cabelle, mnd., M., F.: Vw.: s. kābel

cackat, mnd., M.: Vw.: s. kackat

cacumer, mnd., F.: Vw.: s. cucumor

caementum, mnd., Sb.: Vw.: s. sementum

calacie, mnd., F.: Vw.: s. colacie

calandsrēkenschop, mnd., F.: Vw.: s. kālandesrēkenschop

calcedon, mnd., M.: Vw.: s. kalsedōn

calcofon, mnd., Sb.: nhd. ein schwarzer Edelstein; ÜG.: lat. calcaphanos; Hw.: vgl. mhd. calcofōn; Q.: Nd. Jb. 2-68; I.: Lw. lat. chalcophōnos; E.: s. chalcophōnos, F., ein wie Erz klingender Edelstein; gr. χαλκόφωνος (chalkóphōnos), F., ein wie Erz klingender Edelstein?; vgl. gr. χαλκός (chalkós), M., Erz, Kupfer, Bronze; weitere Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068, vielleicht Zusammenhang mit idg. *gʰelē̆g̑ʰ-, *gʰelg̑ʰ-, Sb., Kupfer?, Bronze?, Eisen?, Pokorny 435?; gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: MndHwb 2, 505 (calcofon); Son.: jünger

Caldēe, Caldeie, Caldeye, mnd., M.: nhd. Chaldäer; I.: Lw. lat. Chaldaeus; E.: s. lat. Chaldaeus, M., Chaldäer, Astrologe, Sterndeuter, oberste Gottheit in der urartäischen Religion; gr. Χαλδαῖος (Chaldaios), M., Chaldäer; weitere Herkunft unklar?, aus dem Semit.?, s. akkad. māt Kaldu, „Mannschaft“?, „kriegerisch“?; L.: MndHwb 2, 503 (Caldêe)

caldēesch, mnd., Adj.: Vw.: s. caldēisch*

Caldeie, mnd., M.: Vw.: s. Caldēe

caldēisch*, caldēesch, caldeysch, caldeyesch, mnd., Adj.: nhd. chaldäisch; I.: Lw. lat. Chaldaeus; E.: s. lat. Chaldaeus, Adj., chaldäisch; mlat.-nhd. betrügerisch; gr. Χαλδαῖος (Chaldaios), M., Chaldäer; weitere Herkunft unklar?, aus dem Semit.?, s. akkad. māt Kaldu, „Mannschaft“?, „kriegerisch“?; W.: nhd. chaldäisch, Adj., chaldäisch, DW-; L.: MndHwb 2, 503 (caldêesch)

Caldeye, mnd., M.: Vw.: s. Caldēe

caldeyesch, mnd., Adj.: Vw.: s. caldēisch*

caldeysch, mnd., Adj.: Vw.: s. caldēisch*

caliander, mnd., M.: Vw.: s. koriander

calsidōnie, mnd., M.: Vw.: s. kalsedōn

caltz, mnd., M.: Vw.: s. kols

calumpne, mnd., F.: Vw.: s. kolumne

cameel, cammel, mnd., N., M.: nhd. Kamel; Hw.: s. kamēl; I.: Lw. lat. camēlus; E.: s. lat. camēlus, M., Kamel; gr. κάμηλος (kámēlos), M., Kamel; vgl. hebr. gamal; .: s. nhd. Kamel, N., Kamel, DW 11, 95?; L.: MndHwb 2, 508 (kamêl)

camellut, mnd., M.: Vw.: s. kamelōt (1)

camerāl, mnd., M.?: Vw.: s. kamerāl*

camerāt, mnd., M.: Vw.: s. kamerāt*

camīnt, mnd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. kamīnet*

camlant, mnd., M.: Vw.: s. kamelōt (1)

cammel, mnd., N., M.: Vw.: s. cameel

campes, mnd., Sb.: Vw.: s. kampes*

campher, mnd., M.: Vw.: s. kamfer

canafas, mnd., M.: Vw.: s. kanefas

cananēesch, mnd., Adj.: Vw.: s. kananēisch*

cananēisch, mnd., Adj.: Vw.: s. kananēisch*

cancel, mnd., F.: Vw.: s. kansel

cancelrye, mnd., F.: Vw.: s. kanselærīe*

cancer, mnd., M.: Vw.: s. kanker*

cancerswel, mnd., M.: Vw.: s. kankerswel*

cancher, mnd., M.: Vw.: s. kanker*

candiss, mnd., M.: Vw.: s. kandis

canephas, mnd., M.: Vw.: s. kanefas

caneves, mnd., M.: Vw.: s. kanefas

canevets, mnd., M.: Vw.: s. kanefas

canker, mnd., M.: Vw.: s. kanker*

cannonek, mnd., M.: Vw.: s. kanōnik

canphas, mnd., M.: Vw.: s. kanefas

cansellie, mnd., F.: Vw.: s. kanselīe

canser, mnd., M.: Vw.: s. kanker*

cantāte, kantāte*, mnd., N.: nhd. Jubelgesang; Q.: Nic. Gryse Spegel L (1593); E.: s. lat. cantāre, V., singen, hell tönen; vgl. lat. canere, V., singen, klingen, tönen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: vgl. nhd. Kantate, F., Kantate, DW 2, 604 (Cantate); R.: dat kantāte leggen: nhd. alle Freude nehmen; L.: MndHwb 2, 515 (cantâte); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

cantelēne, mnd., F.: Vw.: s. cantilēne

canter, kanter*, mnd., M.: nhd. Kantor, Organist, Vorsänger, Gesanglehrer; ÜG.: lat. cantor; I.: Lw. lat. cantor; E.: s. lat. cantor, M., Tonkünstler, Sänger; vgl. lat. canere, V., singen, klingen, tönen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; W.: s. nhd. Kantor, M., Kantor, DW 2, 604 (Cantor); L.: MndHwb 2, 515 (canter); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cantilēne, cantelēne, kantilēne, mnd., F.: nhd. geistliches Lied; ÜG.: lat. cantilena; I.: Lw. lat. cantilēna; E.: s. lat. cantilēna, Lied, Gesang; vgl. lat. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; lat. canere, V., singen, klingen, tönen; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: MndHwb 2, 515 (cantilêne); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cantorīe, kantorīe, mnd., F.: nhd. „Kantorei“, Stelle des Stiftskantors, Amt des Stiftskantors; E.: s. kanter; W.: s. nhd. Kantorei, F., Knatorei, DW 2, 604 (Cantorei); L.: MndHwb 2, 515 (cantorîe)

cantzel, mnd., F.: Vw.: s. kansel

cantzelīe, mnd., F.: Vw.: s. kanselīe

capelānampt, mnd., N.: Vw.: s. kappellānambacht*

capelānslēen, mnd., N.: Vw.: s. kappellāneslēen*

capetein, mnd., M.: Vw.: s. kapitein*

capetelhūs, mnd., N.: Vw.: s. kapitelhūs

capitān, mnd., M.: Vw.: s. kapitein*

capitul, mnd., N.: Vw.: s. kapitel

captzell, mnd., F.: Vw.: s. kapsel

capzell, mnd., F.: Vw.: s. kapsel

carafeleschip, mnd., N.: Vw.: s. kravēlschip

carafelschip, mnd., N.: Vw.: s. kravēlschip

carcer, karker, karcer*, mnd., M.: nhd. Gefängnis, Kerker; Hw.: s. karcer, kerkenēre; Q.: Sächs. Wchr. 192 und 203; I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Gefängnis, Kerker, Käfig; weitere Etymologie unklar, das Wort geht wohl von einer Grundbedeutung „Umschließung“, „Umplankung“ aus; s. Walde/Hofmann 1, 166; W.: s. nhd. Karzer, M., Karzer, DW-?; L.: MndHwb 2, 524 (carcer); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cariander, mnd., M.: Vw.: s. koriander

Carnote, Cornote, Kornote*, mnd., Sb.: nhd. Chartres; E.: s. ON Chartres; s. mlat. Carnutum, Carnotum, N.=ON, Chartres; vgl. lat. Carnutis, M., Karnute; aus dem Gall.; L.: MndHwb 2, 523 (Carnote), MndHwb 2, 643 (Cornote); Son.: örtlich beschränkt

carperral, mnd., M.: Vw.: s. karperal

carptuse, mnd., F.: Vw.: s. kartuse (1)

carspelfāget, mnd., M.: Vw.: s. kerkspēlvōget*

cartauwe, mnd., F.: Vw.: s. kartouwe

cartawe, mnd., F.: Vw.: s. kartouwe

carteil, mnd., Sb.: Vw.: s. kartlēl

carwe, mnd.?, Sb., F.?: Vw.: s. gare

casaal, mnd., M.: Vw.: s. kasāl

cascele, mnd., F., M.: Vw.: s. kāsele

cast, mnd., N.: Vw.: s. kast (1)

castanee, mnd., M.: Vw.: s. kastā̆nie

casteel, mnd., N.: Vw.: s. kastēl

casteyl, mnd., N.: Vw.: s. kastēl

Casver, mnd., Sb.: nhd. Korsör; E.: s. ON Korsör; Herkunft ungeklärt?; L.: MndHwb 2, 527 (Casver)

catherhaer, mnd., N.: Vw.: s. kāterhōr

cattenzas, mnd., Sb.: Vw.: s. kattensas

caucion, mnd., F.: Vw.: s. kautiōn

causeken, mnd., N.: Vw.: s. kouweseken

causeren, mnd.?, sw. V.: Vw.: s. kausēren

cautēl, mnd., F.: Vw.: s. kautēl*

cautsche, mnd., F.: Vw.: s. kause

cedder, mnd., M.: Vw.: s. sēder (4)

cedele, mnd., sw. F., M., N.: Vw.: s. sēdel (2)

cedelen, mnd., sw. V.: Vw.: s. sēdelen (1)

cedeliken, mnd., N., F.: Vw.: s. sēdelken

ceder (1), mnd., M.: Vw.: s. sēder (4)

ceder (2), mnd., F.: Vw.: s. sēder (5)

cederappel, mnd., M.: Vw.: s. sēderappel

cederbecke, mnd., F.: Vw.: s. sēderbēke

cederbōm, mnd., M.: Vw.: s. sēderbōm

cederenbōm, mnd., M.: Vw.: s. sēderenbōm

cederenholt, mnd., N.: Vw.: s. sēderenholt (1)

cedernbōm, mnd., M.: Vw.: s. sēderenbōm

cedever, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

cedewar, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

cedewaren, mnd., Adj.: Vw.: s. sēderen

cedewer (1), mnd., M.: Vw.: s. sēder (4)

cedewer, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

cedewerbōm, mnd., M.: Vw.: s. sēderbōm

cedewerenbȫmen, mnd., Adj.: Vw.: s. sēderenbȫmen

cedewerenholt, mnd., N.: Vw.: s. sēderenholt (1)

cedronschīve, mnd., F.: Vw.: s. sēderenschīve*?

ceduar, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

cedule, mnd., sw. F., M., N.: Vw.: s. sēdel (2)

cefalea, mnd., Sb.: nhd. eine Krankheit?; Q.: Goth. Arzneib. 190 und 178 (um 1475); E.: s. gr. κεφαλή (kephale), F., Kopf, Gehirn; idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; R.: cefalea dat īs ēne sǖke unde wert in dēme houede: nhd. „Cefalea das ist eine Krankheit und wirkt in dem Haupt“?; L.: MndHwb 3, 177 (cefalea)

cegenmelk, mnd., F.: Vw.: s. sēgenmelk

ceghe, mnd., sw. F.: Vw.: s. sēge (2)

ceghenhār, mnd., M.: Vw.: s. sēgenhār (1)

ceghenvel, mnd., N.: Vw.: s. sēgenvel

celebrēren, mnd., sw. V.: nhd. zelebrieren, feiern, begehen; ÜG.: lat. celebrare; I.: Lw. lat. celebrare; E.: s. lat. celebrāre, V., zahlreich besuchen, oft besuchen, feiern, rühmen; vgl. lat. celeber, Adj., zahlreich, belebt, bevölkert, verherrlicht, feierlich; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Walde/Hofmann 1, 194; W.: s. nhd. zelebrieren, sw. V., zelebrieren, DW 31, 599?; L.: MndHwb 3, 195 (celebrêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

celidonia, celidonie, mnd., Sb.: nhd. Schöllkraut; ÜG.: lat. chelidonium maius L.?; I.: Lw. lat. chelīdonium?; E.: s. lat. chelīdonium, N., ein Kraut?; vgl. lat. chelīdonius, Adj., zur Schwalbe gehörig, Schwalben...; gr. χελιδόνιος (chelidónios), Adj., zur Schwalbe gehörig, Schwalben...; vgl. gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: MndHwb 3, 197 (celidonia)

celidonie, mnd., Sb.: Vw.: s. celidonia

celle, mnd., F.: Vw.: s. selle (2)

cellenbrōder, mnd., M.: Vw.: s. sellenbrōder*

cene, mnd., Sb.: Vw.: s. sēne (1)

centaure, mnd., F.: Vw.: s. sentaure

cepe, mnd., F.: Vw.: s. sēpe

cepter, mnd., M., F.: Vw.: s. septer

ceran, mnd., M., F.: Vw.: s. serān

cerāt, mnd., Sb.: Vw.: s. serāt

cēremonīe, cerimonīe, ceromonīe, mnd., F.: nhd. Zeremonie, Formalhandlung; Hw.: vgl. mhd. cēremonīe; I.: Lw. lat. caerimōnia; E.: s. lat. caerimōnia, F., Feierlichkeit, religiöse Handlung, wahrscheinlich aus dem Etruskischen; s. Walde/Hofmann 1, 132; W.: nhd. Zeremonie, Ceremonie, F., Ceremonie, Zeremonie, DW 2, 610?; L.: MndHwb 3, 208 (cêremonîe)

cerimonīe, mnd., F.: Vw.: s. cēremonīe

ceromonīe, mnd., F.: Vw.: s. cēremonīe

cert, mnd.?, Adj.: Vw.: s. sert

certe, mnd., F.: Vw.: s. serte (2)

certer, mnd., M., F.: Vw.: s. serter

*certificēren?, mnd., sw. V.: nhd. zertifizieren, bestätigen, anerkennen; Vw.: s. vör-; I.: Lw. mlat. certificare; E.: s. lat. certificāre, V., vergewissern; vgl. lat. certus, Adj., geschieden, getrennt, entschieden, feststehend, gewiss; lat. cernere, V., sichten (V.) (2), scheiden, unterscheiden, wahrnehmen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; lat. facere, V., machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

*cessiōn?, mnd., F.: nhd. Zession, Übereignung, Abtretung; Hw.: s. cessiōnbrēf; I.: Lw. lat. cessio; E.: s. lat. cessio, F., Abtreten; s. lat. cedere, V., gehen, treten; s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887?

cessiōnbrēf, mnd., M.: nhd. Übereignungsurkunde; E.: s. cessiōn, brēf; L.: MndHwb 3, 212 (cessiônbrêf)

cetemīn, mnd., Sb.: Vw.: s. sētenīn

cetenin, mnd., Sb.: Vw.: s. sētenīn

ceter (1), mnd., Interj.: Vw.: s. sēter (1)

ceter (2), mnd., Sb.: Vw.: s. sēter (2)

cetergeschrey, mnd., N.: Vw.: s. sētergeschrei*

ceterlisg, mnd., Sb.: Vw.: s. sēterlisch

cever, mnd., M.: Vw.: s. sēver (1)

chananēisch, mnd., Adj.: Vw.: s. kananēisch*

chappeloir, mnd., N.: Vw.: s. schappeloir

charater, mnd., M.: Vw.: s. karaktēr

characteren, mnd., sw. V.: Vw.: s. karaktēren

charmessin, mnd., Sb.: Vw.: s. karmesīn

che..., mnd., Präf.: Vw.: s. ge...

