*pₒ-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)

*pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, idg., V.: nhd. füttern, nähren, weiden; ne. feed (V.); RB.: Pokorny 787 (1359/1), arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pāt-, *pātro-, *pen- (1), *spend- (?); W.: s. gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater; vgl. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm; gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; afries. patriarcha 2, sw. M. (n), Patriarch; W.: s. gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater; vgl. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm; gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; mnd. patriarche, M., Patriarch; an. patriarki, sw. M. (n), Patriarch; W.: gr. πατεῖσθαι (pateisthai), V., essen und trinken; W.: s. gr. πανία (panía), Sb., Fülle, Sättigung; W.: s. lat. pater, M., Vater; an. pati (1), sw. M. (n), Vater; W.: s. lat. pater, M., Vater; lat. patrōnus, M., Schutzherr, Verteidiger; afries. *patrōn, st. M. (a), Kirchenpatron, Schutzheiliger; W.: s. lat. pater, M., Vater; lat. paternoster, M., Vater unser; afries. paternoster 2, Sb., Paternoster, Vaterunser; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s. lat. pānis, M., Brot; s. frz. apanage, F., Apanage, Leibgedinge; nhd. Apanage, F., Apanage, Unterhalt; W.: vgl. lat. pāstor, M., Hirte; afries. pastor*, st. M. (a), Pastor, Priester; W.: vgl. lat. pāscī, V., fressen, äsen, weiden, abweiden, sich weiden, sich ergötzen; W.: vgl. lat. pāscere, V., fressen lassen, weiden lassen; lat. pāstus, M., Fütterung; mnl. past; an. past (1), st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: vgl. lat. patrāre, V., durchsetzen, vollbringen, zustande bringen; W.: vgl. lat. pābulum, N., Futter (N.) (1), Speise, Nahrung; W.: vgl. lat. Penātēs, M., Penaten, Wohnung, Haus, Hof; W.: vgl. lat. penus (1), N., Mundvorrat, Vorrat an Speisen und Lebensmitteln; W.: vgl. lat. penes, Präp., bei, zu; W.: vgl. lat. penetrāre, V., hineinfügen, hineintun, hineinsetzen, eindringen; W.: vgl. lat. penitus, Adj., inwendig, innerlich; W.: vgl. lat. proprius, Adj., auschließlich, eigen, eigentümlich; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; got. fadar* 1, st. M. (r), Vater (, Lehmann F1); W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; an. faðir, M. (kons.), Vater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; ae. fæder, M. (kons.), Vater, Gottvater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; afries. feder 40?, fader, M. (kons.), Vater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; anfrk. fader* 2, st. M. (r), Vater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; as. fadar 48?, fader, st. M. (er), Vater; mnd. vāder, M.; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; ahd. fater 703, st. M. (er, z. T. a), Vater; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; W.: vgl. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; ae. fædera, sw. M. (n), väterlicher Oheim; W.: vgl. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; afries. federia 22, fidiria, sw. M. (n), Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; W.: vgl. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; W.: vgl. germ. *samafadrja-, *samafadriaz?, Adj., vom selben Vater; an. samfeðra, Adj., vom selben Vater; W.: s. germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; ahd. fatōn* 4, sw. V. (2), füttern, nähren; s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; W.: vgl. germ. *faþō (1), st. F. (ō), Vaterschwester, Base; ae. faþe, faþu, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Tante, Vaterschwester; W.: vgl. germ. *faþō (1), st. F. (ō), Vaterschwester, Base (F.) (1); germ. *faþō-, *faþōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); afries. fethe 2, st. F. (ō), Vaterschwester, Tante; W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ae. fōdor (1), fōþor (2), fōddor, st. N. (a), Nahrung, Futter (N.) (1); W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ae. fōþor (1), st. N. (a), Fuder, Last, Ladung (F.) (1); W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); afries. fōder 1?, st. N. (a), Rockfutter, Futter (N.) (1), Nahrung; W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); mnd. vōder; an. fōðr (2), st. N. (a), Futteral, Scheide; W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ahd. fuotar* (2) 16, st. N. (a), Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung; mhd. vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); lat.-ahd. foderare 4?, V., füttern, Futter liefern; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; got. fōdjan* 5, sw. V. (1), ernähren, aufziehen (, Lehmann F64); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; an. fœða (1), sw. V. (1), nähren, erziehen; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ae. fœ̄dan, fēdan, sw. V. (1), nähren, füttern, aufziehen, hervorbringen; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ae. fōda, sw. M. (n), Nahrung, Unterhalt, Feuerung; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; afries. fēda 9, sw. V. (1), ernähren; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; afries. fōdia 1?, sw. V. (2), füttern, nähren; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; anfrk. *fuoden?, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; as. fōdian* 11, sw. V. (1a), füttern, ernähren, erziehen; mnd. voden, vōden, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ahd. fuoten* 16, sw. V. (1a), füttern, nähren, pflegen; mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; ae. fōstor, st. N. (a), Nahrung, Pflege, Unterhalt; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Futter (N.) (1); an. fōstr, st. N. (a), Erziehung, Unterhalt; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; ae. fōstre, sw. F. (n), Amme; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; ae. fōstrian, sw. V., nähren, aufziehen; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung, Futter (N.) (1); ae. fœ̄stran, sw. V., nähren; W.: vgl. germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; lat.-got. fenea, F., got. *finja?, Gerstengraupen (, Lehmann F39); W.: vgl. germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; ahd. fatunga 1, st. F. (ō), Fütterung, Mästung; s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575

*pā̆g̑-, idg., V.: nhd. festmachen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 787; Hw.: s. *pā̆k̑-, *pā̆g̑o-; W.: s. gr. πήγνῦναι (pḗgnynai), V., festmachen, anheften, zusammenfügen; vgl. gr. ναυπηγός (naupēgós), M., Schiffsbauer; lat. naupēgus, M., Schiffsbauer; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; ahd. peina* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Blatt, Seite, einzelnes Blatt; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; mlat. pīlare, V., aufhäufen; ae. pīlian, sw. V. (2), aufhäufen; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ. *pīlare, M., Pfeiler; as. pīliri 1, st. M. (ja), Pfeiler, Gitter; mnd. pīlar, M., Pfeiler, Säule (F.) (1); an. pīlarr, st. M. (a), Pfeiler, Säule (F.) (1); W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ. *pīlare, M., Pfeiler; ahd. pfīlāri 6, phīlāri, st. M. (ja), Pfeiler, Ständer, Schranken; mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659; W.: germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; ahd. samantfah* 1, Adj., ununterbrochen; W.: germ. *fak-, sw. V., fügen?; ahd. faklen* 1, sw. V. (1), knicken; fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; W.: s. germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; as. fak* 1?, as.?, st. N. (a), Fach; mnd. vac; W.: s. germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Wald?, Teil?, Abteilung?; mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; got. fāhan 2, red. V. (3), fangen, greifen (, Lehmann F4); W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; anfrk. fangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen, greifen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; as. fāhan 19?, fangan*, red. V. (1), sich wenden, fangen, fassen; mnd. vān, vahen, st. V.; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; ahd. fāhan 90, red. V., fangen, ergreifen, halten; mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: s. germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; as. andfāhan* 54, antfāhan*, red. V. (1), umfassen, erfassen, ergreifen, empfangen; mnd. entvān (Gallée); W.: s. germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; ahd. intfāhan* 372, infāhan*, red. V., empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen; mhd. entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen, anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen; W.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; anfrk. bifangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen, erfassen, begreifen; W.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; as. bifāhan 22, red. V. (1), umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; vgl. mnd. bevān; W.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifāhan 167, red. V., umfangen, umfassen, bedecken; mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; W.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifang* 18, st. M. (a?, i?), Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft; mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; as. bifāhan 22, red. V. (1), umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; vgl. mnd. bevān; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifangalōn* 1, sw. V. (2), „einfangen“, in die Enge treiben; W.: s. germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; as. farfāhan* 12, red. V. (1), sich wenden, fassen, fangen, umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; mnd. vorvān, st. V.; W.: s. germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. firfāhan 25, red. V., umfassen, aufnehmen, verhüllen; mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, DW 25, 303; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; as. gifāhan 6, red. V. (1), fassen, fangen; mnd. gevan, V., fangen, gefangen; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. gifāhan 94, red. V., fangen, ergreifen, erfassen; mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., (verstärktes) fangen, DW 4, 2121; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; got. *fāh, st. N. (a)?, Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; an. fengr (1), st. M. (i), Beute (F.) (1), Vorrat, Wert; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ae. fang (1), st. M. (i), Fang, Fassen, Beute (F.) (1); W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ae. fėng, st. M. (i), Griff, Ergreifung, Umarmung; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. afries. fang 32, fong, feng, st. M. (i), Fang, Anteil, Teilbetrag; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; as. *fang?, st. M. (a?, i?), Fang; mnd. vank, M.; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ahd. *fang (1)?, st. M. (a?, i?), Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ahd. sweizfang* 2, st. M. (a?, i?), Schweißtuch; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; ahd. fangōn* 1?, sw. V. (2), antreiben; Hw.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; as. fōgian* 1, sw. V. (1a), „fügen“, zusammenfügen; mnd. vogen, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; ahd. fuogen* 24, sw. V. (1a), fügen, verbinden, einrichten; mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384

*pā̆g̑o-, idg., Sb.: nhd. Umschließung; ne. enclosure; RB.: Pokorny 787; Hw.: s. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-; E.: s. *pā̆k̑-; W.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ae. fæc, st. N. (a), Fach, Zwischenraum, Einteilung, Zeit; W.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; afries. fek* 5, st. N. (a), Fach; W.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; as. fak* 1?, as.?, st. N. (a), Fach; mnd. vac; W.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Wald?; mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18

*pah₂-, idg., V.: Vw.: s. *pā-

*paitā?, idg., F.: nhd. Ziegenfell, Rock; ne. goatskin, skirt (N.); RB.: Pokorny 92; Hw.: s. *baitā

*pā̆k̑-, idg., V.: nhd. festmachen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 787 (1360/2), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *pā̆g̑-, *pā̆g̑o-; W.: s. gr. πήσσειν (pḗssein), πήττειν (pḗttein), V., festmachen, zusammenfügen; W.: s. gr. πηγνύναι (pēgnýnai), παγνύναι (pagnýnai), V., festmachen, anheften, zusammenfügen; W.: vgl. gr. πήγανον (pḗganon), N., Raute; W.: vgl. gr. πῆγμα (pēgma), N., Gerüst, Gestell, Pflanze; W.: vgl. gr. πηγός (pēgós), Adj., fest, stark; W.: vgl. gr. πηγυλίς (pēgylís), Adj., eiskalt, eisig, reifig; W.: s. gr. πάξ (páx), Adj., Adv., Interj., vortrefflich, genug!; lat. pax, Interj., schnapp!, fertig!, genug!; W.: gr. ἅπαξ (hápax), Adv., einmal; W.: s. gr. πάσσαξ (pássax), M., Pflock, Nagel; W.: s. gr. πάσσαλος (pássalos), πάτταλος (páttalos), M., Pflock, Nagel; lat. pessulus, M., Riegel; W.: s. gr. πακτοῦν (paktun), V., fest verschließen, verstopfen; W.: s. gr. πάγη (págē), F., Schlinge, Netz, Falle; W.: s. gr. πηγή (pēgḗ), παγά (pagá), F., Quelle, Ursache; W.: s. gr. πάγος (págos), M., Eis, Reif (M.) (1), Frost, Felsspitze; W.: s. gr. πάχνη (páchnē), F., Tau (M.), Reif (M.) (1), Frost; W.: lat. pacīre, alat., V., einen Vertrag festmachen, einen Vergleich festmachen; W.: s. lat. pacīscere, V., einen Vertrag festmachen, einen Vergleich festmachen; W.: s. lat. pāx, F., Friede; s. lat. pācāre, V., Frieden bringen, ruhig machen, friedlich machen; vgl. mfrz. paiement, Sb., Bezahlung; afries. paiement 3, paiment, Sb., Geldwert; W.: s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; germ. *pakt-, Sb., Vertrag; afries. pacht 3, Sb., Pacht; W.: s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; germ. *pakt-, Sb., Vertrag; ahd. pfāht* 3?, pfaht*, phāht, st. M. (a), Vertrag, Recht, Abgabe; mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; W.: s. lat. pāgus, M., Dorffrieden, Dorf, Dorfgemeinde, Bezirk, Gau, Kanton; W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; ae. pǣl, pāl (1), st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; afries. pāl 6, pēl (1), st. M. (a), Pfahl; W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; as. pāl 1, st. M. (a?, i?), Pfahl; W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; ahd. pfāl 21, phal, st. M. (a?, i?), Pfahl, Pflock; mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; lat. compingere, V., zusammenschlagen, zusammenfügen; vgl. lat. compāgēs, F., Verbindung, Gefüge; lat. compāgināre, V., zusammenfügen, zusammenlegen; mlat. companio, M., Genosse, Geselle; afrz. compaign, M., Genosse, Geselle; mnd. kumpān, M., Genosse, Geselle; an. kompānn, kumpānn, st. M. (a), Kamerad, Ehegatte; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. pāgina, F., Seite, Blatt Papier; ahd. peina* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Blatt, Seite, einzelnes Blatt; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; mlat. pīlare, V., aufhäufen; ae. pīlian, sw. V. (2), aufhäufen; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ. *pīlare, M., Pfeiler; as. pīliri 1, st. M. (ja), Pfeiler, Gitter; mnd. pīlar, M., Pfeiler, Säule (F.) (1); an. pīlarr, st. M. (a), Pfeiler, Säule (F.) (1); W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ. *pīlare, M., Pfeiler; ahd. pfīlāri 6, phīlāri, st. M. (ja), Pfeiler, Ständer, Schranken; mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659; W.: vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; s. nhd. Propaganda, F., Propaganda; W.: germ. *fak-, sw. V., fügen?; ahd. faklen* 1, sw. V. (1), knicken; fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; W.: s. germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ae. fæc, st. N. (a), Fach, Zwischenraum, Einteilung, Zeit, Zeitraum; W.: s. germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; afries. fek* 5, st. N. (a), Fach; W.: s. germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; as. fak* 1?, as.?, st. N. (a), Fach; mnd. vac; W.: s. germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Wald?; mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; got. fāhan 2, red. V. (3), fangen, greifen (, Lehmann F4); W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; an. fā (1), red. V., fangen, fassen, greifen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; ae. fōn, st. V. (7)=red. V. (1), fangen, nehmen, fassen, greifen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; afries. fā 100?, st. V. (7)=red. V., fangen, fassen, greifen, ergreifen, wegnehmen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; anfrk. fangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen, greifen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; as. fāhan 19?, fangan*, red. V. (1), sich wenden, fangen, fassen; mnd. vān, vahen, st. V.; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; ahd. fāhan 90, red. V., fangen, ergreifen, erfassen, halten; Hw.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; ahd. ubarfangalōn* 6, sw. V. (2), überschreiten, übertreffen; W.: vgl. germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; as. andfāhan* 54, antfāhan*, red. V. (1), umfassen, erfassen, ergreifen, empfangen; mnd. entvān (Gallée); W.: vgl. germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; ahd. intfāhan* 372, infāhan*, red. V., empfangen, aufnehmen, begreifen; mhd. entvāhen, enphāhen, red. V., empfangen, anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ae. befōn, st. V. (7)=red. V. (1), umgeben, ergreifen, einschließen; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; afries. bifā 12, st. V. (7)=red. V., bedecken, umfassen, in Beschlag nehmen, angreifen; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; anfrk. bifangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen, erfassen, begreifen; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; as. bifāhan 22, red. V. (1), umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; vgl. mnd. bevān; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifāhan 167, red. V., umfangen, umfassen, bedecken; mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifangalōn* 1, sw. V. (2), „einfangen“, in die Enge treiben; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifang* 18, st. M. (a?, i?), Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft; vgl. lat.-ahd.? bifangum*; mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793; W.: s. germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; as. farfāhan* 12, red. V. (1), sich wenden, fassen, fangen, umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; mnd. vorvān, st. V.; W.: s. germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. firfāhan 25, red. V., umfassen, aufnehmen, verhüllen; mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, DW 25, 303; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; as. gifāhan 6, red. V. (1), fassen, fangen; mnd. gevan, V., fangen, gefangen; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. gifāhan 94, red. V., fangen, ergreifen, gefangennehmen; mhd. gevāhen, gevān, red. V., fassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., (verstärktes) fangen, DW 4, 2121; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; got. *fāh, st. N. (a)?, Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ae. fang (1), st. M. (i), Fang, Fassen, Beute (F.) (1); W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ae. fėng, st. M. (i), Griff, Ergreifung, Umarmung; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; afries. fang 32, fong, feng, st. M. (i), Fang, Anteil, Teilbetrag; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; as. *fang?, st. M. (a?, i?), Fang; mnd. vank, M.; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ahd. *fang (1)?, st. M. (a?, i?), Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ahd. sweizfang* 2, st. M. (a?, i?), Schweißtuch; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; an. fengr (1), st. M. (i), Beute (F.) (1), Vorrat, Wert; W.: vgl. germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; an. *fengr (2), Adj., Erfolg habend?; W.: vgl. germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; ae. *fėnge, Adj.; W.: vgl. germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; afries. fendze (2), fensze (2), Adj., ergreifbar, in Eigentum überführbar; W.: vgl. germ. *fanga-, *fangam, st. N. (a), Fang; an. fang (1), st. N. (a), Fang, Beute (F.) (1), Streit, Jagd; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; ae. *fangian, sw. V. (1), verbinden, befestigen; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; afries. fangia 1?, fongia, sw. V. (2), fangen; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; mnd. vangen, V., fangen; an. fanga, sw. V. (2?), gefangennehmen; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; ahd. fangōn* 1?, sw. V. (2), antreiben; Hw.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; ae. fœ̄gan, fēgan, sw. V. (1), fügen, verbinden, passen, verfertigen; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; afries. fōgia* 2, sw. V. (1), fügen, passen; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; as. fōgian* 1, sw. V. (1a), „fügen“, zusammenfügen; mnd. vogen, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; ahd. fuogen* 24, sw. V. (1a), fügen, verbinden, einrichten; mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen, hinzufügen; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384

*pal-, idg., V.: Vw.: s. *pō̆l-

*paˣmp-, idg., V.: Vw.: s. *baˣmb-

*pā̆n-, idg., Sb.: nhd. Gewebe; ne. woven fabric; RB.: Pokorny 788 (1361/3), gr., germ.; Hw.: s. *spen- (1), *spē- (?), *spei (2) (?), *speud- (?); W.: gr. πήνη (pḗnē), F., auf die Spule gezogener Faden, Gewebe, Gewand; W.: gr. πῆνος (pēnos), N., Gewebe; W.: s. gr. πηνίον (pēníon), N., aufgewickelter Faden, Einschlagfaden, Spule im Webschiffchen; W.: s. gr. πηνίζεσθαι (pēnízesthai), V., weben; W.: lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Lumpen, Fahne; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; got. fana* 3, sw. M. (n), Stück Zeug, Zeugstück, Lappen (M.), Tuch, Schweißtuch (, Lehmann F20); W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; an. fani, sw. M. (n), Fahne, Heerzeichen; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; ae. fana, sw. M. (n), Fahne, Tuch, Iris; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; ae. fanu, fane, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fahne, Schwertlilie; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; afries. fana 22, fona, sw. M. (n), Fahne; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; as. fano 4, sw. M. (n), „Fahne“, Tuch, Laken; mnd. vāne, sw. M., F.?; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; ahd. fano 28, sw. M. (n), Fahne, Feldzeichen, Tuch; mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; lat.-ahd. fano* 26?, F.?, M.?, Tuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1); W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; ahd. fanāri* (1) 5, faneri*, fenere, st. M. (ja), Fahnenträger; mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831

*pandos?, idg., Adj.: nhd. gekrümmt; ne. crooked (Adj.) (2); RB.: Pokorny 788 (1362/4), gr., ital., germ.; Hw.: s. *pet- (1); W.: lat. pandus, Adj., krumm, gekrümmt, gebogen; W.: s. lat. pandāre, V., krümmen, biegen, sich krümmen, sich biegen

*pang-, idg., V.: Vw.: s. *pank-

*pank-, *pang-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 789 (1363/5), gr., slaw.; Hw.: s. *pū̆- (1), *baˣb-; W.: s. lat. pantex, M., Wanst, Leib, Gedärme; vgl. afries. panser 1?, st. M. (a), Panzer; W.: vgl. lat. pānīcum, N., Hirse, Pflanze mit einem Büschel; ae. panic, st. M. (a), Fench, Hirseart; W.: s. lat. pānus (1), M., Geschwulst, entzündliche Geschwulst, Büschel der Hirse; W.: vgl. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; germ. *panik-, Sb., Fench; as. pėnik 4, st. N. (a), Hirse

*paˣp-, idg., V.: Vw.: s. *baˣb-

*papa, idg., M.: Vw.: s. *pappa

*pappa, *papa, idg., M.: nhd. Vater, Speise; ne. father (M.) (child’s language), food; RB.: Pokorny 789 (1364/6), iran., gr., ital., germ.; Hw.: s. *appa, *pətḗr; W.: gr. πάππα (páppa), M., Papa; W.: s. gr. πάππος (páppos), M., Großvater, Ahn; lat. pappus, M., alter Mann, Alter, Samenkrone; W.: gr. πάππας (páppas), M., Papa, Vater, Bischof; lat. pāpās, M., Erzieher; W.: s. gr. Παπαῖος (Papaios), M.=PN, Zeus (skythischer Name des Zeus); W.: s. gr. παππίας (pappías), M., Väterchen; W.: s. gr. παππάζειν (pappázein), V., Papa sagen; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme; air. papa?, mnd pāpe, M., Geistlicher, Priester; an. papi, sw. M. (n), Geistlicher; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme; ae. pāpa, sw. M. (n), Papst; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; afries. pāpa 40, pāppa, sw. M. (n), Pfaffe, Geistlicher; an. pāpa, M., Papst; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme; afries. pāus 27, pāvs, pāves, pāgus, st. M. (a), Papst; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; as. *papo?, sw. M. (n), Pfaffe; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; as. pāvos* 1, st. M. (a), Papst; mnd. pāves, M., Papst; an. pāfi, sw. M. (n), Papst; W.: lat. pāpa (1), pappa, F., dicker Brei; germ. *papp-, Sb., Brei; ahd.? pap* 1, Sb., dicker Brei, Pappe; nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442; W.: s. lat. pappāre, V., pappen, essen

*pā̆r-?, idg., V.: nhd. zeigen, sichtbar sein (V.); ne. show (V.), be visible; RB.: Pokorny 789 (1365/7), gr., ital.; W.: s. gr. πεπαρεῖν (peparein), V., vorzeigen, zur Schau tragen; W.: lat. pārēre, V., erscheinen, sichtbar sein (V.), sich sehen lassen; W.: s. lat. bacca, F., Beere, Kettenglied; vgl. ae. bæc (4), Sb., Schüssel; W.: ? s. lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lang. *behhari, st. M. (ja)?, Becher; W.: ? s. lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; an. bikarr, st. M. (a), Becher; W.: ? s. lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; as. bikėri* 5, st. M. (ja), Becher; mnd. beker, M.; W.: ? s. lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; ahd. behhari* 24, bechari, st. M. (ja), Becher, Schale (F.) (2), Kessel; mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1, 1213

*parīkā?, idg., F.: nhd. Buhlerin, Konkubine; ne. concubine; RB.: Pokorny 789 (1366/8), iran., kelt.

*pāsós?, idg., M.: nhd. Verwandter?; ne. relative (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 789 (1367/9), gr., ital.; W.: gr. πηός (pēós), παός (paós), M., Verwandter, Verschwägerter; W.: s. lat. parricīda, pāricīda (ält.), M., Mörder, Verwandtenmörder

*pasto-?, idg., Adj.: nhd. fest; ne. firm (Adj.); RB.: Pokorny 789 (1368/10), ind., arm., germ.; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; got. *fasts, Adj. (a), fest; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; an. fastr, Adj., fest, hart, stark; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; ae. fæst, Adj., fest, stark, sicher, steif, dicht; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. ae. festermann, M. (kons.), Bürge; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; anfrk. fast* 3, Adj., fest, befestigt; W.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; as. fast 11, festi*, Adj., fest, beständig, sicher, unerschütterlich, gefesselt; mnd. vast, Adv.; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; ahd. fast 2, Adj., fest; mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; ahd. festi (1) 108, Adj., fest, stark, zäh; mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; ahd. fasto 80, Adv., fest, streng, sicher, sehr; mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; lat.-ahd. festare* 2?, N., Gehege, Feld; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; an. fastligr, Adj., fest, unbeweglich, unverbrüchlich; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; ahd. fastlīh*, Adj., fest, sicher; mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; an. festa (2), sw. V. (1), festmachen, befestigen, sichern; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; ae. fæstan (1), sw. V. (1), befestigen, festmachen, anvertrauen; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; afries. festa* 1?, sw. V. (1), festmachen, festigen; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; anfrk. *festen?, sw. V. (1), festigen; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; ahd. festen* 5, sw. V. (1a), festigen, befestigen, beweisen; mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563; W.: s. germ. *fastōn, sw. V., festmachen; ahd. fastōn* 1, sw. V. (2), fasten; mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; got. fastan 45, sw. V. (3), halten, festhalten, beobachten (, Lehmann F25); W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; ae. fæstan (2), sw. V. (1), fasten, büßen; an. fasta (2), sw. V. (3), fasten; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; afries. festia 8, sw. V. (2), fasten, mit Fasten büßen; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; anfrk. *fasten?, sw. V. (1?, 3?), fasten; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; as. fasta* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fasten (N.); mnd. vaste, st. F. und sw. F.; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; ahd. fastēn 16, sw. V. (3), fasten; mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. ahd. fasta 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Fasten, Fastenzeit; mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350; W.: vgl. germ. *fastenja-, *fastenjam, st. N. (a), Festung; ae. fæsten (1), st. N. (ja), Feste (F.), Festung, Burg, Gefängnis; W.: vgl. germ. *fastja-, *fastjam, st. N. (a), Festigkeit; s. afries. feste (2) 3, st. N. (a), Vertrag, Abkommen; W.: vgl. germ. *fastjō, st. F. (ō), Band (N.), Strick (M.) (1); an. festr (1), st. F. (jō), Band (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; an. festi (1), sw. F. (īn), Geiz; W.: vgl. germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; afries. *feste (3), F., Festigkeit; W.: vgl. germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; anfrk. festi 4, st. F. (ī), Festigkeit; W.: vgl. germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; ahd. festī 80?, festīn, st. F. (ī), Festigkeit, Stärke (F.) (1); mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; W.: vgl. germ. *fastō-, *fastōn, *fasta-, *fastan, sw. M. (n), Stärke, Kraft; an. fasti (2), sw. M. (n), Feuer, Stärke, Kraft; W.: vgl. germ. *fastnōn, sw. V., festhalten; an. fastna, sw. V. (2), feierlich geloben, verloben; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; ae. fæstnian, sw. V. (2), festmachen, befestigen, sichern, schließen, verloben; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; afries. festnia* 1, sw. V. (2), befestigen, festmachen; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; as. fastnon* 10, sw. V. (2), befestigen, fesseln, stärken; s. mnd. vesten, sw. V.; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; ahd. festinōn 97?, sw. V. (2), festigen, festsetzen, stärken; mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; W.: vgl. germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke, Kraft; ahd. festida 4, st. F. (ō), Festung, Befestigung; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; ae. fæstlic, Adj., stark, fest; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; afries. festelik 2, Adj., fest; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; ahd. fastlīh* 2?, Adj., fest, sicher; mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; W.: vgl. germ. *fanōn, sw. V., befestigen; ahd. festinōn 97?, sw. V. (2), festigen, festsetzen, stärken; mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566

*pāt-, *pət-, idg., V.: nhd. füttern, nähren, weiden; ne. feed (V.); RB.: Pokorny 787; Hw.: s. *pā-, *pātro-; W.: s. germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; ahd. fatōn* 4, sw. V. (2), füttern, nähren; s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; got. fadar* 1, st. M. (r), Vater (, Lehmann F1); W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; an. faðir, M. (kons.), Vater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; as. fadar 48?, fader, st. M. (er), Vater; mnd. vāder, M.; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; ahd. fater 703, st. M. (er, z. T. a), Vater; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; W.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ahd. fuotar* (2) 16, st. N. (a), Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung; vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; W.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); lat.-ahd. foderare 4?, V., füttern, Futter liefern; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; got. fōdjan* 5, sw. V. (1), ernähren, aufziehen (, Lehmann F64); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; an. fœða (1), sw. V. (1), nähren, erziehen; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; anfrk. *fuoden?, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; as. fōdian* 11, sw. V. (1a), füttern, ernähren, erziehen; mnd. voden, vōden, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ahd. fuoten* 16, sw. V. (1a), füttern, nähren, pflegen; mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; W.: vgl. germ. *fatungō?, Sb., Fütterung, Nahrung; ahd. fatunga 1, st. F. (ō), Fütterung, Mästung; s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; W.: vgl. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26

*pātro-?, idg., Sb.: nhd. Herde, Weide (F.) (2); ne. herd (N.), flock (N.) (1); RB.: Pokorny 787; Hw.: s. *pā-, *pāt-; E.: s. *pā-

*paus-?, idg., V.: nhd. lassen, ablassen, aufhören; ne. stop (V.), free (Adj.), loose (Adj.); RB.: Pokorny 790 (1369/11), arm., gr., balt., slaw.; W.: gr. παύειν (paúein), V., aufhören machen, zur Ruhe bringen, beenden; s. gr. παῦσις (pausis), F., Ruhe, Rast; lat. pausa, F., Pause, Innehalten, Stillstand; mhd. pūse, F., Pause, Unterbrechung; nhd. Pause, F., Pause, Unterbrechung; W.: s. gr. παυσωλή (pausōlḗ), F., Aufhören, Ruhe; W.: s. gr. παῦλα (paula), F., Rast, Ruhe