chemereye, mnd., F.: Vw.: s. kēmerīe

chēn, mnd., Indef.-Pron.: Vw.: s. ichēn; Son.: chēn örtlich beschränkt

chim, mnd., Sb.: nhd. Hausgeist; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: MndHwb 1, 385 (chim); Son.: jünger

chimken, mnd., Sb.: nhd. Hausgeistchen; Hw.: s. chim; E.: s. chim, ken; L.: MndHwb 1, 385 (chim/chimken)

choer (1), mnd., N., M.: Vw.: s. kōr (1); L.: MndHwb 2, 636 (kôr)

choer (2), mnd., M., F.: Vw.: s. kȫre

choersanc, mnd., M.: Vw.: s. kōrsanc

chor, mnd., M., F.: Vw.: s. kȫre

chōr (1), mnd., N., M.: Vw.: s. kōr (1); L.: MndHwb 2, 636 (kôr)

chōr (2), mnd., Sb.: Vw.: s. kōr (2)

chōrāle, mnd., M.: Vw.: s. kōrāle

chōrālgesanc, mnd., M.: Vw.: s. kōrālgesanc

chōre, mnd., N., M.: Vw.: s. kōr (1); L.: MndHwb 2, 636 (kôr)

choreganc, mnd., M.: Vw.: s. kōrganc

choreschȫler, mnd., M.: Vw.: s. kōrschȫlære*

chorhēre, mnd., M.: Vw.: s. kōrhēre

chorhōt, mnd., M.?: Vw.: s. kōrhōt

chorkappe, mnd., F.: Vw.: s. kōrkappe

chorkerke, mnd., F.: Vw.: s. kōrkerke

chorschȫler, mnd., M.: Vw.: s. kōrschȫlære*

chorsenger, mnd., M.: Vw.: s. kōrsengære*

chorstok, mnd., M.: Vw.: s. kōrstok

chorus, mnd., M.: Vw.: s. chōrus*

chōrus*, chorus, mnd., M.: nhd. hebräisches Getreidemaß bzw. Flüssigkeitsmaß, Kor, Lüneburger Salzmaß (Bedeutung örtlich beschränkt); Vw.: s. binnen-; Hw.: s. korus; Q.: Hesek. 45 14 und III. Reg 5; I.: Lw. lat. chorus; E.: s. kōrus; R.: grōte chor: nhd. die Summe von 13 Einheiten; L.: MndHwb 2, 649 (kôrus)

chōrusgōt, mnd., N.: nhd. Gesamtanteil am Jahresertrag eines Salzhauses; E.: s. chōrus, gōt (2); L.: MndHwb 2, 611 (kôrus/chôrusgôt)

chōrushēre, mnd., M.: nhd. Eigentümer eines Salzhauses; Hw.: s. wispelhēre; Q.: Krause Nd. Jb. 5 119f.; E.: s. chōrus, hēre (4); L.: MndHwb 2, 649 (kôrus/chôrushêre)

chorvörste, mnd., M.: Vw.: s. kȫrevörste*

Christ, mnd., M., PN: Vw.: s. Krist

christag, mnd., M.: Vw.: s. kristdach

christal, mnd., N., F.: Vw.: s. kristal

christalle, mnd., N., F.: Vw.: s. kristalle

christen (1), mnd., Adj.: Vw.: s. kristen (1)

christen (2), mnd., M.: Vw.: s. kristen (2)

christenhēt, mnd., F.: Vw.: s. kristenhēt

christlīk, mnd., Adj.: Vw.: s. kristlīk

christlōs, mnd., Adj.: Vw.: s. kristlōs

christofferkrosse, mnd., M.: Vw.: s. kristoffergrosse*

Christus, mnd., PN: nhd. Christus; Hw.: s. Krist; E.: s. Krist; L.: MndHwb 2, 674 (Krist/Christus)

christuswōrt, mnd., N.?: nhd. Christuswort, Christuszitat; Hw.: s. kristwōrt; E.: s. Christus, wōrt (2); L.: MndHwb 2, 676 (kristwōrt/christuswōrt)

christwīse, mnd., M.: Vw.: s. kristwīse

chrysopras, mnd., M.: Vw.: s. krisopas; L.: MndHwb 2, 673 (krisopas)

chuer, mnd., M.: Vw.: s. kūre (1)

chuppelen, mnd., Sb.: Vw.: s. kuppelen

chur, mnd., N., M.: Vw.: s. kōr (1); L.: MndHwb 2, 636 (kôr)

churvörste, mnd., M.: Vw.: s. kȫrevörste*

cibōrium*, siborium, simborium, mnd., N.: nhd. Monstranz; Hw.: s. siborie; I.: Lw. lat. cibōrium; E.: s. lat. cibōrium, cyburium, N., Trinkbecher, Fruchtgehäuse der ägyptischen Bohne das den Ägyptern als Trinkbecher diente; s. gr. κιβώριον (kibōrion), N., Fruchtgehäuse der ägyptischen Bohne, Trinkbecher, Grab; Lehnwort, wahrscheinlich aus dem Ägyptischen; W.: vgl. nhd. Ziborie, F., Ziborie, Monstranz, DW 31, 877?; Son.: Gefäß in Kelchform mit baldachinartigem Deckel zur Aufbewahrung der Hostie

cibum, mnd., Adj.: Vw.: s. sibum*

cīdel, mnd., Sb.: Vw.: s. sīdel* (1)

cīdelen, mnd., sw. V.: Vw.: s. sēdelen (1)

cīdeler, mnd., Sb.: Vw.: s. sīdelære*

ciener, mnd., M.: Vw.: s. sīgēnære*

cienpressenbōm, mnd., M.: Vw.: s. sipressenbōm

cifer, mnd., F.: Vw.: s. sīfer (1); L.: Lü 348 (cifer)

ciflet, mnd., N.: Vw.: s. siflet

cifre, mnd., F.: Vw.: s. sīfer (1)

cijrhēt, mnd., F.: Vw.: s. sīrhēt

cikelen, mnd., N.: Vw.: s. sīkelen

cikelus, mnd., N.: Vw.: s. sīkelen

cikulus, mnd., N.: Vw.: s. sīkelen

cinciber, mnd., M.: Vw.: s. sinsiber

cinemeyn, mnd., M.: Vw.: s. sinamōmen

cingele, mnd., F.: Vw.: s. singele

cinōber, mnd., M.: Vw.: s. sinōber

cintener, mnd., M.: Vw.: s. sintenære*

cipollenhoker, mnd., M.: Vw.: s. sipollenhȫkære*

cipollenhȫvet, mnd., N.: Vw.: s. sipollenhȫvet

cipollensāt, mnd., F.: Vw.: s. sipollensāt

cippollenspīse, mnd., F.: Vw.: s. sipollenspīse

cipressenbōm, mnd., M.: Vw.: s. sipressenbōm

cipressenholt, mnd., N.: Vw.: s. sipressenholt

cipressienholt, mnd., N.: Vw.: s. sipressienholt

cipressienpalme, mnd., F.: Vw.: s. sipressienpalme

cirāt, mnd., Sb.: Vw.: s. serāt

circate, mnd., Sb.: nhd. Gerichtsbezirk?; Q.: Grimm Weist. 3 55; I.: Lw. lat. circatus?; E.: s. lat. circāre, V., rings herum gehen, umkreisen; vgl. lat. circus, M., Kreis, Kreislinie; s. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; L.: MndHwb 3, 242 (circate); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

circuler, mnd., M.: Vw.: s. cirkelære*

circumferencie, sirkumferencie*, mnd., F.: nhd. „Zirkumferenz“, Umfang; I.: Lw. lat. circumferentia; E.: s. lat. circumferentia, F., Umkreis; vgl. lat. circumferre, V., ringsherum tragen, umtragen, sühnen, herumbewegen; lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, rundherum, ringsum, herum, um; idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. ferre, V., tragen, ertragen, bringen, melden; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. nhd. Zirkumferenz, F., Zirkumferenz, Kreisumfang, DW 31, 1620?; L.: MndHwb 3, 243 (circumferencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cirede, mnd., F.: Vw.: s. sīrede*

ciren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīren

ciret (1), mnd., M.: Vw.: s. sīrāt

ciret (2), mnd., M.: Vw.: s. sīrōt

cirhēt, mnd., F.: Vw.: s. sīrhēt

cirke, mnd., M.: nhd. Zirkel; E.: s. cirkel; L.: MndHwb 3, 242 (cirke), Lü 350a (cirke); Son.: als Instrument

cirkel, tzirkel, sirkel, sarkel, serkel, sirkal, mnd., M.: nhd. Zirkel, Kreis, Kreisform, Stempel der Heringstonnen, Umkreis; ÜG.: lat. circulus; Vw.: s. sunnen-; Q.: Langenberg 68; I.: Lw. lat. circulus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis; s. lat. circus, M., Kreis; gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583?; L.: MndHwb 3, 242f. (cirkel), MndHwb 3, 30 (sarkel), MndHwb 3, 209 (serkel), Lü 350a (cirkel), Lü 246a (serkel); Son.: MndHwb setzt für die Bedeutung Stempel der Heringstonnen den Hauptansatz sarkel an, verweist unter der Nebenform serkel auf sarkel und sirkel, weist aber unter sirkel keinen eigenen Ansatz sirkel = Stempel der Heringstonnen aus

cirkelære*, cirkeler, circuler, sirkuler, mnd., M.: nhd. Zirkelbruder, Mitglied der Gesellschaft der Zirkelbrüder; Hw.: s. cirkelhēre; Q.: Lübeck; E.: s. cirkel, ære; W.: vgl. nhd. Zirkler, M., Zirkler, Stadtwächter, DW 31, 1616; L.: MndHwb 3, 243 (cirkeler); Son.: örtlich beschränkt

cirkelbrȫderschap, mnd., F.: Vw.: s. cirkelbrȫderschop*

cirkelbrȫderschop*, cirkelbrȫderschap, mnd., F.: nhd. Gesellschaft der Lübecker Zirkelbrüder; E.: s. cirkel, brȫderschop; W.: s. nhd. Zirkelbruderschaft, F., Zirkelbruderschaft, DW 31, 1602?; L.: MndHwb 3, 243 (cirkelbrȫderschap); Son.: langes ö, örtlich beschränkt

cirkelechtich, mnd., Adj.: Vw.: s. cirkelhaftich*

cirkelen*, sirkelen, sarkelen, serkelen, mnd., sw. V.: nhd. Heringstonnen mit dem Gütestempel versehen; Vw.: s. ümme-; Hw.: s. cirken; E.: s. cirkel; L.: MndHwb 3, 243 (sirkelen), MndHwb 3, 30 (sarkelen), MndHwb 3, 209 (serkelen)

cirkeler, mnd., M.: Vw.: s. cirkelære*

cirkelhaftich*, cirkelechtich, mnd., Adj.: nhd. kreisförmig, kreisrund; ÜG.: lat. circularis; Hw.: s. cirkelich; I.: Lüt. lat. circularis?; E.: s. cirkel, haftich; L.: MndHwb 3, 243 (cirkelechtich), Lü 350a (cirkelechtich)

cirkelhēre*, sirkelhēre, mnd., M.: nhd. Zirkelbruder, Mitglied der Gesellschaft der Zirkelbrüder; Hw.: s. cirkelære; Q.: Lübeck; E.: s. cirkel, hēre (4); L.: MndHwb 3, 243 (cirkeler/sirkelhēre)

cirkelich, mnd., Adj.: nhd. kreisförmig, kreisrund; ÜG.: lat. circularis; Hw.: s. cirkelhaftich; E.: s. cirkel, ich (2); L.: MndHwb 3, 243 (cirkelich), Lü 350a (cirkelich)

cirkelknecht, mnd., M.: nhd. Stadtwächter der auf Streife geht; E.: s. cirkel, knecht; L.: MndHwb 3, 243 (cirkelknecht), Lü 350a (cirkelknecht)

cirkellach, mnd., N.: nhd. Gelage oder festliche Zusammenkunft der Lübecker Zirkelbrüder, Beteiligte (M. Pl.) an einem Gelage der Lübecker Zirkelbrüder; E.: s. cirkel, lach (1); W.: s. nhd. (ält.) Zirkellag, N., Zirkellag, jährliches Schmausfest der Lübecker Zirkelbruderschaft, DW 31, 1605?; L.: MndHwb 3, 243 (cirkellach); Son.: örtlich beschränkt

cirkelrunt*, sirkelrunt, mnd., Adj.: nhd. kreisrund; E.: s. cirkel, runt (1); W.: s. nhd. (ält.) zirkelrund, Adj., zirkelrund, kreisrund, DW 31, 1610?; L.: MndHwb 3, 243 (sirkelrunt)

cirkelwerk*, sirkelwerk, mnd., N.: nhd. gerundete Form, Rundung des Rosenkranzes; Q.: Nd. Jb. 6 104; E.: s. cirkel, werk; L.: MndHwb 3, 243 (sirkelwerk); Son.: örtlich beschränkt

cirkelwīs*, sirkelwīs, mnd., Adv.: nhd. kreisförmig, kreisartig; E.: s. cirkel, wīs (4); L.: MndHwb 3, 243 (sirkelwîs)

cirken*, sirken, mnd., sw. V.: nhd. Heringstonnen mit dem Gütestempel versehen (V.); Hw.: s. cirkelen; E.: s. cirke, cirkel; L.: MndHwb 3, 243 (sirken)

cirkulēren, sirkulēren, mnd., sw. V.: nhd. „zirkulieren“, kreisförmig ziehen; E.: s. lat. circulāre, V., kreisförmig machen, umstellen, umzingeln, sich im Kreis herumbewegen; s. lat. circulus, circlus, cerclus, M., Kreis, Kreislinie, Kreisbahn, Ring; s. lat. circus (1), M., Kreislinie, Kreis, Rennbahn, Zirkus; s. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: MndHwb 3, 243 (sirkulêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cīrliken, mnd., Adv.: Vw.: s. sīrlīken

cirōde, mnd., M.: Vw.: s. sīrōt

ciromentanie, mnd., Sb.: Vw.: s. sīlermontanie

cirurgia, sirurgia*, mnd., F.: nhd. Wundbehandlung; I.: Lw. lat. chīrūrgia; E.: s. lat. chīrūrgia, F., Wundarzneikunst, Chirurgie; gr. χειρουργία (cheirurgía), F., Wundarzneikunst; vgl. gr. χείρ (cheír), F., Hand, Faust, Arm, Seite; idg. *g̑ʰesor-, *g̑ʰesr-, Sb., Hand, Pokorny 447; gr. ἔργον (érgon), N., Tat., Handlung, Ausführung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: s. nhd. Chirurgie, F., Chirurgie, DW 31, 1612?; L.: MndHwb 3, 244 (cirurgia)

cīse, mnd., F., M.: Vw.: s. sīse (1)