*pāuson-, *pūson-, idg., M.: nhd. ein Gott, Mehrer?; ne. name of god; RB.: Pokorny 790 (1370/12), ind., gr., ill., kelt.?; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: s. gr. Πάν (Pán), Πάων (Páōn), M.=PN, Pan

*pē-, idg., V.: Vw.: s. *pēi-

*pə-, idg., V.: Vw.: s. *pā-

*pē̆d- (1), *pō̆d-, idg., V.: nhd. fassen; ne. hold (V.), grasp (V.); RB.: Pokorny 790 (1371/13), ind., germ., balt.; Hw.: s. *pēdo-; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; an. *feta (2), sw. V. (1), gehen, schreiten; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; an. fjǫtra (2), sw. V. (1), fesseln; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; germ. *fatōn, sw. V., fassen, holen; s. ae. fatian, sw. V. (2?), holen, bringen; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; ae. fėtian, sw. V. (2), bringen, holen, veranlassen, heiraten; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; afries. fatia 1, sw. V. (2), fassen, aufladen; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; vgl. afries. fiteria* 3, sw. V. (2), fesseln; W.: s. germ. fatjan, sw. V., fassen; vgl. ahd. fazza 7, st. F. (ō), Last, Bürde, Bündel; W.: s. germ. *fatōn, sw. V., fassen, holen; an. fata (2), sw. V. (2), finden, Weg finden; W.: s. germ. *fatōn, sw. V., fassen; ahd. fazzōn (1)? 9, sw. V. (2), laden (V.) (1), bepacken, rüsten; mhd. vazzen, sw. V., fassen, ergreifen, beladen; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340; W.: s. germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; got. fētjan* 1, sw. V. (1), schmücken (, Lehmann F43); W.: s. germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; an. fæta, sw. V. (1), schön tun; W.: s. germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; ae. fǣtan (1), sw. V. (1), schmücken; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; an. fat, st. N. (a), Gefäß, Decke, Kleid; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ae. fæt (1), st. N. (a), Fass, Gefäß, Becher; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; afries. fet (1) 1 und häufiger, st. N. (a), Fass; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; anfrk. fat* 1, st. N. (a), Gefäß, Fass; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; as. fat* 3, st. N. (a), Fass, Gefäß; mnd. vat, N.; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ahd. faz 61, st. N. (a), Behälter, Gefäß, Fass; mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ahd. gifāzi* 5?, st. N. (ja), Gefäß, Schüssel; mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127

*pē̆d- (2), *pō̆d-, idg., V., M.: nhd. gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2); ne. foot (N.); RB.: Pokorny 790 (1372/14), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pedom, *pedó-, *pē̆dā, *pedi̯o-, *pō̆ts; W.: ai. pad-, Sb., Fuß; W.: pers. pā, Sb., Fuß; W.: gr. πούς (pús), M., Fuß; vgl. gr. πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat. polypus, M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: gr. πούς (pús), M., Fuß; s. gr. τράπεζα (trápeza), F., Tisch; aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; W.: s. gr. ποδίζειν (podízein), F., fesseln; W.: s. gr. πεδᾶν (pedan), V., fesseln, binden, hemmen, bezwingen; W.: s. gr. πέλλυτρον (péllytron), N., um den Fuß gewickelter Riemen (M.) (1); W.: s. gr. πεδίον (pedíon), N., Fläche, Ebene, Feld; W.: s. gr. πέδον (pédon), N., Grund, Boden, Fußboden, Erdreich; W.: s. gr. πεζός (pezós) (1), M., Fußsoldat?; W.: s. gr. πέδη (pédē), F., Fessel (F.) (1), Fußfessel, Frauenschmuck; W.: vgl. gr. πέδιλον (pédilon), N., Fußbekleidung, Sohle, Sandale; W.: vgl. gr. πηδάλιον (pēdálion), N., Steuerruder; W.: vgl. gr. πέζα (péza), F., Fuß, Spann am Fuß; W.: s. gr. πηδεῖν (pēdein), V., springen, hüpfen; W.: s. gr. πηδᾶν (pēdan), V., springen, hüpfen; W.: s. gr. πηδόν (pēdón), N., Ruderblatt, Steuerruder; über mittelgriechische Zwischenstufen s. it pilota, M., Pilot; frz. pilote, M., Pilot; nhd. Pilot, M., Pilot; W.: vgl. gr. ἔπιβδα (épibda), F., Tag nach dem Fest; W.: s. lat. pēs (1), M., Fuß, Huf, Kralle; s. an. *peð, Sb., Fuß?; W.: s. lat. pedisequus (1), Adj., nachfolgend; W.: s. lat. pedisequus (2), M., Diener; W.: s. lat. pedisequa, F., Dienerin; W.: s. lat. pessum (2), Adv., fußwärts, zu Boden, zu Grunde; W.: vgl. lat. compēs, F., Fußfessel, Beinfessel; W.: vgl. lat. pēior, Adj. (Superl.) nhd. am schlechtesten, am geringsten; W.: vgl. lat. pessimus, Adj. (Superl.) nhd. am schlechtesten, am geringsten; W.: vgl. lat. oppidō, Adv., gewaltig, gar, ganz völlig, ungemein, überaus; W.: vgl. lat. peccāre, V., etwas versehen (V.), Fehler machen, sündigen, sich vergehen, sträflich handeln, fehlen; W.: germ. *fetan, st. V., fallen; an. *feta (1), st. V. (5), gehen, schreiten; W.: germ. *fetan, st. V., fallen; ae. *fetan, st. V. (4), fallen; W.: germ. *fetan, st. V., fallen; ahd. fezzan* 1, st. V. (5), wanken, fallen; W.: germ. *fetan, sw. V., gehen?; ahd. fizzōn* 1, sw. V. (2), umgeben, umschließen, einfassen; mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd. fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695; W.: s. germ. *gafetan, st. V., fallen?; ahd. gifezzan* 2, st. V. (5), fallen, entfallen, herausfallen; W.: s. germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; an. fet, st. N. (a), Schritt; W.: s. germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; ae. *fæt (2), st. M. (a), st. N. (a), Reise, Zug, Weg; W.: s. germ. *feti, Sb., Abschnitt; ahd. fizza 20, st. F. (ō), Faden, Gewebe, Fitze; mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; W.: s. germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; an. fit (1), sw. F. (ī), Schwimmhaut der Vögel, Arm, Hand, Brünne; W.: s. germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; ae. fitt (2), fit, st. F. (jō), Gesang, Gedicht, Abschnitt; W.: s. germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; as. fittea* 1, st. F. (ō), Fitze, Abschnitt; mnd. vitze; W.: vgl. germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); an. fetill, st. M. (a), Fessel (F.) (1), Schulterband; W.: vgl. germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); ae. fėtel, fėtels, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl. germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); ahd. fezzil 17, st. M. (a), st. N. (a), Gürtel, Gurt; mhd. vezzel, st. M., st. F., Band (N.) zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555; W.: vgl. germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); lat.-ahd. facilo* 1, fazilo*, Sb., Gürtel, Band (N.); W.: vgl. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel; an. fjǫturr, st. M. (a), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; as. fetar* 7, feter*, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M.; W.: vgl. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; as. fiteri* (2), st. M. (ja), Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M.; W.: vgl. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); ahd. fezzara* 3, sw. F. (n), Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge; mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558; W.: vgl. germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel; ae. fetor, feter, st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Halt; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; got. fōtus 41, st. M. (u), Fuß (, Lehmann F68); W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; an. fōtr, st. M. (u), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; ae. fōt, M. (kons.), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; afries. fōt 50?, st. M. (i?, u?), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; anfrk. fuot 6, st. M. (athem.), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; as. fōt* 19, st. M. (i), Fuß; mnd. vōt, M.; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; ahd. fuoz 170?, st. M. (i), Fuß, Ferse, Sohle, Fußsohle, Versfuß; mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965

*pē̆dā, idg., F.: nhd. Fußspur; ne. footprint; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2)

*pedh₁i̯ó-, idg., Adj.: Vw.: s. *pedi̯ó-

*pedi̯o-, idg., Sb.: nhd. Fuß...; ne. foot...; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2); W.: s. gr. πέδιλον (pédilon), N., Fußbekleidung, Sohle, Sandale; W.: s. gr. πέζα (péza), F., Fuß, Spann am Fuß; W.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; an. fit (1), F. (ī?. jō?), Schwimmhaut der Vögel, Arm, Hand; W.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; ae. fitt (2), fit, st. F. (jō), Gesang, Gedicht, Abschnitt; W.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; as. fittea* 1, st. F. (ō), Fitze, Abschnitt; mnd. vitze; W.: germ. *fetī, Sb., Abschnitt; ahd. fizza 20, st. F. (ō), Faden, Gewebe, Fitze; mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695

*pedi̯ó-, *pedh₁i̯ó-, idg., Adj.: nhd. zu Fuß gehend; RB.: Meie0rügger 87; Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2)

*pedó-, idg., Sb.: nhd. Fußspur; ne. footprint; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2); W.: germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; an. fet, st. N. (a), Schritt; W.: germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; ae. *fæt (2), st. M. (a), st. N. (a), Reise, Zug, Weg

*pēdo-, idg., Sb.: nhd. Gefäß, Einfassung; ne. vessel, container; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (1); E.: s. *pē̆d- (1); W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; an. fat, st. N. (a), Gefäß, Decke, Kleid; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ae. fæt (1), st. N. (a), Fass, Gefäß, Becher; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; afries. fet (1) 1 und häufiger, st. N. (a), Fass; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; anfrk. fat* 1, st. N. (a), Gefäß, Fass; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; as. fat* 3, st. N. (a), Fass, Gefäß; mnd. vat, N.; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ahd. faz 61, st. N. (a), Behälter, Gefäß, Fass; mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ahd. gifāzi* 5?, st. N. (ja), Gefäß, Schüssel; mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127

*pedom, idg., Sb.: nhd. Boden, Platz (M.) (1), Schritt; ne. ground (N.); RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2); W.: gr. πέδον (pédon), N., Grund, Boden, Fußboden, Erdreich; W.: gr. πεδίον (pedíon), N., Fläche, Ebene, Feld; W.: vgl. gr. ἔπιβδα (épibda), F., Tag nach dem Fest; W.: s. lat. oppidō, Adv., gewaltig, gar, ganz völlig, ungemein, überaus

(*peg-), *pog-, *pōg-, *pō̆ks-, idg., Sb.: nhd. Achsel, Hüfte, Lende, Seite; ne. shoulder (N.), hip (N.) (1); RB.: Pokorny 792 (1373/15), ind., ital., balt., slaw., toch.; W.: s. lat. pectus, N., Brust, Brustknochen, Brustbein

*pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, idg., N.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: gr., germ.; W.: gr. πῦρ (pýr), N., Feuer; s. gr. πυρρός (pyrrós), Adj., feuerfarbig, rot; vgl. lat. burrus, Adj., feuerrot, scharlachrot; W.: gr. πῦρ (pyr), N., Feuer; s. gr. πυρά (pyrá), F., Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; lat. pyra, F., Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; W.: s. gr. πυρετός (pyretós), M., brennende Hitze, Fieberhitze; lat. pyretus, M., brennende Hitze, Fieberhitze; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; an. fȳrr, M., Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; an. fūrr, M., Feuer, Schlange; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; ae. fȳr, fīr, st. N. (a), Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; afries. fior 17, fiur, st. N. (a), Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; anfrk. fūir 5, st. N. (a), Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm. *fewur, N., Feuer; as. fiur 26, st. N. (a), Feuer; mnd. vūr, viur, N.; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer?; as. *fūr?, st. M. (a?, i?), Verschnittener?; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; ahd. fiur 182, fuir, st. N. (a), Feuer, Brand, Feuerstätte; mhd. viur, viwer, viuwer, st. N., Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581

*peh₂- (1), idg., V.: Vw.: s. *pōi- (1)

*peh₂- (3), *pah₂-, idg., V.: Vw.: s. *pā-

*peh₃- (2), *poh₃-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)

*peh₃i-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)

*péh₂u̯r̥-, idg., N.: Vw.: s. *pehu̯r̥

*pei-, idg., V.: Vw.: s. *pei̯ə-

*pēi-, *pē-, *pī-, idg., V.: nhd. weh tun, beschädigen, schmähen; ne. hurt (V.); RB.: Pokorny 792 (1374/16) ind., iran., arm., gr., ital., germ.; Hw.: s. *pēmn̥; W.: s. gr. πηναίνειν (pēnaínein), V., Schaden zufügen, angreifen, verletzen; W.: s. gr. πῆμα (pēma), N., Leid, Unglück, Erleiden; W.: s. gr. πηρός (pērós), παρός (parós), Adj., verkrüppelt, gelähmt, blind; W.: ? s. gr. ἠπανία (ēpanía), N.? nhd. Mangel (M.), Entbehrung; W.: s. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; ae. passiōn, F., Leidensgeschichte, Passion; W.: s. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; afries. passie 1, F., Passion, Leidensgeschichte; W.: s. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; vgl. lat. passio, F., Leiden, Dulden; ahd.? passio* 2, F., Passion, Leiden; mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden, Leiden Christi, DW 13, 1489; W.: vgl. lat. paenitēre, V., Reue verursachen, reuen, leid tun; vgl. lat. paenitentia, F., Reue, Verschämtheit; afries. penitentie 1, F., Buße; W.: s. lat. paene, Adv., beinahe, fast, so gut wie; W.: vgl. lat. pēnūria, F., Mangel, Hunger; W.: ? vgl. lat. paeminōsus, pēminōsus, Adj., brüchig, rissig; W.: s. germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; got. fáian* 1, red.-abl. V. (6), tadeln (, Lehmann F6); W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; an. fjā, sw. V. (3), hassen; W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; ae. féogan, féagan, sw. V., hassen, verfolgen; W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; ae. féon (3), sw. V.; W.: s. germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; ae. fíon, sw. V. (1), hassen, verfolgen; W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; got. fijan 23, fian*, sw. V. (3), hassen, verabscheuen (, Lehmann F48); W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; ahd. fījēn* 6?, fīēn, sw. V. (3), hassen, verabscheuen; W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; ahd. figidōn* 3, fiadōn*, sw. V. (2), aufgebracht sein gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), hassen; W.: vgl. germ. *fijēnd, *fijǣnd, st. M., Feind; got. fijands 22=20, st. M. (nd), Feind; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; an. fjāndi, M. (nt), Feind, Teufel; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; ae. fíond, féond, Part. Präs. subst.=M., Feind, Teufel, feindseliger Dämon; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; afries. fīand 29, fīund, M. (nd), Feind; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; anfrk. fiund* 23, st. M. (nd), Feind, Teufel; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; as. fīund 66, fīand*, fīond, Part. Präs. = st. M. (nd), Feind; mnd. viant, vient, Sb.; W.: vgl. germ. *fijēnd, *fijǣnd, M., Feind; ahd. fījant* 257, fīant, st. M. (nt), Feind, Widersacher, Gegner, Teufel; mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457; W.: vgl. germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; ae. fíondscipe, st. M. (i), Feindschaft; W.: vgl. germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; afries. fīandskip 6, st. F. (i)? nhd. Feindschaft; W.: vgl. germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; ahd. fījantskaf* 20, st. F. (i), Feindschaft, Feindseligkeit, Hass; mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462

*pē̆i-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *spē̆i- (1)

(*pəi-?), idg., V.: Vw.: s. *pōi- (1

*peig- (1), idg., V., Adj.: nhd. kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig; ne. make (V.) distinguishing marks with cuts or colours; RB.: Pokorny 794 (1376/18), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *peik-, *pik̑ro-, *poik̑o-, *pₑlupoik̑o-; W.: s. gr. πίγγαν (píngan), Sb., Kücken; W.: s. gr. πίγγαλος (píngalos), M., Eidechse; W.: s. gr. πικρός (pikrós), Adj., stechend, scharf, spitz; W.: s. gr. ποικίλος (poikílos), Adj., bunt, kunstvoll, verschiedenartig; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. afrz. peint; me. painten, N., Zeichnung; an. pentan, F., Gemälde, Zeichnung; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pincta, Adj. (F.), gemalt, markiert; afries. pint (1) 1, pent, M., Kanne; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pictor, M., Maler; an. pikturr, st. M. (a), Maler; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pictor, M., Maler; afrz. peintre, M., Maler; me. peinter, M., Maler; an. pentari, penturr, st. M. (ja)? nhd. Maler, Zeichner; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ae. pigemt, Sb., Pigment; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd. pigment 1, st. N. (a), wohlriechende Spezerei; mhd. pigmënt, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd. Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd. pigmenta* 1, sw. F. (n), wohlriechende Spezerei; mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd. pīmenta* 11, st. F. (ō), sw. F. (n), Gewürz, Spezerei, Schminke; mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd. pīminzs* 1, bīminza*, sw. F. (n), Gewürz, Kräuter; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; afrz. piment; an. piment, st. N. (a), gewürzter Wein; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat. pīgmentāre, V., würzen; anfrk. *pīmenton?, sw. V. (2), würzen; W.: s. lat. pīgnus, N., Pfand, Unterpfand, Faustpfand, Geisel, Kontrakt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; got. *faihs, Adj. (a), bunt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; an. fāinn, Adj., bunt, gesprenkelt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; an. fār (3), Adj., bunt, gefärbt, farbig, verziert; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; ae. fāh (1), fāg (2), Adj., bunt, gefleckt, gefärbt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; as. fêh* 3, Adj., bunt, bemalt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; ahd. fēh (1) 20, Adj., verschieden, bunt, ungleich; mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; W.: s. germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; an. fā (2), sw. V. (1), malen, schmücken, verzieren; W.: s. germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; ae. *fǣgan, sw. V. (1), malen; W.: s. germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; ae. fǣn, sw. V. (1), malen; W.: s. germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; germ. *faihōn, sw. V., färben, buntmachen; ae. fāgian, sw. V. (1), schillern; W.: s. germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; ahd. fēhen* (1) 8, sw. V. (1a), zieren, schmücken, sprenkeln, färben; mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen; W.: s. germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; ahd. fēhīn 6, fēhī, st. F. (ī), Buntheit, Farbe, Vielfalt

*peig̑- (2), idg., Adj.: nhd. feindlich, böse; ne. be hostile; RB.: Pokorny 795 (1377/19), ind., ill., ital., germ., balt.; Hw.: s. *peik̑-; W.: lat. piger, Adj., verdrossen, träge, langsam, faul; ahd. biger 3, Adj., träge, langsam (, EWAhd 2, 31); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; got. *faih, st. N. (a); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; got. *faihōns, st. F. (i); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; got. *faihōn, sw. V. (2); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; ae. fāh (2), fā (1), fāg (3), Adj., feindlich, geächtet, schuldig; W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; afries. fâch 4?, fâth?, Adj., straffällig, geächtet, vogelfrei; W.: germ. *faiha- (3), *faihaz, Adj., reif, todgeweiht, feig; afries. fai 2, Adj., zur Bestrafung freigegeben, geächtet; W.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; ahd. fēhen* (2) 2, sw. V. (1a), beneiden, anfeinden, feindlich behandeln; mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; an. feigð, st. F. (ō), bevorstehender Tod; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; ae. fǣhþ, st. F. (ō), Feindschaft, Gewalt, Rache; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; ae. fǣhþu, st. F. (ō), Feindschaft, Gewalt, Rache, Fehde; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; afries. fāithe 10, fêithe, st. F. (ō), Fehde, Feindschaft, Blutschuld; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; lat.-ahd.? faida 15 und häufiger, F., Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde; mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, DW 3, 1417; W.: s. germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; ahd. feihnōn* 1, feihhanōn*, sw. V. (2), betrügen; W.: s. germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; vgl. afries. fêknia 1?, sēknia, sw. V. (2), reklamieren, wegen Mangels rügen; W.: s. germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; ahd. feihhanīg* 1, feichanīg*, Adj., trügerisch, arglistig; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht; an. feigr, Adj., dem Tode verfallen (Adj.), todgeweiht; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht; ae. fǣge, Adj. (ja), zum Tode bestimmt, tot, unselig; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht; as. fêgi* 3, fêg*, Adj., dem Tod verfallen (Adj.); mnd. vēge, veige, Adj.; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht; ahd. feigi 5, Adj., arm, gering, todgeweiht; mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen, unselig, DW 3, 1441; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; an. feikn, st. N. (a), Unheil, Schrecken; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; ae. fācen (1), st. N. (a), Betrug, Verrat, Übel, Sünde; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; afries. fâd 36, fêd, faihod-*, st. M. (a), Betrug, Falschmünzerei, geringwertige Münze; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; as. fêkan* 4, st. N. (a), Arglist; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; ahd. feihhan (1) 11, feichan, st. N. (a), Täuschung, Arglist, Betrug; mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; an. feikn, Adj., grässlich, verderblich, fürchterlich; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; s. ae. fācen (2), Adj., betrügerisch, listig, erdichtet; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; ae. fæcne, Adj., betrügerisch, verräterisch, boshaft; W.: VGL. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; as. fêkni 13, fêgni, Adj., falsch, arglistig, schlecht, böse; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; ahd. feihhan (2) 3, feichan*, Adj., trügerisch, arglistig, hinterlistig; W.: ? vgl. germ. *feika-, *feikaz, Adj., gierig; an. fīkr, Adj., gierig, gefräßig; W.: ? vgl. germ. *feikjan, sw. V., begehren; an. fīkjast, sw. V., begehren

*peigʰ-?, idg., V.: nhd. stechen; ne. prick (V.), sting (V.); RB.: Seebold 191?; W.: s. germ. *feigan?, st. V., rösten (V.) (1); vgl. ae. *figen, Adj.

*peiH-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *spē̆i- (1)

*peik-, idg., V., Adj.: nhd. kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig; ne. make (V.) distinguishing marks with cuts or colours; RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig- (1), *pik̑ro-, *poik̑o-, *pₑlupoik̑o-

*peik̑-, idg., Adj.: nhd. feindlich, böse; ne. hostile; RB.: Pokorny 795; Hw.: s. *peig̑- (2)

*peim-?, idg., Adj.: Vw.: s. *peimi-?

*peimi-?, *peim-?, idg., Adj.: nhd. rasch?, flink; ne. swift (Adj.), rapid; RB.: Pokorny 795 (1378/20), kelt., germ.; W.: germ. *femi-, *femiz, Adj., rasch, hinstrebend; germ. *fima-, *fimaz, Adj., rasch, hinstrebend; an. fimr, Adj., gewandt, behende; W.: s. germ. *fimī-, *fimīn, sw. F. (n), Gewandtheit, Flinkheit; an. *fimi, sw. F. (īn), Gewandtheit?

*pē̆inā, idg., F.: Vw.: s. *spē̆inā

(*peis-) (1), *pis-, idg., V.: nhd. zerstampfen, zermalmen; ne. trample (V.); RB.: Pokorny 796 (1379/21), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *peister-; W.: gr. πτίσσειν (ptíssein), V., zerstampfen, schroten; W.: s. gr. πτίσις (ptísis), F., Stampfen, Enthülsen; W.: s. gr. πτισμός (ptismós), M., Stampfen, Enthülsen; W.: s. gr. πτισάνη (ptisánē), gr., F., Gerstengrütze; lat. ptisana, tisana, F., Gerstengrütze; W.: s. gr. πτίσμον (ptísmon), N., Gerstengraupe; W.: s. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; vgl. lat. pīstillum, N., Mörserkeule; ae. pīlstre, sw. F. (n), Stampfer, Mörserkeule; W.: s. lat. pīnsere, V., zerstampfen, zerstoßen; W.: lat. pīlum, N., Wurfspieß; germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß (M.) (1); ae. pīl, st. M. (a), Spitze, Nagel, Schaft, Pfeil, Wurfspieß; an. pīll, st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum; W.: lat. pīlum, N., Wurfspieß; germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß (M.) (1); afries. pīl* 1?, st. M. (a), Pfeil; W.: s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß; ahd. pfīl 25, phīl, st. M. (a?, i?, Pfeil, Wurfspieß, Lanze; mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655; W.: s. lat. pīla, F., Mörser; ae. pīle, sw. F. (n), Stab, Stock, Mörser

*peis- (2), *speis-, idg., V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 796 (1380/22), ind., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: lat. spīrāre, V., blasen, wehen, hauchen, schnauben, brausen, gären; W.: s. lat. spīritus, M., Hauch, Lufthauch, Luftzug, Luft, Einatmen, Atemholen, Atem, Lebenshauch; W.: s. germ. *feisan?, st. V., furzen; an. fīsa, st. V. (1), furzen; W.: s. germ. *fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. ae. fīsting, st. F. (ō), Fisten, Furzen

*peisk-, *pisk-, *peitsk-, *peiskos, *piskos, *piskis, idg., Sb.: nhd. Zukost?, Fisch; ne. fish (N.); RB.: Pokorny 796 (1381/23), ital., kelt., germ., slaw., Kluge s. u. Fisch; Hw.: s. *pei̯ə-; W.: lat. piscis, M., Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; got. fisks* 14, krimgot. fisc*, fisct, st. M. (a), Fisch (, Lehmann F58); W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; an. fiskr, st. M. (a), Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; ae. fisc, fix, st. M. (kons.), Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; afries. fisk 2, st. M. (a), Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; as. fisk* (1) 7, st. M. (a), Fisch; mnd. visch, vis, M.; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; ahd. fisk* (1) 44, fisc, st. M. (a), Fisch; mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; got. fiskōn 1, sw. V. (2), fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. got. fiskja* 2, sw. M. (n), Fischer; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; an. fiska, sw. V. (2), fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; ae. fiscian, sw. V (2)., fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; afries. fiskia 3, sw. V. (2), fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; as. fiskon* 1, sw. V. (2), fischen; mnd. vischen, sw. V.; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; ahd. fiskōn* 4, fiscōn, sw. V. (2), fischen; mhd. vischen, sw. V., fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682

*peiskos, idg., Sb.: Vw.: s. *peisk-

*peister-, *pister-, idg., M.: nhd. Zerstampfer, Zerreiber; ne. grinder (M.); RB.: Pokorny 796; Hw.: s. (*peis-) (1)?; E.: (*peis-) (1)?