cisek, mnd., M.: Vw.: s. sīsek

cisennschrīver, mnd., M.: Vw.: s. sīseschrīvære*

cisiojānus, sisiojānus*, mnd., M.: nhd. Datierung nach Festen und Heiligentagen, Name des versifizierten Kalenders; I.: Lw. lat. cisio januaris?; E.: vgl. Memorienvers: circumcīsio iānuāris...?; vgl. lat. circumcīsio, F., Beschneidung, kreisförmiger Einschnitt; lat. circumcīdere, circumcaedere, V., rings umschneiden, rings abschneiden, ringsum abschneiden, beschneiden; lat. circum, Präp., ringsumher, rundherum, ringsum, herum; idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; lat. caedere, V., auf etwas hauen, zerhauen (V.), schlagen, stoßen, klopfen; idg. *skai-?, *kai-?, V., schlagen, hauen, puffen, Pokorny 917; lat. Iānuārius, Adj., zu Janus gehörig, janisch, januarisch, zum Januar gehörig, Januar betreffend; lat. Iānus (1), Iānuus, M.=PN, Janus, Gott der Türen und Tore, Durchgangsbogen, Januar, Jänner; idg. *i̯ā, *i̯ē-, *i̯ō-, *i̯ə-, V., gehen, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; L.: MndHwb 3, 245 (cisiojân[us]), Lü 350a (cisiojanus)

cisterne, mnd., F.: Vw.: s. sisterne

citacie, mnd., F.: Vw.: s. sitāsie

citaciencedele, mnd., N.: Vw.: s. sitāsiensēdel*

citatie, mnd., F.: Vw.: s. sitāsie

citēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sitēren

citerōne, mnd., F.: Vw.: s. sitrōne

citrulle, mnd., F.: Vw.: s. sitrulle

cittēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sitēren

clacie, mnd., F.: Vw.: s. klāssie

claer*, mnd., Adj.: Vw.: s. klār (1)

claerlīk, mnd., Adv.: Vw.: s. klārlīke

clamante, mnd., M.: nhd. Wortgewaltiger, Schreier; I.: Lw. lat. clāmāns; E.: s. lat. clāmāns, M., Klagender; vgl. lat. clāmāre, V., klagen; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: MndHwb 2, 567 (clamante); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

clareit, mnd., M.: Vw.: s. klarēt

clareyt, mnd., M.: Vw.: s. klarēt

clarificēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. klarificēren*

clauditker, mnd., Sb.: Vw.: s. klauditker*

clausule, mnd., F.: Vw.: s. klausule*

cleghe, mnd., F.: Vw.: s. klīe

clensen, mnd., sw. V.: Vw.: s. klēnsen

cleremunt, mnd., Sb.: nhd. grobe Stoffart; Hw.: s. kleremunt; E.: vielleicht vom ON Clermont-Ferrand; alter Name Clairmont, von lat. mōns clārus; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; lat. clārus, Adj., laut, klar, glänzend, hervorleuchtend, deutlich; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: MndHwb 2, 577 (cleremunt); Son.: jünger, örtlich beschränkt, Fremdwort in mnd. Form

cleveresblat*, mnd., N.: Vw.: s. klēveresblat*

cleversblat, mnd., N.: Vw.: s. klēveresblat*

clevisch*, mnd., Adj.: nhd. klevisch, aus Kleve stammend; E.: s. ON Kleve, isch; Kleve von mnl. clef, clif, Sb., Kliff; germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; vgl. idg. *gleibʰ‑, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: nhd. klevisch, Adj., klevisch, aus Kleve stammend, DW-?; R.: clevisch stǖvære: nhd. eine Silbermünze; L.: MndHwb 2, 579 (Clevesch); Son.: langes ü

cloāk, cloāke, mnd., F., N.: nhd. Kloake, öffentlicher Abtritt; I.: Lw. lat. cloāca; E.: s. lat. cloāca, F., Abzugskanal, Abzugsgraben, Gosse, Kloake; vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: s. nhd. Kloake, F., Kloake, DW 11, 1214?; L.: MndHwb 2, 582 (cloâk[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

cloāke, mnd., F., N.: Vw.: s. cloāk

Cloddehack, mnd., PN: Vw.: s. Kloddehack

clotlic, mnd., Adj.: Vw.: s. klȫtlīk

clouken, mnd., sw. V.: Vw.: s. klōken*

clowede, mnd., N., F.: Vw.: s. klūwede

cloweg, mnd., Adj.: Vw.: s. klȫvich

clowig, mnd., Adj.: Vw.: s. klȫvich

coadjutor, mnd., M.: nhd. Stellvertreter des Bischofs bei Behinderung oder Sedisvakanz; I.: Lw. lat. coadiutor; E.: lat. coadiūtor, M., Mitgehilfe; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. adiūtor, M., Unterstützer, Gehilfe, Helfer, Beistand; lat. adiūtāre, V., unterstützen, zu fördern suchen, beistehen; lat. adiūvāre, V., unterstützen, helfen; vgl. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; lat. iuvāre, V., unterstützen, fördern, helfen; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508?; W.: s. nhd. Koadjutor, M., Koadjutor, Gehilfe, DW-?; L.: MndHwb 2, 604 (coadjutor); Son.: Fremdwort in mnd. Form

coagulēren, mnd., sw. V.: nhd. zusammenlaufen; I.: Lw. lat. coāgulāre; E.: s. lat. coāgulāre, V., gerinnen machen; vgl. lat. coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; s. lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: s. nhd. koagulieren, sw. V., koagulieren, zusammenlaufen, stocken, DW-?; L.: MndHwb 2, 604 (coagulêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

coarcēren, mnd., sw. V.: nhd. zwingen, bezwingen; I.: Lw. lat. coercēre; E.: s. lat. coercēre, V., völlig einschließen, zusammenhalten, einschränken; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. arcēre, V., einschließen, verschließen, einhegen, abhalten; idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: MndHwb 2, 604 (coarcêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

coest, mnd., F.: Vw.: s. kost (1)

colacie, collatie, calacie, collation, mnd., F.: nhd. festliche Zusammenkunft, Gastmahl, Festversammlung, Festschmaus, Gelage, Zecherei, Festansprache, mahnende Predigt; Hw.: s. kollācie; I.: Lw. lat. collātio; E.: s. lat. collātio, F., Zusammenbringen, Vereinigung; vgl. lat. cōnferre, V., zusammentragen, zusammenbringen, beschaffen (V.), aufhäufen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. ferre, V., tragen, bringen, melden; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: MndHwb 2, 615 (kollâcie); Son.: collation jünger

colander, mnd., M.: Vw.: s. koriander

coler, mnd., F.: nhd. Farbe; I.: Lw. lat. color; E.: s. lat. color, F., Farbe, Gesichtsfarbe; lat. cēlāre, V., hehlen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: MndHwb 2, 614 (coler)

cōler, mnd., F.: Vw.: s. cōlera

cōlera, cōler, mnd., F.: nhd. Cholera, hitziges Temperament, Gallenruhr, rote Ruhr; Hw.: vgl. mhd. colera; I.: Lw. lat. cholera; E.: s. lat. cholera, F., Galle (F.) (1), Cholera; gr. χολέρα (choléra), F., Cholera; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle (F.) (1), Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: s. nhd. Cholera, F., Cholera, DW2 5, 1128; L.: MndHwb 2, 614 (cōler[a]); Son.: Fremdwort in mnd. Form

colēricus, mnd., M.: Vw.: s. colērik

colērik, colēricus, mnd., M.: nhd. Choleriker, Mensch mit hitzigem Temperament; Hw.: vgl. mhd. colerikus; I.: Lw. lat. cholericus?; E.: s. lat. cholericus, Adj., an der Gallenbrechruhr leidend; s. gr. χολερικός (cholerikós), Adj., an der Gallenbrechruhr leidend; vgl. gr. χολέρα (choléra), F., Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle (F.) (1), Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: vgl. nhd. Choleriker, M., Choleriker, jähzorniger Mensch, DW2 5, 1128?; L.: MndHwb 2, 614 (colērik); Son.: Fremdwort in mnd. Form

coliander, mnd., M.: Vw.: s. koriander; L.: MndHwb 2, 614 (coliander)

colica, mnd., M.: nhd. Kolik, Bauchschmerzen, mit Bauchschmerzen verbundene Krankheit; Hw.: s. kolike, kolksǖke; I.: Lw. mlat. cōlica; E.: s. mlat. cōlica, F., Kolik; vgl. lat. cōlicus, Adj., an der Kolik leidend; gr. κωλικός (kōlikós), Adj., am Kolon leidend; vgl. gr. κόλον (kólon), N., Darm, Dickdarm, Wurst; weitere Herkunft unklar?; W.: vgl. nhd. Kolik, F., Kolik, DW 11, 1612?; L.: MndHwb 2, 615 (kolike)

collatie, mnd., F.: Vw.: s. colacie

collation, mnd., F.: Vw.: s. colacie

*collecte?, mnd., F.: nhd. Sammlung; Vw.: s. sunnedāge-; Hw.: vgl. mhd. collecte; E.: s. lat. collēctio, F., Zusammenlesen, Aufsammeln, kurze Wiederholung, Vernunftschluss; vgl. lat. colligere, V., sammeln, zusammenlesen, zusammensammeln; lat. cum (1), con, com, cun, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: s. nhd. Kollekte, F., Kollekte, Sammlung, DW-

collegiāte, kollegiāte*, mnd., M.: nhd. Universitätslehrer der die Aufsicht über gemeinsam wohnende Studenten führt; I.: Lw. lat. collēgiātus?; E.: s. lat. collēgiātus, M., Zunftgenosse; vgl. lat. collēgium, N., Kollegium, Kollegenschaft, Amtsgenossenschaft, Brüderschaft; lat. collēga, M., Kollege, Amtsgehilfe, Amtsgenosse; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. lēgāre, V., absenden, gesetzlich verfügen, testamentarisch verfügen; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: MndHwb 2, 615 (collegiāte)

*collegium?, mnd., N.: nhd. Kollegium?; Vw.: s. juristen-; I.: Lw. lat. collēgium; E.: s. lat. collēgium, N., Kollegium, Kollegenschaft, Amtsgenossenschaft, Brüderschaft; vgl. lat. collēga, M., Kollege, Amtsgehilfe, Amtsgenosse; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. lēgāre, V., absenden, gesetzlich verfügen, testamentarisch verfügen; idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

collȫren, mnd., sw. V.: Vw.: s. colȫren*

colofōnie, mnd., F.: nhd. Kolophonium, Geigenharz; I.: Lw. lat. colophōnia; E.: s. lat. colophōnia, F., Geigenharz, Geigenwachs; vgl. lat. Colophōn (1), Colophōna, F.=ON, Kolophon (eine der bedeutenden ionischen Zwölfstädte in Lydien); gr. Κολοφῶν (Kolophōn), F.=ON, Kolophon (eine der bedeutenden ionischen Zwölfstädte in Lydien); weitere Herkunft unbekannt; s. Frisk 1, 904; W.: s. nhd. Kolophonium, N., Kolophonium, Baumharz, DW-?; L.: MndHwb 2, 616 (colofônie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

colȫren*, collȫren, kollȫren, mnd., sw. V.: nhd. färben; I.: Lw. lat. colorāre; E.: s. lat. colorāre, V., färben, rötlich färben, bräunen, Kolorit geben; vgl. lat. color, colōs, M., Farbe, Gesichtsfarbe; lat. cēlāre, V., hehlen, verhehlen, verheimlichen, verbergen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: MndHwb 2, 616 (collȫren); Son.: langes ö

columpne, mnd., F.: Vw.: s. kolumne

comediste, mnd., M.: Vw.: s. commendiste

commandēren, kommandēren*, mnd., sw. V.: nhd. kommandieren, befehligen; Hw.: s. commendēren;.: Lw. lat. commendāre; E.: s. lat. commendāre, V., anvertrauen, aufzugehen geben, übergeben (V.); vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: s. nhd. kommandieren, sw. V., kommandieren, befehligen, DW-?; L.: MndHwb 2, 620 (commandêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commēdie, mnd., F.: Vw.: s. cōmȫdie

commendācie, commendassie, mnd., F.: nhd. Gebet für das Seelenheil eines Verstorbenen; Hw.: vgl. mhd. commendacie; I.: Lw. lat. commendātio; E.: s. lat. commendātio, F., Empfehlung, Vermittlung; vgl. lat. commendāre, V., anvertrauen, aufzugehen geben, übergeben (V.); lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: s. nhd. Kommendation, F., Kommendation, DW-; L.: MndHwb 2, 620 (commendâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

*commendære?, *commender?, *kommender?, mnd., M.: nhd. Komtur; Vw.: s. grōt-; Hw.: s. kummendūr; E.: s. commendēren, ære; s. afrz. commendeur, M., Komtur; s. lat. commendātor, M., Empfehler, Gönner; vgl. lat. commendāre, V., anvertrauen, übergeben (V.), auszugehen geben; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223

commendassie, mnd., F.: Vw.: s. commendācie

commende, mnd., F.: nhd. kleinere geistliche Stiftung, Pfründe zur Unterhaltung einer einzelnen Verrichtung; Hw.: s. commissie; E.: s. commendēren; L.: MndHwb 2, 620 (commende); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commendēren, kommendēren*, mnd., sw. V.: nhd. anzeigen, ansagen, empfehlen (Bedeutung jünger); Hw.: s. commandēren; I.: Lw. lat. commendāre; E.: s. lat. commendāre, V., anvertrauen, aufzugehen geben, übergeben (V.); vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: MndHwb 2, 620 (commendêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commendigære*?, commendiger, kāmendiger, mnd., M.: nhd. Inhaber einer kleineren Altarpfründe; Hw.: s. commendiste; E.: s. commende, ære; L.: MndHwb 2, 620 (commendiger); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

commendiger, mnd., M.: Vw.: s. commendigære*?

commendiste, comediste, mnd., M.: nhd. Inhaber einer kleineren Altarpfründe; Hw.: s. commenditiste, commendigære; E.: s. commende; L.: MndHwb 2, 620 (commendiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commenditiste, mnd., M.: nhd. Inhaber einer kleineren Altarpfründe; Hw.: s. commendiste; E.: s. commende; L.: MndHwb 2, 620 (commendiste/commenditiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form

comment, komment*, mnd., N.: nhd. Kommentar, Erläuterung; I.: Lw. lat. commentum; E.: s. lat. commentum, N., Ausgesonnenes, Einfall, Erdichtung, Plan (M.) (2); vgl. lat. comminiscī, V., sich etwas ins Gedächtnis zurückrufen, sich auf etwas besinnen, ersinnen; lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. meminī, V., sich erinnern, sich besinnen können, eingedenk sein (V.); s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: MndHwb 2, 621 (comment); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commentel, mnd., Sb.: nhd. kleine Schüssel; I.: Lw. ?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: MndHwb 2, 621 (commentel), Lü 182b (commentel); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

commercie*, kommercie*, mnd., Sb.: nhd. Handelsgeschäft; I.: Lw. lat. commercium; E.: s. lat. commercium, N., Verkehr, Handelsverkehr, Handel; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. merx, F., Ware; s. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; L.: MndHwb 2, 621 (commercien); Son.: commercien (Pl.), Fremdwort in mnd. Form, jünger

commete, mnd., M.: Vw.: s. komēte

commis, kommis*, mnd., N.: nhd. Auftrag; I.: Lw. lat. commissio; E.: s. lat. commissio, F., Vereinigung, Verbindung, Wettkampf, Preisrede, Anfang; vgl. lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (commis); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

commissarie, kommissarie*, mnd., M.: nhd. Beauftragter, Vertreter, Bevollmächtigter; Vw.: s. mēde-, prīncipāl-; Hw.: s. commissaries; I.: Lw. mlat. commissārius; E.: s. mlat. commissārius, M., Beauftragter; vgl. lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (commissarie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commissaries, cumsaries, mnd., M.: nhd. Beauftragter, Vertreter, Bevollmächtigter; Hw.: s. commissarie; E.: s. mlat. commissārius, M., Beauftragter; vgl. lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (commissarie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, cumsaries örtlich beschränkt

commissie, kommissie*, mnd., F.: nhd. Übertragung einer Pfründe, Übertragung, Vollmacht, übertragene kleine Pfründe; Hw.: s. commende; I.: Lw. lat. commissio; E.: s. lat. commissio, F., Vereinigung, Verbindung, Wettkampf, Preisrede, Anfang; lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (commissie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

committeren, kommitteren*, mnd., sw. V.: nhd. übertragen (V.), übergeben (V.); I.: Lw. lat. committere; E.: s. lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen, eröffnen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (committeren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commorēren, kommorēren*, mnd., sw. V.: nhd. verbleiben?; I.: Lw. lat. commorārī; E.: s. commorārī, lat., V.: nhd. verweilen, eine Weile bleiben; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. morārī, V., Verzug machen, verzögern, verweilen, zögern; vgl. lat. mora, F., Verzug, Verzögerung, Aufenthalt; idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: MndHwb 2, 621 (commorêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

commūne, kommūne*, mnd., N.: nhd. Gemeinschaft; Hw.: s. commūnie; vgl. mhd. commūne; I.: Lw. lat. commūnio?; E.: s. lat. commūnio, F., Gemeinschaft; vgl. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: vgl. nhd. Kommune, F., Kommune, DW-?; L.: MndHwb 2, 621 (commûne); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

communeceren, mnd., sw. V.: Vw.: s. commūnicēren

commūnicant, mnd., M.: nhd. Teilnehmer an der Feier des heiligen Abendmahls; I.: Lw. lat. commūnicāns; E.: s. lat. commūnicāns, (Part. Präs.=)M., Teilnehmer, Partner, Mitkommunikant; vgl. lat. commūnicāre, V., gemeinsam machen, gemeinschaftlich machen, gemeinsam zu Werke gehen; vgl. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: MndHwb 2, 621 (commûnicant); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commūnicēren, kommūnicēren*, commūnicern, communeceren, mnd., sw. V.: nhd. an der Feier des heiligen Abendmahls teilnehmen, Abendmahl begehen; I.: Lw. lat. communicare; E.: s. lat. commūnicāre, V., gemeinsam machen, gemeinschaftlich machen, gemeinsam zu Werke gehen; vgl. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; W.: s. nhd. kommunizieren, sw. V., kommunzieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 621 (commûnicêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commūnicern, mnd., sw. V.: Vw.: s. commūnicēren

commūnie, kommūnie*, mnd., F.: nhd. gemeinsame Feier des heiligen Abendmahls; Hw.: s. commūne; I.: Lw. lat. commūnio; E.: s. lat. commūnio, F., Gemeinschaft; vgl. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: MndHwb 2, 621 (commûnie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

commyn, mnd., M.: Vw.: s. kōmīn

cōmȫdie, kōmȫdie*, commēdie, mnd., F.: nhd. Komödie, Lustspiel, Schauspiel, spektakulöser Vorgang; I.: Lw. lat. cōmoedia; E.: s. lat. cōmoedia, F., Lustspiel, Komödie; gr. κωμηδία (kōmēdía), F., Komödie; vgl. gr. κῶμος (kōmos), M., Gelage, Schmauserei; gr. κώμη (kōmē), F., Dorf, Quartier, Stadtviertel; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; gr. ᾠδός (ōdos), M., Sänger; idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; W.: s. nhd. Komödie, F., Komödie, DW 11, 1683; L.: MndHwb 2, 621 (cômȫdie); Son.: langes ö, jünger, Fremdwort in mnd. Form

cōmȫdienspil, mnd., N.: nhd. Komödie, Lustspiel, Schauspiel, spektakulöser Vorgang; E.: s. cōmȫdie, spil (1); W.: s. nhd. Komödienspiel, N., Komödienspiel, DW-?; L.: MndHwb 2, 621 (cômȫdie); Son.: langes ö, jünger, Fremdwort in mnd. Form

compagnie, mnd., F.: Vw.: s. compannie

compandie, mnd., F.: Vw.: s. compannie

companie, mnd., F.: Vw.: s. compannie

compannie, kompannie*, companie, compandie, kompandie, kompanghe, compagnie, kompagnie, mnd., F.: nhd. Kajütendach, Dach der auf Deck liegenden Kajüte, Kajütenaufbau auf dem Achterdeck; E.: vgl. ndl. kampanje; s. afrz. compain, M., Kamerad; mlat. compānio, M., Genosse, Geselle, Gefährte; vgl. lat. compāgina, F., Zusammenstellung, Gemeinschaft; vgl. lat. compingere, V., zusammenschlagen, zusammenfügen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: MndHwb 2, 621 (compannie), Lü 182b (kompanie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

comparēren, komparēren*, comparieren, mnd., sw. V.: nhd. erscheinen, vorkommen; I.: Lw. lat. compārēre; E.: s. lat. compārēre, V., zum Vorschein kommen, sichtbar werden, sich sehen lassen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pārēre, V., erscheinen, sichtbar sein (V.), sich sehen lassen; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789; L.: MndHwb 2, 621 (comparêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

comparicie, mnd., F.: nhd. Erscheinen vor Gericht; I.: Lw. lat. compārātio; E.: s. lat. compārātio, F., Beschaffung, Anschaffung, Bereitung, Stiftung, Instandsetzung; vgl. lat. compārēre, V., zum Vorschein kommen, sichtbar werden, sich sehen lassen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pārēre, V., erscheinen, sichtbar sein (V.), sich sehen lassen; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789; L.: MndHwb 2, 621 (comparicie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

comparieren, mnd., sw. V.: Vw.: s. comparēren

compas (1), kompas*, mnd., M.: nhd. Bekanntgabe der Verhängung des Bannes durch den geistlichen Richter; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: MndHwb 2, 621 (compas); Son.: Fremdwort in mnd. Form

compas* (2), mnd., N., M.: Vw.: s. kompas (1)

compasbrēf, mnd., M.: nhd. Requisitionsbrief, gerichtliches Ersuchensschreiben; E.: s. compas (2), brēf; L.: MndHwb 2, 621 (compasbrêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form

compertement, mnd., N.: nhd. Feld im Fachwerk für eine Inschrift; I.: Lw. frz. compartiment; E.: s. frz. compartiment, M., Abteil; vgl. lat. compartīre, V., teilen mit, Anteil geben; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. partīrī, V., teilen, zerlegen, trennen; vgl. lat. pars, F., Teil; idg. *per- (2C), *perə-, V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: MndHwb 2, 621 (compertement); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

complectie, mnd., F.: Vw.: s. complexie

complete, mnd., F.: Vw.: s. complēte

complēte, complete, conplēte, mnd., F.: nhd. letzte der sieben kanonischen Gebetszeiten am Tage, Schlussandacht, Schlussgottesdienst; Hw.: vgl. mhd. complēt; E.: s. lat. complētus, Adj., vollkommen, vollständig; vgl. lat. complēre, V., voll machen, voll füllen, anfüllen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. plēre, V., füllen, voll machen; vgl. lat. plēnus, Adj., voll, stark, dick, schwanger; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. (ält.) Komplet, F., Komplet, DW 11, 1685?; L.: MndHwb 2, 621 (complête), Lü 182b (complete); Son.: Fremdwort in mnd. Form

complexie, conplexie, complectie, mnd., F.: nhd. Gesamtheit der Eigenschaften eines Menschen, Zusammensetzung der Eigenschaften eines Menschen, Temperament, Mischung aus den vier Eigenschaften der Elemente, Eigenschaft der Elemente; Hw.: vgl. mhd. complexīe; I.: Lw. lat. complexio; E.: s. lat. complexio, F., Umschlingung, Umfassung, Verknüpfung, Zusammenfassung; vgl. lat. complectī, V., umschlingen, umfassen, umfasst halten, umarmen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: vgl. nhd. Komplexion, F., Komplexion, DW-?; L.: MndHwb 2, 621f. (complexie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

compliment*, kompliment*, mnd., Sb.: nhd. gezierte Rede, Anrede, Redensart, Verzierung; E.: vgl. frz. compliment, M., Fülle, Überfluss; span. cumplimiento, M., Fülle, Überfluss, Überschwang; vgl. span. cumplir, V., auffüllen, erfüllen; lat. complēre, V., voll machen, voll füllen, anfüllen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. plēre, V., füllen, voll machen; vgl. lat. plēnus, Adj., voll, stark, dick, schwanger; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen; W.: s. nhd. Kompliment, N., Kompliment, DW 2, 632 (Compliment)?; L.: MndHwb 2, 622 (complimente); Son.: complimente (Pl.), jünger, örtlich beschränkt

componēren, komponēren*, componīren, mnd., sw. V.: nhd. abmachen, verabreden, beilegen, abstellen, in Ordnung bringen, fähig machen, komponieren (Bedeutung jünger), in Musik setzen (Bedeutung jünger); I.: Lw. lat. compōnere; E.: s. lat. compōnere, V., zusammenlegen, zusammensetzen, vergleichen, gestalten, verfassen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pōnere, V., setzen, stellen; vgl. lat. posinere, V., setzen; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: s. nhd. komponieren, sw. V., komponieren, DW 2, 633 (componieren)?; L.: MndHwb 2, 622 (componêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

componīren, mnd., sw. V.: Vw.: s. componēren

componiste, komponiste*, mnd., M.: nhd. Komponist, Tonsetzer; I.: Lw. mlat.?; E.: s. componēren; W.: s. nhd. Komponist, M., Komponist, DW-?; L.: MndHwb 2, 622 (componiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

composicie, komposicie*, mnd., F.: nhd. Vergleich, Einigung, Abmachung, Vertrag; I.: Lw. lat. compositio; E.: s. lat. compositio, F., Zusammenstellung, Zusammensetzung, Vergleich, Komposition; vgl. lat. compōnere, V., zusammenlegen, zusammensetzen, vergleichen, gestalten, verfassen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pōnere, V., setzen, stellen; vgl. lat. posinere, V., setzen; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: MndHwb 2, 622 (composicie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

compromis, kompromis*, mnd., M.: nhd. Schiedsspruch, schiedsrichterliche Einigung; I.: Lw. lat. comprōmissum; E.: s. lat. comprōmissum, N., Kompromiss; vgl. lat. comprōmittere, V., sich gegenseitiges Versprechen geben, sich gegenseitig versprechen, übereinkommen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. prō, Präp., vor, für, zugunsten, statt; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: s. nhd. Kompromiss, M., Kompromiss, DW-?; L.: MndHwb 2, 622 (compromis); Son.: Fremdwort in mnd. Form

compromissārie, mnd., M.: nhd. Schlichter, Schiedsrichter; I.: Lw. lat. comprōmissārius?; E.: s. lat. comprōmissārius, M., Richter; vgl. lat. comprōmittere, V., sich gegenseitiges Versprechen geben, sich gegenseitig versprechen, übereinkommen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. prō, Präp., vor, für, zugunsten, statt; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 622 (compromissârie)

compromittēren, kompromittēren*, mnd., sw. V.: nhd. um einen Schiedsspruch bitten, zum Schiedsmann wählen; I.: Lw. lat. comprōmittere; E.: s. lat. comprōmittere, V., sich gegenseitiges Versprechen geben, sich gegenseitig versprechen, übereinkommen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. prō, Präp., vor, für, zugunsten, statt; idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; W.: vgl. nhd. kompromittieren, sw. V., kompromittieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 622 (compromittêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

*compulsoriāl?, mnd., M.: nhd. Aufforderung; Hw.: s. compulsoriālbrēf; I.: Lw. mlat. compulsoriālis; E.: s. lat. compulsoriālis, Adj., zwingend, Zwang...; vgl. lat. compellere, V., zusammentreiben, beitreiben, eintreiben; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. pellere, V., stoßen, schlagen, treiben, betreffen; idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801

compulsoriālbrēf, mnd., M.: nhd. Aufforderungsschreiben zwischen Gerichten; I.: Lw. lat. litterae compulsoriāles; E.: s. compulsoriāl, brēf; L.: MndHwb 2, 622 (compulsoriâlbrêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

computēren, komputēren*, mnd., sw. V.: nhd. überschlagen (V.), veranschlagen, ausrechnen; I.: Lw. lat. computāre; E.: s. lat. computāre, V., zusammenrechnen, ausrechnen, berechnen, überschlagen (V.); vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. putāre, V., rechnen, berechnen, anschlagen, ansehen, halten, achten; idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: MndHwb 2, 622 (computêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

computiste, mnd., F.: nhd. Rechnungsführerin des Klosters; I.: Lw. lat. computista; E.: s. lat. computista, M., Berechner, Fachmann der Zeitrechnung, Komputist; vgl. lat. computāre, V., zusammenrechnen, ausrechnen, berechnen, überschlagen (V.); lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. putāre, V., rechnen, berechnen, anschlagen, ansehen, halten, achten; idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: MndHwb 2, 622 (computiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

conbert, mnd., Sb.: nhd. Wolldecke; I.: Lw. lat. lat. coopertōrium?; E.: s. lat. coopertōrium, lat., N.: nhd. Decke; vgl. lat. cooperīre, lat., V.: nhd. bedecken, überdecken, überschütten; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. operīre, V., bedecken, überdecken, verschließen; lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: MndHwb 2, 622 (conbert); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

concanōnik, koncanōnik, mnd., M.: nhd. Mitkanoniker; I.: Lw. lat. concanonicus; E.: s. lat. concanonicus, M., Mitchorherr, Konkanoniker; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohrstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: MndHwb 2, 625 (concanōnik); Son.: Fremdwort in mnd. Form

concedēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. consedēren

concept, conzept, koncept*, mnd., N.: nhd. Konzept, Entwurf, unbesiegelte Urkunde; I.: Lw. lat. conceptum; E.: s. lat. conceptum, N., Zusammenfassung?; vgl. lat. concipere, V., zusammenfassen, aufnehmen, auffassen, auffangen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. capere, V., fassen, ergreifen, erbeuten, fangen; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: s .nhd. Konzept, N., Konzept, DW 2, 633 (Concept); L.: MndHwb 2, 626 (concept); Son.: Fremdwort in mnd. Form

concientz, mnd., F.: Vw.: s. consciencie

conciencie, mnd., F.: Vw.: s. consiencie

concipieren, koncipieren*, mnd., V.: nhd. entwerfen (eine Urkunde), aufsetzen (einen Brief); Hw.: s. concept; vgl. mhd. concipieren; I.: Lw. lat. concipere; E.: s. lat. concipere, V., zusammenfassen, aufnehmen, auffassen, auffangen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. capere, V., fassen, ergreifen, erbeuten, fangen; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; W.: vgl. nhd. konzipieren, sw. V., konzipieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 626 (concipieren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conclave, konklave, mnd., N.: nhd. „Konklave“, Kardinalsklausur; I.: Lw. lat. conclāve; E.: s. lat. conclāve, lat. N., verschließbares Gemach, Zimmer, Speisezimmer, Schlafgemach; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. clāvis, F., Kloben, Schlüssel; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; W.: s. nhd. Konklave, N., Konklave, DW-?; L.: MndHwb 2, 625 (conclave); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