*peitsk-, idg., Sb.: Vw.: s. *peisk-

*peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, idg., Sb.: nhd. Fett, Saft, Trank; ne. fat (N.), juice (N.); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: gr. πίσσα (píssa), πίττα (pítta), F., Pech, Harz; W.: gr. πῦτυς (pítys), F., Harzbaum, Föhre, Fichte; s. gr. πιτύινος (pitýinos), Adj., von Fichten seiend, Fichten...; lat. pituinus, Adj., von Fichten seiend, Fichten...; W.: ? vgl. gr. πιττάκιον (pittákion), N., Lederstückchen, Lederläppchen, Schreibtäfelchen, Zettel, Brief; lat. pittacium, N., Lederstückchen, Lederläppchen, Anhängsel der Tunika; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ae. pic, st. N. (a), Pech, Teer; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; afries. pik* 1, Sb., Pech, Teer; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; as. pik* 1, st. N. (a), Pech; mnd. pik, N., Pech, Teer; an. bik, st. N. (a), Pech, Teer; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ahd. peh 28, st. N. (a), Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; W.: vgl. lat. pītuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen

*pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, idg., V.: nhd. fett sein (V.), strotzen; ne. be fat (Adj.), swarm (V.) (1); RB.: Pokorny 793 (1375/17), ind., iran., gr., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *peitu-, *pik-, *pīmos, *pīu̯er-, *pipi̯usi, *poimen-, *poiu̯ā, *pīu̯os, *poid-, *peisk-; W.: s. gr. πίτυς (pítys), F., Harzbaum, Föhre, Fichte; vgl. gr. πιτύινος (pitýinos), Adj., von Fichten seiend, Fichten...; lat. pituinus, Adj., von Fichten seiend, Fichten...; W.: s. gr. πῖαρ (piar), N., Fett, Fruchtbarkeit; W.: s. gr. πίων (píōn), Adj., fett, fruchtbar; W.: vgl. gr. πῖδαξ (pidax), F., Quelle; W.: s. gr. πιδήεις (pidḗeis), Adj., quellenreich; W.: vgl. gr. πίσεον (píseon), N., feuchter Ort; W.: s. gr. πίσσα (píssa), πίττα (pítta), F., Pech, Harz; W.: s. gr. πιερός (pierós), πιαρός (piarós), Adj., fett, fruchtbar; W.: s. gr. πίειρα (píeira), Adj., fett, fruchtbar; W.: vgl. gr. πιδύειν (pidýein), V., hervorquellen, durchsickern lassen; W.: vgl. gr. πιμηλή (pimēlḗ), F., Fett; W.: vgl. gr. πινοτήρης (pinotḗrēs), M., Hüter der Steckmuschel (Krebsart); lat. pīnotērēs, M., Pinienwächter, Hüter der Steckmuschel (Krebsart); W.: vgl. gr. πιττάκιον (pittákion), N., Lederstückchen, Lederläppchen, Schreibtäfelchen, Zettel, Brief, Pflaster; lat. pittacium, N., Lederstückchen, Lederläppchen, Anhängsel der Tunika, Blättchen der Schreibtafel; W.: s. gr. πόα (póa), ποίη (poíē), ποία (poía), F., Gras, Grasplatz; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ae. pic, st. N. (a), Pech, Teer; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; afries. pik* 1, Sb., Pech, Teer; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; as. pik* 1, st. N. (a), Pech; mnd. pik, N., Pech, Teer; an. bik, st. N. (a), Pech, Teer; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ahd. peh 28, st. N. (a), Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; W.: vgl. lat. pinguis, Adj., fett, feist, nahrungsreich, ergiebig, dick; W.: vgl. lat. pītuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen, eiterartige Flüssigkeit; W.: vgl. lat. opīmos, Adj., nährend, fruchtbar, fett, wohlgenährt, überladen (Adj.), herrlich, fröhlich; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; an. feitr, Adj., feist, fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; afries. fatt 1, fat, fet (2), Adj., fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; anfrk. fēit (1) 2, Adj., fett, feist; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; ahd. feizit 29?, Adj., feist, fett, dick; mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt); W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. feita, sw. V. (1), fett machen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. fitna, sw. V. (1), fett werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ae. fǣtan (2), sw. V. (1), mästen, fett machen, stopfen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd. feiziten* 1?, sw. V. (1a), mästen; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd. feizitēn* 2?, feiztēn*, sw. V. (3), fett werden, verfetten; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; W.: vgl. germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; ae. fǣtt (2), Adj., fett, feist; W.: vgl. germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; anfrk. feitit 1, Adj., fett, feist; W.: vgl. germ. *faita-, *faitam, st. N. (a), Fett; anfrk. fēit* (2) 1, st. N. (a), Fett, Fettheit; W.: vgl. germ. *faitī-, *faitīn, sw. F. (n), Fett; an. feiti, sw. F. (īn), Fett; W.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau; an. feima, sw. F. (n), schüchternes Mädchen; W.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau; ae. fǣmne, sw. F. (n), Jungfrau, Weib; W.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; as. fêmia* 2, sw. F. (n), Weib, Frau

*pē̆k̑- (1), *pōk̑-, idg., V.: nhd. hübsch machen, sich freuen; ne. make (V.) pretty, make (V.) contented; RB.: Pokorny 796 (1382/24), kelt.?, germ., balt.; W.: germ. *fēgjan, sw. v., schmücken; germ. *fēgōn, sw. V., schmücken; an. fāga, sw. V. (1?, 2?), reinigen, glänzend machen, schmücken; W.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; as. fegōn* 1, sw. V. (2), fegen, putzen; mnd. vēgen, sw. V.; W.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; ahd. fegōn* 1, sw. V. (2), fegen, putzen, glätten; mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412; W.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; afries. fagia 7, sw. V. (2), nutzen, in Gebrauch nehmen, abernten, in Besitz nehmen; W.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; ahd. fagōn* 1, sw. V. (2), genügen, befriedigen, willfahren; s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); W.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; ahd. fagēn* 2, sw. V. (3), sich freuen; s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); W.: s. germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; as. fêhōn* 1, fion*, sw. V. (2), verzehren, essen; W.: s. germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; ahd. fehōn* 7, sw. V. (2), verzehren, essen, zu sich nehmen; W.: vgl. germ. *fehō-, *fehōn, *feha-, *fehan, sw. M. (n), Freude; ae. féa (1), sw. M. (n), Freude; W.: s. germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; got. faginōn 43=39, sw. V. (2), sich freuen; W.: s. germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; an. fagna, sw. V. (2), sich freuen, begrüßen; W.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; as. faganōn* 5, fagonōn*, sw. V. (2), sich freuen; W.: s. germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; ae. fægnian, fagnian, sw. V. (2), sich freuen, schmeicheln, Beifall zollen; W.: s. germ. *fagenōn, sw. V., sich freuen; ahd. feginōn* 2, sw. V. (2), frohlocken; W.: vgl. germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; an. feginn, Adj., froh; W.: vgl. germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; ae. fægen, fagen, Adj., froh; W.: vgl. germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; as. fagan 1, Adj., froh; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; got. fagrs* 1, Adj. (a), passend, geeignet, geschickt (, Lehmann F3); W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; got. *fēhs, Adj. (a), anständig; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; got. *fēhaba, Adv., anständig, ehrbar; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; an. fagr, Adj., schön, hübsch, freundlich, glänzend; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; ae. fǣ̆ger (1), Adj., schön, lieblich, angenehm, anziehend; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. afries. fīe 1?, F., Treue, Zuverlässigkeit; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; as. fagar 23, Adj., schön, anmutig, friedlich, geziemend; mnd. fagher, Adj.; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; ahd. fagar 4, Adj., schön, prächtig, hübsch; mhd. vager, Adj., schön, herrlich; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; ahd. fagari 4, Adj., schön, hübsch, prächtig; W.: vgl. germ. *fagrjan, sw. V., schön machen; an. fegra, sw. V. (1), schön machen, schmücken, verziehren; W.: vgl. germ. *fagrēn, *fagrǣn, sw. V., schön werden; ae. fǣ̆grian, sw. V. (2), schön werden, schmücken; W.: vgl. germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; an. fegrð, *fagriþō, st. F. (ō), Schönheit; W.: s. germ. *fehan, st. V., sich freuen; ae. féon (1), st. V. (5), sich freuen; W.: vgl. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; ahd. gifehan 31, st. V. (5), sich freuen; W.: vgl. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; ahd. gifēho 22, sw. M. (n), Freude; W.: ? s. germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; got. *fahjan, sw. V. (1); W.: ? s. germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; got. *faihan ?, st. V. (5), sich freuen; W.: ? s. germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; got. fullafahjan 3, sw. V. (1), m. Akk., Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen; W.: ? s. germ. *fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen; got. fahēþs 33, st. F. (i), Freude (, Lehmann F5); W.: ? s. germ. *fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen; got. *fahs, Adj. (a), fröhlich, froh

*pek̑- (2), idg., V.: nhd. zupfen, zausen, scheren (V.) (1); ne. pluck (V.) wool or hair; RB.: Pokorny 797 (1383/25), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt.; Hw.: s. *pék̑u-, *pek̑os, *pok̑os, *pk̑tén-, *pel- (3b) (?), *plek̑- (?); W.: gr. πέκειν (pékein), V., kämmen, scheren (V.) (1); W.: s. gr. πέκος (pékos), N., Vlies, Wolle; W.: s. gr. πεκτεῖν (pektein), V., kämmen, scheren (V.) (1); W.: s. gr. πέκτειν (péktein), V., kämmen, scheren (V.) (1); W.: s. gr. πόκος (pókos), M., Vlies, Wolle; W.: s. gr. κτείς (kteís), M., Kamm; W.: s. gr. Κύκλωψς (Kýklōps), M., Kyklop, Zyklop; lat. Cyclōps, M., Zyklop; nhd. Zyklop, Kyklop, M., Zyklop, Kyklop, ungeschlachter Mensch; W.: s. lat. pectere, V., kämmen, riffeln; vgl. lat. pecten, M., Kamm; ae. pihten, Sb., Weberkamm; W.: s. lat. pecus (1), N., Vieh, Kleinvieh, Schaf, Junges; W.: s. lat. pecus (2), F., Vieh, Kleinvieh, Schaf, Junges; W.: s. lat. pecu, N., Vieh; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; ae. feohtan, st. V. (2?, 3?), fechten, kämpfen, streiten; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; afries. fiuchta 50?, st. V. (3?), fechten, streiten, kämpfen; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; anfrk. fehtan* 1, st. V. (3), kämpfen, fechten; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; as. fehtan* 1, st. V. (4?), fechten, kämpfen; mnd. vechten, st. V.; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; ahd. fehtan 49, st. V. (4?), „fechten“, kämpfen, streiten; mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387; W.: s. germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; afries. bifiuchta 28, st. V. (3?), „befechten“, bekämpfen, angreifen, schaden; W.: s. germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; ahd. bifehtan* 1, st. V. (4?), „bekämpfen“, niederkämpfen; mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250; W.: s. germ. *gafehtan, st. V., fechten, streiten; ahd. gifehtan* 4, st. V. (4?), kämpfen; mhd. gevëhten, st. V., fechten, sich abmühen; W.: s. germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; ahd. irfehtan* 11, st. V. (4?), erstürmen, erobern, besiegen; mhd. ervëhten, st. V., erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg davontragen, DW 3, 796; W.: s. germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; ae. feohte, sw. F. (n), Gefecht, Kampf; W.: s. germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; anfrk. fehta* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Kampf, Gefecht; W.: s. germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; as. fehta* 3, fiuhta*, st. F. (ō)?, Gefecht, Kampf; mnd. vechte, F., N.; W.: s. germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; ahd. fehta 11?, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefecht, Kampf; mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; W.: s. germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; ae. feoht, st. N. (a), Gefecht, Schlacht, Kampf; W.: s. germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; afries. fiucht* 2, Sb., Gefecht, Kampf; W.: s. germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; ahd. feht 2?, st. N. (a), Gefecht; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; got. faíhu* 7, fe, st. N. (u), „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune (, Lehmann F7); W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; an. fē, st. N. (a), Vieh, Besitz, Geld; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; ae. feoh, st. N. (a), Vieh, Herde, Eigentum, Geld, Reichtum, Schatz; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; afries. fiā 35, st. M. (a), st. N. (a), Vieh, Gut, Habe, Geld, Vermögen; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; anfrk. fē 3, fio*, fiu*, st. N. (u), Vieh, Geld; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; as. fehu (1) 8, fe*, feu, st. N. (u), Vieh, Besitz, Eigentum, f-Rune; mnd. vê, veh, vehe, N.; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; ahd. fihu 47?, st. N. (u), Vieh, Tier, Vermögen; mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; lat.-ahd. feodum 96?, feum*, N., Habe, Lehen; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; vgl. lat.-ahd. feodalis* 18?, Adj., belehnt, das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; nhd. feudal, Adj., feudal, Duden 2, 833; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; an. fax, st. N. (a), Mähne; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; ae. feax, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; afries. fax 2, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); as. fahs 1, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); ahd. fahs* (1), 59, st. N. (a), Haar (N.), Locke; mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; W.: s. germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; an. fær, st. N. (a), Schaf; W.: s. germ. *fahti-, *fahtiz, st. M. (i), Wolle; vgl. ae. feht, Sb., Vlies, Schaffell; W.: s. germ. *fahti-, *fahtiz, st. M. (i), Wolle; vgl. ae. fieht, Sb., Vlies, Schaffell mit Wolle

*pek̑os, idg., Sb.: nhd. Fließ; ne. wool (N.); RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑- (2); E.: s. *pek̑- (2)

*pék̑u-, idg., N.: nhd. Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.); ne. sheep, cattle, wool; RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑- (2); E.: s. *pek̑- (2); W.: ? vgl. gr. Κύκλωψς (Kýklōps), M., Kyklop, Zyklop; lat. Cyclōps, M., Zyklop; nhd. Zyklop, Kyklop, M., Zyklop, Kyklop, ungeschlachter Mensch; W.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; got. faíhu* 7, krimgot. fe, st. N. (u), „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; an. fē, st. N. (a), Vieh, Besitz, Geld; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; ae. feoh, st. N. (a), Vieh, Herde, Eigentum, Geld, Reichtum, Schatz; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; afries. fiā 35, st. M. (a), st. N. (a), Vieh, Gut, Habe, Geld, Vermögen; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; anfrk. fē 3, fio*, fiu*, st. N. (u), Vieh, Geld; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; as. fehu (1) 8, fe*, feu, st. N. (u), Vieh, Besitz, Eigentum, Gut, Habe, f-Rune; mnd. vê, veh, vehe, N.; W.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; ahd. fihu 47?, st. N. (u), Vieh, Tier, Vermögen; mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; lat.-ahd. feodum 96?, feum*, N., Habe, Lehen; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; s. lat.-ahd. feodalis* 18?, Adj., belehnt, Lehen-, das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; nhd. feudal, Adj., feudal, Duden 2, 833

*pekᵘ̯-, idg., V.: nhd. kochen; ne. cook (V.); RB.: Pokorny 798 (1384/26), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *pekᵘ̯to-, *pekᵘ̯ti-, *pekᵘ̯ter-, *pokᵘ̯os; W.: s. gr. πέσσειν (péssein), πέττειν (péttein), V., kochen, reif machen; W.: s. gr. πέπων (pépōn) (1), Adj., reif, von der Sonne gekocht; vgl. gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; as. pethuma* 6, sw. F. (n), Pfebe; W.: vgl. gr. πόπανον (pópanon), N., Kuchen; lat. popanum, N., Opferkuchen; W.: s. gr. ὀπτᾶν (optan), V., braten, rösten (V.) (1); W.: vgl. gr. ἀρτοπόπος (artopópos), M., F., Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; W.: s. gr. πέπτρια (péptria), F., Bäckerin; W.: s. gr. πέψις (pépsis), F., Kochen, Verdauung; W.: vgl. gr. ἀρτοκόπος (artokópos), M., F., Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; W.: lat. coquere, V., kochen; germ. *kokōn, sw. V., kochen; afries. kokia 1, koka, sw. V. (2), kochen; W.: lat. coquere, V., kochen; s. germ. *kokōn, sw. V., kochen; ahd. kohhōn* 7, kochōn*, st. V. (2), kochen, sieden, rösten (V.) (1); mhd. kochen, sw. V., sieden, kochen; nhd. kochen, sw. V., kochen, DW 11, 1553; W.: lat. coquere, V., kochen; s. lat. excoquere, V., auskochen, auschmelzen; vgl. lat. excoctio, F., Auskochen; ahd. skotto* 6, sw. M. (n), Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Quark; mhd. schotte, sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15, 1611; W.: lat. coquere, V., kochen; s. lat. culīna, F., Ofen zum Salz kochen; ae. cylen, st. F. (ō), Ofen; an. kylna, sw. F. (n), Badestube, Darre; W.: lat. coquere, V., kochen; germ. *kokōn, sw. V., kochen; afries. kokia 1, koka, sw. V. (2), kochen; W.: s. lat. coquus, M., Koch; germ. *kok-, M., Koch; as. kok* 2, st. M. (a), Koch; mnd. kok, M., Koch; W.: s. lat. coquīna, F., Küche; vgl. germ. *kōkina, F., Küche; ahd. kuhhina* 14, kuchina*, st. F. (ō), sw. F. (n), Küche, Speisewirtschaft; nhd. Küchen, Küche, F., Küche, DW 11, 2500; W.: s. germ. *feigan?, st. V., rösten (V.) (1); vgl. ae. *figen, Adj.

*pekᵘ̯ter-, idg., M.: nhd. Koch; ne. cook (M.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-; E.: s. *pekᵘ̯-

*pekᵘ̯ti-, idg., Sb.: nhd. Kochen; ne. cooking (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-; E.: s. *pekᵘ̯-

*pekᵘ̯to-, idg., Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-; E.: s. *pekᵘ̯-

*pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, idg., V.: nhd. gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen; ne. pour (V.); RB.: Pokorny 798 (1385/27), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pₑlis-, *pel-, *pel-, *plēno-, *plēro-, *pl̥notā, *plēto-, *pḹti-, *plēmn̥, *pₑlu-, *pelək-, *pelu, *peled-, *peleu-, *pelem- (?), *pləistó-, *plḗi̯os, *pleu-, *pluto-, *pluti-, *ploui̯om, *plóu̯os, *plou̯ós, *pleud-, *pleuk-, *pleumon-, *pleuti̯o-?; W.: gr. πλεῖν (plein), πλέειν (pléein), πλώειν (plōein), V., schwimmen; s. gr. πλωτή (plōtḗ), F., Schwimmerin, Schwimmende; lat. fluta, flūta, F., Müränenart; W.: s. gr. πλείων (pleíōn) (2), Adj. (Komp.) nhd. mehr, länger, größer; W.: vgl. gr. πλεῖστος (pleistos), Adj. (Superl.) nhd. meiste, größte; W.: vgl. gr. Πλειάδες (Pleiádes), Πληιάδες (Plēiádes), F. Pl. nhd. Plejaden (Sterngruppe); nhd. Plejaden, F. Pl., Plejaden; W.: s. gr. πλεύμων (pleúmōn), πνεύμων (pneúmon), M., Lunge; W.: s. gr. πλέως (pléōs), πλέος (pléos), πλεῖος (pleios), Adj., voll; W.: s. gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; vgl. gr. πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat. polypus, M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτης (polītēs), M., Staatsbürger, Stadtbürger; vgl. gr. πολῖτεία (polīteía), F., Bürgerrecht, Staatsverwaltung; vgl. lat. polītīa, F., Staatsverwaltung; mlat. policia, F., Staatsverwaltung; nhd. Polizei, F., Polizei; W.: gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτικός (polītikós), büergerlich, staatsbürgerlich, die Staatsverwaltung betreffend; lat. polīticus, Adj., zum Staat gehörig, zur Staatswissenschaft gehörig, politisch; frz. politique, Adj., politisch; nhd. politisch, Adj., politisch; W.: s. gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt; vgl. gr. μητρόπολις (mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt, Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; W.: gr. πόλεμος (pólemos), M., Kampf, Krieg; W.: vgl. gr. πλαδᾶν (pladan), V., feucht sein (V.); W.: s. gr. πλάδος (pládos), N., Feuchtigkeit, Fäulnis, Schwammigkeit; W.: vgl. gr. πλαδαρός (pladarós), Adj., feucht; W.: gr. πάλλειν (pállein), V., schwingen, schütteln; W.: vgl. gr. παιπάλλειν (paipállein), V., schütteln; W.: vgl. gr. παλάσσειν (palássein), V., bespritzen, besudeln; W.: vgl. gr. παλάσσεσθαι (palássesthai), V., losen; W.: s. gr. παλμός (palmós), M., Zucken, Vibrieren, Schwingung, Pulsschlag; W.: s. gr. παλτός (paltós), Adj., geschwungen; W.: s. gr. παλός (palós), M., Los; W.: vgl. gr. πάλκος (pálkos), M., weicher Lehm, Schlamm; W.: s. gr. πλῆμα (plēma), F., Fülle; lat. plēmināre, V., anfüllen; W.: vgl. gr. πλήμυρα (plḗmyra), πλήμμυρα (plḗmmyra), F., Flut, Überschwemmung; W.: vgl. gr. πλημυρίς (plēmyrís), πλημμυρίς (plēmmyrís), F., Flut, Überschwemmung; W.: s. gr. πληθύειν (plēthýein), V., voll sein (V.), voll werden, sich füllen; W.: s. gr. πληροῦν (plērūn), V., voll machen, füllen, anfüllen; W.: s. gr. πλήθειν (plḗthein), V., voll sein (V.), voll werden, sich füllen; W.: s. gr. πληθύς (plēthýs), F., Fülle, Menge; W.: s. gr. πλῆθος (plēthos), N., Fülle, Menge; W.: s. gr. πιμπλέναι (pimplénai), V., füllen, anfüllen; W.: s. gr. πλήρης (plḗrēs), Adj., voll, angefüllt, satt; W.: s. gr. πλήσμιος (plḗsmios), Adj., leicht füllend, sättigend; W.: s. gr. πλήσμη (plḗsmē), F., Flut; W.: vgl. gr. πλησμονή (plēsmonḗ), F., Fülle, Anfüllung, Sättigung, Überdruss; W.: vgl. gr. πλόος (plóos), πλοῦς (plūs), M., Schiffen, Schifffahrt; W.: vgl. gr. πλοῦτος (plutos), M., Fülle, Überfluss, Reichtum; W.: vgl. gr. πλοῖον (ploion), N., kleines Fahrzeug, Schiff; W.: vgl. gr. πλωτός (plōtós), Adj., schwimmend, schiffbar; W.: vgl. gr. πελεμίζειν (pelemízein), V., schwingen, erzittern machen; W.: vgl. gr. πλύνειν (plýnein), V., waschen, reinigen; W.: vgl. gr. πτόλεμος (ptólemos), M., Schlacht, Krieg; W.: vgl. gr. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1), M.=PN, Ptolemaios, Ptolemäus; W.: s. lat. palūs, F., stehendes Wasser, Sumpf, Pfütze; W.: s. lat. pulmo, M., Lunge, Lungenflügel, Seelunge; W.: s. lat. plēbs, F., Volksmenge, Bürgerstand, Bürgerliche; W.: s. lat. plēnus, Adj., voll, stark, dick; W.: s. lat. plerus, Adj., zum größten Teil; W.: s. lat. pluere, V., regnen; W.: vgl. lat. pluvius (2), M., Regen; W.: vgl. lat. plūs, plous, Adj. (Superl.) nhd. mehr, zahlreicher; W.: vgl. lat. plūrimus, Adj. (Superl.) nhd. am meisten; W.: vgl. lat. palpāre, V., sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: vgl. lat. palpārī, V., sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: vgl. lat. perplovēre, V., durchsickern lassen, leck sein (V.); W.: vgl. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; afrz. pavillion, M., Zelt; nhd. Pavillon, M., Pavillon; W.: ? vgl. lat. palpitāre, V., zucken; W.: ? vgl. lat. palpebra, F., Augenlied, Wimper; W.: s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; ahd. flewen* (1) 2?, sw. V. (1b), waschen, wallen (V.) (1); s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; got. filu 79, Adj., subst. adv. N. mit Gen., viel, sehr, um vieles (Komp.) (, Lehmann F52); W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; an. fjǫl (2), st. N. (a), Menge, viel-; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; ae. fela, fala, feala, feola, feolu, Adj., Adv., viel, sehr; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; afries. fel* (1) 39, fele, felo, ful (1), Adj., viel; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; anfrk. filo* 1, Adv., viel, sehr; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; as. filo 128, filu, Adj., Adv., Sb., viel; mnd. vele, vil, Sb., Adv.; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; ahd. filu 666, filo, Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv., viel, sehr, groß, gar; mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; W.: s. germ. *fela-, *felaz?, Adj., erschreckend; vgl. an. fāla, sw. F. (n), Trollweib, Hexe, Zauberweib, Ochs, Ochse; W.: vgl. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; ae. *fǣle (1), Adj.; W.: vgl. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; vgl. ae. ælfǣle, ealfēlo, Adj., verderblich, schrecklich; W.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide, Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; got. fulls 13, Adj. (a), voll, vollkommen (, Lehmann F104); W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; vgl. got. fullafahjan 3, sw. V. (1), m. Akk., Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; an. fullr, Adj., voll; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; ae. full (2), foll (2), *ful, Adj., voll, gefüllt, vollständig, ganz; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; afries. full 45, foll, ful (2), fol, Adj., voll, vollständig; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; anfrk. fol* (1) 1, Adj., voll; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; as. ful (2) 11, full, fol, foll*, Adj., voll, angefüllt, ganz, sehr; mnd. vul, Adj.; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; ahd. fol 126, Adj., voll, gefüllt, trächtig; mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; got. fulljan* 3, sw. V. (1), füllen, anfüllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; an. fylla, sw. V. (1), füllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; ae. fyllan (1), sw. V. (1), füllen, genügen, erfüllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; afries. *fulla, sw. V. (1), füllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; afries. fella (2) 43, sw. V. (1), füllen, büßen, vergelten; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; anfrk. *fullen?, sw. V. (1), füllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; as. fullian 5, sw. V. (1a), füllen, erfüllen, ausfüllen; mnd. vullen, V.; W.: vgl. germ. *fulljan, sw. V., füllen; ahd. fullen* 34, sw. V. (1a), füllen, erfüllen, anfüllen; mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen, voll machen, DW 4, 496; W.: vgl. germ. *fulljan, sw. V., füllen; ahd. follōn* 4, sw. V. (2), erfüllen, befriedigen, ausführen; mhd. vollen, sw. V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26, 620; W.: vgl. germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; ae. fullian (1), sw. V. (2), erfüllen, vollenden; W.: vgl. germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; afries. fullia 9, sw. V. (2), erfüllen, ersetzen, vergüten; W.: vgl. germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; as. fullon 5, sw. V. (2), erfüllen; mnd. vullen, V.; W.: s. germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ae. fyllu, fyllo, sw. F. (īn), Fülle, Füllung, Sättigung; W.: s. germ. *fullī-, *fullīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ahd. fullī 18, follī, st. F. (ī), Fülle, Völle, Sättigung; mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, Übermaß, DW 4, 484; W.: vgl. germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō, *fulneþō, st. F. (ō), Fülle; anfrk. fullitha* 1, st. F. (ō), Fülle, Überfluss; W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *films?, st. M. (a), Schrecken; W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *filmei, sw. F. (n); W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; an. felmtr, st. M. (a), Schrecken, Furcht; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1), Flut; an. flōð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; ae. flōd, st. M. (a), st. N. (a), st. F. (ō), Flut, Woge, Strom; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; afries. flōd 5, st. N. (a), Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. M. (F), Flut; an. flœðr, st. M. (i), Flut, Überschwemmung; W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; anfrk. fluod* 4, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), N., Flut; as. flōd 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd. vlōt, vlūt, F. Pl, vlōt, vloet, M.?; W.: vgl. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; W.: vgl. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; got. flōdus 1, st. M. (u), Strom, Flut; W.: s. germ. *flōwan, st. V., fließen; ae. flōwan, st. V. (7)=red. V. (2), fließen, strömen, überfließen, flüssig werden, schmelzen; W.: s. germ. *flōwēn, *flōwǣn, sw. V., fließen, überfließen; an. flōa (1), sw. V. (3), fließen; W.: vgl. germ. *flōwō-, *flōwōn, *flōwa-, *flōwan, sw. M. (n), Wasseransammlung; an. flōi, sw. M. (n), weite Flussmündung, Meeresbucht, sumpfige Stelle; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ae. fœ̄lan, fēlan, sw. V. (a), fühlen, merken; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; afries. fēla 3, sw. V. (1), fühlen; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; as. *fōlian?, sw. V. (1a), fühlen; mnd. volen, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ahd. fuolen* 10, sw. V. (1a), fühlen, empfinden, tasten; mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ahd. fuolezzen* 1, fuolazzen*, sw. V. (1a), streicheln; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; got. *fulk, st. N. (a), Kriegsvolk, Schar (F.) (1); W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; lat.-got. fulcus*, M., Volk; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; an. folk, st. N. (a), Schar (F.) (1), Heerschar, Volk, Kampf; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ae. folc, st. N. (a), Volk, Stamm, Menge, Schar (F.) (1), Heer; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; afries. folk 22, fulk, st. N. (a), Volk, Leute; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; anfrk. folk* 17, st. N. (a), Volk; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; as. folk 138, st. N. (a), Volk, Schar (F.) (1), Menge; mnd. volk, N.; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ahd. folk 117, folc, st. N. (a), st. M. (a), Volk, Volksstamm, Menge, Heer; mhd. volc, st. N., Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ahd. fulken* 4, sw. V. (1a), „häufen“, zusammendrängen; W.: vgl. germ. *fulliþō, st. F. (ō), Fülle; ahd. fullida 2, st. F. (ō), „Fülle“, Vollendung, Ergänzung; mhd. vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; W.: s. germ. *fullnan, sw. V., voll werden, sich füllen; got. fullnan* 5, sw. V. (4), voll werden, erfüllt werden; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; an. fljūga, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; ae. fléogan, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; afries. fliāga* 1, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; anfrk. fliegan* 1, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; ahd. fliogan* 37, st. V. (2a), fliegen, gleiten, auffahren; mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; W.: vgl. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; got. *flaugjan?, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; an. fleygja, sw. V. (1), fliegen lassen, werfen; W.: vgl. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; ahd. unirflougit* 1, (Part. Prät.=) Adj., unerschrocken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ae. flogėttan, sw. V. (1), flattern, schwanken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ahd. flogezen* 1, sw. V. (1a), schweben; W.: vgl. germ. *flaugō?, st. F. (ō), Flug; an. flaug, st. F. (ō), Flug, Flucht (F.) (1), Flagge, Pfeil; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; an. fluga, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ae. fléoge, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; anfrk. *fliega?, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; as. flioga*, sw. F. (n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F.; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ahd. flioga* 27, fliuga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege, Stechfliege, Mücke; mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; W.: vgl. germ. *fluga-, *flugam, st. N. (a), Flug; an. flog, st. N. (a), Flug, Eile, steile Klippe; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; an. flugr, st. M. (i), Flug; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ae. flyge, flige, st. M. (i), Flug, Flucht (F.) (1); W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; as. flugi* 1, st. M. (i), Flug; vgl. mnd. vloge, st. M.; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ahd. flug* 4, st. M. (i?), Flug, Sturz; mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; germ. *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge; an. flygi, N., fliegendes Insekt; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*, sw. V. (1a), flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; W.: vgl. germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; an. *fleygr?, Adj.; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. flycg, Adj., flügge; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; vgl. ae. *flycge, Adj.; W.: vgl. germ. *flugula, *flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; ae. flugol, flygul, Adj., schnell, flüchtig; W.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; as. fluggia* 1, st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; got. fugls* 6, st. M. (a), Vogel (, Lehmann F101); W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; an. fogl, st. M. (a), Vogel; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ae. fugol, fugel, st. M. (a), Vogel; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; afries. fugel* 1, st. M. (a), Vogel; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; as. fugal* 3, st. M. (a), Vogel; mnd. vogel, vagel, M.; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ahd. fogal 53, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?; mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; W.: vgl. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; an. flaumr, st. M. (a), Strömung, Lärm, Freude; W.: vgl. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; afries. fleina 1, flêna?, sw. V. (1), fortschaffen, beiseiteschaffen; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; an. fljōta, st. V. (2), fließen; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; ae. fléotan, st. V. (2), fließen, schwimmen, treiben; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; afries. fliāta* 7, st. V. (2), fließen, schiffen; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; anfrk. flietan* 2, st. V. (2), fließen; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; as. fliotan* 4, st. V. (2b), fließen, schwimmen; mnd. vlēten, st. V.; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; as. *fliot?, st. M. (a?, i?), N.?, Fluss, Kanal; vlēt, N., M.?, vlote, vlute, vleote, st. M.; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; ahd. fliozan* 52, st. V. (2b), fließen, strömen, rinnen; mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; W.: vgl. germ. *fleutjan, sw. V., beschleunigen, antreiben; an. flȳta, sw. V. (1), treiben, antreiben, beeilen, befördern; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; an. fleyta, sw. V. (1), treiben lassen, lüften, emporheben; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; afries. fleta 3, fletta?, sw. V. (1), wegführen, bringen, versetzen; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; as. *flôtian?, sw. V. (1a), „fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V.; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōzen* (1) 4?, sw. V. (1a), „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Regenguss; mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß; W.: vgl. germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; ae. flotian, sw. V. (2), schwimmen; W.: vgl. germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; as. flotōn* 1, sw. V. (2), schwimmen; mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V.; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz?, Adj., rasch, schnell, flink; an. fljōtr, Adj., schnell; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; afries. *flât, st. N. (a), Floß; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; as. flôt* 1, flat*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt, N.; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; ahd. flōz* (1) 4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss; mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; ae. flíete, sw. F. (n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; an. flautir, st. F. (i) Pl., Art Milchspeise, Sahne; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; ae. fléot, flíet, st. M. (a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīweskâpere* 1, flīweskâper*, flīuskâper, st. M. (ja), „Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig ist; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīwesdēn* 1, flīusdēn, Adj., ungültig, hinfällig, nicht anerkannt; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīweswerp*, flīuswerp, st. M. (a), „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Floß, Fließen; an. fljōt, st. N. (a), das Fließen, Fluss; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. fliāt 1?, st. N. (a), Bach, Fluss; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. flēsfall 3, flēsfell, st. M. (a), Werfen ins Wasser; W.: vgl. germ. *fleutī-, *fleutīn, sw. F. (n), Flinkheit, Eile; an. flȳti, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; W.: vgl. germ. *fleutīga-, *fleutīgaz?, Adj., rasch, schnell; ae. fléotig, Adj., rasch, schnell, hurtig, flink; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; as. fluti 1, st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute, st. M.; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; ahd. fluz 13, st. M. (i), Fluss, Lauf, Strom; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; ae. flot, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; an. flot, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes Fett; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; an. floti, sw. M. (n), Floß, Fahrzeug, Flotte; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flota, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse, Schwimmer; mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818; W.: vgl. germ. *flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an. flestr, Adj., Sup., meiste; W.: vgl. germ. *flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an. fleiri, Adv. Komp., mehr; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; got. þliuhan 6, st. V. (2), fliehen (, Lehmann Th48); W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; an. flȳja, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; ae. fléon, st. V. (2), fliehen, vermeiden, entkommen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; afries. fliā* 12, st. V. (2), fliehen, schwinden, fliegen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; anfrk. flien* 3, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; as. fliohan* 3, st. V. (2b), fliehen; vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V.; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; ahd. fliohan* 86, st. V. (2b), fliehen, entfliehen, flüchten; mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788; W.: vgl. germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; got. gaþliuhan* 6, st. V. (2), (perfektiv), die Flucht ergreifen, entfliehen, fliehen; W.: vgl. germ. *þlaugjan, *flauhjan, sw. V., fliegen; vgl. afries. flâgia 1?, sw. V. (2), flüchten; W.: vgl. germ *þlauhma-, *þlauhmaz, st. M. (a), Flucht; ae. fléam, st. M. (a), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); ae. flyht, fliht, st. M. (i), Flucht (F.) (1), Flug; W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); afries. flecht (1) 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); anfrk. fluht 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht; W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); as. *fluht?, st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); ahd. fluht 22, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht, fliehen; mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831; W.: vgl. germ *fulgēn, sw. V., folgen; as. fulgān 1, fullgān*, (anom. V.), folgen, sorgen für; mnd. volgen, sw. V.; W.: vgl. germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; ae. flacor, Adj., fliegend; W.: vgl. germ. *flauja-, *flaujam?, st. N. (a), Schiff; an. fley, F., st. N. (ja), Fähre, Schiff; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; an. fīfrildi, sw. N. (n), Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ae. fīfealde, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; as. fīfoldara* 3, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. fifaltra 24, pifoltra, sw. F. (n), Schmetterling, Falter; mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. zwifaltra* 4, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schmetterling; nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994; W.: vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; as. fletharmūs 1, st. F. (i), Fledermaus; mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb.; W.: vgl. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; ahd. fledaremūstra 3?, sw. F. (n), Fledermaus; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; an. flō (2), st. F. (ō)? nhd. Floh; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; vgl. ae. fléa (1), fléah (1), st. M. (a), st. F. (ō), Floh