conclūdēren, konklūdēren, mnd., sw. V.: nhd. schließen, abschließen, beenden, Schluss ziehen, folgern; I.: Lw. lat. conclūdere; E.: s. lat. conclūdere, V., verschließen, einschließen, einsperren, absperren; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. claudere, V., schließen, beendigen, einschließen, umzingeln; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: MndHwb 2, 625 (conclûdêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conclūsie, konklūsie, mnd., F.: nhd. „Konklusion“, Schluss, Abschluss, Schlussfolgerung, Schlussgebet; I.: Lw. lat. conclūsio; E.: s. lat. conclūsio, F., Verschließung, Einschließung, Abschließung, Schluss; vgl. lat. conclūdere, V., verschließen, einschließen, einsperren, absperren; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. claudere, V., schließen, beendigen, einschließen, umzingeln; idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: MndHwb 2, 625 (conclûsie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

concordantie, konkordantie*, mnd., F.: nhd. „Konkordantie“, Bibelkonkordanz, Verzeichnis von Gegenständen und Wörtern des Bibeltexts; I.: Lw. lat. concordantia; E.: s. lat. concordantia, F., Übereinstimmung, Parallelstelle; vgl. lat. concordāre, V., sich in Eintracht befinden, in Eintracht leben, einig sein (V.); lat. concors, Adj., einträchtig, einig (Adj.); lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. cor, N., Herz, Seele, Mut; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: s. nhd. Konkordanz, F., Konkordanz, DW-?; L.: MndHwb 2, 625 (concordantien); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

concordēren, konkordēren, mnd., sw. V.: nhd. übereinstimmen, sich einigen; Hw.: vgl. mhd. concordieren; I.: Lw. lat. concordāre; E.: s. lat. concordāre, V., sich in Eintracht befinden, in Eintracht leben, einig sein (V.); vgl. lat. concors, Adj., einträchtig, einig (Adj.); lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. cor, N., Herz, Seele, Mut; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; W.: s. nhd. konkordieren, sw. V., konkordieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 625 (concordêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

concubīne, konkubīne, konkobīne, kunkebīne, mnd., F.: nhd. „Konkubine“, Buhlerin, Beischläferin, Nebenfrau; Hw.: vgl. mhd. concubīne; I.: Lw. lat. concubīna; E.: s. lat. concubīna, F., Zuhälterin, Konkubine, Beischläferin, Buhlin; lat. concubāre, V., darniederliegen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. cubāre, V., ruhen, ruhend liegen, speisen; idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: vgl. nhd. Konkubine, F., Konkubine?; L.: MndHwb 2, 625 (concubîne); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conculfūsen, mnd., V.: Vw.: s. kunkelfūsen; L.: MndHwb 2, 625 (conculfûsen); Son.: örtlich beschränkt

condemnacie, kondemnacie*, condempnacie, mnd., F.: nhd. Verurteilung, gerichtliche Zuerkennung; I.: Lw. lat. condemnātio; E.: s. lat. condemnātio, F., Verurteilung; vgl. condemnāre, V., schuldig sprechen, verurteilen, verdammen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schade, Schaden (M.), Nachteil; idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: MndHwb 2, 622 (condemnacie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

condemnēren, kondemnēren*, condempnēren, mnd., sw. V.: nhd. verurteilen, schuldig sprechen; I.: Lw. lat. condemnāre; E.: s. lat. condemnāre, V., schuldig sprechen, verurteilen, verdammen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schade, Schaden (M.), Nachteil; idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: MndHwb 2, 622 (condemnêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

condempnacie, mnd., F.: Vw.: s. condemnacie

condempnēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. condemnēren

condicie, kondicie*, conditie, mnd., F.: nhd. Bedingung; Hw.: s. conditiōn; I.: Lw. lat. condicio; E.: s. lat. condicio, F., Bestimmung, Stellung, Stand, Lage, Bedingung, Verabredung; vgl. lat. condīcere, V., gemeinschaftlich verabreden, sich verständigen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612;. lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: vgl. nhd. Kondition, F., Kondition, Bedingung, DW 2, 634?; L.: MndHwb 2, 622 (condicie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

condiment, mnd., N.: nhd. Gewürz; Hw.: s. komment (2); vgl. mhd. condiment; I.: Lw. lat. condimentum; E.: s. lat. condimentum, N., Würze, Gewürz; vgl. lat. condere, V., zusammentun, zusammenfügen, anlegen, gründen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. dare, V., geben; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: MndHwb 2, 622 (condiment); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conditie, mnd., F.: Vw.: s. condicie

conditiōn, konditiōn*, mnd., F.: nhd. Zustand, Haltung, Führung, ausbedungene Anstellung (Bedeutung jünger); Hw.: s. condicie; I.: Lw. lat. condicio; E.: s. lat. condicio, F., Bestimmung, Stellung, Stand, Lage, Bedingung, Verabredung; vgl. lat. condīcere, V., gemeinschaftlich verabreden, sich verständigen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612;. lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: s. nhd. Kondition, F., Kondition, Bedingung, DW 2, 634?; L.: MndHwb 2, 622 (conditiôn); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confect, mnd., N.: Vw.: s. konfekt*

confēderēren, konfēderēren*, mnd., sw. V.: nhd. ein Bündnis schließen; I.: Lw. lat. cōnfoederāre; E.: s. lat. cōnfoederāre, V., durch ein Bündnis vereinigen, verbinden; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. foederāre, V., durch ein Bündnis herstellen, durch ein Bündnis stiften, verbünden; vgl. lat. foedus, N., Bündnis, Friedensvertrag, Bündnisvertrag; lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, Vertrauen setzen, sich verlassen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: MndHwb 2, 623 (confêderêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confek, mnd., N.: Vw.: s. konfekt*

confekt, mnd., N.: Vw.: s. konfekt*

confer, mnd., Sb.: Vw.: s. konfer

conferēren, konferēren*, mnd., sw. V.: nhd. vergleichen, gegenüberstellen, sich unterhalten (V.) (Bedeutung jünger); I.: Lw. lat. cōnferre; E.: s. lat. cōnferre, V., zusammentragen, zusammenbringen, beschaffen (V.), aufhäufen, vereinigen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. ferre, V., tragen, ertragen, bringen, melden; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. nhd. konferieren, sw. V., konferieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 623 (conferêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confermēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. confirmēren

confers, mnd., N.: nhd. geschützte Meeresbucht, gedeckte Reede?, geschützte Reede?; Hw.: s. kovers; E.: s. lat. conversio, F., Sich-Hinwenden, Übertritt, Umwendung, Umkehrung; vgl. lat. convertere, V., umkehren, umwenden, umdrehen, hinkehren; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. vertere, V., kehren (V.) (1), wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: MndHwb 2, 623 (confers), Lü 182b (confers); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

confett, mnd., N.: Vw.: s. konfekt*

conficiēren, konficiēren*, mnd., sw. V.: nhd. einsegnen, eine Urkunde durch die corroboratio sichern, Früchte in Gewürz einmachen (Bedeutung örtlich beschränkt), kandieren (Bedeutung örtlich beschränkt); Hw.: vgl. mhd. conficieren; I.: Lw. lat. cōnficere; E.: s. lat. cōnficere, V., fertig machen, zustande bringen, verfertigen, anlegen, herstellen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: MndHwb 2, 623 (conficiêren)

confirmācie, konfirmācie*, confirmātie, mnd., F.: nhd. Bestätigung, Wahlbestätigung; I.: Lw. lat. cōnfīrmātio; E.: s. lat. cōnfīrmātio, F., Befestigung, Bestärkung, Tröstung; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken, ermutigen, versichern; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. fīrmāre, V., festigen, befestigen, sichern, kräftigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: MndHwb 2, 623 (confirmâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confirmāt, mnd., M.: nhd. vom Papst bestätigter noch nicht geweihter Bischof; I.: Lw. lat. cōnfīrmātus; E.: s. lat. cōnfīrmātus, M., Gefirmter, bestätigter Erzbischof; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken, ermutigen, versichern; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. fīrmāre, V., festigen, befestigen, sichern, kräftigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: MndHwb 2, 623 (confirmât); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confirmātie, mnd., F.: Vw.: s. confirmācie

confirmēren, konfirmēren*, confermēren, conformēren, confirmieren, mnd., sw. V.: nhd. in höherer Instanz bestätigen, Privileg erneuern; Vw.: s. vör-; Hw.: vgl. mhd. confirmieren; I.: Lw. lat. cōnfīrmāre; E.: s. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken, ermutigen, versichern; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. fīrmāre, V., festigen, befestigen, sichern, kräftigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: vgl. nhd. konfirmieren, sw. V., konfirmieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 623 (confirmêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confirmēringe, conformēringe, mnd., F.: nhd. Bestätigung durch höhere Instanz; E.: s. confirmēren, inge; L.: MndHwb 2, 623 (confirmêringe)

confirmieren, mnd., sw. V.: Vw.: s. confirmēren

confīt (1), mnd., N.: Vw.: s. konfekt

confīt (2), mnd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. konfīt; L.: MndHwb 2, 623 (confît)

conformēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. confirmēren

conformēringe, mnd., F.: Vw.: s. confirmēringe

confortatif, konfortatif*, mnd., N.: nhd. Stärkung, stärkendes Arzneimittel; I.: Lw. lat. cōnfortātīvum; E.: s. lat. cōnfortātīvum, N., Stärkungsmittel; vgl. lat. cōnfortāre, V., sehr stärken; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; s. idg. *bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: MndHwb 2, 623 (confortatif); Son.: Fremdwort in mnd. Form

confundēren, konfundēren*, mnd., sw. V.: nhd. sich unterhalten (V.); I.: Lw. lat. cōnfundere; E.: s. lat. cōnfundere, V., zusammengießen, vermischen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. fundere, V., gießen, fließen lassen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: MndHwb 2, 623 (confundêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

confūsie, konfūsie*, mnd., F.: nhd. Verwirrung, Beschämung, Durcheinander; I.: Lw. lat. cōnfūsio; E.: s. lat. cōnfūsio, F., Verwirrung; vgl. lat. cōnfundere, V., zusammengießen, vermischen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. fundere, V., gießen, fließen lassen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: vgl. nhd. Konfusion, F., Konfusion, DW 2, 634 (Confusion); L.: MndHwb 2, 623 (confûsie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

congregācie, kongregācie*, congregātie, mnd., F.: nhd. „Kongregation“, Zusammenschluss, Brüderschaft, Klosterbrüderschaft; I.: Lw. lat. congregātio; E.: s. lat. congregātio, F., Sich-Zusammenherden, Sich-Zusammengesellen, Geselligkeit; vgl. lat. congregāre, V., zu einer Herde vereinigen, sich zusammengesellen, zusammenkommen, aneinander geraten (V.); lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. gregāre, V., zu einer Herde scharen; vgl. lat. grex, M., Herde, Schar (F.) (1), Schwarm; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: s. nhd. Kongregation, F., Kongregation, kirchliche Vereinigung, DW-?; L.: MndHwb 2, 623 (congregâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

congregātie, mnd., F.: Vw.: s. congregācie

coniack, mnd., M.: nhd. Branntwein; I.: Lw. frz. cognac; E.: s. frz. cognac, benannt nach der frz. Stadt Cognac; weitere Herkunft unklar?, aus dem Kelt.?; W.: nhd. Cognac, M., Cognac, DW-?; L.: MndHwb 2, 623 (coniack); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

conjugēren, konjugēren, mnd., sw. V.: nhd. konjugieren; I.: Lw. lat. coniugāre; E.: s. lat. coniugāre, V., zusammenjochen, zusammenpaaren, verbinden, verknüpfen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. iugāre, V., jochen, jochartig anbinden, verknüpfen, verbinden; vgl. lat. iugum, N., Joch, Kummet; s. idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: MndHwb 2, 625 (conjugêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conjunctie, konjunctie, mnd., F.: nhd. Bindewort, Konjunktion; I.: Lw. lat. coniūnctio; E.: s. coniūnctio, F., Verbindung, Verknüpfung, Vereinigung; vgl. lat. coniungere, V., zusammenknüpfen, zusammenbinden, verbinden; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. iungere, V., verbinden, vereinigen, zusammenfügen, zusammenknüpfen, anspannen, anschirren; vgl. lat. iugum, N., Joch, Kummet; idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; W.: s. nhd. Konjunktion, F., Konjunktion, DW-?; L.: MndHwb 2, 625 (conjunctie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conjūrācie, konjūrācie, mnd., F.: nhd. Beschwörung; I.: Lw. lat. coniūrātio; E.: s. lat. coniūrātio, lat., Zusammenschwörung, Verschwörung, allgemeines Aufgebot; vgl. lat. coniūrāre, V., zusammen schwören, mitschwören; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. iūrāre, V., schwören, einen Schwur ablegen; vgl. lat. iūs, N., Satzung, Verordnung, Recht; idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: MndHwb 2, 626 (conjûrâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conplēte, mnd., F.: Vw.: s. complēte

conplexie, mnd., F.: Vw.: s. complexie

consacrēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. consecrēren

consciencie, mnd., F.: Vw.: s. consciencie

consecrātie, konsecrātie*, mnd., F.: nhd. „Konsekration“, Weihung; Hw.: vgl. mhd. consacratie; I.: Lw. lat. cōnsecrātio; E.: s. lat. cōnsecrātio, F., Heiligmachung, Heiligung, religiöse Weihe (F.) (2); vgl. lat. cōnsecrāre, V., heilig machen, heilig sprechen, den Göttern weihen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: MndHwb 2, 626 (consecrâtie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, insbesondere Weihung der Hostie

consecrēren, consacrēren, konsecrēren*, mnd., sw. V.: nhd. weihen; I.: Lw. lat. cōnsecrāre; E.: s. lat. cōnsecrāre, V., heilig machen, heilig sprechen, Göttern weihen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: MndHwb 2, 262 (consecrêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

consedēren, concedēren, konsedēren*, mnd., sw. V.: nhd. zugestehen, Zugeständnisse machen, sich einigen; I.: Lw. lat. concēdere; E.: s. lat. concēdere, V., abtreten, beiseite treten, das Feld räumen, sich fügen, zugestehen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. cēdere, V., gehen, treten, passieren, schreiten, einhergehen; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887?; L.: MndHwb 2, 626 (consedêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

consens, consent, konsens*, mnd., Sb.: nhd. „Konsens“, Zustimmung, Einwilligung; I.: Lw. lat. cōnsēnsus; E.: s. lat. cōnsēnsus, M., Übereinstimmung, Einstimmigkeit, Einhelligkeit, übereinstimmendes Urteil, Zeugnis; vgl. lat. cōnsēntīre, V., übereinstimmen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. sentīre, V., fühlen, denken, empfinden, wahrnehmen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. nhd. Konsens, M., Konsens, DW-?; R.: mit consens unde vulbōrt: nhd. mit Einwilligung und Zustimmung; L.: MndHwb 2, 626 (consens); Son.: Fremdwort in mnd. Form

consensbrēf, konsensbrēf, mnd., M.: nhd. Einwilligungsurkunde; E.: s. consens, brēf; L.: MndHwb 2, 626 (consens/consensbrêf)

consent, mnd., Sb.: Vw.: s. consens

consentēren, consentieren, konsentēren*, mnd., sw. V.: nhd. einwilligen, Zustimmung geben; I.: Lw. lat. cōnsēntīre; E.: s. lat. cōnsēntīre, V., übereinstimmen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. sentīre, V., fühlen, denken, empfinden, wahrnehmen; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: MndHwb 2, 626 (consentêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

consentieren, mnd., sw. V.: Vw.: s. consentēren

consiencie, conciencie, consciencie, consiensie, consientie, consientzie, consiens, concientz, konsiencie*, mnd., F.: nhd. Bewusstsein, Bewusstheit, Gewissen, gutes Gewissen; Hw.: vgl. mhd. conscienz; I.: Lw. lat. cōnscientia; E.: s. lat. cōnscientia, F., Mitwissen, Bewusstsein, Gewissen; vgl. lat. cōnscīre, V., bewusst sein (V.); lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; R.: consiencie māken: nhd. sich ein gutes Gewissen machen aus, sich Bedenken machen; L.: MndHwb 2, 626 (consiencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, consiens örtlich beschränkt

consiencienstrik*, konsiencienstrik*, mnd., M.: nhd. Gewissensfalle; E.: s. consiencie, strik; L.: MndHwb 2, 626 (consiencienstricke); Son.: Fremdwort in mnd. Form, in der Reformationsliteratur (um 1550), meist im Plural, consiencienstricke (Pl.)

consiens, mnd., F.: Vw.: s. consciencie

consiensie, mnd., F.: Vw.: s. consciencie

consientie, mnd., F.: Vw.: s. consciencie

consientzie, mnd., F.: Vw.: s. consciencie

cosolācie, mnd., F.: Vw.: s. consolācie

consolācie, consolāsien, consolātien, cosolācie, konsolācie*, mnd., F.: nhd. Trost, Zinszuteilung aus Spenden (F. Pl.) und Stiftungen; I.: Lw. lat. cōnsōlātio; E.: s. lat. cōnsōlātio, F., Tröstung, Trost, Ermutigung; vgl. lat. cōnsōlārī, V., Trost zusprechen, aufrichten, ermutigen, beschwichtigen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. sōlārī, V., trösten, erleichtern, lindern, mildern, schadlos halten; idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: MndHwb 2, 626 (consolâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

consolāsien, mnd., F.: Vw.: s. consolācie

consolātien, mnd., F.: Vw.: s. consolācie

consorte*, konsorte*, mnd., M.: nhd. „Konsorte“, Gehilfe, Geselle, Genosse, Teilhaber; Hw.: s. mit-; I.: Lw. lat. cōnsors; E.: s. lat. cōnsors, M., Teilhaber, Mitgenosse; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. sors, F., Los, Losstäbchen, Spruchorakel; vgl. lat. serere, V., fügen, reihen, knüpfen, anknüpfen, verknüpfen; idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; R.: consorten (Pl.): nhd. Gehilfen; L.: MndHwb 2, 625 (consorten); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

constabel, mnd., M.: Vw.: s. kunstabel

constituēren, konstituēren*, mnd., sw. V.: nhd. bestimmen, einsetzen; I.: Lw. lat. cōnstituere; E.: s. lat. cōnstituere, V., hinstellen, hinsetzen, aufstellen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. statuere, V., hinstellen, festsetzen, bestimmen, aufstellen; lat. sistere, V., hinstellen, hinbringen; vgl. lat. stāre, V., stehen, stillstehen, feststehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. konstituieren, sw. V., konstituieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 626 (constituêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

construēren, construgeren, konstruēren*, mnd., sw. V.: nhd. aufbauen, konstruieren; I.: Lw. lat. cōnstruere; E.: s. lat. cōnstruere, V., zusammenschichten, aufschichten, zusammenfügen, errichten; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. struere, V., übereinanderschichten, aneinanderfügen, aufschichten, aufbauen, errichten; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; W.: s. nhd. konstruieren, sw. V., konstruieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 626 (construêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

construgeren, mnd., sw. V.: Vw.: s. construēren

contafeien, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

contafeyen, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

contemplēren, kontemplēren*, mnd., V.: nhd. nachdenken, überlegen (V.), sich versenken, andächtig sein (V.); Hw.: vgl. mhd. contemplieren; I.: Lw. lat. contemplārī; E.: s. lat. contemplārī, V., Augenmerk richten auf, Blick schweifen lassen, betrachten; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: vgl. nhd. kontemplieren, V., kontemplieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 626 (contemplêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

content, konent*, mnd., Adj.: nhd. zufrieden; I.: Lw. lat. contentus; E.: s. lat. contentus, Part. Prät.=Adj., sich beschränkend auf, sich begnügend mit, zufrieden; vgl. lat. continēre, V., zusammenhalten, festhalten, umfassen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. tenēre, V., halten, haben; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: MndHwb 2, 626 (content); Son.: Fremdwort in mnd. Form

contentēren, kontentēren*, mnd., sw. V.: nhd. abfinden; E.: s. content; L.: MndHwb 2, 626 (contentêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conterfei*, conterfey, contrafey, kontrofey, kunterfey, kunterfoy, conterfī, conterfēit, konterfey*, mnd., N.: nhd. Bild, Gemälde, Porträt, Zeichnung; E.: s. conterfeien; W.: s. nhd. Konterfei, N., Konterfei, Bildnis, DW 2, 635 (conterfei)?; L.: MndHwb 2, 626 (conterfey), MndHwb 2, 709 (kunterfey[en]); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conterfeiære*, conterfeyære*, conterfeyer, konterfeyære*, konterfeyere*, mnd., M.: nhd. Maler, Porträtmaler; E.: s. conterfeien, ære; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyer); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conterfeien*, contafeien, contrefeien, kunterfeien, conterfoien, conterfeyen, contafeyen, contrefeyen, kunterfeyen, kunterfoyen, konterfeyen*, conterfoyen, conterfēiten, mnd., sw. V.: nhd. abmalen, bemalen, abbilden, porträtieren, nachbilden, nachmachen, mit anderem Namen versehen (V.), Konterfei machen; Vw.: s. af-, nā-; I.: Lw. lat. contrāfacere; E.: s. lat. contrāfacere, V., nachmachen, nachbilden; vgl. lat. contrā, Präp., gegenüber, auf der entgegengesetzten Seite, andererseits, dagegen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. nhd. (ält.) konterfeien, sw. V., konterfeien, zeichnen, DW 2, 635 (conterfeien)?; R.: konterfeiet bēr: nhd. „nachgemachtes Bier“, unechtes Bier; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyen), MndHwb 2, 709 (kunterfey[en]), Lü 183a (contrefeten); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conterfeiinge*, conterfeyinge, kunterfeyinge, conterfēitinge, konterfeyinge*, mnd., F.: nhd. Abbildung, Gemälde, Bild; E.: s. conterfeien, inge; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyinge); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conterfēit, mnd., N.: Vw.: s. conterfei*

conterfēiten, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

conterfēitgelt, contrafēitgelt, konterfēitgelt*, mnd., N.: nhd. nachgemachtes Geld, falsches Geld; E.: s. conterfeien, gelt; L.: MndHwb 2, 626 (conterfêitgelt); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conterfēitinge, mnd., F.: Vw.: s. conterfeiinge*

conterfey, mnd., N.: Vw.: s. conterfei*

conterfeyære*, mnd., M.: Vw.: s. conterfeiære*

conterfeyen, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

conterfeyer, mnd., M.: Vw.: s. conterfeiære*

conterfeyinge, mnd., F.: Vw.: s. conterfeiinge*

conterfī, mnd., N.: Vw.: s. conterfei*

conterfoien, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

conterfoyen, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

contrack, mnd., M.: Vw.: s. contract

contract, contrack, kontract*, mnd., M.: nhd. „Kontrakt“, Vertrag; I.: Lw. lat. contractus; E.: s. lat. contractus, M., Zusammenziehen, Eingehen, Vertrag, Kontrakt; vgl. lat. contrahere, V., zusammenziehen, beiziehen, versammeln, vereinigen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. trahere, V., ziehen, reizen, fortschleppen, verheeren; s. idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; vgl. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; W.: s. nhd. Kontrakt, M., Kontrakt, DW 2, 636 (Contract)?; L.: MndHwb 2, 626 (contract); Son.: Fremdwort in mnd. Form

contractbōk, kontractbōk, mnd., N.: nhd. „Kontraktbuch“, Stadtbuch zur Eintragung von Rechten; E.: s. contract, bōk (2); L.: MndHwb 2, 626 (contractbôk); Son.: Fremdwort in mnd. Form

contrafēitgelt, mnd., N.: Vw.: s. conterfēitgelt

contrafey, mnd., N.: Vw.: s. conterfei*

contrāri (1), contrārie, kontrāri*, mnd., Adj.: nhd. widrig, entgegen stehend, entgegengesetzt, gegensätzlich, gegenteilig, aus der entgegengesetzten Himmelsrichtung, konträr; I.: Lw. lat. contrārius; E.: s. lat. contrārius, Adj., gegenüber befindlich, entgegengesetzt; vgl. lat. contrā, Präp., gegenüber, auf der entgegengesetzten Seite, andererseits, dagegen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; R.: contrāri sāke: nhd. Kontroverse, Streitigkeit; L.: MndHwb 2, 626/627 (contrâri[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form

contrāri (2), contrārie, kontrāri*, mnd., Adv.: nhd. widrig, entgegen, entgegengesetzt, gegensätzlich; I.: Lw. lat. contrāriē; E.: s. contrāri (1); R.: contrāri seggen: nhd. dagegen reden; L.: MndHwb 2, 626/627 (contrâri[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form

*contrārich?, *kontrārich?, mnd., Adj.: nhd. widrig, entgegen wirkend; Hw.: s. contrārichhēt; E.: s. contrāri (1), ich (2)

contrārichēt, mnd., F.: Vw.: s. contrārichhēt*

contrārichhēt*, contrārichēt, kontrārichēt*, mnd., F.: nhd. Widrigkeit, Gegenwirkung; E.: s. contrāri (1), hēt (1); L.: MndHwb 2, 627 (contrârichê[i]t); Son.: Fremdwort in mnd. Form

contrārie (1), mnd., Adj.: Vw.: s. contrāri (1)

contrārie (2), mnd., Adv.: Vw.: s. contrāri (2)

contrefeien, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

contrefeyen, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien*

contribucie, kontribucie*, mnd., F.: nhd. „Kontribution“, Beitrag, Beisteuer; I.: Lw. lat. contribūtio; E.: s. lat. contribūtio, F., gleichmäßige Zuteilung, gleichmäßiger Betrag; vgl. lat. contribuere, V., zusammenschlagen, einverleiben, verbinden, vereinigen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; vgl. lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: MndHwb 2, 627 (contribucie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

convasēren, konvasēren*, mnd., V.: nhd. zusammenpacken; I.: Lw. lat. lat. convāsāre; E.: s. lat. convāsāre, V., zusammenpacken, einpacken; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. vās, N., Gefäß, Geschirr, Gerät, Herkunft unklar; L.: MndHwb 2, 627 (convasêren)

convent, mnd.?, M., N.: Vw.: s. konvent; L.: Lü 183a (convent)

converse, konverse*, mnd., M.: nhd. „Konverse“, Klosterangehöriger ohne Gelübde, dienender Bruder, Laienbruder, Begarde; Hw.: vgl. mhd. converse; E.: s. lat. conversus, (Part. Prät.=) M., Umgedrehter; vgl. lat. convertere, V., umkehren, umwenden, umdrehen, hinkehren; lat. cum, con, com, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. vertere, V., kehren (V.) (1), wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: vgl. nhd. Konverse, M., Konverse, DW-?; L.: MndHwb 627 (converse); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conversēren, konversēren*, mnd., sw. V.: nhd. sich unterhalten (V.), miteinander sprechen; I.: Lw. lat. conversāre; E.: s. lat. conversāre, V., um und um drehen; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. versāre, vorsāre, V., viel drehen, oft drehen, herumdrehen, wenden, wälzen; lat. vertere, V., kehren (V.) (1), wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: MndHwb 2, 627 (conversêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

conzept, mnd., N.: Vw.: s. concept

cooparkel, kooparkel, mnd., N.: nhd. Buchdeckel; ÜG.: lat. coopertura; Q.: Braunschweig: Nd. Jb 39 107; I.: Lw. lat. coopertūra?; E.: s. lat. coopertūra, F., Decke; vgl. lat. cooperīre, cōperīre, V., bedecken, überdecken, überschütten; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. operīre, V., bedecken, überdecken, verschließen; vgl. lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: MndHwb 2, 627 (cooparkel); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger

copīe, copy, koppige, kopige, mnd., F.: nhd. Abschrift, beglaubigte Abschrift; I.: Lw. lat. cōpia; Hw.: vgl. mhd. copī; E.: s. lat. cōpia, F., Vorrat, Mittel, Fülle; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. ops, F., Bemühung, Dienst, Werk; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; W.: vgl. nhd. Kopie, F., Kopie, DW-?; L.: MndHwb 2, 630 (copîe); Son.: Fremdwort in mnd. Form

copīenbōk, koppigenbōk, mnd., N.: nhd. „Kopienbuch“, Kopiar; E.: s. copīe, bōk (2); L.: MndHwb 2, 630 (copîenbôk)

copīeren, copigeren, mnd., sw. V.: nhd. abschreiben, in das Kopialbuch eintragen; Hw.: vgl. mhd. copieren; I.: Lw. mlat. copiare?; E.: s. copīe; W.: s. nhd. kopieren, sw. V., kopieren, DW?; L.: MndHwb 2, 631 (copîeren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

copigeren, mnd., sw. V.: Vw.: s. copīeren

copinge*, kopinge, mnd., F.: nhd. Abschrift, beglaubigte Abschrift; Hw.: s. copīe; E.: s. copīe, inge; L.: MndHwb 2, 630 (copîe/kopinge); Son.: Fremdwort in mnd. Form