*pel- (2a), *pelə-, *plā-, idg., V.: nhd. stoßen, bewegen, treiben; ne. set (V.) in motion, move (V.); RB.: Pokorny 801 (1386/28), gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *pel- (2b), *pel- (3a); W.: s. gr. πέλας (pélas) (1), Adv., nahe, nahe bei; W.: s. gr. πελάζειν (pelázein), πλάζειν (plázein), V., nähern, nahebringen, erreichen; W.: vgl. gr. πελάτης (pelátḗs), M., Nahender, Nachbar, Schutzsuchender, Anhänger, Taglöhner; W.: s. gr. πλήν (plḗn), πλάν (plán), Adv., außer, außerdem, überdies, nur, jedoch; W.: s. gr. πλᾶτις (platis), F., Gattin; W.: s. gr. πλησιός (plēsiós) (1), πλατίος (platíos), Adj., nahe, benachbart, angrenzend; W.: s. gr. πίλνασθαι (pílnasthai), V., sich nähern; W.: s. gr. ἄπλατος (áplatos), ἄπλητος (áplētos), Adj., unnahbar, furchtbar, entsetzlich; W.: ? gr. κραιπάλη (kraipálē), F., Rausch (M.) (1), Nachwehen des Rausches; lat. crāpula, F., Weinrausch mit seinen Folgen, Taumel, Schwindel; W.: s. lat. pellere, V., stoßen, schlagen, treiben; vgl. lat. appellāre, V., ansprechen, anreden; mnd. appellēren, V., appellieren; oder zu afrz. appeller, V., rufen, appellieren; an. appella, appellera, sw. V., appellieren, klagen; W.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze; ahd. ahd. bolz (1) 13, polz, st. M. (i?), Brei, Grütze (F.) (1) (, EWAhd 2, 233); mhd. bolz, st. M., Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238; W.: s. lat. pulsus, M., Stoßen, Stampfen, Schlagen, Stoß, Schlag, Pulsschlag, Puls; nhd. Puls, M., Puls; W.: vgl. lat. pultāre, V., klopfen, stoßen, schlagen; W.: s. lat. Palēs, F.=ON, Pales (Hirtengöttin); W.: vgl. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; afrz. pavillion, M., Zelt; afries. paulūn 1?, M., Tabernakel, Zelt; W.: vgl. lat. ōpilio, ūpilio, M., Schäfer, Schafhirte, Ziegenhirte, Schaftreiber; W.: germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; ahd. falzen* 2?, falzan*?, sw. V. (1a)?, red. V.?, „falzen“, stützen, krümmen; mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303; W.: germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; ahd. felzen* 2, falzen*, sw. V. (1a), krümmen; mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen; W.: s. germ. *falta-, *faltaz, *faltja-, *faltjaz, st. M. (a), Amboss; germ. *falta-, *faltam, *faltja-, *faltjam, st. N. (a), Amboss; ae. *fealt, st. F. (ō), st. N. (a); W.: vgl. germ. *anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, st. N. (a), Amboss; vgl. ae. anfealt, st. F. (ō), st. N. (a), Amboss; W.: vgl. germ. *anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, st. N. (a), vgl. ae. anfilte, sw. F. (n), Amboss; W.: s. germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; as. fėlgian 6, sw. V. (1a), auferlegen, belegen (V.) mit; W.: s. germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen? (, Seebold 192); ahd. felgen* 11, falgen*, sw. V. (1a), aneignen, gebrauchen, pflügen; mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; got. *filtur, st. Sb., Filz; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; ae. felt, Sb., Filz; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; as. filt* 2, st. N. (a?, i?), Filz; vgl. mnd. vilt, M., N.?; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; ahd. filz 41, st. M. (a?, i?), Lumpen, Tuch, Umwurf; mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; lat.-ahd. filtrinus* 3, Adj., Filz...

*pel- (2b), idg., Sb.: nhd. Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny 802 (1386/28), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelen-, *pelt-, *pelu̯-, *pelōus, *pel- (2a); W.: gr. πάλη (pálē) (1), F., Staub, Staubmehl; W.: s. gr. παλύνειν (palýnein), V., streuen, ausstreuen, bestreuen; W.: s. gr. παιπάλη (paipálē), F., Mehlstaub, feines Mehl; W.: s. gr. ποισπάλη (poispálē), F., Mehlstaub; W.: s. gr. πόλτος (póltos), M., Brei aus Mehl; W.: s. lat. palea (1), F., Spreu, Stoff; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; ahd. polla 7, sw. F. (n), feines Mehl, Staubmehl; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; s. lat. polenta, F., Gerstengraupen; ae. fahame, sw. F. (n), Graupen?; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; s. lat. polenta, F., Gerstengraupen; ae. fahame, sw. F. (n), Graupen?; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; vgl. lat. polenta, F., Gerstengraupen; ae. polente, sw. F. (n), gedörrtes Korn; W.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze (F.) (1); ahd. bolz (1) 13, polz, st. M. (i?), Brei, Grütze (F.) (1); mhd. bolz, st. M., Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238; W.: s. lat. pulvis, M., F., Staub; ahd. pulver* 1, st. N. (a), Staub; mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217

*pel- (3a), idg., V.: nhd. falten; ne. fold (V.); RB.: Pokorny 802 (1387/29), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *pₑlto-, *du̯eiplo-, *pel- (3b), *pel- (2a), *plek̑-, *plo-; W.: s. gr. πλέκειν (plékein), V., flechten; lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; frz. plier, V., falten; s. frz. pli, M., Falte; vgl. frz. plisser, V., in Falten legen; frz. plissé, Adj., gefaltet; nhd. Plissée, N., Plissée, Gewebe mit vielen schmalen Falten; W.: vgl. gr. πλέκος (plékos), N., Geflecht, Korb; W.: vgl. gr. πλεκτή (plektḗ), F., geflochtenes Seil, Netz; W.: vgl. gr. πλεκτός (plektós), Adj., geflochten, gedreht; W.: vgl. gr. πλέγμα (plégma), N., Geflecht, Korb; W.: s. gr. -πλός (plós), Suff., ...fach, ...fältig; W.: vgl. gr. πλόκανον (plókanon), N., Flechtwerk, geflochtenes Seil; W.: vgl. gr. πλόκαμος (plókamos), M., Haarflechte, Haarlocke; W.: vgl. gr. πλόκος (plókos), M., Geflecht, Locke, Ranke, Halsband; W.: vgl. gr. πλοκή (plokḗ), F., Geflecht, Verwicklung, Betrug, Ränke; W.: vgl. gr. πλοχμός (plochmós), M., Haarflechte, Haarlocke; W.: s. gr. πέπλος (péplos), M., gewebtes Tuch, Hülle, Decke, Frauengewand; W.: gr. ἁπλόος (haplóos), ἁπλοῦς (haplus), ἁπλός (haplós), Adj., einfach; W.: gr. διπλός (diplós), Adj., doppelt, zweifach, zwiefach; W.: gr. διπλόος (diplóos), διπλοῦς (diplus), Adj., doppelt, zweifach, zwiefach; W.: vgl. gr. διπλάσιος (diplásios), διπλήσιος (diplḗsios), Adj., doppelt, doppelt so groß; lat. diplasius, Adj., doppelt, doppelt so groß; W.: vgl. gr. τριπλάσιος (triplásios), Adj., dreifach; lat. triplasius, Adj., dreifach; W.: vgl. gr. δίπαλτος (dípaltos), Adj., doppelt geschwungen; W.: vgl. gr. τετραπλάσιος (tetraplásios), Adj., vierfach; W.: vgl. gr. τετραπλοῦς (tetraplūs), τετραπλόος (tetraplóos), Adj., vierfach; W.: s. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; ae. plett, Sb., Hürde; W.: s. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); ahd. pflihta 6, phlihta*, sw. F. (n), Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff; mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; W.: s. lat. plēx, Suff., ...mal; W.: vgl. lat. simplex, Adj., einfach; W.: vgl. lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; W.: s. lat. plus, Suff., ...mal; W.: germ. *falþan, st. V., falten; got. falþan* 1, red. V. (3), falten, zusammenrollen, zusammenlegen (, Lehmann F19); W.: germ. *falþan, st. V., falten; ae. fealdan, faldan, st. V. (7)=red. V. (2), falten; W.: germ. *falþan, st. V., falten; as. ênfald 9, Adj., einfach, wahrhaft; mnd. einvalt, einvolt, Adj.; W.: germ. *falþan, st. V., falten; ahd. faldan* 9, faltan*, red. V., falten, wickeln, ablaufen, abwickeln; mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300; W.: s. germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben; ahd. bifaldan* 1, bifaltan*, red. V., einwickeln, einhüllen; mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken; W.: s. germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln; ahd. gifaldan* 2, gifaltan*, red. V., „falten“, „wickeln“, aufbinden, zusammenfalten; mhd. gevalten, red. V., falten, wickeln; W.: s. germ. *faldjan, sw. V., fältigen; anfrk. *falden?, sw. V. (1), falten; W.: s. germ. *faldōn, sw. V., falten; ahd. faltōn* 3, faldōn*, sw. V. (2), falten, zusammenfalten; mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300; W.: s. germ. *faldōn, sw. V., falten; an. falda (3), sw. V. (2), falten, zusammenfalten; W.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; got. *falda, st. F. (ō?), Falte; W.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; ae. feald (1), Sb., Mal (N.) (2); W.: s. germ. *faldo, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. *fald (2)?, *falt?, Adj., ...fach, ...fältig; W.: s. germ. *faldo, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. sibunfalt* (1) 4, Adj., siebenfach, siebenfältig, sieben (Num. Kard.); mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; got. *-falþs, Adj. (a), ...fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; ae. *feald (2), *fald (2), Adj., Suff., ...fach, ...fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; afries. *fald, Adj., -fach, -fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., -fältig, -fach; anfrk. *fald?, Adj., ...fach, ...fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; as. *fald? (2), Adj., fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. managfalt* 64 und häufiger, Adj., mannigfaltig, mannigfach, viel; mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, DW 12, 1588; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., fältig, -fach; ahd. zehanfalt* 6, Adj., zehnfach; mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach; nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. zwifalt* (1) 57, Adj., zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweiseitig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; an. faldr, st. M. (a), Falte, Knoten (M.), hoher weiblicher Kopfputz; W.: s. germ. *falda-, *faltaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; ahd. fald* (1) 2, falt, st. M. (a?, i?), Falte; mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297; W.: s. germ. *falda-, *faltaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; ahd. felda* 1, sw. F. (n), st. F. (jō)?, Falte; W.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; s. germ. *fel-, V., fallen; an. feldr (1), st. M. (i), Schafpelz, Mantel; W.: vgl. germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., -fältig; afries. *faldich, Adj., -fältig; W.: vgl. germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; anfrk. *faldig?, Adj., ...fältig; W.: vgl. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; ae. fealdestōl, fieldestōl, st. M. (a), Faltstuhl, Klappstuhl; W.: vgl. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; ahd. faldistuol* 6, st. M. (a), Faltstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; got. *flaíhtan, st. V. (3), flechten; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; ae. *fleohtan, st. V. (3b), flechten; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. afries. flacht 1?, Sb., Geflecht, überdachte Hütte; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; as. flehtan* 2, st. V. (3b), flechten; mnd. vlechten, st. (sw.) V.; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; ahd. flehtan* 32, st. V. (3b), flechten, weben, biegen; mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; W.: s. germ. *flehtōn, sw. V., flechten; an. fletta (4), sw. V. (2), flechten; W.: vgl. germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte (F.) (1); an. flātta, sw. F. (n), Matte (F.) (1), Strohdecke; W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, Geflecht; germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte; ae. fleohta, fleohtra, sw. M. (n), Geflecht, Hürde; W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, st. N. (a), Geflecht; ae. flyhte, st. N. (ja), Flicken (M.), Lappen (M.); W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; ahd. flahs 11, st. M. (a), Flachs, Docht; mhd. vlahs, st. M., Flachs, nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; ae. fleax, st. N. (a), Flachs, Lein; W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; afries. flax 1, st. N. (a), Flachs; W.: vgl. germ. *falja-, *faljam?, st. N. (a), Runzel, Falte; an. fel, st. F. (ō), Unterleib, Magen, Falte

*pel- (3b), *pelə-, *plē-, idg., V., Sb.: nhd. verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid; ne. hide (V.), skin (N.); RB.: Pokorny 803 (1387/29), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelmen-, *pelnom, *pelto-, *pel- (3a), *pel- (4) (?), *spel- (2) (?), *pek̑- (2) (?); W.: s. gr. πέλας (pélas) (3), N.? nhd. Haut; W.: gr. πέλμα (pélma), N., Fußsohle; s. gr. ἐρεύθειν (ereýthein), V., rot machen, rot färben; vgl. gr. ἐρυσίπελας (erysípelas), N., Gesichtsrose; lat. erysipelas, N., Gesichtsrose; W.: s. gr. πάλμη (pálmē), F., leichter Schild; W.: s. gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; W.: vgl. gr. ἐπίπλοος (epíploos), M., Netzhaut um die Gedärme; W.: vgl. gr. ἐπίπλοον (epíploon), N., Netzhaut um die Gedärme; W.: s. lat. palea (2), F., Bart, Hahnenbart; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; an. pella, F., Pergament; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; afries. *pels, Sb., Pelz; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; mlat. pellīcium, N., Kleidungsstück aus Fell; mnd. pils, M., Fell, Pelz; an. pilzungr, st. M. (a), Wollhemd; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; ae. pilece, sw. F. (n), Pelzrock; an. pīliza, sw. F. (n), Chormantel; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; afries. pelser 1?, M., Kürschner; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; ahd. pelliz 10, st. M. (a), Pelz, Schaffell; mhd. belliz, st. M., Pelz; nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW 12, 1533; W.: s. lat. palla, F., langes Obergewand der Frauen, Staatsmantel, Vorhang; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; ae. pæll, pėll, st. M. (a), Pallium, Seidenkleid, Mantel; an. pell, st. N. (a), feines Zeug, Seidenstoff; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; afries. palef* 1, palwef*, pelef*, Sb., Seidenstoff; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; germ. *pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; ahd. pfelli* 7, phelli*, st. M. (ja), Kleid, Hülle, Gewand; mhd. phelle, st. M., Gewand, Decke aus kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, DW 13, 1665; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; as. pėllel* 1, st. M. (a), kostbarer Seidenstoff; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Gewand, Bettdecke; vgl. afries. wimpel 1?, st. M. (a), „Wimpel“, Fahne; W.: s. lat. palear, N., Wamme, Wampe, Kehle, Schlund; W.: s. germ. *fel-, V., bedecken; ae. *fillan, sw. V., bedecken; W.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; got. filhan 1, st. V. (3,2), verbergen, begraben (V.) (, Lehmann F49); W.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; an. fela, st. V. (3b), verbergen; W.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; ae. féolan, st. V. (3b), anhangen, eintreten, eindringen; W.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; ahd. felahan* 11, felhan*, st. V. (3b), anvertrauen, übergeben (V.), einsäen; mhd. vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen; W.: s. germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; ae. beféolan, st. V. (3b), wegtun, begraben (V.), übergeben (V.); W.: s. germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; afries. bifela* 37, bifella (2), st. V. (3b), befehlen, anbefehlen, bestatten; W.: s. germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; as. bifelhan* 19, st. V. (3b), anempfehlen, übergeben (V.), begraben (V.); mnd. bevelen, bevalen, bevolen, st. V.; W.: s. germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; ahd. bifelahan* 119, bifelhan*, st. V. (3b), anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.); mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen; W.: s. germ. *gafelhan, st. V., eindringen; ahd. gifelahan* 7, gifelhan*, st. V. (3b), anvertrauen, auftragen, preisen; W.: s. germ. *felga-, *felgaz, Adj., eindringlich; an. *fjalgr, Adj., verborgen?, warm?; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; got. *fill, st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut, Fell; got. filleins* 1, Adj. (a), ledern (, Lehmann F51); W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; an. fell (2), st. N. (a), Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; an. fjall (2), st. N. (a), Haut, Fell; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; ae. fell (1), st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; afries. fell (1) 28, st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; afries. filla 1, sw. V. (1), geißeln, fillen; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; anfrk. fel* 1, st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; vgl. as. fel 2, fell, st. N. (a), Fell, Haut; mnd. vel, N.; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; as. fillian 1, sw. V. (1a), fillen, schlagen; mnd villen, sw. V.; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; vgl. anfrk. *fillen?, sw. V. (2), schlagen, geißeln; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; ahd. fel 13?, st. N. (a), Haut, Fell; mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; ahd. fillen 35?, sw. V. (1a), schlagen, geißeln, züchtigen; mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; W.: vgl. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; ahd. felm*? 1, st. M. (a), Schale (F.) (1), Hülle; W.: vgl. germ. *felma (1), Sb., Haut; ae. felma, sw. M. (n), Häutchen; W.: vgl. germ. *felma (1), Sb., Haut; ae. filmen, st. N. (a), Häutchen, Vorhaut; W.: vgl. germ. *felma (1), Sb., Haut; afries. filmene 2, F., Haut; W.: vgl. germ. *spaldan?, st. V., spalten; ahd. spaltan* 25, red. V., spalten, trennen, gewaltsam zerteilen; mhd. spalten, red. V., spalten, zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, DW 16, 1852

*pel- (4), idg., Sb.: nhd. Gefäß?, Behälter?; ne. vessel, container; RB.: Pokorny 804 (1388/30), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *pēlou̯i-, *pel- (3b) (?); W.: s. gr. πήληξ (pḗlex), F., Helm (M.) (1); W.: vgl. gr. πέλιξ (pélix), F., Becher; W.: vgl. gr. πελίχνη (pelíchnē), F., kleiner Becher; W.: vgl. gr. πελίκη (pelíkē), F., Becher; W.: s. gr. πέλλα (pélla) (1), F., Melkeimer; W.: vgl. gr. πελλίς (pellís), F., Schüssel, Becken; W.: s. lat. pelvis, pēluis, F., Becken, Schüssel; W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; an. full, st. N. (a), Becher; W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; ae. full (1), foll (1), st. N. (a), Becher; W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; as. ful* (1) 2, full*, st. N. (a), Becher, Krug (M.) (1); W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; lang. fol* (2)? 2, Sb., Becher, Gefäß

*pel- (5), idg., V.: nhd. verkaufen, verdienen; ne. sell (V.), earn; RB.: Pokorny 804 (1389/31), gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelnos; W.: gr. πωλεῖν (pōlein), V., verkaufen, feilbieten; s. gr. μονοπώλιον (monopōlion), N., Monopol, Recht des Alleinhandels; lat. monopōlium, N., Monopol, Rechts des Alleinhandels, Alleinverkauf; nhd. Monopol, N., Monopol; W.: s. gr. πωλή (pōlḗ), πωλά (pōlá), F., Verkauf; W.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. ahd. fāli 1, Adj., feil; mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; W.: germ. *falōn, sw. V., feilschen; an. fala, sw. V. (2), feilschen; W.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; an. falr (2), Adj., feil, käuflich, veräußerlich; W.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; afries. fēle (2) 1, Adj., feil, käuflich; W.: germ. *failja-, *failjaz, Adj., graut, gut, beschützt; ahd. feili* 7, Adj., „feil“, käuflich, verkäuflich; mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; W.: s. germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., beschützt, sicher; vgl. afries. fêlich 9, Adj., sicher

*pel- (6), idg., Adj.: nhd. fahl, grau, scheckig; ne. grey (Adj.) (dull colours); RB.: Pokorny 804 (1390/32), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelito-, *polk̑o-, *polu̯o-; W.: s. gr. πελιός (peliós), Adj., dunkelfarbig, schwärzlich, grau, farblos, bleich; W.: vgl. gr. πέλεια (péleia), F., wilde Taube; W.: vgl. gr. πέλειος (péleios), M., Alter (M.); W.: vgl. gr. πελειάς (peleiás), F., wilde Taube; W.: s. gr. πελιτνός (pelitnós), πελιδνός (pelidnós), Adj., dunkelfarbig, schwärzlich, grau; W.: vgl. gr. Πέλοψ (Pélops), M.=PN, Pelops; W.: s. gr. πελλός (pellós), Adj., dunkelfarbig, schwärzlich, grau; W.: s. gr. πολιός (poliós), Adj., grau, graublau, weiß; W.: s. gr. πηλός (pēlós), παλός (palós), M., weiche Erde, weicher Ton (M.) (1), Schlamm, Kot; W.: s. lat. pullus (3), Adj., schmutzig, schwarz, grauschwarz, schwärzlich, dunkelfarbig; W.: s. lat. pallēre, V., blass sein (V.), bleich sein (V.), krank sein (V.), erbleichen, erblassen; W.: s. lat. pallor, M., blasse Farbe, Blässe, Bleichheit, Angst, Furcht, Schimmel; W.: vgl. lat. pallidus, Adj., blass, bleich, blass machend, schimmelig, hässlich; W.: ? vgl. lat. palumbēs, M., große Holztaube, Ringeltaube; W.: ? vgl. lat. palumbis, M., große Holztaube, Ringeltaube; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; got. *falws, Adj. (a), fahl, falb, gelblich, grau; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; an. fǫlr, Adj., bleich, fahl, weißlich; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; ae. fealu (1), fealo, Adj. (wa), fahl, falb, gelblich, grau, dunkel; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; as. falu 4, Adj., fahl, gelb, fahlgelb; mnd. vāle, vāl, Adj.; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; ahd. falo 39, Adj., „fahl“, falb, gelb, braungelb, goldgelb, flavisch; mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239; falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; W.: germ. *falwōn, sw. V., fahl werden; an. fǫlna, sw. V. (2), verwelken, blass werden; W.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; ae. fealwian, fealuwian, sw. V. (2), fahl werden; W.: germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; ahd. falawēn* 1?, sw. V. (3), „gilben“, gelb werden; mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; got. *falka, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ae. fealca, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; mnl. valce, valc, M., Falke; an. falki, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; as. falko 5, sw. M. (n), Falke; mnd. valke, sw. M.; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ahd. falko 53, falco, sw. M. (n), Falke, Reiher; mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; lat. falco, spätlat., M., Falke; W.: vgl. germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; ahd. falawiska* 14, falawisca*, st. F. (ō), Asche, Ruß, Funke; mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; W.: vgl. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; got. *falwiska, st. F. (ō), Flugasche, Funke; W.: vgl. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; an. fǫlski, sw. M. (n), weiße leichte Asche über dem angebrannten Feuer; W.: ? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide, Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: ? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474

(*pel-) (7), *pol-?, *plē-?, *plō̆-?, idg., V.: nhd. brennen, warm sein (V.); ne. burn (V.), be warm; RB.: Pokorny 805 (1391/33), kelt., germ., balt.?, slaw.; Hw.: s. *spel- (2); W.: germ. *flōwōn, sw. V., erwärmen; s. an. flōa (2), sw. V. (2), aufwärmen, erwärmen; W.: s. germ. *flōwanōn, *flōanōn, sw. V., warm werden; s. an. flōna, sw. V. (2), lau werden; W.: s. germ. *flōwa-, *flōwaz, *flōa-, *flōaz, Adj., warm; s. an. flōr, Adj., warm, lau

*pel- (8), idg., V.: Vw.: s. *spel- (1)

*pel- (9), idg., V.: Vw.: s. *spel- (2)

*pel- (10), idg., V.: Vw.: s. *spel- (3)

*pel-, idg., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *peleu-, *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: lat. palūs, F., stehendes Wasser, Sumpf, Pfütze, Pfuhl; W.: ? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide, Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: ? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474

*pel-, idg., Sb.: nhd. Burg; ne. castle (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτης (polītēs), M., Staatsbürger, Stadtbürger; vgl. gr. πολῖτεία (polīteía), F., Bürgerrecht, Staatsverwaltung; vgl. lat. polītīa, F., Staatsverwaltung; mlat. policia, F., Staatsverwaltung; nhd. Polizei, F., Polizei; W.: gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτικός (polītikós), büergerlich, staatsbürgerlich, die Staatsverwaltung betreffend; lat. polīticus, Adj., zum Staat gehörig, zur Staatswissenschaft gehörig, politisch; frz. politique, Adj., politisch; nhd. politisch, Adj., politisch; W.: gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt; vgl. gr. μητρόπολις (mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt, Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum

*pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, idg., Adj., V.: nhd. breit, flach, breiten, schlagen, klatschen; ne. broad, flat (Adj.); RB.: Pokorny 805 (1392/34), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *plāno-, *plāro-, *pḹmā, *plāk- (1, 2 [?]), *plā̆t-, *pləi-, *plāgā, *pleti̯o-, *pleti̯ā, *pletos-, *pletəmen-, *pləud-, *pl̥təu̯ī, *plₑtəno-, *pl̥tano-, *pl̥tus, *peləg-; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. ae. platian, sw. V., plattieren; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; afries. platt 1?, Adj., platt, flach; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platellus, M., Schüssel; afries. platēle 1?, F., Schüssel; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; afries. platte 1, F., Platte, Tonsur; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; an. plata, F., Fläche, Plattenpanzer; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; mnd. plāte, F., flache Scheibe, Platte; an. plāta, F., Fläche, Plattenpanzer; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaz, st. N. (a), „Platz“ (M.) (1), Ebene, Fläche; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaxa, F., Ebene, Ort; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; ae. plætse, plæce, sw. F. (n), Platz (M.) (1), Straße; W.: s. gr. πλάσσειν (plássein), V., formen, bilden; vgl. lat. plassāre, V., zerreiben; W.: s. gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; s. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; vgl. gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; ae. plaster, st. N. (a), Pflaster; W.: s. gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; s. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; vgl. gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; as. plāstar 3, st. N. (a), Pflaster; W.: s. gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; s. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; vgl. gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; ahd. pflastar* 42, phlastar*, st. N. (a), Pflaster, Heilpflaster, Fußboden; mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; W.: s. gr. πλαστός (plastós), Adj., gebildet, erdichtet; vgl. lat. plastus, Adj., erdichtet, trügerisch; W.: vgl. gr. πλάστιγξ (plástinx), F., flache Schale (F.) (2), Waagschale, Pferdejoch, Geißel; W.: s. gr. πλάστης (plástēs), M., Bildner; vgl. lat. plastēs, M., Bildner, Plastiker; W.: s. gr. πλάσμα (plásma), N., Gebilde, Erdichtung; vgl. lat. plasma, N., Gebilde, Gemächte, Geschöpf, Kreatur; W.: s. gr. πλανᾶν (planan), V., irreführen, täuschen, herumirren; vgl. gr. πλανῆτης (planētēs), M., Umherrwandernder; lat. planētae, M., Planeten; mnd. planēte, F., Planet; an. planēta, F., Planet; W.: s. gr. πλανᾶσθαι (planasthai), V., herumirren, umherirren; W.: s. gr. πλάνη (plánē), F., Herumirren, Irrfahrt, Irrtum; W.: s. gr. πλάνης (plánēs) (1), Adj., umherirrend, herumirrend, unstet; W.: s. gr. πλάζειν (plázein) (1), V., schlagen, verschlagen (V.), abprallen machen; W.: vgl. gr. πλαθά (plathá), F., Abbild; W.: vgl. gr. πλαθάνη (plathánē), F., Kuchenbrett; W.: vgl. gr. πλαθάνος (plathános), M., Kuchenbrett; W.: vgl. gr. πλαθάνον (plathánon), N., Kuchenbrett; W.: vgl. gr. πλάτη (plátē), F., Ruderblatt, Ruderschaufel, Ruder, Schiff; W.: vgl. gr. πλαταγή (platagḗ), F., Klatschen (N.); W.: vgl. gr. πλαταμών (platamōn), M., flacher Stein, Fläche, flacher Körper; W.: vgl. gr. Πλάταια (Plátaia), F.=ON, Platää (Stadt in Boiotien); W.: s. gr. παλάμη (palámē), F., flache Hand, Faust, Kraft, Macht; W.: s. gr. πλήσσειν (plḗssein), πλήττειν (plḗttein), V., schlagen, treffen, verwunden; W.: s. gr. πληγνύναι (plēgnýnai), V., schlagen; W.: vgl. gr. πέλανος (pélanos), M., Opferkuchen; W.: vgl. gr. παλαστή (palastḗ), F., flache Hand; W.: vgl. gr. πηλοπλάτος (pēloplátos), M., Tonarbeiter, Töpfer; W.: vgl. gr. πλάτος (plátos), N., Breite, Umfang; W.: vgl. gr. πληγή (plēgḗ), πλαγή (plagḗ), F., Schlag, Stoß, Hieb; W.: vgl. gr. πλῆκτρον (plēktron), N., Werkzeug zum Schlagen, Schlägel, Ruderstange; s. mhd. plecter, st. N., Plektrum, Plektron, Saitenzieher, Stimmschlüssel; W.: vgl. gr. παλάθη (paláthē), F., eingedickter gepresster Fruchtsaft, Marmelade, flacher Fruchtkuchen; lat. palatha, F., ein Fruchtmus; W.: s. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; s. lat. plānāre, V., ebnen; mnd. plānen, V., ebnen; an. plāna, sw. V., glätten, ebnen; W.: s. lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; s. lat. plānāre, V., ebnen; ahd. plānōn* 2, blānōn*, sw. V. (2), ebnen, glätten, planieren; mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen, glätten, DW 13, 1887; W.: s. lat. palmus, M., flache Hand, Palme, Querhand, Spanne; W.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; germ. *palma, F., Palme; an. palma, F., Palme; W.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; germ. *palma, F., Palme; ae. palm, pælm, palma, st. M. (a), Palme, Palmzweig; an. palmi, sw. M. (n), Palme; W.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; germ. *palma, F., Palme; as. palma* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Palme; W.: s. lat. palmes, M., Rebschoss, Weinstock, Weinberg; W.: s. lat. palam, Adv., offen, öffentlich, vor den Augen der Leute, ohne Rückhalt, unverhohlen, augenscheinlich; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; afries. plāge 1?, st. F. (ō), Plage; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; mnd. plāge, mlat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; an. plāga (1), F., Peinigung; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. lat. plāgāre, V., hauen, verwunden; anfrk. plāgen* 1, sw. V. (1), gequält werden; W.: s. lat. plangere, V., schlagen; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; afries. *plante, *plonte, st. F. (ō), Pflanze; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ae. plante, sw. F. (n), Pflanze; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ahd. pflanza 22, phlanza, st. F. (ō), sw. F. (n), Pflanze, Schössling; mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; W.: s. lat. planta (2), F., Fußsohle; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; an. planta, sw. V., pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., planzen; ae. *plantian, sw. V. (2); W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; afries. plantia 1?, plontia sw. V. (2), pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; ahd. pflanōn* 22, sw. V. (2), pflanzen, einsetzen; mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; W.: vgl. lat. plēctere, V., strafen, züchtigen, gestraft werden; W.: s. lat. lancea, F., Lanze, Speer; aus dem Keltischen; an. lenz, F., Lanze, Speer; W.: vgl. lat. aplūda, applūda, F., Abgang, Spreu; W.: germ. *plat-, sw. V., flach schlagen; ae. plættan, sw. V., schlagen; W.: germ. *flak-, sw. V., schweifen; an. flakka, sw. V., flackern, flattern; W.: germ. *fela, Sb., Feld; vgl. afries. fil? 1, fel (3)?, Sb., steiles Seeufer; W.: s. germ. *flahō, st. F. (ō), Fläche; an. flā (1), st. F. (ō), Schwimmholz eines Netzes; W.: s. germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; ahd. flaz* 2, Adj., flach; W.: s. germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; an. flatr, Adj., flach; W.: s. germ. *flatjan, sw. V., flach sein (V.); an. fletja, sw. V. (1), ebnen, ausbreiten; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; an. flet, st. N. (ja), erhöhter Fußboden an den Wänden, Zimmer, Haus; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; ae. flėtt, flėt, st. N. (ja), Flur (M.), Boden, Halle, Wohnung; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; afries. flett 6, flet, Sb., Haus, Ehe; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; as. flėt* 1, flėtt*, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Haus; mnd. vlēt, N.; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; ahd. flezzi* 4, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Tenne; mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771; W.: vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ae. flæþecamb, fleþecamb, st. M. (a), Weberkamm; W.: vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; as. flatho 1, sw. M. (n), Fladen; mnd. vlade, sw. M.?; W.: vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ahd. flado 43?, sw. M. (n), „Fladen“, flacher Kuchen; mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707; W.: vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ahd. flada 2?, sw. F. (?) (n?), „Fladen“, flacher Kuchen, Honigscheibe; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; ae. feld, felþ, st. M. (a?, u?), Feld, Ebene, kultiviertes Land; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; afries. feld 14, st. N. (a), Feld; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; anfrk. feld* 1, st. N. (a), Feld; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; as. feld* 11, st. N. (a), Feld; mnd. velt, N.; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; ahd. feld 42?, st. N. (a) (iz) (az), Feld, Ebene, Fläche, Gefilde; mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474; W.: vgl. germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, F., Erde, Feld; got. *fulþ, st. F.?, Feld; W.: vgl. germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; an. fold, st. F. (ō), Erde, Land, Weide (F.) (2), Trift; W.: vgl. germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; ae. folde, sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Gegend, Welt; W.: vgl. germ. *fuldō?, st. F. (ō) Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw. F. (n), Erde, Feld; as. folda 10, st. F. (ō), sw. F. (n), „Feld“, Erde; vgl. mnd. velt, N.; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; got. flōkan* 1, red. V. (5), betrauern, beklagen (, Lehmann F63); W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; ae. flōcan, st. V., schlagen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; afries. flōka 1, st. V. (7)=red. V., fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; anfrk. fluoken* 1, sw. V. (1), fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; anfrk. fluok* 1, st. M. (a), Fluch; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; as. flōkan* 1, red. V. (3a), fluchen; vgl. vlōken, sw. V.; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; ahd. fluohhōn* 19?, fluochōn*, sw. V. (2), fluchen, verfluchen, schmähen; mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. ahd. fluoh (2) 21, st. M. (a?, i?), Fluch, Verfluchung, Verwünschung; mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, DW 3, 1827; W.: germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; afries. urflōka 1, forflōka*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; W.: germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; as. farflōkan* 1, red. V. (3a), verfluchen; mnd. vorvloken, st. und sw. V.; W.: s. germ. flangjan?, sw. V., schlagen; an. flengja (1), sw. V. (1), prügeln; W.: vgl. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; an. flā (2), st. F. (i), Felsabsatz, Tal im Hochgebirge mit schwacher Neigung; W.: vgl. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; ahd. fluoh* (1) 5, st. F. (i), „Fluh“, Felsen, Klippe; mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; W.: vgl. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; an. flō (1), st. F. (i), Schicht; W.: vgl. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; ae. flōh, st. F. (i), Stück, Fliese; W.: vgl. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; an. flōrr, st. M. /a( nhd. Boden zwischen den Kuhständen, Kuhstall; W.: vgl. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; ae. flōr, st. M. (a), st. F. (u), Flur (M.), Fußboden, Pflaster, Grund; W.: vgl. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; ahd. fluor* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld, Flur (F.); mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851; W.: vgl. germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; ae. folm, st. F. (ō), st. M. (a), Hand, Handfläche; W.: vgl. germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; as. folm* 8, st. M. (a?, i?), Hand; W.: vgl. germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; ahd. folma 2, st. F. (ō), Handfläche, flache Hand; W.: vgl. germ. *flunþjō-, *flunþjōn, *flunþrjō-, *flunþrjōn, sw. F. (n), Flunder; s. germ. *flōþra-, *flōþraz, st. M. (a), Flunder; an. flyðra, sw. F. (n), Flunder

*pelə-, idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)

*pelə-, idg., V.: Vw.: s. *pel- (2a)

*pelə-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *pel- (3b)

*peled-, idg., Sb., Adj.: nhd. Feuchtigkeit, feucht; ne. dampness, damp (Adj.); RB.: Pokorny 800; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: gr. πλάδος (pládos), N., Feuchtigkeit, Fäulnis, Schwammigkeit; W.: s. gr. πλαδαρός (pladarós), Adj., feucht; W.: s. gr. πλαδᾶν (pladan), V., feucht sein (V.); W.: s. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; afrz. pavillion, M., Zelt; afries. paulūn 1?, M., Tabernakel, Zelt; W.: ? vgl. lat. palpāre, V., sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: ? vgl. lat. palpārī, V., sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: ? vgl. lat. palpitāre, V., zucken; W.: ? vgl. lat. palpebra, F., Augenlied, Wimper; W.: s. germ. *fela-, *felaz?, Adj., erschreckend; an. fāla, sw. F. (n), Trollweib, Hexe, Zauberweib, Ochs, Ochse; W.: s. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; ae. *fǣle (1), Adj.; W.: s. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; s. ae. ælfǣle, ealfēlo, Adj., verderblich, schrecklich; W.: s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; as. fletharmūs 1, st. F. (i), Fledermaus; mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb.; W.: s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; ahd. fledarmūs 27, st. F. (i), Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte (F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; W.: s. germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; ahd. fledaremūstra 3?, sw. F. (n), Fledermaus; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; an. fīfrildi, sw. N. (n), Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ae. fīfealde, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; as. fīfoldara* 3, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. fifaltra 24, pifoltra, sw. F. (n), Schmetterling, Falter; mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. zwifaltra* 4, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schmetterling; nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994

*peləg-, *plāg-, *pləg-, idg., Adj.: nhd. breit, flach; ne. broad, flat (Adj.); RB.: Pokorny 831; Hw.: s. *plāk- (1), *pelə-; E.: s. *plāk- (1), *pelə-; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; vgl. an. flaki, sw. M. (n), Brüstung von Hürden und Planken, Schutzdach, Bretterverschlag; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; vgl. an. fleki, sw. M. (n), geflochtenes Schirmdach, Bohlenbrücke; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; vgl. ae. flōc, st. N. (a), Plattfisch, Flunder; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; as. flaka* 1, sw. F. (n), Sohle; mnd. vlake, F.?; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; ahd. flah* (1) 1, Adj., flach; mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, gerade (Adj.) (2), DW 3, 1698

*pelək-, *plāk-, idg., Adj., Sb.: nhd. feucht, Sumpf; ne. damp (Adj.), swamp (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: s. gr. πάλκος (pálkos), M., weicher Lehm, Schlamm; W.: s. gr. παλάσσειν (palássein), V., bespritzen, besudeln

*pelem-, idg., V.: nhd. schwingen, schütteln, zittern; ne. swing (V.); RB.: Pokorny 801; Hw.: s. *pel- (1) (?); E.: s. *pel- (1) (?); W.: s. gr. πελεμίζειν (pelemízein), V., schwingen, erzittern machen; W.: s. gr. πόλεμος (pólemos), M., Kampf, Krieg; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ae. fœ̄lan, fēlan, sw. V. (a), fühlen, merken; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. afries. fēla 3, sw. V. (1), fühlen; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; as. *fōlian?, sw. V. (1a), fühlen; mnd. volen, sw. V.; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ahd. fuolen* 10, sw. V. (1a), fühlen, empfinden, tasten; mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; vgl. ahd. fuolezzen* 1, fuolazzen*, sw. V. (1a), streicheln; W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *films?, st. M. (a), Schrecken; W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *filmei, sw. F. (n); W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; an. felmtr, st. M. (a), Schrecken, Furcht

*pelen-, idg., Sb.: nhd. Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (2b)

*peleu-, idg., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *pel-, *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474

*pelg-, idg., V.: Vw.: s. *spelg-

*pelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)

*pelH-, idg., V.: Vw.: s. *spel- (2)

*pelis-, *pels-, *polis-, *pols-, *pl̥is-, *pl̥s-, idg., Sb.: nhd. Fels; ne. rock (N.); RB.: Pokorny 807 (1393/35), ind., gr., ill., kelt., germ.; W.: gr. πέλλα (pélla) (2), Sb., Fels; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; anfrk. felis* 1, st. M. (a), Fels; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; as. fėlis 13, filis*, st. M. (a), Fels, Stein; mnd. vels, velse, M.; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; ahd. felis* 18?, st. M. (a), Fels, Felsen, Stein, Klippe; mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; ahd. feliso* 4, sw. M. (n), Fels, Felsen; mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Duden 2, 819; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; ahd. felisa 5, st. F. (ō), Fels, Felsen, Stein, Klippe

*pelito-, idg., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (6); E.: s. *pel- (6)

*pelk̑-?, *polk̑-, idg., V.: nhd. wenden, drehen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 807 (1394/36), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *polk̑ā; E.: s. *pel- (3a); W.: über Gall. s. lat. olca, F., zum Pflügen taugliches Land; W.: s. germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); ae. felg, felge, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (2); W.: s. germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. ae. fielg, st. F. (ō), Felge (F.) (2); W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; ae. fealg, fealh (2), st. F. (ō), Brache, Brachland; W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; vgl. ae. fielging, st. F. (ō), Brache; W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); as. felga* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1); mnd. velge, F.; W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; ahd. felga (1) 67?, felaha*, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1), Radfelge, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493

*pelmen-, idg., Sb.: nhd. Haut; ne. skin (N.); RB.: Pokorny 803; Hw.: s. *pel- (3b); E.: s. *pel- (3b)

*pelno-, idg., Sb.: Vw.: s. *spelno-

*pelnom, idg., N.: nhd. Haut; ne. skin (N.); RB.: Pokorny 803; Hw.: s. *pel- (3b); E.: s. *pel- (3b)

*pelnos, idg., Sb.: nhd. Verdienst (M.); ne. earnings (N.Pl.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (5); E.: s. *pel- (5)

*pelōus, *pelu̯ós, idg., Sb.: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (2b); E.: s. *pel- (2b)

*pēlou̯i-, idg., Sb.: nhd. Schüssel; ne. bowl (N.) (1); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (4); E.: s. *pel- (4)

*pelpo-?, idg., Sb.: nhd. Gestell, Gezimmertes; ne. made (Adj.) of wood; RB.: Pokorny 807 (1395/37), ind., ital.; Hw.: s. *polpo-?; W.: s. lat. pulpitum, N., bretterne Erhöhung, Brettergerüst, Gerüst, Bühne

*pels-, idg., Sb.: Vw.: s. *pelis-

*pelt-, idg., Sb.: nhd. Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (2b)

*pelto-, idg., Sb.: nhd. Hülle; ne. cover (N.); RB.: Pokorny 803; Hw.: s. *pel- (3b); E.: s. *pel- (3b)

*pelu, idg., N., Adj.: nhd. Menge, viel; ne. much (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1), *pₑlu-; E.: s. *pel- (1); W.: s. gr. πλεῖστος (pleistos), Adj. (Superl.) nhd. meiste, größte; W.: s. gr. Πλειάδες (Pleiádes), Πληιάδες (Plēiádes), F. Pl. nhd. Plejaden (Sterngruppe); nhd. Plejaden, F. Pl., Plejaden; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; got. filu 79, Adj., subst. adv. N. mit Gen., viel, sehr, um vieles (Komp.); W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; an. fjǫl (2), st. N. (a), Menge, viel...; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; anfrk. filo* 1, Adv., viel, sehr; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; as. filo 128, filu, Adj., Adv., Sb., viel; mnd. vele, vil, Sb., Adv.; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; ahd. filu 666, filo, Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv., viel, sehr, groß, gar; mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105

*pelu̯-, idg., Sb.: nhd. Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (2b)

*pelu̯ós, idg., Sb.: Vw.: s. *pelōus

*pēmn̥, idg., Sb.: nhd. Leid, Krankheit; ne. grief, sickness; RB.: Pokorny 792; Hw.: s. *pēi-; E.: s. *pēi-

*pen- (1), idg., V., Sb.: nhd. füttern, Nahrung, Hausinneres; ne. feed (V.); RB.: Pokorny 807 (1396/38), ital., germ., balt.; Hw.: s. *pā-; E.: s. *pā-; W.: s. lat. penus (1), N., Mundvorrat, Vorrat an Speisen und Lebensmitteln; W.: s. lat. penes, Präp., bei, zu; W.: s. lat. penitus, Adj., inwendig, innerlich; W.: vgl. lat. penetrāre, V., hineinfügen, hineintun, hineinsetzen, eindringen, durchdringen; W.: vgl. lat. Penātēs, M., Penaten, Wohnung, Haus, Hof; W.: s. germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; lat.-got. fenea, F., got. *finja?, Gerstengraupen

*pen- (2), idg., Adj., Sb.: nhd. feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 807 (1397/39), ind., ill., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *penko-, *poni̯o-; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; got. fani* 5, st. N. (ja), Schlamm, Kot (, Lehmann F21); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ae. fėnn, st. M. (a), st. N. (ja), Sumpf, Schlamm, Schmutz, Marsch (F.); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fene (1) 1?, fane*, st. M. (a), Moorland, Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fenne 10, fene (2), M., F., Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; as. fėni 2, fėnni*, st. N. (ja), „Venne“, „Venn“, Sumpf; mnd. venne, F.; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ahd. fenni* 5?, st. N. (ja), „Venn“, Wasser, Sumpf; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; W.: germ. *funhta-, *funhtaz, *funhtja-, *funhtjaz, Adj., feucht; ahd. fūht 15?, Adj., feucht, nass, bewässert; mhd. viuhte, Adj., feucht; nhd. feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577; W.: germ. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s. ae. fūht, Adj., feucht; W.: germ. *fūhti-, *fūhtiz, Adj., feucht; as. fūht* 1, Adj., feucht; mnd. vucht, Adj.

*pen- (3), idg., V.: Vw.: s. *spen- (1)

*pen- (4), idg., Sb.: Vw.: s. *spen- (2)

*pend-, idg., V.: Vw.: s. *spend-

*penh₁-, idg., V.: Vw.: s. *spen- (1)

*penko-, idg., Adj., Sb.: nhd. feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser; ne. damp (Adj.), mud; RB.: Pokorny 807; Hw.: s. *pen- (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; got. fani* 5, st. N. (ja), Schlamm, Kot (, Lehmann F21); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ae. fėnn, st. M. (a), st. N. (ja), Sumpf, Schlamm, Schmutz, Marsch (F.); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fenne 10, fene (2), M., F., Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fene (1) 1?, fane*, st. M. (a), Moorland, Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; as. fėni 2, fėnni*, st. N. (ja), „Venne“, „Venn“, Sumpf; mnd. venne, F.; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ahd. fenni* 5?, st. N. (ja), „Venn“, Wasser, Sumpf; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519

*penkᵘ̯e, idg., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; RB.: Pokorny 808 (1398/40), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *penkᵘ̯tos, *penkᵘ̯ēk̑onta, *pn̥ksti-? (?), *penkᵘ̯tos; W.: gr. πέντε (pénte), πέμπε (pémpe), Num. Kard., fünf; W.: vgl. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; ae. pentecosten, M., Pfingsten; W.: vgl. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; afries. pinkostra 1?, pinxtera, pinster, Sb. (Pl.), Pfingsten; W.: s. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; as. pinkoston* 2, sw. F. (n), Pfingsten; W.: vgl. gr. πεντηκοστη (pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; mlat. pentecoste; mnd. pinkesten, pinxten: an. pīkisdagr, pikkisdagr, st. M. (a), „Pfingsten“, Weißer Sonntag; W.: s. gr. πέμπτος (pémptos), Num. Ord., fünfte; W.: lat. quīnque, Num. Kard., fünf; W.: s. lat. quīntus, quīnctus, Num. Ord., fünfte; W.: vgl. lat. Quīnctius, M.=PN, Quinctius (Name einer römischen Gens); W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; got. fimf 23, krimgot. fynf*, fyuf, Num. Kard., indekl., fünf (, Lehmann F55); W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; an. fim, fimm, Num. Kard., fünf; W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; ae. fīf, Num. Kard., fünf; W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; afries. fīf 14, Num. Kard., fünf; W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; as. fīf 17, Num. Kard., fünf; mnd. vīf, Num. Kard.; W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; ahd. fimf 90, Num. Kard., fünf; mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; got. *fimfta, Num. Ord., fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; an. fimti, Num. Ord., fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; ae. fīfta, Num. Ord., fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; afries. fīfta 14, Num. Ord., fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; as. fīfto* 1, Num. Ord., fünfte; mnd. vīfte, vifte, Num. Ord.; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; ahd. fimfto 14, Num. Ord., fünfte; mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; W.: vgl. germ. *femti-, *femtiz, st. F. (i), Fünfzahl; an. fimt, st. F. (i), Fünfzahl; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; got. figgrs* 1, st. M. (a), Finger (, Lehmann F47); W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; an. fingr, st. M. (a), später st. N. (a), Finger; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; ae. finger, st. M. (a), Finger; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; afries. finger 40?, st. M. (a), Finger; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, *fingru-, *fingruz, st. M. (u), Finger; as. fingar* 3, st. M. (a), Finger; mnd. finger, M.; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; ahd. fingar 45, st. M. (a), Finger; mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650; W.: ? vgl. germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; vgl. ae. fȳst, st. F. (i), Faust; W.: ? germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; vgl. afries. fest (1) 3, st. F. (i), Faust; W.: ? vgl. germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; as. fūst 2, as.?, st. F. (i), Faust; mnd. vūst, F.; W.: ? vgl. germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; ahd. fūst 37, st. F. (i), Faust, Hand, Handvoll; mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378

*penkᵘ̯ēk̑onta, *penteh₁k̑omt-, idg., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; RB.: Pokorny 808; Hw.: s. *penkᵘ̯e; E.: s. *penkᵘ̯e

*penkᵘ̯eto-, idg., Num. Ord.: Vw.: s. *penkᵘ̯tos

*penkᵘ̯tos, *penkᵘ̯eto-, idg., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; RB.: Pokorny 808; Hw.: s. *penkᵘ̯e; W.: s. gr. πέμπτος (pémptos), Num. Ord., W.: lat. quīntus, quīnctus, Num. Ord., fünfte; W.: s. lat. Quīnctius, M.=PN, Quinctius (Name einer römischen Gens); W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; got. *fimfta, Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; an. fimti, Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; ae. fīfta, Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; afries. fīfta 14, Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; as. fīfto* 1, Num. Ord., fünfte; mnd. vīfte, vifte, Num. Ord.; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; ahd. fimfto 14, Num. Ord., fünfte; mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; got. figgrs*, st. M. (a), Finger (, Lehmann F47); W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; an. fingr, st. M. (a), später st. N. (a), Finger; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; ae. finger, st. M. (a), Finger; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; afries. finger 40?, st. M. (a), Finger; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, *fingru-, *fingruz, st. M. (u), Finger; as. fingar* 3, st. M. (a), Finger; mnd. finger, M.; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; ahd. fingar 45, st. M. (a), Finger; mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650

*pēns-, idg., Sb.: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); RB.: Pokorny 824; Hw.: s. *pēs- (2); E.: s. *pēs- (2)

*pent-, idg., V.: nhd. treten, gehen; ne. tread (V.), go (V.); RB.: Pokorny 808 (1399/41), ind., iran., arm., gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pontāˣ-, *pn̥tə-; W.: s. gr. πόντος (póntos), M., Meer, Meerespfad; lat. pontus (1), M., Tiefe, Meer, Meeresflut; W.: s. gr. πατεῖν (patein), V., betreten (V.), einhergehen, wandeln; W.: s. gr. πάτος (pátos) (1), M., Tritt, Pfad; W.: gr. ἀπάτη (apátē), F., Betrug, Täuschung; W.: vgl. gr. ἀπατᾶν (apatan), V., verleiten, betrügen, täuschen; vgl. gr. ἠπανία (ēpanía), N.? nhd. Mangel (M.), Entbehrung; W.: ? vgl. gr. ἄπορος (áporos), Adj., hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich; W.: s. lat. pōns (1), M., Brücke, Steg, Prügelweg durch Sümpfe; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; got. finþan* 5, st. V. (3,1), erkennen, erfahren (V.); W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; an. finna, st. V. (3a), finden, besuchen, wahrnehmen; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; ae. findan, st. V. (3a), finden, treffen, entdecken, erlangen; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; afries. finda 40, st. V. (3a), finden, antreffen, Urteil finden; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; anfrk. findan* 2, st. V. (3a), finden; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; as. findan, fīthan, st. V. (3a), finden; mnd. vinden, st. V.; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; ahd. findan 383, st. V. (3a), finden, entdecken, bestimmen; mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden; nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; ae. fandian, sw. V. (2), versuchen, untersuchen, prüfen; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; afries. fandia* 3, fondia*, sw. V. (2), besuchen; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; as. fandon 4, sw. V. (2), versuchen, nachstellen, aufsuchen; mnd. vanden, sw. V. mit Akkusativ und Genitiv; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; ahd. fantōn 3, sw. V. (2), durchforschen, wickeln (?); mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, DW 3, 1241; W.: vgl. germ. *fanþō-, *fanþōn, *fanþa-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; got. *fanþja, sw. M. (n), Fußsoldat; W.: vgl. germ. *fanþō-, *fanþōn, *fanþa-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer; ahd. fendo 18, sw. M. (n), Fußgänger, Fußsoldat; mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; W.: vgl. germ. *fanþō-, *fanþōn, *fanþa-, *fanþan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; ahd. fenda* 1, sw. F. (n), Fußgängerin; W.: vgl. germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen, Gang (M.) (1); ae. fœ̄þe (1), fēþe, st. N. (a), Bewegung, Gang (M.) (1), Schritt; W.: vgl. germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; as. fāthi* 3, fōthi*, st. N. (ja), Gang (M.) (1), Schritt; W.: vgl. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; ae. fœ̄þa, fēþa, sw. M. (n), Fußsoldat, Fußtruppe, Fußgänger; W.: vgl. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; as. fėndio* 2, sw. M. (n), Fußsoldat; mnd. vent, M.; W.: vgl. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; ae. fundian, sw. V. (2), streben, wünschen, gehen; W.: vgl. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; as. fundon* 1, sw. V. (2), streben; W.: vgl. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben; ahd. funten* 2, sw. V. (1a), emporsteigen, sich aufmachen; W.: vgl. germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; an. fyndr, st. M. (i), Fund, Zusammenkunft; W.: vgl. germ. *fundi-, *fundiz, Adj., findbar; ae. *fynde, Adj., zu finden, findbar; W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, strebend, bereit; got. *funs, Adj. (a), bereit, eilig, tapfer (, Lehmann F106); W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, strebend, bereit; an. fūss, Adj., bereit, entschlossen; W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, strebend, bereit; ae. fūs, Adj., vorwärts strebend, begierig, eifrig; W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; as. fūs 3, Adj., bereit; W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, strebend, bereit; ahd. funs 11, Adj., fertig, bereit, bereitwillig; W.: vgl. germ. *funsalīka-, *fūnsalīkaz, Adj., strebend; ae. fūslic, Adj., strebend, gierig, verlangend; W.: vgl. germ. *funsjan, sw. V., geneigt machen; an. fȳsa, sw. V. (1), antreiben, aufreizen, ermahnen; W.: vgl. germ. *funsjan, sw. V., geneigt machen; ae. fȳsan, sw. V. (1), fortsenden, antreiben, forttreiben

*penteh₁k̑omt-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *penkᵘ̯ēk̑onta