*copulīren?, mnd., sw. V.: nhd. abdringen, abnötigen; Vw.: s. vör-; I.: Lw. lat. cōpulāre; E.: s. lat. cōpulāre, V., verknüpfen, zusammenkoppeln, zusammenschließen, zusammenbinden, eng verbinden, vereinen; vgl. lat. cōpula, F., Band, Riemen (M.), Fessel (F.) (1); vgl. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50

copy, mnd., F.: Vw.: s. copīe

corduanledder, mnd., N.: Vw.: s. kordewānledder

corduen, mnd., M.: Vw.: s. kordewān

cordule, mnd., Sb.: nhd. Siegelschnur; Hw.: s. kordēl?; E.: s. kordēl?; L.: MndHwb 2, 637 (cordule); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

coriander, mnd., M.: Vw.: s. koriander

corlige, mnd., F.: Vw.: s. korlīe

cornet, kornet*, mnd., Sb.: nhd. ein Blasinstrument, Piston (als Orgelstimme); E.: vgl. lat. cornū, N., Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: MndHwb 2, 642 (cornet); Son.: spaßhaft für eine hornartige Kopfbedeckung, Fremdwort in mnd. Form, jünger

corniel, mnd., M.: Vw.: s. korneol

Cornote, mnd., Sb.: Vw.: s. Carnote; L.: MndHwb 2, 643 (Cornote); Son.: örtlich beschränkt

cörper, köper, mnd., M.: nhd. Körper; I.: Lw. lat. corpus; E.: s. lat. corpus, N., Körper, Leib; idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: MndHwb 2, 644 (cörper); Son.: Fremdwort in mnd. Form, erst nachreformatorisch (nach 1517)

cörperlīk, körperlīk*, corporlīk, mnd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich; E.: cörper, līk (3); L.: MndHwb 2, 644 (cörperlīk); Son.: erst nachreformatorisch (nach 1517)

corpmal, mnd., N.: Vw.: s. corporāle

coporal, mnd., N.: Vw.: s. corporāle

corporāl, mnd., N.: Vw.: s. corporāle

corporāldēke, mnd., F.?: Vw.: s. corporāledēke

corporāle, corporāl, coporal, korpelrall, korpebrall, corpmal, mnd., N.: nhd. Abendmahlstuch; Hw.: vgl. mhd. corporāl; I.: Lw. lat. corporāle; E.: s. lat. corporāle, N., Körperliches; vgl. lat. corporālis, Adj., zum Körper gehörig, körperhaft; lat. corpus, N., Körper, Leib; vgl. idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; W.: nhd. (ält.) Corporal, N., Corporal, DW 2, 637, Korporal, M., Korporal?; L.: MndHwb 2, 645 (corporâ[e]), Lü 185a (corporale); Son.: Fremdwort in mnd. Form, Tuch womit das heilige Opfer auf dem Altar oder das Allerheiligste bedeckt wird

corporāledēke, corporāldēke, mnd., F.?: nhd. Abendmahlstuch; E.: s. corporāle, dēke; L.: MndHwb 2, 645 (corporâl[e]/corporâl[e]dēke); Son.: Tuch zum Bedecken des Allerheiligsten

corporāleisdōk, corporālisdōk, corporālesdōk?, mnd., N.: nhd. Abendmahlstuch, Tuch zum Bedecken des Allerheiligsten; E.: s. corporāle, dōk (1); L.: MndHwb 2, 645 (corporâl[e]/corporâl[e]isdôk)

corporālesdōk?, mnd., N.: Vw.: s. corporāleisdōk

corporālesvōder, corporālsvōder, mnd., N.: nhd. Futteral für das Abendmahlstuch, Behälter für das Abendmahlstuch; Hw.: s. corporālevōder; E.: s. corporāle, vōder (1); L.: MndHwb 2, 642 (corporâl[e]/corporâl[e][s]vôder)

corporālevōder, corporālvōder, mnd., N.: nhd. Futteral für das Abendmahlstuch, Behälter für das Abendmahlstuch; Hw.: s. corporālesvōder; E.: s. corporāle, vōder (1); L.: MndHwb 2, 642 (corporâl[e]/corporâl[e][s]vôder)

corporālsvōder, mnd., N.: Vw.: s. corporālesvōder

corporlīk, mnd., Adj.: Vw.: s. cörperlīk

corporālvōder, mnd., N.: Vw.: s. corporālevōder

corporālisdōk, mnd., N.: Vw.: s. corporāleisdōk

corrasie, mnd., Interj.?: nhd. ein Kampfruf; I.: Lw. frz. courage?; E.: s. frz. courage?, M., Mut; s. frz. coeur, M., Herz; s. lat. cor, Herz, Seele, Mut; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; s. frz. courage, Suff.; R.: hei corrasie: nhd. Kampfruf als Herausforderung; L.: MndHwb 2, 645 (corassie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

correccie, mnd., F.: Vw.: s. correctie

correctie, correccie, correxie, mnd., F.: nhd. „Korrektion“, Zurechtweisung, geistliche Strafe; Hw.: vgl. mhd. correctie; I.: Lw. lat. corrēctio; E.: s. lat. corrēctio, F., Berichtigung, Verbesserung, Zurechtweisung; vgl. lat. corrigere, V., zurecht richten, gerade richten, gerade machen, zurechtrichten, zurechtbiegen, in Ordnung bringen, verbessern lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. regere, V., richten, lenken; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: vgl. nhd. Korrektion, F., Korrektion, DW-?; L.: MndHwb 2, 645 (correctie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

correctienbrēf, mnd., M.: nhd. Mahnschreiben, Tadelbrief; E.: s. correctie, brēf; L.: MndHwb 2, 645 (correctie/correctienbrêf)

correctūr, mnd., F.: nhd. Korrektur, Korrekturlesung; I.: Lw. lat. corrēctūra?; E.: vgl. lat. corrēctūra, F., Amt des Landvogts; vgl. lat. corrigere, V., zurecht richten, gerade richten, gerade machen, zurechtrichten, zurechtbiegen, in Ordnung bringen, verbessern lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. regere, V., richten, lenken; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. nhd. Korrektur, F., Korrektur, DW-?; L.: MndHwb 2, 645 (correctûr); Son.: Fremdwort in mnd. Form

corregēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. corrigēren

correndenschȫler, mnd., M.: Vw.: s. kurrendeschȫlære*

corrent, current, mnd., Adj.: nhd. gangbar (Münzen), gängig (Münzen), kurant; I.: Lw. lat. currēns; E.: s. lat. currēns, Adj., laufend; vgl. lat. currere, V., laufen, rennen, jagen; idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: MndHwb 2, 645 (corrent); Son.: Fremdwort in mnd. Form

correxie, mnd., F.: Vw.: s. correctie

corrigēren, corregēren, corrigeyren, corrigiren, koryeren, mnd., sw. V.: nhd. korrigieren, verbessern, richtig stellen, zur Berichtigung durchsehen, Korrektur lesen, mit geistlicher Strafe belegen (V.), bestrafen; Hw.: vgl. mhd. corrigieren; I.: Lw. lat. corrigere; E.: s. lat. corrigere, V., zurecht richten, gerade richten, verbessern; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. regere, V., richten, lenken; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: vgl. nhd. korrigieren, V., korrigieren, DW-?; L.: MndHwb 2, 645 (corrigêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

corrigēringe, mnd., F.: nhd. Korrigierung, Korrektur, Verbesserung; E.: s. corrigēren, inge; L.: MndHwb 2, 645 (corrigêringe); Son.: Fremdwort in mnd. Form

corrigeyren, mnd., sw. V.: Vw.: s. corrigēren

corrigiren, mnd., sw. V.: Vw.: s. corrigēren

corroborēren, mnd., sw. V.: nhd. bekräftigen, rechtlich bekräftigen; I.: Lw. lat. corrōborāre; E.: s. lat. corrōborāre, V., kernfest machen, stärken, erstarken machen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. rōbur, N., Starkholz, Hartholz; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872?; R.: corrobēret unde bestēdiget: nhd. bekräftigt und bestätigt; L.: MndHwb 2, 645 (corroborêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

corrosīf, mnd., N.: nhd. Ätzmittel, Säure; I.: Lw. lat. corrōsīvum; E.: s. mlat. lat. corrōsīvum, N., Ätzmittel; vgl. lat. corrōdere, V., zernagen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. rōdere, V., nagen, benagen, verzehren; s. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; L.: MndHwb 2, 645 (corrosîf); Son.: Fremdwort in mnd. Form

corrumpēren, mnd., sw. V.: nhd. verschlechtern, verderben, korrumpieren; I.: Lw. lat. corrumpere; E.: s. lat. corrumpere, V., verderben, zunichte machen; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. rumpere, V., brechen, zerbrechen, zerreißen; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: s. nhd. korrumpieren, sw. V., korrumpieren, DW 2, 636?; L.: MndHwb 2, 645 (corrumpêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form

corsoer, mnd., M.: Vw.: s. corsōr

corsōr, corsoer, mnd., M.: nhd. geistliches Amt, Ausleger; ÜG.: lat. cursor bibliae; E.: s. lat. cursor, M., Läufer (M.) (1), Schnellläufer; vgl. lat. currere, V., laufen, rennen, jagen; idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: MndHwb 2, 646 (corsôr); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

corthuser, mnd., M.: Vw.: s. kartǖsære*

cortīne, mnd., F.: nhd. Vorhang, Wandteppich, Behang, Reitdecke; I.: Lw. lat. cortīna?; E.: s. lat. cortīna (2), F., Vorhang; vgl. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege, eingeschlossener Haufe, eingeschlossener Haufen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *g̑ʰr̥tís, Sb., Zusammenfassung, Pokorny 442; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: MndHwb 2, 648 (cortîne); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cortoeyse, mnd., Sb.: Vw.: s. schortōse

cosiacke, kosiacke*, mnd., F.: nhd. halblanger Überrock, Kittel; E.: s. jacke; L.: MndHwb 2, 650 (cosiacke); Son.: Lauremberg, jünger

*costǖme?, *costume?, mnd., F.: nhd. „Kostüm“, Zoll (M.) (1); Vw.: s. stēde-; E.: lat. s. cōnsuētūdo, F., Gewöhnung, Gewohnheit, Brauch; vgl. lat. cōnsuēscere, V., Gewohnheit annehmen, sich daran gewöhnen; lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; vgl. lat. suēscere, V., gewohnt werden, gewöhnen; idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; Son.: langes ü

cotarelle, mnd., M.: nhd. Kätner, Kleinbauer, Hintersasse, Kötner, Kossäte?; ÜG.: mlat. coterellus; E.: s. mlat. coterellus, M., Hüttenbewohner, Hüttenpächter; vgl. lat. cota, F., Stall, Hütte, Häuschen, Bauernhütte, Kate; ae. cot, st. N. (a), Hütte, Häuschen, Schlafzimmer; germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte, Zelt; s. idg. *geud-, *gud-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; s. mnd. kōte; L.: MndHwb 2, 653 (cotarelle), Lü 186b (cotarelle); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cottidiāna, cottidiāne, mnd., F.: nhd. tägliches Wechselfieber; I.: Lw. lat. cotīdiānus; E.: s. lat. cotīdiānus, Adj., alltäglich, täglich; vgl. lat. cotīdie, Adv., am wievielten Tag auch immer, täglich; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; lat. diēs, M., Tag; idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: MndHwb 2, 655 (cottidiāna); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cottidiāne, mnd., F.: Vw.: s. cottidiāna

couken, mnd., sw. V.: Vw.: s. kōken (2)

couver, mnd., M.: Vw.: s. kōver

cracehāmer, mnd., M.: Vw.: s. krassehāmer

craempot, mnd., M.: Vw.: s. krāmpot

craenmēster, mnd., M.: Vw.: s. krānmēster

craien, mnd., N.: Vw.: s. kreien (2)

crammidvōgel, mnd., M.: Vw.: s. krammetvōgel

cratzehāmer, mnd., M.: Vw.: s. krassehāmer

*creācie?, mnd., F.?: nhd. öffentliche Bekanntgabe?; Hw.: s. creāciensēgel; I.: Lw. lat. creātio?; E.: s. lat. creātio, F., Erschaffen, Erzeugen, Erwählung, Wahl; vgl. lat. creāre, V., schaffen, hervorbringen, wählen; idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577

creāciensēgel, kreāciensēgel*, mnd., N.: nhd. Siegel für eine öffentliche Bekanntgabe?; I.: Lw. z. T. lat. creātio?; E.: s. creācie, sēgel (2); L.: MndHwb 2, 664 (creâciensēgel); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

creatūr, creatūre, kreatūr*, kreatūre*, mnd., F., N.: nhd. „Kreatur“, Geschöpf, Wesen, Lebewesen, Gesamtheit der Schöpfung; Hw.: vgl. mhd. crēatiur; I.: Lw. afrz. creature, lat. creātūra; E.: s. afrz. creature, F., Kreatur; lat. creātūra, F., Schöpfung, Geschöpf; vgl. lat. creāre, V., schaffen, hervorbringen, wählen; idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; W.: s. nhd. Kreatur, F., Kreatur, DW 2, 638?; R.: arme unwērdige creatūr: nhd. „arme unwürdige Kreatur“, schlechtes Geschöpf, Missgeburt; L.: MndHwb 2, 664 (creatûr[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form, zur Bezeichnung der Unwürdigkeit gegenüber dem Schöpfer

creatūre, mnd., F., N.: Vw.: s. creatūr

creatǖrlīk, kreatǖrlīk*, mnd., Adj.: nhd. am irdischen Lebewesen hängend, irdisch, in Fleisch und Blut seiend; Hw.: vgl. mhd. crēatiurlich; E.: s. creatūr, līk (3); W.: nhd. (ält.) kreatürlich, Adj., anerschaffen, natürlich, DW 2, 639 (creatürlich)?; L.: MndHwb 2, 664 (creatǖrlīk); Son.: langes ü, Fremdwort in mnd. Form

creatǖrlīn, kreatǖrlīn*, mnd., N.: nhd. Kreatürlein, Geschöpfchen, Tierchen; Q.: Nic. Gryse Spegel S 2 (1593); E.: s. creatūr, līn (2); L.: MndHwb 2, 664 (creatǖrlîn); Son.: langes ü, jünger

crēde, krēde*, mnd., M.: nhd. Credo, Glaubensbekenntnis, Symbolum, Credo-Gesang; Hw.: s. crēde; I.: Lw. lat. crēdo; E.: s. lat. crēdere, V., glauben, vertrauen auf, meinen; idg. *k̑redʰē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; R.: ēnem den crēden lēsen: nhd. „einem das Credo lesen“, jemandem die Leviten lesen; L.: MndHwb 2, 664 (crêde), Lü 188a (crede); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credenarer, kredenarer*, mnd., F.: nhd. Pokalaufsatz, Pokaldeckel; E.: s. credens (2)?; L.: MndHwb 2, 664 (credenarer), Lü 188a (credenarer); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt

credencie (1), mnd., F.: Vw.: s. credensie (1)

credencie (2), mnd., F.: Vw.: s. credensie (2)

credens (1), credentz, kredens*, mnd., F., M.: nhd. Beglaubigungsschreiben; Hw.: s. credensbrēf, credensie, credensiebrēf; vgl. mhd. crēdenz; I.: Lw. lat. crēdēns; E.: s. lat. crēdēns, (Part. Präs.=)Adj., glaubend, vertrauend; vgl. lat. crēdere, V., glauben, vertrauen auf, meinen; s. idg. *k̑redʰē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; W.: vgl. nhd. (ält.) Kredenz, F., Kredenz, Anrichte, DW 11, 2135?; L.: MndHwb 2, 664 (credens); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credens (2), credentz, kredens*, mnd., F.: nhd. Trinkgefäß, Trinkschale, Schale (F.) (2), Pokal, höflicher Umgang, höfliche Begrüßung; I.: Lw. z. T. it. credenza; E.: s. it. credenza, F., Kredenz, Anrichte; vgl. lat. crēdere, V., glauben, vertrauen auf, meinen; idg. *k̑redʰē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; L.: MndHwb 2, 665 (credens); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensære* (1), credenser, credensērer, credentzer, kredenser*, mnd., M.: nhd. Aufträger, Mundschenk; E.: s. credens (2), ære; L.: MndHwb 2, 665 (credenser); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensære* (2), credeser, credentzer, kredeser*, mnd., M.: nhd. Tafelaufsatz; E.: s. credens (2); L.: MndHwb 2, 665 (credenser); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensbecken, kredensbecken*, mnd., N.: nhd. Trinkschale; E.: s. credens (2), becken; L.: MndHwb 2, 665 (credensbecken); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensbrēf, kredensbrēf*, mnd., M.: nhd. Beglaubigungsschreiben; Hw.: s. credens (1), credensie (1), credensiebrēf; E.: s. credens (1), brēf; L.: MndHwb 2, 665 (credensbrêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensemesset*, credensemesser, credentzemesser, kredensemesset*, kredensemesser*, mnd., N.: nhd. Vorlegemesser, Tranchiermesser?; Q.: Balt. Stud. 34 163; E.: s. credens (2), messer; L.: MndHwb 2, 665 (credensemesser); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensemesser, mnd., N.: Vw.: s. credensemesset*

credenser, mnd., M.: Vw.: s. credensære* (1)

credensērer, mnd., M.: Vw.: s. credensære* (1)