*per- (1), *perə-, *prē-, idg., V.: nhd. sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 809 (1400/42), ind., iran., gr., ill.?, germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *preu-, *preus-, *preut-, *sper- (5), *sper- (6), *perk̑- (2), *perk̑o-, *perk̑no-, *pers-, *pr̥sos, *sperdʰ-, *spereg-, *sper- (1) (?), *sper- (2) (?), *sper- (7)? (?); W.: avest. sparega-, Sb., Spross; vgl. ai. sphūrjati, V., donnern, grollen; ? gr. ἀσπάραγος (aspáragos), M., Spargel; lat. asparagus, sparagus, M., fetter Keim, Spargel, Gartenspargel; it. asparago, M., Spargel; nhd. Spargel, M., Spargel; W.: s. gr. πέρκη (pérkē), F., Barsch; vgl. lat. perca, F., Barsch; W.: s. gr. πέρκος (pérkos), M., Sperber; W.: vgl. gr. περκνός (perknós), Adj., gesprenkelt, gefleckt, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz; W.: vgl. gr. περκόπτερος (perkópteros), M., weißköpfige Geierart; W.: vgl. gr. περκάζειν (perkázein), V., dunkel werden, schwarz werden; W.: vgl. gr. περκαίνειν (perkaínein), V., dunkel werden; W.: vgl. gr. πιμπρέναι (pimprénai), V., anblasen, anzünden, verbrennen, anschwellen, aussprühen; W.: vgl. gr. προκάς (prokás), F., Reh, Rehkalb; W.: vgl. gr. πρόξ (próx), F., Reh, Hirschkalb; W.: vgl. gr. πρηδών (prēdōn), F., entzündliche Geschwulst; W.: vgl. gr. πρημαίνειν (prēmaínein), V., blasen, heftig blasen, heftig wehen; W.: vgl. gr. πρημονᾶν (prēmonan), V., toben; W.: vgl. gr. πρηστήρ (prēstḗr), M., Verbrenner, Blitzstrahl, Sturmwind, Gewittersturm; W.: vgl. gr. πρώξ (prōx), F., Tropfen (M.), Tautropfen; W.: s. gr. σπερχνός (sperchnós), Adj., schnell, eilig; W.: s. gr. σπυρθίζειν (spyrthízein), V., aufspringen, zappeln; W.: s. gr. σπαίρειν (spaírein), V., zucken, zappeln; W.: vgl. gr. ἀσπαίρειν (aspaírein), V., zucken, zappeln; W.: vgl. gr. σπόρος (spóros), M., Säen, Aussähen, Saat; W.: vgl. gr. σπαρνός (sparnós), Adj., vereinzelt, dünngesät, spärlich, wenig; W.: vgl. gr. σπαργᾶν (spargan), V., strotzen, erregt sein (V.), geil sein (V.), übermütig sein (V.); W.: gr. σπείρειν (speírein), V., ausstreuen, verstreuen; s. gr. σπέρμα (spérma), N., Same, Samen, Gesätes; lat. sperma, N., Same, Samen; nhd. Sperma, N., Sperma, Samenflüssigkeit; W.: vgl. gr. Σπερθίης (Sperthíēs), M.=PN, Sperthies (spartanischer Name); W.: vgl. gr. ἀσπερχές (asperchés), Adv., eifrig, heftig, rastlos, unablässig, leidenschaftlich; W.: vgl. gr. σποράς (sporás), Adj., verstreut; W.: vgl. gr. σπέρχειν (spérchein), V., drängen, betreiben, beschleunigen, eilen; W.: vgl. gr. σπορά (sporá), F., Säen, Aussähen, Saat; nhd. Spore, F., Spore, ungeschlechtliche Fortpflanzungszelle von Farnen; W.: vgl. gr. Πρόκνη (Próknē), F.=PN, „Schwalbe“, Prokne; W.: vgl. gr. σποράδην (sporádēn), Adv., zerstreut, einzeln; W.: s. gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; ahd. spēra* 1, st. F. (ō), Sphäre, Himmelskugel; W.: vgl. gr. σφαραγεῖσθαι (spharageisthai), V., schwellen, strotzen; W.: vgl. gr. σφῦρα (sphyra), F., Hammer, Schlegel; W.: vgl. gr. σφυρόν (sphyrón), N., Knöchel, Fußknöchel, Ferse; W.: vgl. lat. spernere, V., absondern, trennen, entfernen; W.: vgl. lat. spargere, V., streuen, hinstreuen, ausstreuen, sprengen, spritzen, ausstreuen, säen, werfen, schießen, schleudern, teilen, ausbreiten; W.: vgl. lat. asper, Adj., rauh, herb, barsch, beißend; W.: vgl. lat. porcus (2), M., Fisch mit Stachelflossen; W.: vgl. lat. pulcher, pulcer, polcer, Adj., schön, vortrefflich, herrlich, rühmlich; W.: vgl. lat.-germ. fario, F., Lachsforelle?; W.: mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205; W.: s. germ. *frus-, sw. V., spritzen, schnauben; an. frysa, frusa, sw. V., schnauben; W.: s. germ. *frēs-, *fras-, sw. V., schnauben; vgl. an. fræs, F., Zischen, Blasen (N.); W.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; got. *farwa 1, st. M.? (wa), st. N.? (wa), Farbe, Aussehen, Gestalt (, Lehmann F23); W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; vgl. afries. ferwe 1?, F., Farbe; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; s. afries. fēren* 4, farwīn*, Adj., gefärbt; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig; vgl. afries. *farved, *ferved, Adj., gefärbt; W.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; as. *faro? (1), Adj., farbig; vgl. mnd. var, vare, F.; W.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; ahd. faro* (1) 2, farawēr*, Adj., farbig, gefärbt; mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; W.: s. germ. *freusan, st. V., frieren; got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: s. germ. *freusan, st. V., frieren; an. frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: s. germ. *freusan, st. V., frieren; ae. fréosan, st. V. (2), frieren; W.: s. germ. *freusan, st. V., frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; W.: vgl. germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren, DW 5, 2160; W.: s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; got. frius* 1, st. N. (a), Frost, Kälte (, Lehmann F98); W.: s. germ. *freuþan?, st. V., schäumen, geifern; ae. *fréoþan, st. V. (2), schäumen; W.: s. germ. *sper-, V., zucken, zappeln; as. spartalōn* 1, sw. V. (2), zappeln; W.: s. germ. *spreidan?, st. V., ausbreiten; ahd. sprītan* 7, st. V. (1a), ausbreiten, umherschweifen, ausspannen; mhd. sprīten, st. V., spreiten; s. nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; W.: s. germ. *sprentan, st. V., springen; ae. *sprintan?, st. V. (3a), springen; W.: s. germ. *sprentan, st. V., springen; ahd. sprinzwurz* 2, st. F. (i), Springwolfsmilch; nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; an. sperna (1), sporna (1), st. V. (3b), treten, fortstoßen; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; ae. spornan, speornan, spurnan, st. V. (3b), anstoßen, verschmähen; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; afries. spurna 1?, st. V. (3b), treten; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; afries. sperne 1?, sporne, M., Tritt; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; as. spurnan* 3, st. V. (3b), treten, zertreten (V.), ausschlagen; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; ahd. spurnan* 1, st. V. (3b), spuren, Spuren machen auf; W.: vgl. germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; as. bispurnan* 1, st. V. (3b), anstoßen; W.: vgl. germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; ahd. bispurnan* 4, st. V. (3b), anstoßen, straucheln; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; an. spyrna, sw. V. (1), mit dem Fuße stoßen; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., treten, stoßen, ausschlagen; ae. spyrnan, spyrnian, sw. V. (1), treten, stoßen; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; anfrk. *spurnen?, sw. V. (1), stoßen, ausschlagen; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., treten, stoßen, ausschlagen; ahd. spurnen* 4, sw. V. (1a), stoßen, treten, spornen; mhd. spürnen, sw. V., spornen; W.: vgl. germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; an. sporna (2), sw. V. (2), mit den Füßen stoßen, steigen; W.: vgl. germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen; ahd. spornōn* 7, spurnōn*, sw. V. (2), sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben; W.: vgl. germ. *spurda-, *spurdaz, st. M. (a), Fischschwanz; an. sporðr, st. M. (a), Schwanz; W.: s. germ. *sparka-, *sparkaz, Adj., lebhaft; an. sparkr, Adj., lebhaft, munter, quicklebendig; W.: s. germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; vgl. afries. *frotha, sw. M. (n), Verletzung; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; as. farwi* 1, farawi*, st.? F. (ī), Farbe; mnd. varwe, F.; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawa* 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Farbe, Aussehen; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawī* 3, st. F. (ī), Farbe; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawen* 22, sw. V. (1a), färben, die Farbe ändern, ändern; s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325; W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; got. fraiw 23, st. N. (a = wa), Same, Samen (, Lehmann F76); W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; an. frjō, st. N. (a), Same, Samen, Korn; W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; an. fræ, st. N. (wa), Same, Korn; W.: vgl. germ. *fraiwōn, *fraiwjōn, sw. V., fruchtbar machen; an. fræva, fræa, frjōa, frjōva, sw. V. (2), blühen, befruchten, fruchtbar machen; W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwaz, *fraiwja-, *fraiwjaz, Adj., fruchtbar; an. frær, Adj., fruchtbar; W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwaz, *fraiwja-, *fraiwjaz, Adj., fruchtbar; an. frjār, frjōr, Adj., fruchtbar; W.: vgl. germ. *frauþō, st. F. (ō), Schaum; germ. *fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. frauð, st. N. (a), Schaum; W.: vgl. germ. *fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. froða, sw. F. (n), Schaum; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; an. frost, st. N. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ae. forst, frost, st. M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; afries. frost* 2, forst*, st. M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; as. frost* 1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M.; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ahd. frost 38, st. M. (a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255; W.: vgl. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ae. forn (2), forne, st. F. (ō), sw. F. (n), Forelle; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. furhnia* 1, furnia*, st. F. (ō), Forelle; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. forhna* 3, forna, st. F. (ō), Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb.; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ahd. forahana 33, forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle; mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896; W.: vgl. germ. *fursa-, *fursaz?, st. M. (a), Wasserfall; an. fors (1), foss, st. M. (a), Wasserfall; W.: s. germ. *sprekan, st. V., sprechen; ae. sprecan, st. V. (5), sprechen, sagen, sich unterhalten; W.: s. germ. *sprekan, st. V., sprechen; afries. spreka (1) 90?, st. V. (4), sprechen, sagen, behaupten, klagen, Klage erheben; W.: s. germ. *sprekan, st. V., sprechen; anfrk. sprekan* 12, st. V. (4), sprechen; W.: s. germ. *sprekan, st. V., sprechen; as. sprekan 200, st. V. (4), sprechen; W.: s. germ. *sprekan, st. V., sprechen; ahd. sprehhan 769?, sprechan, spehhan*, st. V. (4), sprechen, reden, sagen; mhd. sprëchen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st. V., sprechen, DW 16, 2798; W.: vgl. germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; ae. besprecan, st. V. (5), besprechen, anklagen; W.: vgl. germ. *bisprekan, st. V., besprechen, tadeln; afries. bispreka* 1, st. V. (4), besprechen, versprechen, zusprechen; W.: vgl. germ. *gasprekan, st. V. sprechen; as. gisprekan 49, st. V. (4), sprechen; W.: vgl. germ. *gasprekan, st. V. sprechen; ahd. gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*, st. V. (4), sprechen, sagen, reden; mhd. gesprëchen, st. V., aussprechen, sprechen; nhd. (ält.) gesprechen, st. V., (verstärktes) sprechen, DW 5, 4167; W.: vgl. germ. *uzsprekan, st. V., aussprechen; ahd. irsprehhan* 2, irsprechan*, st. V. (4), „aussprechen“, sagen, erwähnen; mhd. ersprëchen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V., besprechen, unterreden, DW 3, 988; W.: vgl. germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; ae. spreca, sw. M. (n), Sprecher, Ratgeber; W.: vgl. germ. *sprēki- (1), *sprēkiz, *sprǣki- (1), *sprǣkiz, Adj., lebhaft; an. sprækr, Adj., hurtig, lebhaft; W.: vgl. germ. *sprēki- (2), *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; ae. *sprǣce (2), Adj., gesprächig, beredt; W.: vgl. germ. *sprēki-, *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; as. *sprāki? (2), Adj., sprechend; W.: vgl. germ. *sprēki- (2), *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*, gispāhhi*, Adj., beredt, gesprächig, ansprechbar; mhd. gesprōche, Adj., beredt; nhd. gespräche, Adj., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; ae. sprǣc, sprēc, st. F. (jō), Sprache, Erzählung, Rede; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; afries. sprēke 41, sprētze, sprēze, st. F. (ō), N.? nhd. Sprache, Anspruch, Anklage; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; anfrk. sprāka* 2?, st. F. (ō), sw. F. (n), Sprache; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; as. sprāka 23, st. F. (ō), sw. F. (n), Sprache, Rede, Unterredung; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; ahd. sprāhha 66, sprācha, st. F. (ō), Sprache, Sprechen, Rede; mhd. sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch; nhd. Sprache, F., Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; W.: vgl. germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; afries. *spreka (2), sw. M. (n), Sprecher; W.: vgl. germ. *sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; ahd. sprehho 1, sprecho*, sw. M. (n), Sprecher; W.: vgl. germ. *sprekula-, *sprekulaz, Adj., gesprächig; ae. sprecol, Adj., redselig; W.: vgl. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (2), Flecken; ahd. sprekkiloht* 1, spreckiloht*, Adj., fleckig, gefleckt; mhd. sprëckelëht, Adj., gesprenkelt; W.: vgl. germ. *spraka, Sb., Schössling; ae. spræg, Sb., Reisig; W.: vgl. germ. *spraka, Sb., Schössling; ahd. sprohho* 2, sprocho*, sw. M. (n), Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig; W.: vgl. germ. *sprakō-, *sprakōn, *spraka-, *sprakan, Sb., Funke; ae. spearca, sw. M. (n), Funke; W.: vgl. germ. *sprakō-, *sprakōn, *spraka-, *sprakan, Sb., Funke; ae. spiercan, sw. V., sprühen, funkeln; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; ae. sprǣdan, sw. V. (1), spreiten, ausbreiten; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; afries. sprīdeke 1, sprīdekke, F., Zwerchfell; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; anfrk. *spreiden?, sw. V. (1), ausbreiten; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; ahd. spreiten* 23, sw. V. (1a), ausbreiten, ausstreuen, ausspannen; mhd. spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten?; ahd. spreid 12, st. N. (a), Busch, Staude, Gesträuch; W.: vgl. germ. *sprutjan, sw. V., sprießen, spritzen; ae. spryttan, sw. V. (1), sprießen, hervorkommen, entspringen; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; an. springa, st. V. (3a), springen, rennen, bersten; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; ae. springan, st. V. (3a), springen, hervorbrechen, sich erheben; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; afries. springa* 1, st. V. (3a), springen; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; anfrk. *springan?, st. V. (3a), springen; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; as. springan* 2, st. V. (3a), springen; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; ahd. springan* 27, st. V. (3a), springen, sprudeln, fließen; mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd. springen, st. V., springen, DW 17, 81; W.: vgl. germ. *ansprengan, st. V., entspringen; ahd. intspringan* 2, inspringan*, st. V. (3a), entspringen, zusammenwachsen, emporwachsen; mhd. entspringen, st. V., entrinnen, hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629; W.: vgl. germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; ahd. irspringan* 10, st. V. (3a), „erspringen“, entspringen, hervorgehen; mhd. erspringen, st. V., entspringen; nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; an. sprengja, sw. V. (1), laufen machen, springen lassen; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; ae. sprėngan, sprængan, sw. V. (1), zerstreuen, aussprengen, säen; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; afries. sprendza 1, sprenga, sw. V. (1), besprengen; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; afries. sprengel* 1, sprangel, M., Weihsprengel, Weihquast; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; as. *sprengian?, sw. V. (1a), sprengen; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; ahd. sprengen* 9, sw. V. (1a), ausstreuen, springen machen, sprengen; mhd. sprengen, sw. V., sprengen, streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; W.: vgl. germ. *sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; ahd. sprangōn* 7, sw. V. (2), springen, hüpfen, vor Freude springen; mhd. sprangen, sw. V., springen, aufspringen; W.: vgl. germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.) (1), Falle, Dohne; ahd. springa* (2) 2, sw. F. (n), Fessel (F.) (1), Sprenkel (M.) (1); nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, DW 17, 81, 26; W.: vgl. germ. *sprungi-, *sprungiz, st. M. (i), Sprung, Quelle, Brunnen; ae. spryng, st. M. (i), Quelle, Fluss, Besprengung; W.: vgl. germ. *sprungi-, *sprungiz, st. M. (i), Sprung, Quelle, Brunnen; germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a), Nachkommenschaft, Quelle; ae. spring (1), st. M. (a), Quelle, Fluss, Besprengung; W.: s. germ. *spred-, spratzeln, zappeln; an. spraðka, sw. V., zappeln; W.: s. germ. *spred-, spratzeln, zappeln; vgl. ae. spréawlian, sw. V., zappeln; W.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; ahd. bisprāten* 1, sw. V. (1), aufgießen, eingießen, hineingießen; W.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; ahd. spratalōn 17, sw. V. (2), zappeln, pulsieren, zucken, zittern, pulsen; W.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; ahd. sprāta 17, sw. F. (n), Regel, Richtschnur, Maßstab; W.: vgl. germ. *sprenda-, *sprendaz, Adj., energisch, stark; ae. sprind, Adj., stark, kräftig, energisch; W.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; got. *spriutan, st. V. (2), sprießen, hervorschießen; W.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; got. sprautō 13, Adv., schnell, bald, ohne Zögern; W.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; ae. *sprūtan, st. V. (2), sprießen, wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; afries. sprūta 5, st. V. (2), sprießen, abstammen; W.: s. germ. *spreutan, *sprūten, sw. V., sprießen, spritzen; ahd. spriuzen* 13, sw. V. (1a), stemmen, sich stemmen; mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen, einen Gegenstand mit einer Stütze versehen, emporrecken, DW 17, 19; W.: s. germ. *spreutan, *sprūten, sw. V., sprießen; ahd. spruzzi* 1, Adj., sommersprossig; W.: vgl. germ. *spruta-, *sprutam, st. N. (a), Spross; ae. sprot, st. N. (a), Zweig, Spross, Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; an. sproti, sw. M. (n), Zweig, Stab; W.: vgl. germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; ae. sprota, sw. M. (n), Zweig, Spross, Pflock; W.: vgl. germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; ae. spréot, M., Pfahl, Stange, Speer; W.: vgl. germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; ahd. sprozzo* 9, sw. M. (n), Sprosse; s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F., Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150; W.: vgl. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell; got. sprautō 13, Adv., schnell, bald, ohne Zögern; W.: vgl. germ. *sprutto, Sb., Brißling; ae. sprott (1), M., Sprotte; W.: s. germ. *sprantjan, sw. V., springen machen; an. spretta (2), sw. V. (1), aufsprengen, öffnen, losreißen; W.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; as. spriu* 1, st. N. (wa), Spreu; W.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; ahd. sprā 1, st. F. (ō)?, Spreu; W.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; ahd. spriu 55, st. N. (wa), Spreu, Kaff (N.) (2); mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd. Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; W.: vgl. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; ahd. sprizzalōn* 2, sw. V. (2), spreißeln, spalten, splittern; W.: vgl. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; ahd. sprizza 5, sw. F. (n), Spritze, Wasserspritze; nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126; W.: vgl. germ. *spriþ-, V., zerspringen, spritzen; ahd. sprid 1, Sb., knorriger Auswuchs?; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; got. braiþs* 1, Adj. (a), breit; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; an. breiðr, Adj., breit; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. brād, Adj., breit, weit, ausgedehnt; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; vgl. ae. bred (2), st. N. (a), Fläche; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; afries. brêd 14, Adj., breit, groß; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; anfrk. brēd* 1, Adj., breit; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; as. brêd 14, Adj., breit, groß, ausgedehnt; mnd. brêt, Adj.; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; ahd. breit 33, Adj., breit, weit, groß, flach; mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356; W.: s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; an. breiða (2), sw. V. (1), ausbreiten, bedecken; W.: s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ae. brǣdan (2), sw. V. (1), breiten, spreiten, ausdehnen; W.: s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; anfrk. brēden* 2, sw. V. (1), „breiten“, verbreiten; W.: s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; as. brêdian* 2, sw. V. (1a), breiten, sich ausbreiten; mnd. brēden, breiden, sw. V.; W.: s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ahd. breiten 48, sw. V. (1a): nhd. breiten, verbreiten, verteilen; mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen, ausdehnen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; W.: s. germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden; ahd. breitēn* 7, sw. V. (3), hervorragen, breit werden, fett werden; mhd. breiten, sw. V., breit werden; W.: s. germ. *braida-, *braidam, st. N. (a), Breite; vgl. ae. brǣd (1), st. F. (ō), Breite; W.: s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; got. braidei 1, sw. F. (n), Breite; W.: s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; an. breidd, sw. F. (īn), Breite; W.: s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ae. brǣdu, sw. F. (ī)?, Breite, Weite, Ausdehnung, Menge; W.: s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; afries. brêde 5, F., Breite; W.: s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ahd. breitī 16, breitīn*, st. F. (ī), Breite, Länge, Größe; mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358; W.: s. germ. *briþō-, *briþōn, Sb., Breite, Fläche; afries. brede 1?, F., Fläche; W.: vgl. germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut; ahd. breitida* 1, st. F. (ō), Hochmut, Überheblichkeit; W.: vgl. germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter; ahd. breiting* 7, st. M. (a), Kuchen; mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; W.: vgl. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; an. spor, st. N. (a), Spur; W.: vgl. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; ae. spor (1), st. N. (a), Spur; W.: vgl. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; ahd. spor 15, st. N. (a), Spur, Tritt, Fuß, Zeichen; mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; W.: vgl. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; ahd. spur 1, st. N. (a), Spur; mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F., Spur, DW 17, 235; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; got. *spaúra, *spōra, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; an. spori (1), sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; ae. spora, spura, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; ae. spure, sw. F. (n), Ferse; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; afries. spora 1?, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; as. sporo 1, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; ahd. sporo 33, sw. M. (n), Sporn, Antrieb; mhd. spore, sw. M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679; W.: vgl. germ. *spurdi-, *spurdiz, st. F. (i), Rennbahn; got. spaúrds* 4, F. (kons.), Rennbahn, Stadium; W.: vgl. germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; ahd. spurt 7, st. M. (i), Bahn, Rennbahn, Stadium; W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); an. spyrja, sw. V. (1), fragen, erfahren (V.); W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); ae. spyrian, spirian, sw. V. (1), „spuren“, eine Spur machen, gehen, reisen; W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); afries. spera (1) 3, sw. V. (1), mit den Füßen erreichen, betreten (V.); W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); anfrk. *spuren?, sw. V. (1), untersuchen, spüren; W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); as. *spurian?, sw. V. (1a), spüren, untersuchen; W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); ahd. spurien 8, spurren*, sw. V. (1a), aufspüren, aufsuchen, auskundschaften; mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren, spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243; W.: vgl. germ. *spurula- (1), *spurulaz, Adj., tretend; ae. spurul?, spurnul?, Adj., tretend, gern ausschlagend; W.: vgl. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend; an. spurall, spurull, Adj., wissbegierig, neugierig, viele Fragen stellend

*per- (2A), idg., Präp.: nhd. vorwärts, über, hinaus, durch; ne. forward (Präp.), through; RB.: Pokorny 810 (1401/43), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *peri-, *peros, *prai, *prei, *pres-, *pr̥-, *perā̆, *pro, *prō-, *protero-, *promo-, *prₑmo-, *prō̆ko-, *prō̆u̯o-, *pₑrəu̯o-, *preti, *preti̯os, *porsōd, *per- (2B, 2C, 2D, 2E); W.: gr. περί (perí), πέρι (péri), πέρ (pér), Präp., Präf., um, wegen, bezüglich, betreffs, von, um ... herum, in der Nähe; nhd. peri-, Präf., peri..., umher, über ... hinaus; W.: s. gr. πέρα (péra), Adv., darüber hinaus, weiter, hinüber; W.: s. gr. πέραν (péran), πέρην (pérēn), Adv., drüben, jenseits, hinüber; W.: s. gr. πειραίνειν (peiraínein), περαίνειν (peraínein), V., vollenden; W.: s. gr. πέρυσι (pérysi), πέρυσιν (pérysin), πέρυτι (péryti), Adv., im vorigen Jahr; W.: s. gr. πεῖραρ (peirar) (1), πεῖρας (peiras), πέρας (péras), N., Ausgang, Ende, Grenze; W.: vgl. gr. πέραθεν (pérathen), Adv., von jenseits her; W.: vgl. gr. περαῖος (peraios), Adj., jenseitig; W.: gr. πρητήν (prētḗn), M., einjähriges Lamm; W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afrz. palefroi, palefreid; an. palafrey, M., Reitpferd; W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afries. perd 1?, N., Pferd; W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; ahd. pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; mhd. phert, st. N., Pferd, nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; W.: s. gr. πάρος (páros) (1), Adv., vormals, früher, voran, voraus; W.: vgl. gr. πρανής (pranḗs), πρηνής (prēnḗs), Adj., vorwärts geneigt, schräg, abschüssig; W.: vgl. gr. (delph.) πρακος (prakos), Adj., mit einer Geldstrafe belegt; W.: vgl. gr. πράσσειν (prássein), πράττειν (práttein), πρήσσειν (prḗssein), V., durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; W.: vgl. gr. πράμος (prámos), M., Führer; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; an. prestr, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ae. préost, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries. prēster 60?, prēstere, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries. presbiter 3, st. M. (a?), Presbyter, höchste geistliche Weihe; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; as. prēster* 2, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ahd. priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: s. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; W.: gr. πρός (prós), προτί (protí), πορτί (portí), περτί (pertí), πρές (prés), Adv., Präp. nhd. hinzu, dazu, überdies, außerdem, von ... her, über ... hin; W.: gr. πορεῖν (porein), V., verschaffen, schenken, darreichen; W.: s. gr. πρόμος (prómos), M., Vorderste, Vorkämpfer; W.: s. gr. πρώιος (prōios), Adj., früh, frühzeitig; W.: s. gr. πρῷρα (prōira), F., Schiffsvorderteil; lat. prōra, F., Vorderteil des Schiffes, Schiff; W.: vgl. gr. πρῴαν (prōian), πρῴην (prōiēn), πράν (prán), Adv., kürzlich, vor kurzem; W.: s. gr. πρόκα (próka), Adv., sofort; W.: s. gr. πρόπρο (própro), Adv., immer vorwärts; W.: s. gr. πρότερος (próteros), Adj., vordere, vorige, vorhergehende, frühere; W.: s. gr. πρῶτος (prōtos), Adj., vorderste, äußerste, erste; s. nhd. Protein, N., Protein, Eiweißkörper; W.: s. gr. πρόσθεν (prósthen), πρόσθε (prósthe), Adv., vorn, von vorn, vorwärts, voran, früher, vormals; W.: s. gr. πόρρω (pórrō), πόρσω (pórsō), πρόσσω (próssō), πρόσω (prósō), Adv., vorwärts, weiter, weiterhin, künftig, ferner; W.: vgl. gr. πρωί (prōí), πρῴ (prōi), Adv., früh am Tag, frühzeitig, zeitig, am Morgen; W.: vgl. gr. πρυμνός (prymnós), M., hinterster Teil; W.: vgl. gr. πρύμνη (prýmnē), F., hinterster Teil des Schiffes, Steuerbord, Heck; W.: ? s. gr. (dor.) πρᾶτος (pratos) (2), Adj., erste; W.: ? s. gr. παστάς (pastás), F., Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach; afrz. pasté; an. pǫstutjald, st. N. (a), Altarbankbekleidung; W.: ? kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone; W.: vgl. lat. prō (1), Präp., Adv., vor, für, zugunsten, statt; nhd. pro-, Präf., pro..., zu jemandes Gunsten; W.: lat. prae, Präp. nhd. voran, voraus; nhd. prä-, Präf., prä..., voraus, voran; W.: s. lat. praeter, Adv., außer, ausgenommen, vor über, mehr als; W.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; W.: s. lat. perperam, Adv., unrecht, unrichtig, falsch, fälschlich, aus Versehen; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīsen, V., preisen, loben; an. prīsa (2), sw. V., loben, ehren; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afries. prīsia 1?, sw. V. (2), preisen; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīs, afrz. pris, preis; an. prīss, st. M. (a), Preis, Ruhm, Pracht; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ae. post, M., Pfosten; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; afries. post 1, st. M. (a), Pfosten, Steg, Brücke; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ahd. pfost* 1, phost*, st. M. (a?, i?), Pfosten; mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ahd. pfosto* 1, ühosto, sw. M. (n), Pfosten; mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; ae. prōfian, sw. V. (2), annehmen, nehmen für; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; afries. prōvia 8, prōgia, sw. V. (2), prüfen, untersuchen, beweisen; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mnd. prōven; an. prōfa, sw. V., prüfen, beweisen; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mlat. prōba, F., Prüfung, Versuch; mnd. prōve; an. prōf, st. N. (a), Probe, Zeugnis, Beweis; W.: vgl. lat. prope, Adj., nahe, unweit, in der Nähe, zunächst; W.: vgl. lat. propter, Adv., daneben, nahe bei, in der Nähe, neben; W.: vgl. lat. propinquus, Adj., nahe, angrenzend, anstoßend; W.: s. lat. procer, M., einer der Vornehmsten, Aristokrat, Meister; W.: s. lat. procul, Adv., in die Ferne, fern, weit, weit weg; W.: vgl. lat. reciprocus, Adj., zurückgehend, zurückkehrend, zurücktretend; W.: vgl. lat. proximus, Adj. (Superl.) nhd. sehr nache, nächste; W.: vgl. lat. probus (1), Adj., gut, tüchtig; W.: s. lat. porrō, Adv., vorwärts, fürder, fern, weiter fort, weiter, forthin; W.: s. lat. prīdem, Adv., vorlängst, vor langer Zeit, vor kurzen, unlängst; W.: vgl. lat. prīstinus, Adj., vorig, vormalig, ehemalig, früher, alt; W.: s. lat. prīvus, Adj., eigen, besonders; vgl. lat. prīvilēgium, N., Ausnahmegesetz, Vorrecht, Privileg; afries. privilegia 1, Sb., Privileg; W.: vgl. lat. prīvāre, V., berauben, befreien; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. afries. prīmtīd 1, st. F. (i), erste Gebetsstunde; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; ae. prīor, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; afries. *prior, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prīma, Adj., (F.), erste; ae. prīm, Sb., erste Tagesstunde; mnd. prime, F., Prim, erste kanonische Stunde; an. prīm, st. N. (a), Neumond, Frühmesse; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. lat. prīnceps, M., Erster, Vornehmster, Angesehenster; afrz. prince, M., Prinz; mnd. prinse, M., Prinz, Fürst; an. prinz, st. M. (a), Prinz, Fürst; W.: vgl. lat. prīscus, Adj., alt, vor vielen Jahren, von alters gebräuchlich; W.: ? lat. prōvincia, F., Geschäftskreis, Wirkungskreis, Aufgabe, Auftrag, Provinz; nhd. Provinz, F., Provinz; W.: gall. *raco-, Adj., vorne; mlat. ancorago, gallorom., M., männlicher Rheinsalm, Hakenlachs; W.: germ. *fur, *fura, Adv., vor; got. faúr 79=78, Präp. m. Akk., Adv., Präf., vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen (, Lehmann F29); W.: germ. *fur, Präp., vor, für; s. afries. fora 35, for (2), fore, fori, fara (3), Adv., Präp., vorn, zuvor, vorher, früher, vor, für; W.: s. germ. *far-, Präf., ver...; got. *faír-, Präf., ver..., ent..., er... (, Lehmann F10); W.: s. germ. *far-, *fer-, Präf., ver...; germ. *fra-, Präf., ver...; as. far, fer, for, fur, Präf., ver...; mnd. vor, Präf.; W.: s. germ. *far-, Präf., ver...; ahd. fir, Präf.; W.: s. germ. *fra-, Präf., ver...; got. *fra-, Präf., Partikel, ver... (, Lehmann F69); W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; an. for (2), Präf., vor...; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ae. for (1), Präp., vor, für, wegen, statt, trotz; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; anfrk. fore 1, Präp., vor; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; as. for (2) 119, fora, fore, fur, far, Präp., vor, für, wegen; mnd. vor, Präp.; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; as. forn 4, furn, Adv., vordem, vormals; mnd. vorne, voren, Adv.; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. fora (1) 481, Präp., Adv.=Präf., vor, für, wegen; mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. forn 47, Adv., vorn, vorher, einst; mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; an. fyr, Präp. Präf., vor, durch, wegen, trotz, für; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; anfrk. furi (1) 7, fur, Präp., für, vor; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. furi (1) 1, Adv., hervor, voraus; mnd. vor, vore, Adv.; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. furi (2) 20, furu, Präp., voraus, vor, für wegen; mnd. vor, Präp.; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; ahd. furi 221, Präp., Adv., Präf., vor, für, wegen, voraus; mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus, weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; W.: s. germ. *furi, Adj., Präp., vor, für; ahd. furiro 19, Adj. Komp., größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; W.: s. germ. *furiz, Adv., früher; an. fyrr, Adv., früher, vorher; W.: s. germ. *fura-, *furaz, Adj., heftig; germ. *furha, *furhaz, Adj., eilig, hastig; an. forr, Adj., eilig, hastig, heftig, gewaltig; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. fruma 18, sw. Adj. (Komp.), erste; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. *frum, st. N. (a), Anfang; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ae. frum, Adj., ursprünglich, erst; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; s. ae. fruma, sw. M. (n), Anfang, Ursprung, Ursache, Schöpfung, Gründer; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; afries. forma 23, furma, Adj., erste; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; afries. from (1) 4, Adj., tüchtig, kräftig, rechtschaffen, angesehen; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. formo* 4, Adj., Num. Ord., erste; mnd. vrom, vrome, Adj.; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. fruma 43, st. F. (ō), Nutzen, Vorteil, Gewinn; mnd. vrom, vrome, st. M. und sw. M.; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ahd. fruma 79, st. F. (ō), Fromme, Nutzen, Erfolg; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; W.: germ. *furmō-, *furmōn, *furma-, *furman, sw. Adj., erste; ae. forma, Adj., erste, früheste; W.: germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; an. forn, Adj., alt, heidnisch; W.: vgl. germ. *furniskō-, *furniskōn, sw. F. (n), Alter (N.); an. fyrnska, sw. F. (n), Alter (N.), Vorzeit, Zauberkunst; W.: vgl. germ. *furniþō, *furneþō, st. F. (ō), Alter (N.), Vorzeit; an. fyrnd, st. F. (ō), Alter (N.), Vorzeit, Altertum; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; an. forða, sw. V., in Sicherheit bringen, retten; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (1), Adv., fort, vorwärts, von hinnen; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (2), Präp., während (Konj.); W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; afries. forth 19, Adv., fort, vorwärts, weiter, ferner; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; anfrk. fort-, Präf., fort...; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; as. forth 88, Adv., vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter; mnd. vort, Adv.; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; ahd. *ford?, Adv., Präf.; mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; an. fyrstr, Adj., erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ae. fyrest, fyrst (2), Adj., erste, vorderste, hauptsächlichste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. fērrist, fērrost, Adj. (Superl.), vorderste, beste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. ferista, feresta, ferosta, fersta (3), Adj. (Superl.), vorderste, erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. forsta* 3, fersta* (1), sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; anfrk. furist 5, st. M. (a), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; anfrk. furisto* 1, sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *fursitan, Adj., vorderste, erste; as. furisto* 11, Adj., Num. Ord., erste, höchste; mnd. vorest, Adj., vōreste, Adj. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1397a); W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ahd. furisto 149, Adj. Superl., sw. M. (n), erste, vorderste, Oberster, Herrscher; mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ae. furþor, furþur, Adv., fürder, weiter, vorwärts, später, mehr; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; afries. further 13, Adv., weiter, ferner; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk. forthora 5, Adj., Adv., F., rechte, rechts, Rechte (F.); W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk. further 1, Adv., weiter; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; as. furthiro* 1, Adj., „vordere“, größere, vornehmere, recht; mnd. vōrder, Adj. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1178b); W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. fordaro* (1) 43, furdiro*, Adj., vordere, erste, höhere; mhd. vorder, voder, Adj., vordere, vorangehend, frühere; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. furdir 114, furdor, Adv., Präf., fürderhin, ferner, weiter; mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714; W.: vgl. germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; an. frest, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; afries. ferst 17, first, st. N. (a), Frist; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; got. faírns* 2, Adj. (a), vorjährig, alt (, Lehmann F15); W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; got. faírneis* 15, Adj. (ja), alt (, Lehmann F14); W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; ae. forn (1), Adj., alt; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; ae. fyrn (1), Adj., ehemalig, alt; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. afries. fīr 29, fēr, Adj., fern; W.: vgl. germ. *ferna-, *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; as. fern* 1 (1), Adj., vorig; mnd. ver, vere, verne, Adj.; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; ahd. firni 4, Adj., alt, veraltet; mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt?; ahd. fernerīg* 1, Adj., vorjährig; nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846; W.: vgl. germ. *ferna- (2), *fernaz, Adj., fern; afries. ferne (2) 1, firn, Adj., fern, weit; W.: vgl. germ. *ferna- (2), *fernaz, Adj., fern; as. ferran 5, ferrana*, Adv., von fern, weit her; mnd. vern, verne, Adv.; W.: vgl. germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; ahd. firnēn 2, sw. V. (3), altern, alt werden; mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; got. faírra 20, Adv., fern, fern von, weg von (, Lehmann F16); W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; an. fjarri, ferri, Adv., fern; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; ae. feorr, Adv., fern, entfernt, weit; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; anfrk. ferro 1, Adv., weit, fern; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; as. fer 3, ferr, Adv., fern, weit fort; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; as. fer* 1, ferr*, Adj., fern; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; ahd. ferro (1) 135, Adv., fern, weit, weit weg; mhd. vërre, Adv., fern, entfernt, sehr; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; W.: vgl. germ. *ferrai, Adv., fern; ahd. fer (2) 8, Adv., weit, fern, von weitem; mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; ahd. fer (1) 27?, Adj., fern, entfernt, ausgedehnt, weit; mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; ae. fierst (2), st. F. (i), First, Dach, Decke; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; as. first* 3, st. M. (i)?, First, Spitze; mnd. verst, st. M.; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; ahd. first 37?, st. M. (i), First, Spitze, Gipfel; mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; lat.-ahd. fersta*, F.?, First, Gebirgskamm; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; got. fram 185=183, Präp., Adv., Präf., weiter, von, von ... her (, Lehmann F78); W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. framr, Adj., tapfer, vorzüglich; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. fram, Adv., vorwärts; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. frā, Präp., von, ab; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ae. fram (3), from (3), Adj., kräftig, tätig, kühn, stark; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ae. fram (1), from (1), Präp., von, durch, seit, infolge; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; anfrk. fram-, Präf.; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ahd. fram 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit; mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; an. fremja, sw. V. (1), fördern, ausführen; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; ae. framian, sw. V. (1?), nützen, Nutzen haben, vorwärts kommen; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; afries. framma* 3, fremma*, sw. V. (1), verüben, geben; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; anfrk. *fremen?, sw. V. (1), tun, bewirken; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. frėmmian 14, sw. V. (1b), vollbringen; mnd. vromen, V.?; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. formon 2, sw. V. (2), helfen, schützen; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. fram (1) 9, Adv., hervor, weg, heraus; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., befördern; ahd. fremmen* 2, sw. V. (1b), ausführen, vollbringen, tun; mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; W.: vgl. germ. *framō-, *framōn, *frama-, *framan, sw. M. (n), Tüchtigkeit, Nutzen; an. frami, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm, Tapferkeit; W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; ae. frėmu, st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; afries. fremo 2, freme, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *framiþō, *frameþō, st. F. (ō), Ruhm, Ehre; an. fremd, st. F. (ō), Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; got. framaþeis* 9, framaþs*, Adj. (ja?), (i), fremd (, Lehmann F80); W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; got. framaþjan* 1, sw. V. (1), entfremden; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ae. frėmþe, frėmde, frėmede, frėmeþe, Adj. (ja), fremd, entfernt, unfreundlich; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; afries. framede 15, framde, fromede, fromde, fremde, Adj., fremd, nichtverwandt; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; anfrk. fremithi 2, Adj., fremd; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; as. frėmithi 2, Adj., fremd; mnd. vromde, vremde, Adj.; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd. fremidi 63?, Adj., fremd, ausländisch, nicht eigen; mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd. fremidōn* 3, sw. V. (2), meiden, vermeiden, entfremden; mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129; W.: vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; got. *frumjan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; afries. framia 2, fromia, sw. V. (2), nützen; W.: vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; as. frummian 49, sw. V. (1b), fördern, ausführen, vollbringen; mnd. vromen, V.; W.: vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; ahd. frummen 60, sw. V. (1b), tun, ausführen, vollbringen; mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; got. *fraujis, st. M. (ja), Herr; W.: vgl. germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; got. frauja 381=374, sw. M. (n), Herr (, Lehmann F87); W.: vgl. germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; ae. fréa, sw. M. (n), Herr, König, Gatte, Gott; W.: vgl. germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; afries. frâna (2) 150?, sw. M. (n), Herr, Fronvogt, Schulze, Richter, Vertreter des Grafen; W.: vgl. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frō (1) 9, sw. M. (n), Herr; mhd. vrō, sw. M., Herr; W.: vgl. germ. *frawjō-, *frawjōn, *fraujō-, *fraujōn, sw. F. (n), Frau; ahd. frouwa* 33, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau, Herrin, vornehme Frau; mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1); nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâho 26, frôho, frôio, sw. M. (n), Herr; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâno* 5, frôno*, Adj., herrschaftlich, öffentlich; mnd. vrōn, vrōne, Adj.; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. *frânisk?, Adj., herrlich; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōnen* 7, sw. V. (1a), beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen; mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōno 49, Adj., dem Herrn gehörig, herrlich, heilig; mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōnisk* 39?, frōnisc, Adj., herrlich, vortrefflich, hehr; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; an. frest, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: vgl. germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ae. fierst (1), st. F. (i), Frist; W.: vgl. germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ae. frist, first, fyrst (1), st. M. (i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile; W.: vgl. germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, DW 4, 216; W.: vgl. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; anfrk. fruo 1, Adv., früh; W.: vgl. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; ahd. fruo 36, Adv., früh, morgens, bald; mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284; W.: vgl. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; an. frū, frūa, sw. F. (n), Frau, Eheweib; W.: vgl. germ. *frowō-, *frowōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; ae. frōwe, sw. F. (n), Frau; W.: vgl. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; afries. frouwe 50?, frowe, sw. F. (n), Frau, Herrin, Schwiegermutter; W.: vgl. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Frau; as. frūa* 1, sw. F. (n), Frau; mnd. vrowe, vrouwe, F.; an. frū, frūa, sw. F. (n), Frau, Eheweib; W.: vgl. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; mnd. vrouwe, F., Frau; an. frouva, frova, sw. F. (n), Frau; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; ae. fyrþran, sw. V. (1), fördern, befördern, antreiben; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; afries. forderia 1, sw. V. (2), fordern; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; anfrk. fortheren* 4, sw. V., fordern; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; ahd. fordarōn* 64, sw. V. (2), fordern, Rechenschaft fordern, begehren; mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890

*per- (2B), *perə-, idg., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen; ne. pass (V.) beyond; RB.: Pokorny 816 (1401/43); Hw.: s. *poros, *pormos, *pertus, *portus, *pertu-, *porno-, per- (2A), *per- (2C, 2D, 2E); W.: gr. περᾶν (peran), V., durchstechen, durchdringen, verkaufen; W.: s. gr. περόνη (perónē), F., Stachel, Spitze, Stange, Schnalle; W.: gr. πείρειν (peírein), V., durchbohren, durchstechen, aufspießen; W.: s. gr. πορεύειν (poreúein), V., auf den Weg bringen, schicken, gehen, führen; W.: s. gr. πόρος (póros), M., Durchgang, Furt; vgl. lat. porus, M., Kanal, Röhre, Pore; s., Pore, F., Pore; W.: vgl. gr. ἔμπορος (émporos), M., Mitfahrender, Handelsmann, Kaufmann; lat. emporus, M., Kauffahrer, Großhändler; W.: vgl. gr. πορίζειν (porízein), V., auf den Weg bringen, hinführen; W.: vgl. gr. πορθμός (porthmós), M., Durchfahrt, Überfahrt; W.: s. lat. portāre, V., befördern, tragen, führen, fahren, bringen; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); ae. port (2), st. M. (a), Portal, Tor (N.); an. port (1), st. N. (a), Pforte, Tür; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); afries. porte 6, st. F. (ō), sw. F. (n)? nhd. Pforte; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); anfrk. porta* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Pforte, Tor (N.); W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); as. porta* 2, sw. F. (n), Pforte; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; afries. portāl 1?, st. N. (a), Portal; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; vgl. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; afrz. portier, M., Türwächter, Pförtner; an. portari, st. M. (ja), Türwächter; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; vgl. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; ahd. portināri* 1, st. M. (ja), Pförtner; mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789; W.: s. lat. portus, M., Hafen (M.) (1); ae. port (1), st. M. (a), st. N. (a), Hafen (M.) (1), Hafenstadt; an. port (2), st. N. (a), Stadt, Burg; W.: germ. *faran, st. V., fahren; got. faran* 1, st. V. (6), wandern, ziehen, fahren, gehen (, Lehmann F22); W.: germ. *faran, st. V., fahren; an. fara, st. V. (6), fahren, gehen, reisen, geschehen, verlieren; W.: germ. *faran, st. V., fahren; ae. faran, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen, reisen; W.: germ. *faran, st. V., fahren; afries. fara (1) 80?, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen, reisen; W.: germ. *faran, st. V., fahren; anfrk. faran* 2, st. V. (6), fahren, gehen; W.: germ. *faran, st. V., fahren; as. faran 104, st. V. (6), sich bewegen, gehen, reisen, ziehen, fliegen; mnd. vāren, st. V.; W.: germ. *faran, st. V., fahren; ahd. faran (1) 686, st. V. (6), fahren, gehen, vorübergehen; mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247; W.: s. germ. *bifaran, st. V., vorbeigehen; ae. befaran, st. V. (6), gehen, umgehen, umrunden, überqueren; W.: s. germ. *bifaran, st. V., vorbeigehen; afries. bifara* 6, st. V. (6), antreffen; W.: s. germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; afries. forfara* 2, st. V. (6), sterben; W.: s. germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; ahd. firfaran* (1) 27, st. V. (6), vergehen, vorbeigehen; mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, DW 25, 286; W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; got. gafaúrds 2, st. F. (i), Versammlung, hoher Rat (, Lehmann G14); W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; ae. gefaran, st. V. (6), sterben, angreifen, überwältigen; W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; as. gifaran 1, st. V. (6), einziehen, gehen; W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; ahd. gifaran* 6, st. V. (6), „fahren“, geschehen, sterben, wandeln; mhd. gevarn, st. V., geschehen; W.: s. germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; anfrk. tefaran* 13, st. V. (6), zergehen, vergehen; W.: s. germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; as. tefaran 7, st. V. (6), „zerfahren“ (V.), zerfallen (V.), verzehren, auseinandergehen; W.: s. germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; ahd. zifaran* 13, st. V. (6), „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen; W.: s. germ. *uzfaran, st. V., ausfahren; got. *usfarþōn, sw. V. (2), ausfahren?; W.: s. germ. *uzfaran, st. V., weggehen; got. usfarþō* 1, sw. F. (n), Ausfahrt? (, Lehmann U48); W.: s. germ. *uzfaran, st. V., weggehen; ahd. irfaran* 105, st. V. (6), erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen; mhd. ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.), erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); got. farjan* 2, sw. V. (1), fahren, schiffen; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); an. ferja (2), sw. V. (1), ziehen, fahren; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); ae. fėrian, sw. V. (1), tragen, bringen, sich begeben; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); as. fėrian* 1, sw. V. (1b), fahren; vgl. mnd. varen, st. V.; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); ahd. ferien* 17?, ferren, sw. V. (1b), rudern, segeln, führen; mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; W.: s. germ. *farjōn, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); afries. feria 1?, sw. V. (2), fahren; W.: s. germ. *fara-, *faraz, st. M. (a), Fahrer; got. *fara, st. F. (ō), Fahrerin, Fahrt; W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; an. far, st. N. (a), Fahrweg, Spur, Fahrzeug, Schiff; W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; ae. fær, st. N. (a), Fahrt, Reise, Zug, Weg; W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; ahd. far (2) 2, st. N. (a), Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle; mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; an. fǫr, st. F. (ō), Reise, Fahrt; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; ae. faru, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Zug; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; ae. fōr (2), st. F. (ō), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Weg; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; afries. fere 17, fare, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Fahrweg, Fahrwasser; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; ahd. fara 8?, st. F. (ō), Fahrt, Zug; s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; lat.-ahd. fara 7?, F., Fahrt, Familie; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; ae. *fara (2), sw. M. (n), Fahrer; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; afries. *fara (2), sw. M. (n), Fahrer, Pilger; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; as. *faro? (2), sw. M. (n), Fahrer; vgl. mnd. var, vare, F.; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; ahd. *faro (2)?, sw. M. (n), Fahrer; W.: s. germ. *farjō-, *farjōn, sw. F. (n), Fähre; an. ferja (1), sw. F. (n), Fähre, Fahrzeug; W.: vgl. germ. *farulōn, sw. V., voranbringen; an. fǫrla, sw. V. (2), eine Arbeit vollbringen können, voranbringen; W.: vgl. germ. *farula-, *farulaz, Adj., gern reisend; an. fǫrull, Adj., umherziehend, umherstreifend; W.: vgl. germ. *farulī-, *farulīn, sw. F. (n), Gereistsein; an. *fǫrli?, sw. F. (īn); W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; an. ferð, st. F. (i), Fahrt, Reise; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; ae. fierd, fyrd, feord, ferd, st. F. (i), Aushebung, Heerfahrt, Feldzug, Lager; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; afries. ferd (1) 25, st. F. (i), Fahrt; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; anfrk. farth* 4, fard*, st. F. (i), Fahrt, Lauf; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; as. fard 15, st. F. (i), Fahrt, Gang (M.) (1), Weg, Reise, Zug; mnd. vart, F.; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; ahd. fart 173, st. F. (i), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise; mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263; W.: vgl. germ. *faradla-, *faradlam, st. N. (a), Fahrt; an. farald, st. N. (a), Fahrgelegenheit, Seuche; W.: vgl. germ. *faradla-, *faradlam, st. N. (a), Fahrt; ae. færeld, fareld, st. N. (a), st. M. (a), Reise, Zug, Gefolge, Lebensart; W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); an. farmr, st. M. (a), Last, Bürde, Schiffsladung; W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); ae. fearm, st. M. (a), Ladung (F.) (1), Last, Fracht; W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); as. farm* 2, st. M. (a), Ansturm; W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); ahd. farm (1) 5, st. M. (a), schnelles Schiff; mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332; W.: vgl. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; afries. urduā 2, forduā*, anom. V., zerstören, töten; W.: vgl. germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; ae. fearn, st. N. (a), Farn, Farnkraut; W.: vgl. germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; as. farn* 2, st. M. (a?), Farn, Farnkraut; mnd. vārn, vārne; W.: vgl. germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; ahd. farn 50, farm (2), st. M. (a?), N. (a?), Farn, Farnkraut, Engelsüß; mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, 1393; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; an. fœra (1), sw. V. (1), bringen, führen; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; ae. fœ̄ran, fēran, sw. V. (1), gehen, kommen, ziehen, reisen; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; afries. fēra (1) 25, sw. V. (1), führen, bringen, tragen, ausüben; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; as. fōrian* 6, sw. V. (1a), führen, leiten, tragen, bringen; mnd. vōren, sw. V.; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; ahd. fuoren* 116, sw. V. (1a), führen, leiten, ziehen; mhd. vüeren, sw. V., fahren machen, treiben; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431; W.: vgl. germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; an. fœrr, Adj., reisefähig, fertig, geeignet, passierbar; W.: vgl. germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; ae. fœ̄re (1), fēre (1), Adj. (ja), imstande zu gehen, diensttauglich; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; ahd. *fuori (2)?, (Adj.), sinnvoll?; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; ahd. gifuori* (1) 14, Adj., angemessen, geeignet, günstig; mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; ahd. unfuori* 1, Adj., sinnlos; W.: vgl. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i), Passierbarkeit, Fähigkeit; an. fœri (2), st. N. (i), Gelegenheit, Mittel, Gerät; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; afries. fēre 2, Sb., Vorteil, Nutzen, Gewinn; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; ahd. gifuori* (2) 37?, st. N. (ja), Vorteil, Gewinn, Nutzen; mhd. gevüere, st. N., Nutzen, Nützlichkeit, Gewinn; W.: vgl. germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt, Wagen; ahd. fuora (1) 64, st. F. (ō), Fahrt, Weg, Zug; mhd. vuore, st. F., Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise; nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.) (1), DW 4, 427; W.: vgl. germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n), günstige Lage; an. *fœra (2)?, sw. F. (n); W.: vgl. germ. *fōrī-, *fōrīn, sw. F. (n), Fähigkeit, Tüchtigkeit; an. fœri (1), sw. F. (īn), Tüchtigkeit; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ae. ford, st. M. (u), Furt; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; afries. forda 4, sw. M. (n), Furt, Übergang, Damm, Brücke; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; as. *furd?, st. N. (a?), st. M.? (i?), Furt; mnd. vōrt, M. und F.; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; as. ford* 2, furd*, st. N. (a)?, st. M. (i)?, Furt; mnd. vôrt, M. und F.; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ahd. furt 17, st. M. (i?), Furt; mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flussbett, Weg, DW 4, 896; W.: vgl. germ. *ferþu-, *ferþuz?, st. M. (u), Fjord; an. fjǫrðr, N., Bucht, Fjord; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; got. *fēr, st. N. (a), Nachstellung; W.: s. germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; got. fērja* 1, sw. M. (n), Aufpasser, Nachsteller (, Lehmann F41); W.: s. germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; ae. fǣr, fēr, st. M. (a), plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as. fār* 1, st. M. (a), Nachstellung; vgl. mnd. vār, vare, F.; W.: s. germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as. fāra* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung, Aufruhr; mnd. vār, vāre, F.; W.: s. germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr; mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; afries. fernesse* 1?, wernisse, st. F. (jō), Gefahr; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; an. fār (1), st. N. (a), Feindschaft, Gefahr, Schaden; W.: s. germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; ae. *fære, Adj.; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; an. firra, sw. V. (1), entfernen, trennen; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; ae. fierran, feorran (2), firran, fyrran, sw. V. (1), entfernen, zurückziehen; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; s. ae. fiersian, sw. V., entfernen, vertreiben, weitergehen; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; afries. fīria (1) 1, sw. V. (2), fern sein (V.); W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; ae. *feorsian, sw. V. (2), entfernen, vertreiben, fortgehen; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; anfrk. firron* 4, sw. V. (1), entfernen, entfremden; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; as. firrian* 1, sw. V. (1a), sich entfernen; mnd. veren, sw. V.; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; ahd. firren* 5, sw. V. (1a), entfernen, fernhalten, fern sein (V.); mhd. vërren, sw. V., fern werden, fern sein (V.), sich entfernen; vgl. mhd. virren, vieren, sw. V., entfernen, entfremden; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; ahd. ferrēn* 4, sw. V. (3), sich entfernen; mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542

*per- (2C), *perə-, idg., V.: nhd. verkaufen, bringen; ne. sell (V.), bring; RB.: Pokorny 817; Hw.: s. per- (2A), *per- (2C, 2D, 2E), *pṝti-; W.: s. gr. πιπράσκειν (pipráskein), V., verkaufen; vgl. πρᾶτος (pratos), M., Verkauf; lat. prātūra, F., Verkauf; W.: s. gr. περνέναι (pernénai), V., außer Landes schaffen, verkaufen, in die Ferne verkaufen; W.: s. lat. pār, Adj., gleichkommend, gleich; vgl. afries. pār 1?, N., Paar; W.: s. lat. pār, Adj., gleichkommend, gleich; vgl. lat. pār, N., Gleiches; mnd. pâr, N., Paar, Menge von zwei Gegenständen; an. par (1), st. N. (a), Paar; W.: s. lat. pars, F., Teil; ae. part, M., Teil; W.: s. lat. pars, F., Teil; afries. part 1, st. M. (a), Teil; W.: s. lat. pars, F., Teil; mnd. part, afrz. part; an. partr, st. M. (a), Teil; W.: s. lat. parāre (2), V., gleich schätzen, vergleichen; W.: s. gall. ratis, Sb., Farnkraut; s. lat. ratis (2), F., Farnkraut (gallischer Name für Farnkraut); W.: vgl. lat. portio, F., Abteilung, Teil, Anteil, Verhältnis, Proportion

*per- (2D), idg., V.: nhd. gebären, hervorbringen; ne. give (V.) birth to, bear (V.) (children); RB.: Pokorny 818; Hw.: s. *per- (2A), *per- (2B, 2C, 2E), *pr̥tuko-; W.: s. gr. πόρις (póris), F., Kalb, junges Rind, Färse; W.: s. gr. πόρνη (pórnē), F., Hure; lat. porna, F., Hure; W.: s. gr. πόρταξ (pórtax), F., Kalb, junges Rind, Färse; W.: s. gr. πόρτις (pórtis), F., Kalb, junges Rind, Färse; W.: lat. parere, V., gebären, hecken, zeugen, hervorbringen; W.: s. lat. partus, M., Gebären, Geburt; W.: s. lat. comperīre, V., von allen Seiten bekommen, deutlich ersehen; W.: s. lat. Parca, F.=PN, Parze, Schicksalsgöttin, Geburtsgöttin; nhd. Parze, F., Parze, Schicksalsgöttin; W.: vgl. lat. Propertius, M.=PN, „Frühgeborener“, Propertius; W.: vgl. germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farre, Farren, Stier; afries. fēring* 1, st. M. (a), Farre, Farren, Stier; W.: vgl. germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; ahd. far (1) 26, st. M. (i), „Farre“, Bulle (M.), Stier; mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; W.: vgl. germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farre, Farren, Stier; an. farri (3), sw. M. (n), Ochs, Ochse, Stier, Farre; W.: vgl. germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farre, Farren, Ochse, Stier; ae. fearr, st. M. (a), Stier; W.: vgl. germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; ahd. farro* 6, sw. M. (n), „Farre“, Stier, Bulle (M.); mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; W.: vgl. germ. *farsjō, st. F. (ō), Färse, Kalb; germ. *farsī, sw. F. (n), Färse, Kalb; ae. *fore (3), sw. F. (n)

*per- (2E), idg., V., Sb.: nhd. versuchen, probieren, Gefahr; ne. try (V.); RB.: Pokorny 818; Hw.: s. *per- (2A), *per- (2B, 2C, 2D); W.: s. gr. πειρᾶν (peirān), V., wagen, unternehmen, streben; vgl. gr. πειρατής (periatḗs), M., Seeräuber, Pirat; lat. pīrāta, M., Seeräuber, Pirat, Korsar; it. pirata, M., Pirat, Seeräuber; nhd. Pirat, M., Pirat, Seeräuber; W.: s. gr. πειράζειν (peirázein), V., versuchen, prüfen; W.: s. gr. πεῖρα (peira), πέρρα (pérra), F., Versuch, Probe, Erfahrung; W.: lat. perīrī, V., erfahren; W.: s. lat. opperīrī, V., warten, erwarten, gewärtig sein (V.); W.: s. germ. *ferjan, sw. V., schaden; vgl. ae. forod, forad, fored, Part. Prät.=Adj., gebrochen, erschöpft, leer, unnütz; W.: s. germ. *ferjan, sw. V., schaden; an. færa, sw. V. (1), schaden; W.: s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; ae. fǣran, sw. V. (1?), erschrecken; W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; afries. *fēra (2), sw. V. (1), erschrecken; W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; as. fāron 2, sw. V. (2), auflauern; mnd. vāren, sw. V.; W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; ahd. fārēn 30, sw. V. (3), auflauern, nachstellen, verfolgen; mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Nachstellung, Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; got. *fēr, st. N. (a), Nachstellung; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Nachstellung, Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; got. fērja* 1, sw. M. (n), Aufpasser, Nachsteller (, Lehmann F41); W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; an. fār (1), st. N. (a), Feindschaft, Gefahr, Schaden; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; ae. fǣr, fēr, st. M. (a), plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; afries. fernesse* 1?, wernisse, st. F. (jō), Gefahr; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as. fāra* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung, Aufruhr; mnd. vār, vāre, F.; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as. fār* 1, st. M. (a), Nachstellung; vgl. mnd. vār, vare, F.; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr; mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; got. faírina* (1) 8, st. F. (ō), Schuld, Vorwurf, Grund (, Lehmann F13); W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; got. *faírina (2), sw. Adj., tadelig, unrecht; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; got. *faírins, Adj. (a), tadelig, unrecht; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; an. firn, st. N. (a), etwas Außerordentliches, Frevel, Wunder; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; ae. firen, fyren, st. F. (ō), Verbrechen, Schuld, Sünde, Gewalttat, Qual, Leiden; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; afries. firne* 5, ferne* (1), st. F. (ō), Verbrechen; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; as. firina* 10, st. F. (ō), Sünde, Frevel; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; ahd. firina 10, st. F. (ō), Sünde, Frevel, Verbrechen; mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; W.: vgl. germ. *fraisan, st. V., versuchen; got. fraisan* 13, red. V. (1), versuchen (, Lehmann F75); W.: vgl. germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; ae. frāsian, sw. V. (2), fragen, erforschen, versuchen; W.: vgl. germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; as. frêson 4, sw. V. (2), versuchen, nachstellen; mnd. vrēsen, V. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1239a); W.: vgl. germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; ahd. freisōn* 4, sw. V. (2), gefährden, gefährdet sein (V.), in Gefahr bringen; mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4, 120; W.: vgl. germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; afries. frâse 5, frêse, st. F. (ō), Gefahr, Schaden; W.: vgl. germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schade, Schaden; anfrk. freisa* 4, frēsa, st. F. (ō), Gefahr, Verderben; W.: vgl. germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; as. frêsa* 3, st. F. (ō), Gefahr, Schaden; mnd. vrēse, F.; W.: vgl. germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; ahd. freisa 55?, st. F. (ō), sw. F. (n), Gefahr, Gefährdung, Schrecken; mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M., Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage, Gefahr, DW 4, 119; W.: vgl. germ. *fraistōn, sw. V., versuchen; s. germ. *fraisan, st. V., versuchen; an. freista, sw. V. (2), versuchen, erproben