credensie (1), credencie, credentie, kredensie*, mnd., F.: nhd. Beglaubigungsschreiben, Akkreditiv, Bevollmächtigung; Hw.: s. credens (1), credensbrēf, credensiebrēf; E.: s. credens (1); L.: MndHwb 2, 665 (credensie), Lü 188a (credencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensie (2), credencie, credentie, kredensie*, mnd., F.: nhd. Kredenztisch, Auftragetisch, Buffet, festliche Bewirtung, Zuwendung, Gastgeschenk; E.: s. crendens (2); L.: MndHwb 2, 665 (credensie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensiebrēf, credensienbrēf, kredensiebrēf*, mnd., M.: nhd. Beglaubigungsschreiben, Akkreditierungsschreiben; Hw.: s. credens (1), credensbrēf, credensie (1); E.: s. credensie (1), brēf; L.: MndHwb 2, 665 (credensie[n]brêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensienbrēf, mnd., M.: Vw.: s. credensiebrēf

credensschouwære*, credensschouwer, kredensschouwer*, mnd., M.: nhd. Schale (F.) (2) als Tafelaufsatz, Becher als Tafelaufsatz; E.: s. credens (2), schouwære (2), ære; L.: MndHwb 2, 665 (credensschouwer); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credensschouwer, mnd., M.: Vw.: s. credensschouwære*

credensstōp, kredensstōp*, mnd., M.: nhd. Schale (F.) (2) als Tafelaufsatz, Becher als Tafelaufsatz; E.: s. credens (2), stōp; L.: MndHwb 2, 665 (credensstôp)

credensvat, credenzvat, kredensvat*, mnd., N.: nhd. Trinkgefäß, Weingefäß, Pokal; Hw.: s. credens (2); Q.: SL; E.: s. credens (2), vat (2); L.: MndHwb 2, 665 (credensvat), Lü 188a (credenzvat); Son.: Fremdwort in mnd. Form

credentie (1), mnd., F.: Vw.: s. credensie (1)

credentie (2), mnd., F.: Vw.: s. credensie (2)

credentz (1), mnd., F., M.: Vw.: s. credens (1)

credentz (2), mnd., F.: Vw.: s. credens (2)

credentzemesser, mnd., N.: Vw.: s. credensemesset*

credentzer (1), mnd., M.: Vw.: s. credensære* (1)

credentzer (2), mnd., M.: Vw.: s. credensære* (2)

credenzer, kredenzer*, mnd.?, M., N.?: nhd. Anrichte, Büffet; ÜG.: lat. vasarium; Hw.: s. credensære (1); E.: s. credens (2); L.: Lü 188a (credenzer)

credenzvat, mnd., N.: Vw.: s. credensvat

credeser, mnd., M.: Vw.: s. credensære* (2)

crist..., mnd.: Vw.: s. krist...

cristal, mnd., N., F.: Vw.: s. kristal

cristalle, mnd., N., F.: Vw.: s. kristalle

cristen, mnd., Sb.: Vw.: s. cristānie

cristānie, cristiāne, cristen, mnd., Sb.: nhd. Süßtragant?, Christanwurz; ÜG.: lat. astragalus glycyphyllos?; Hw.: vgl. mhd. kristiāne; I.: Lw. lat. christiāna; E.: s. lat. christiāna, F., Berg-Platterbse?; vgl. lat.-gr Chrīstus, M., „Gesalbter“, Christus; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: MndHwb 2, 674 (cristânie); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cristen (1), mnd., Adj.: Vw.: s. kristen (1)

cristen (2), mnd., M.: Vw.: s. kristen (2)

cristenen, mnd., sw. V.: Vw.: s. kristenen

cristenhēt, mnd., F.: Vw.: s. kristenhēt

cristenlīke, mnd., Adv.: Vw.: s. kristenlīke*

*cristensēlenfest?, mnd., F.: Vw.: s. *kristensēlenfest?

cristiāne, mnd., Sb.: Vw.: s. cristānie

cristiāne, mnd., N., F.: Vw.: s. cristānie

cristlīk, mnd., Adj.: Vw.: s. kristlīk

crogwas, mnd., N.: Vw.: s. krōchwas

croinen, mnd., V.: Vw.: s. krōnen*

crōnament, crōnement, krōnament*, mnd., N.: nhd. metallene Krönung, doppelbogenförmige Verzierung; I.: Lw. lat. corōnāmentum; E.: s. lat. corōnāmentum, N., Kranzblume, Bekränzung, Krönung; vgl. lat. corōna, F., Krone, Kranz, Iris; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: MndHwb 2, 680 (crônament); Son.: jünger

crōnement, mnd., N.: Vw.: s. crōnament

crōnike, mnd., F.: Vw.: s. krōneke

crotzele, mnd., N.: Vw.: s. krȫsel (1)

crounen, mnd., V.: Vw.: s. krōnen*

croynen, mnd., V.: Vw.: s. krōnen*; L.: MndHwb 2, 681 (croynen)

cruben, mnd., st. V.: Vw.: s. krūpen (1)

crūcefix, mnd., M., N.: Vw.: s. crūcifix

cruchlant, mnd., N.: Vw.: s. krōchlant

crūcifix, crūcifixt, crūcefix, krūzifix*, mnd., M., N.: nhd. Kruzifix, Kreuzigungsgruppe; Hw.: vgl. mhd. crūzifix; E.: s. lat. crucifixum, N., Kreuzzeichen, Kreuz mit gekreuzigtem Christus; vgl. lat. crucifīgere, V., ans Kreuz schlagen, kreuzigen, kasteien; vgl. lat. crux, F., Kreuz, Marterholz; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?; lat. fīgere, V., heften, stecken; idg. *dʰēig̯-, *dʰōig̯-, *dʰīg̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; W.: s. nhd. Kruzifix, N., Kruzifix, DW 11, 2481?; L.: MndHwb 2, 694 (crûcifix)

crūcifixt, mnd., M., N.: Vw.: s. crūcifix

crūdēlesch, mnd., Adj.: Vw.: s. crūdēlisch*

crūdēlisch*, crūdēlesch, krūdelisch*, krūdelesch*, mnd., Adj.: nhd. grausam; I.: Lw. crūdelis; E.: s. lat. crūdēlis, Adj., roh, gefühllos, herzlos, grausam; vgl. lat. crūdus, Adj., roh, unreif, rauh, hart; vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; s. mnd. isch; L.: MndHwb 2, 684 (crûdêlesch); Son.: Fremdwort in mnd. Form

cruece, mnd., N.: Vw.: s. krǖze

crues, mnd., N.: Vw.: s. krǖze

cruese, mnd., N.: Vw.: s. krǖze

cruesheit, mnd., F.: Vw.: s. krǖshēt

crueshēt, mnd., F.: Vw.: s. krǖshēt

crůne, mnd., F.: Vw.: s. krūne

crusse, mnd., N.: Vw.: s. krǖze

crussevos, mnd., M.: Vw.: s. krǖzevos*

cruyts, mnd., N.: Vw.: s. krǖze

cryce, mnd., N.: Vw.: s. krǖze

crysopas, mnd., M.: Vw.: s. krisopas; L.: MndHwb 2, 673 (krisopas)

cube, mnd., F.: Vw.: s. kūpe

cubias, mnd., M.: Vw.: s. kubias

cucumor, cacumer, mnd., F.: nhd. Gurke; ÜG.: lat. cucumis sativus; Hw.: s. kukumer; I.: Lw. lat. cucumis?; E.: s. lat. cucumis, cocumis, N., Gurke; aus einer nichtidg. Sprache, semit.?, Kluge s. u. Kukumer; L.: MndHwb 2, 698 (kukumer)

cumesch, mnd., Adj.: Vw.: s. cumisch*

cumisch*, cumesch, mnd., Adj.: nhd. aus Comines stammend; Hw.: s. kömenisch; E.: s. ON Comines; L.: MndHwb 2, 701 (cumesch); Son.: Comines = franz. Flandern

cumpanygebrōder, mnd., M.: Vw.: s. kumpānīebrōder

cumsaries, mnd., M.: Vw.: s. commissaries; Son.: örtlich beschränkt

*cundīte?, mnd., F.: nhd. Geleit, Führung; ÜG.: frz. conduit; Vw.: s. sē-; E.: s. frz. conduit, F., Führung, Aufführung; vgl. afrz. conduire, V., führen, begleiten; lat. condūcere, V., zusammenführen, zusammenziehen, dingen, mieten, pachten; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220

cureieren, mnd., sw. V.: Vw.: s. kurēren

*cūriōs?, mnd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; Hw.: s. curiōsich, curiōsichhēt; I.: Lw. lat. cūriōsus; E.: s. lat. cūriōsus, Adj., voll Sorge seiend, voll Sorgfalt handelnd, sorgfältig; vgl. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611

*cūriōsich?, mnd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; Hw.: s. cūriōs, cūriōsichhēt; E.: s. cūriōs, ich (2)

cūriōsicheit, mnd., F.: Vw.: s. cūriōsichhēt*

cūriōsichēt, mnd., F.: Vw.: s. cūriōsichhēt*

cūriōsichhēt*, cūriōsichēt, cūriōsicheit, mnd., F.: nhd. Unbefriedigtheit, Wissbegierde, Neugier; Hw.: s. cūriōs, cūriōsich; I.: Lüt. lat. cūriōsitās?; E.: s. cūriōsich, hēt (1); L.: MndHwb 2, 712 (cûriôsichê[i]t); Son.: örtlich beschränkt

current, mnd., Adj.: Vw.: s. corrent; L.: MndHwb 2, 7112 (current)

custodīe, mnd., F.: nhd. Unterabteilung einer Provinz des Franziskaner-Ordens, Behälter, Gefängniszelle; I.: Lw. lat. cūstōdia?; E.: s. lat. cūstōdia, F., Wache, Hut (F.), Bewachung, Obhut, Aufsicht; vgl. lat. cūstōs, M., Wächter; idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: MndHwb 2, 714 (custodîe)

cyentener, mnd., M.: Vw.: s. sintenære*

cyfer, mnd., F.: Vw.: s. sīfer (1)

cykel, mnd., M.: Vw.: s. sīkel

cyl, mnd., M.: Vw.: s. sīl (1)

cylmet, mnd., N.: Vw.: s. külmit

cymbalum, mnd., N.: Vw.: s. simbalum

cynamȫmeke, mnd., N.: Vw.: s. sinamȫmenke*

cynamōmen, mnd., M.: Vw.: s. sinamōmen

cynōber, mnd., M.: Vw.: s. sinōber

cynpressenbōm, mnd., M.: Vw.: s. sipressenbōm

cypolle, mnd., M., F.: Vw.: s. sipolle

cypollensāt, mnd., F.: Vw.: s. sipollensāt

cypressienholt, mnd., N.: Vw.: s. sipressienholt

cyren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīren

cyrlīk, mnd., Adj.: Vw.: s. sīrlīk

cyrōde, mnd., M.: Vw.: s. sīrōt

cyroden, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīrōden

cyrop, mnd., M.: Vw.: s. sirop

cyse, mnd., F., M.: Vw.: s. sīse (1)

cysebēr, mnd., Adj.: Vw.: s. sīsebār

cysehēre, mnd., M.: Vw.: s. sīsehēre

cysemēster, mnd., M.: Vw.: s. sīsemēster

cyssen (1), mnd., N.: Vw.: s. küssen (1)

cyssen (2), mnd., sw. V.: Vw.: s. küssen (2)

cysterne, mnd., F.: Vw.: s. sisterne

czabel, mnd., M.: Vw.: s. sābel (1)

czagel, mnd., M.: Vw.: s. sāgel

czagen, mnd., M., N.: Vw.: s. saien (1)

czandelenwort, mnd., F.: Vw.: s. sandelenwort

czander, mnd., M.: Vw.: s. sander

czapylken, mnd., N.: Vw.: s. sappilleken

czedele, mnd., sw. F., M., N.: Vw.: s. sēdel (2)

czedewar, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

czeduar, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

czeduer, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1)

czedule, mnd., sw. F., M., N.: Vw.: s. sēdel (2)

czefrān, mnd., M.: Vw.: s. safrān

czege, mnd., sw. F.: Vw.: s. sēge (2)

czegenhōr, mnd., N.: Vw.: s. sēgenhōr

czegenhōrn, mnd., N.: Vw.: s. sēgenhōrn

czegenmelk, mnd., F.: Vw.: s. sēgenmelk

czegenvel, mnd., N.: Vw.: s. sēgenvel

czeghe, mnd., sw. F.: Vw.: s. sēge (2)

czerte, mnd., Sb.: Vw.: s. serte (1)

czeteren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sēteren (1)

czetergārn, mnd., N.: Vw.: s. sētergārn

czetergeschrey, mnd., N.: Vw.: s. sētergeschrei*

czever, mnd., M.: Vw.: s. sēver (1)

czibolle, mnd., M., F.: Vw.: s. sipolle

czifert, mnd., Sb.: Vw.: s. sīfert

czijssbōde, mnd., F.: Vw.: s. sīsebōde

czijssbüsse, mnd., F.: Vw.: s. sīsebüsse

czingell, mnd., F.: Vw.: s. singele

czinke, mnd., Sb.: Vw.: s. sinke (1)

czintel, mnd., Sb.: Vw.: s. sintel (1)

czintener, mnd., M.: Vw.: s. sintenære*

cziperisch*, czipers, czipresch, cypresch, mnd.?, Adj.: nhd. zyprisch; Hw.: s. sīperisch; I.: Lw. lat. Cyprius; E.: s. lat. Cyprius, Ciprius, Adj., zyprisch; gr. Κύπριος (Kýprios), Adj., zyprisch; s. isch; W.: s. nhd. zyprisch, Adj., zyprisch, DW-?; L.: MndHwb 3, 241 (sîprisch), Lü 349b (czipers)

cziperischgolt*, czipersgolt, mnd., N.: nhd. zyprisches Gold; Hw.: s. sīperischgolt; E.: s. cziperisch, golt (1); L.: MndHwb 3, 240 (sîpersgolt/czipersgolt)

czipers, mnd.?, Adj.: Vw.: s. cziperisch*

czipersgolt, mnd., N.: Vw.: s. cziperischgolt*

czipolle, mnd., M., F.: Vw.: s. sipolle

czipresch, mnd.?, Adj.: Vw.: s. cziperisch*

czipssch, mnd., Adj.: Vw.: s. sīpisch*

cziren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīren

czirōt, mnd., M.: Vw.: s. sīrōt

czise, mnd., F., M.: Vw.: s. sīse (1)

czissegelt, mnd., N.: Vw.: s. sīsegelt

czitelōse, mnd., F.: Vw.: s. sittelōse

czitze, mnd., M.: Vw.: s. sītse

czītze, mnd.?, Sb.: Vw.: s. sīse (2)

czoldener, mnd., M.: Vw.: s. söldenære*

czolt, mnd., M., N.: Vw.: s. solt (1)

czop, mnd., M.: Vw.: s. sop

czucker, mnd., M.: Vw.: s. sucker

czwyn, mnd., N.: Vw.: s. swīn (1)

czymbelnōte, mnd., F.: Vw.: s. simbelnōte

czynke, mnd., F.: Vw.: s. sinke (2)

cypresch, mnd.?, Adj.: Vw.: s. cziperisch*

czyrde, mnd., F.: Vw.: s. sīrede*

czyren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīren

czyrop, mnd., M.: Vw.: s. sirop

czyse, mnd., F., M.: Vw.: s. sīse (1)

cyfert, mnd., Sb.: Vw.: s. sīfert

Cyperlant, mnd., ON: Vw.: s. Sīperlant

cysebēr, mnd., Adj.: Vw.: s. sīsebār*

cysehēre, mnd., M.: Vw.: s. sīsehēre

cysek, mnd., M.: Vw.: s. sīsek

cytelōse, mnd., F.: Vw.: s. sittelōse