*per- (3), *perg-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 818 (1402/44), ind., iran., arm., gr.?, alb., ital., kelt., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *org-; W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. lat. pressāre, V., drücken, pressen; mnd. pressen, V., drücken, pressen; an. pressa, sw. V., drücken, pressen; W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. lat. pressāre, V., drücken, pressen; ahd. pressōn* 5, sw. V. (2), pressen, keltern, drücken; mhd. prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105; W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. germ. *presseri, M., Presse; as. pressėri* 1, st. M. (ja), Kelter; W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. germ. *presseri, M., Presse; ahd. pressiri 6, pfressiri*, st. M. (ja), Kelter, Presse; W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. lat. pressio, F., Drücken, Unterlage unter dem Hebel; ae. press, st. F. (ō), Presse; W.: s. lat. prēlum, N., Presse, Kelter, Rolle; W.: s. lat. prēlum, praelum, N., Presse, Kelter, Rolle; W.: s. kelt. *orgeto-, V., er erschlägt; über Gall. „König der Totschläger“? s. lat. Orgetorīx, M.=PN, Orgetorix

*per- (4), idg., Sb., V.: Vw.: s. *sper- (1)

*per- (5), idg., V., Sb.: Vw.: s. *sper- (4)

*per- (6), idg., V.: Vw.: s. *sper- (6)

*perā̆, idg., Adv., Präp.: nhd. vor, vorher; ne. before; RB.: Pokorny 813; Hw.: s. *per- (2A), *peri-; E.: s. *per- (2A); Son.: Instrumental von *per- (2A); W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afrz. palefroi, palefreid; an. palafrey, M., Reitpferd; W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afries. perd 1?, N., Pferd; W.: gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; ahd. pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; mhd. phert, st. N., Pferd, nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; W.: germ. *fur, *fura, Adv., vor; got. faúr 79=78, Präp. m. Akk., Adv., Präf., vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen, über

*perd-, idg., V.: nhd. furzen; ne. break (V.) wind; RB.: Pokorny 819 (1403/45), ind., iran., gr., alb., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pr̥dis, *bʰes- (2) (?); W.: gr. πέρδειν (pérdein), V., furzenW.: gr. πέρδεσθαι (pérdesthai), V., furzen; lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; W.: s. gr. πέρδιξ (pérdix), M., F., Rebhuhn; vgl. lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; W.: s. gr. πορδή (pordḗ), F., Furz; W.: germ. *fertan, st. V., furzen; an. freta, st. V. (3b), furzen; W.: germ. *fertan, st. V., furzen; ae. *feortan?, st. V.; W.: germ. *fertan, st. V., furzen; s. ae. feorting, st. F. (ō), Furzen; W.: germ. *fertan, st. V., furzen; ahd. ferzan* 2, st. V. (3b?), furzen; mhd. vërzen, st. V., furzen; W.: s. germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; an. fretr, st. M. (i), Furz; W.: s. germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; ahd. furz 5, st. M. (i?), Furz, Wind; mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950; W.: s. germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; ahd. firz 1, st. M. (i?), Furz; mhd. varz, vorz, vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334

*perə-, idg., V.: Vw.: s. *per- (1)

*perə-, idg., V.: Vw.: s. *per- (2B)

*perə-, idg., V.: Vw.: s. *per- (2C)

*pereg-, idg., V.: Vw.: s. *spereg-

*perəg-, idg., V.: Vw.: s. *sperəg-

*perəg-?, idg., V., Sb.: Vw.: s. *sperəg-?

*perg- (1), idg., Sb.: nhd. Stange, Stamm; ne. pole (N.) (1), stem (N.); RB.: Pokorny 819 (1404/46); W.: ? s. lat. pergula, F., Vorsprung, Vorbau, Anbau, Bude Laden, Weingeländer

*perg- (2), idg., V., Sb.: nhd. fürchten, Furcht; ne. fear (N.); RB.: Pokorny 820 (1405/47), germ., toch.?; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; got. faúrhtjan* 6, sw. V. (1), sich fürchten; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; ae. fyrhtan, fryhtan, sw. V. (1), fürchten, erschrecken; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; anfrk. forhten* 10, sw. V. (1), fürchten; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; as. forhtian* 6, sw. V. (1a), fürchten, sich fürchten; mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V.; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; ahd. forhten 239, furhten*, forahten, sw. V. (1a), fürchten, soch scheuen, sich ängstigen; mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V., fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 698; W.: s. germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; ae. forhtian, sw. V. (2), fürchten, sich fürchten; W.: s. germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; afries. fruchtia 3, sw. V. (2), fürchten; W.: s. germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; as. forhton* 1, sw. V. (2), fürchten; mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V.; W.: s. germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; got. faúrhtei* 2, sw. F. (n), Furcht, Entsetzen; W.: s. germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. ae. fyrhtu, fryhtu, fyrhto, sw. F. (n), Furcht, Schrecken, furchtbarer Anblick; W.: s. germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. afries. fruchte 1, F., Furcht; W.: s. germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; anfrk. forhta* 4, st. F. (ō), Furcht, Schrecken; W.: s. germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; as. *furhta?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Furcht; mnd. vorchte, Sb.; W.: s. germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht; as. forhta 21, st. F. (ō), Furcht; vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M.; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furcht; ahd. forhta 151, forahta, st. F. (ō), sw. F. (n), Furcht, Angst, Schrecken; mhd. vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4, 683; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; got. faúrhts* 2, Adj. (a), furchtsam (, Lehmann F33); W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; ae. fyrht, Adj., furchtsam, bange; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; ae. forht, froht, Adj., furchtsam, bange, feige; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; as. forht 7, Adj., furchtsam, in Furcht, erschreckt, bange; vgl. mnd. vrochte, vruchte, vorchte, M.; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bang; as. furht*?, Adj., furchtsam; W.: vgl. germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; ae. forhtlic, Adj., furchtsam, beunruhigend; W.: vgl. germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; as. forhtlīk* 1, Adj., furchtbar, fürchterlich; mnd. vrochtlik, vruchtlik, Adj.; W.: vgl. germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich; ahd. forhtlīh, Adj., furchtsam, ängstlich, furchtbar; mhd. vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj., fürchterlich, DW 3, 1889

*perg-, idg., V.: Vw.: s. *per- (3)

*peri-, idg., Präp.: nhd. vorwärts, über, hinaus, durch; ne. forward (Präp.), through; RB.: Pokorny 810; Hw.: s. *per- (2A), *perā̆; E.: s. *per- (2A); W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; an. for (2), Präf., vor...; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ae. for (1), Präp., vor, für, wegen, statt, trotz; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; anfrk. fore 1, Präp., vor; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; as. for (2) 119, fora, fore, fur, far, Präp., vor, für, wegen; mnd. vor, Präp.; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; as. forn 4, furn, Adv., vordem, vormals; mnd. vorne, voren, Adv.; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. fora (1) 481, Präp., Adv.=Präf., vor, für, wegen; mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. forn 47, Adv., vorn, vorher, einst; mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; W.: germ. *fur, Präp., vor, für; afries. fora 35, for (2), fore, fori, fara (3), Adv., Präp., vorn, zuvor, vorher, früher, vor, für; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; an. fyrstr, Adj., erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ae. fyrest, fyrst (2), Adj., erste, vorderste, hauptsächlichste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. fērrist, fērrost, Adj. (Superl.), vorderste, beste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. ferista, feresta, ferosta, fersta (3), Adj. (Superl.), vorderste, erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. forsta* 3, fersta* (1), sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; anfrk. furist 5, st. M. (a), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; anfrk. furisto* 1, sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *fursitan, Adj., vorderste, erste; as. furisto* 11, Adj., Num. Ord., erste, höchste; mnd. vorest, Adj., vōreste, Adj. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1397a); W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ahd. furisto 149, Adj. Superl., sw. M. (n), erste, vorderste, Oberster, Herrscher; mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst

*peri-, idg., Adv.: nhd. nahe, bei; ne. near (Adv.), close (Adv.); Hw.: s. *perisruto-; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; an. frjāls, Adj., frei; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; ae. frío (1), fréo (1), Adj., frei, edel, froh; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; afries. frī 69, Adj., frei, ganz; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; ahd. frī (1), 33, Adj., frei; mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig, frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ae. fríolic, fréolic, Adj., frei, freigeboren, edel; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; afries. frīlik 3, Adj., frei; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ahd. frīlīh* (1) 1, Adj., frei; mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ae. fríodōm, fréodōm, st. M. (a), Freiheit, Befreiung; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; afries. frīdōm 76, st. M. (a), Freiheit; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ahd. frītuom* 1, st. M. (a), Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; afries. frīhêd 38, st. F. (i), Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; ahd. frīheit* 3, st. F. (i), Freiheit; mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111; W.: s. germ. *frijōn, sw. V., befreien; an. fria, sw. V. (2), befreien; W.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; an. frja, sw. V. (2), lieben; W.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; ae. fríogan, fréogan, sw. V. (2), befreien, lieben, ehren; W.: s. germ. *frijōn, sw. V., befreien; afries. frīa 8, frīaia, sw. V. (1), befreien, frei machen, frei sprechen, einlösen; W.: s. germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; as. frī 7, st. F. (ī), st. N. (ja), Weib, Frau; W.: s. germ. *frija-, *frijam, st. N. (a), Liebe; vgl. ae. frīge, F. Pl., Liebe (F.) (1); W.: s. germ. *frijō-, *frijōn, *frija-, *frijan, sw. M. (n), Gatte; an. frīi, sw. M. (n), Geliebter, Gatte; W.: vgl. germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; ae. fríod, st. F. (ō), Friede, Liebe, Freundschaft; W.: s. germ. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; an. frīðr, Adj., hübsch, friedlich, sicher, geschont; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; anfrk. fritho* 5, st. M. (u), Friede; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; as. frithu* 19, frethu*, fertha*, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit; mnd. vrēde, st. und sw.? M., vride, M.; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; ahd. fridu 96, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit; mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd. Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181

*perisruto-, idg., Adj.: nhd. umflossen; ne. surrounded by water; RB.: Pokorny 1003; Hw.: s. *sreu-, *sruto-; E.: s. *sreu-, *peri-

*perk- (1), *prek-?, idg., V.: nhd. füllen?; ne. fill (V.) (up)?; RB.: Pokorny 820 (1406/48), ind., kelt.

(*perk-) (2), *pr̥k-, idg., Sb.: nhd. Asche, Kohle; ne. glowing ash; RB.: Pokorny 820 (1407/49), kelt., balt.

*perk̑- (1), idg., Sb.: nhd. Rippe, Brust; ne. rib (N.), breast (N.); RB.: Pokorny 820 (1408/50), ind., iran., balt., slaw.

*perk̑- (2), *prek̑-, idg., Adj.: nhd. gesprenkelt, bunt; ne. speckled (Adj.); RB.: Pokorny 820 (1409/51), ind., phryg./dak.?, gr., ill., ital.?, kelt., germ.; Hw.: s. *perk̑o-, *perk̑no-, *per- (1); E.: s. *per- (1); W.: s. gr. πέρκη (pérkē), F., Barsch; lat. perca, F., Barsch; W.: s. gr. πέρκος (pérkos), M., Sperber; W.: s. gr. περκνός (perknós), Adj., gesprenkelt, gefleckt, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz; W.: s. gr. περκόπτερος (perkópteros), M., weißköpfige Geierart; W.: s. gr. περκάζειν (perkázein), V., dunkel werden, schwarz werden; W.: s. gr. περκαίνειν (perkaínein), V., dunkel werden; W.: s. gr. προκάς (prokás), F., Reh, Rehkalb; W.: s. gr. πρόξ (próx), F., Reh, Hirschkalb; W.: s. gr. Πρόκνη (Próknē), F.=PN, „Schwalbe“, Prokne; W.: s. gr. πρώξ (prōx), F., Tropfen (M.), Tautropfen; W.: s. lat. pulcher, pulcer, polcer, Adj., schön, vortrefflich, herrlich, rühmlich; W.: s. lat. porcus (2), M., Fisch mit Stachelflossen; W.: s. lat.-germ. fario, F., Lachsforelle?; W.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; got. *farwa 1, st. M.? (wa), st. N.? (wa), Farbe, Aussehen, Gestalt; W.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; as. *faro? (1), Adj., farbig; vgl. mnd. var, vare, F.; W.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; ahd. faro* (1) 2, farawēr*, Adj., farbig, gefärbt; mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; afries. fēren* 4, farwīn*, Adj., gefärbt; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig; s. afries. *farved, *ferved, Adj., gefärbt; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; afries. ferwe 1?, F., Farbe; W.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; as. farwi* 1, farawi*, st.? F. (ī), Farbe; mnd. varwe, F.; W.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawa* 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Farbe, Aussehen; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321; W.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawī* 3, st. F. (ī), Farbe; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; W.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawen* 22, sw. V. (1a), färben, die Farbe ändern, ändern; s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ae. forn (2), forne, st. F. (ō), sw. F. (n), Forelle; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. furhnia* 1, furnia*, st. F. (ō), Forelle; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. forhna* 3, forna, st. F. (ō), Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb.; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ahd. forahana 33, forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle; mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896

*perk̑- (3), *pr̥k̑-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, wühlen, kratzen, Furche; ne. rip (V.) up, open (V.), furrow (N.)?; RB.: Pokorny 821 (1410/52), ind., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *pr̥k̑ā, *pork̑os, *pork̑eli̯o-; W.: vgl. gr. πόρκος (pórkss), M., Art Fischernetz; W.: s. lat. porcus, M., Schwein, zahmes Schwein; W.: lat. porca (2), F., Ackerfurche, Ackerbeet, Wasserabzugsrinne im Acker; W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ae. fearh, st. M. (a), st. N. (a), Ferkel; W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ae. fōr (1), st. M. (a), Ferkel, Schwein; W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; as. for* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ferkel; mnd. vōr, Sb.; W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ahd. farh* 16, farah*, st. N. (a) (iz) (az), Ferkel, Schwein; mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; got. *faurhs, st. F., Furche; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; an. for (1), st. F. (ō), Furche, Graben (M.); W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; ae. furh (1), st. F. (kons.), Furche, Graben (M.); W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; afries. furch 2, st. F. (ō), Furche; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; as. *furh?, st. F. (i), Furche; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; ahd. furha* 1, furuha*, sw. F. (n), Furche; s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673

*perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, idg., V.: nhd. fragen, bitten; ne. ask, request (V.); RB.: Pokorny 821 (1411/53), ind., iran., arm., ill., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *pr̥k̑skā; W.: lat. precārī, V., bitten, beten; W.: s. lat. procāre, V., fordern, verlangen; W.: s. lat. procārī, V., fordern, verlangen; W.: s. lat. procus, M., Freier; W.: s. lat. prex, F., Bitte, Bitten, Verwünschung, Verfluchung, Fluch, Fürbitte, Wunsch; W.: s. lat. pōscere, V., haben wollen, verlangen, fordern; s. lat. pōstulāre, V., verlangen, begehren; vgl. lat. pōstulātus, M., Anbringen, Gesuch vor Gericht; afries. postulātusgelden 2, M., Postulatusgulden; W.: germ. *fragan, st. V., fragen; got. fragan* 1, fragjan*?, st. V. (6?), fragen (, Lehmann F70); W.: s. germ. *frāgōn, st. V., fragen; s. afries. frēgia 25, frāgia, sw. V. (2), fragen, fordern; W.: s. germ. *fergōn, sw. V., bitten; as. fergon 3, sw. V. (2), bitten; W.: s. germ. *fergōn, sw. V., bitten; ahd. fergōn 23, sw. V. (2), verlangen, anrufen, flehen; W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; got. fraíhnan 57, unreg. st. V. (5), fragen (, Lehmann F74); W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; an. fregna, st. V. (5), fragen, erfragen; W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; ae. fregnan, st. V. (3a), fragen; W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; ae. frignan, st. V. (3a), fragen, erfahren (V.); W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; ae. *frāgian, sw. V. (2), erfahren (V.); W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; as. fregnan* 3, st. V. (3b), fragen; vgl. mnd. vragen, vregen, sw. V.; W.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; ae. gefrāgian, sw. V. (2), erfahren (V.); W.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; as. gifregnan* 17, st. V. (3b), erfahren (V.); W.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; ahd. gifregnan* 1?, st. V. (5), erforschen, erfragen; W.: s. germ. *frēgjan, *frǣgjan, sw. V., bekannt werden; an. frægja, sw. V. (1), loben, preisen; W.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; anfrk. *frāgen?, sw. V. (1), fragen; W.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; as. frāgon 38, frāgoian, sw. V. (2), fragen; mnd. vrāgen, vragen, sw. V.; W.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; ahd. frāgēn 169, sw. V. (3), fragen, befragen, untersuchen; mhd. vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich erkundigen, DW 4, 49; W.: s. germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; afries. frēge 1, st. F. (ō), Frage; W.: s. germ. *frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; ahd. frāga 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Frage, Untersuchung, Lehrsatz; mhd. vrāge, vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung, DW 4, 47; W.: s. germ. *frēgi-, *frēgiz, *frǣgi-, *frǣgiz, st. N. (i), Kenntnis; ae. *frǣge (2), st. N. (a); W.: s. germ. *frēgja-, *frēgjaz, *frǣgja-, *frǣgjaz, Adj., berühmt, bekannt; an. frægr, Adj., berühmt; W.: s. germ. *frēgja-, *frēgjaz, *frǣgja-, *frǣgjaz, Adj., berühmt, bekannt; ae. *frǣge (1), Adj. (ja); W.: vgl. germ. *frēgiþō, *frǣgiþō, *frēgeþō, *frǣgeþō, st. F. (ō), Ruhm, Ruf, Leumund, Heidermanns 212; an. frægð, st. F. (ō), Nachricht, Lob, Ruhm; W.: s. germ. *frehti-, *frehtiz, st. F. (i), Frage; an. frētt, st. F. (i), Fragen (N.), Erforschung, Nachricht; W.: s. germ. *frehti-, *frehtiz, st. F. (i), Frage; ae. freht, firht, st. N. (a), Vorbedeutung; W.: s. germ. *furskōn?, sw. V., forschen; ahd. forskōn* 29, forscōn, sw. V. (2), forschen, erfragen, suchen; mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4, 1

*perk̑no-, *pr̥k̑no-, idg., Adj.: nhd. gesprenkelt, bunt; ne. speckled (Adj.); RB.: Pokorny 820; Hw.: s. *perk̑- (2), *per- (1); E.: s. *perk̑- (2), *per- (1); W.: s. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ae. forn (2), forne, st. F. (ō), sw. F. (n), Forelle; W.: s. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. furhnia* 1, furnia*, st. F. (ō), Forelle; W.: s. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. forhna* 3, forna, st. F. (ō), Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb.; W.: s. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ahd. forahana 33, forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle; mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896

*perk̑o-, *pork̑o-, idg., Adj.: nhd. gesprenkelt, bunt; ne. speckled (Adj.); RB.: Pokorny 820; Hw.: s. *perk̑- (2), *per- (1); E.: s. *perk̑- (2), *per- (1)

*perkᵘ̯us, idg., Sb.: nhd. Eiche, Stärke, Kraft, Leben; ne. oak (N.); RB.: Pokorny 822 (1412/54), ind., ill., ital., kelt., germ., balt.; W.: lat. qercus, F., Eiche, Sommereiche, Eichel; W.: s. lat. Hercynia (silva), F., „Eichenwald“, hercynischer Wald; W.: germ. *ferhu, Sb., Eiche; lang. fereha* 3?, st. F. (ō), Eiche; W.: germ. *ferhu, Sb., Eiche; ahd. fereheih* 3, st. F. (i), „Viereiche“, Eiche, Steineiche; nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Eiche, Föhre; an. fura, fūra, sw. F. (n), Föhre, Schiff; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Eiche, Föhre; ae. furh (2), st. F. (ō), Föhre; W.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; as. *forha?, sw. F. (n), Föhre; vgl. mnd. vuren, Adj.; W.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; as. furhia* 1, furia*, st. F. (jō), Föhre; mnd. vgl. mnd. vuren, Adj.; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Eiche, Föhre; ahd. foraha 33, sw. F. (n), Föhre, Kiefer (F.); mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer (F.), DW 3, 1867; W.: s. germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; as. forest* 2, forst*, st. M. (a?, i?), Forst; mnd. vorst, vōrst, M.; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; an. fjǫr, st. N. (a), Leben; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; ae. feorh, feorg, st. M. (a), st. N. (a), Leben, Seele, Geist, Person; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; ae. fierhþ, ferhþ (2), ferþ (2), st. M. (a), st. N. (a), Geist, Seele, Sinn, Verstand; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; afries. *ferch?, Sb., Seele; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; as. ferah (2) 53, ferh, st. N. (a), Leben, Seele, Geist, Verstand; W.: germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; s. as. firihos* 47, firhios*, st. M. Pl. (ja), Menschen; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; ahd. ferah 27, st. N. (a), Leben, Herz, Seele; mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; W.: s. germ. *ferhwu-, *ferhwuz, st. M. (u), Leib, Leben; got. faírƕus 57=56, st. M. (u), Welt (, Lehmann F12); W.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; an. firar, M. Pl., Männer, Volk; W.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; ae. *fīre, st. M. (a), Mann; W.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; ae. fīras, M. Pl. (ja), Männer, Menschen; W.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; ahd. firaha* 3, st. M.Pl. (a?, ja), Menschen; W.: vgl. germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; ahd. forst 20, st. M. (a?, i?), Forst, Wald, Gehölz; mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald; nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3; W.: vgl. germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; got. faírguni 22, st. N. (ja), Berg, Gebirge (, Lehmann F11); W.: vgl. germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. ae. *fiergen-, *fyrgen-, *firgen-, Sb., Bergwald; W.: vgl. germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; an. fjǫrgyn, st. F. (i), Erde, Land

*peros, idg., Adj.: nhd. fernere; ne. farther; RB.: Pokorny 811; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πέρα (péra), Adv., darüber hinaus, weiter, hinüber; W.: gr. πέραν (péran), πέρην (pérēn), Adv., drüben, jenseits, hinüber; W.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; s. ahd. πέρπερος (pérperos) (1), M., Geck; W.: s. gr. περαῖος (peraios), Adj., jenseitig; W.: s. gr. πέραθεν (pérathen), Adv., von jenseits her; W.: s. gr. (delph.) πρακος (prakos), Adj., mit einer Geldstrafe belegt; W.: s. gr. πράσσειν (prássein), πράττειν (práttein), πρήσσειν (prḗssein), V., durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; W.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; s. gr. πέρπερος (pérperos), M., Geck

*pers-, idg., V.: nhd. sprühen, stieben, spritzen, prusten; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 823 (1413/55), ind., iran., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pr̥sos, *per- (1); E. *per- (1); W.: germ. *frus-, sw. V., spritzen, schnauben; an. frysa, frusa, sw. V., schnauben; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; an. frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; ae. fréosan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; W.: s. germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren, DW 5, 2160; W.: s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; got. frius* 1, st. N. (a), Frost, Kälte; W.: s. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.: s. germ. *fursa-, *fursaz?, st. M. (a), Wasserfall; an. fors (1), foss, st. M. (a), Wasserfall

*persnā, *persnī̆-, *persno-, idg., F.: nhd. Ferse; ne. heel (N.); RB.: Pokorny 823 (1414/56), ind., iran., gr., ital., germ., heth.; W.: gr. πτέρνη (ptérnē), πτέρνα (ptérna), F., Ferse, Schinken; W.: gr. πτήρνη (ptḗrnē), F., Ferse, Schinken; W.: lat. perna, F., Hüfte, Hinterkeule von Tieren, Schweinsschinken, Schweineschinken, Schinken; gr. πέρνα (pérna), F., Schinken; W.: lat. pernīs, Adj., schnell; W.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; got. faírzna* 1, st. F. (ō), Ferse (, Lehmann F18); W.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. ae. fiersn, st. F. (ō), Ferse; W.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; anfrk. fersna* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Ferse; W.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; ahd. fersna 39, fersana, st. F. (ō), sw. F. (n), Ferse; mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543

*persnī̆-, idg., Sb.: Vw.: s. *persnā

*persno-, idg., Sb.: Vw.: s. *persnā

*pert-, *pertʰ-, idg., Sb.: nhd. Stange?, Schössling?; ne. pole (N.) (1), stick (N.); RB.: Pokorny 823 (1415/57), arm., gr., ital.?, slaw.?; W.: s. gr. πτόρθος (ptórthos), M., Schössling, Zweig, Sprössling; W.: s. lat. pertica, F., Stange, langer Stock, Messrute, junger Baum

*pertu-, *portu-, idg., Sb.: nhd. Durchgang, Furt; ne. ford (N.); RB.: Pokorny 817; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per- (2B); W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); ae. port (2), st. M. (a), Portal, Tor (N.); an. port (1), st. N. (a), Pforte, Tür; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); afries. porte 6, st. F. (ō), sw. F. (n)? nhd. Pforte; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); anfrk. porta* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Pforte, Tor (N.); W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); as. porta* 2, sw. F. (n), Pforte; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; afries. portāl 1?, st. N. (a), Portal; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; afrz. portier, M., Türwächter, Pförtner; an. portari, st. M. (ja), Türwächter; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; s. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; ahd. portināri* 1, st. M. (ja), Pförtner; mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789; W.: lat. portus, M., Hafen (M.) (1); ae. port (1), st. M. (a), st. N. (a), Hafen (M.) (1), Hafenstadt; an. port (2), st. N. (a), Stadt, Burg; W.: über Kelt. s. lat. Dartoritum, Darioritum, N.=ON, Dartoritum (Stadt in der Bretagne), Vannes; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ae. ford, st. M. (u), Furt; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; afries. forda 4, sw. M. (n), Furt, Übergang, Damm, Brücke; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; as. *furd?, st. N. (a?), st. M.? (i?), Furt; mnd. vōrt, M. und F.; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; as. ford* 2, furd*, st. N. (a)?, st. M. (i)?, Furt; mnd. vôrt, M. und F.; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ahd. furt 17, st. M. (i?), Furt; mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flussbett, Weg, DW 4, 896

*pertus, idg., Sb.: nhd. Zugang; ne. access; RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B), *portus; E.: s. *per- (2B)

*pertʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *pert-

*pē̆s- (1), idg., V.: nhd. blasen, wehen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 823 (1416/58), ind.?, germ., slaw.; Hw.: s. *pēs- (2), *pezd-; W.: s. gr. βδεῖν (bdein), V., leicht eine fahren lassen, einen leichten Wind lassen; W.: vgl. gr. βδελυρός (bdelyrós), Adj., ekelhaft, unverschämt, abscheulich; W.: vgl. gr. βδόλος (bdólos), M., Gestank; W.: vgl. gr. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai), V., verabscheuen, Ekel empfinden; W.: vgl. gr. βδύλλειν (bdýllein), V., verabscheuen, fürchten; W.: lat. pēdere, V nhd. furzen, Wind lassen; W.: s. lat. pēdis, Sb., Laus; W.: vgl. lat. pōdex, M., Öffnung des Mastdarms, Hintere; W.: s. germ. *fasōn?, sw. V., suchen; ahd. fasōn* 3, sw. V. (2), suchen; mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339; W.: s. germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. ae. fæs, fæsn, st. N. (a), Franse, Rand; W.: s. germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; ahd. faso* 1?, sw. M. (n), Faser, Franse, Faden; mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336; W.: s. germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; ahd. fasa* 12?, st. F. (ō), sw. F. (n), Faser, Franse, Faden; s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339; W.: s. germ. *faznō, st. F. (ō), Schneehaufe, Schneehaufen, Schneewehe; an. fǫnn, st. F. (ō), Schneewehe, fester Schneehaufen; W.: vgl. germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; as. fesa 1, sw. F. (n), Fehse, Hülse, Schote (F.) (1); mnd. vese, sw. F.; W.: vgl. germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; ahd. fesa 29, sw. F. (n), Halm, Schote (F.) (1), Grütze (F.) (1); mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu; nhd. Fese, F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554

*pēs- (2), idg., Sb.: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); RB.: Pokorny 824 (1417/59), ind., iran., slaw.; Hw.: s. *pēns-, *pē̆s- (1); E.: s. *pē̆s- (1)

*pes- (3), idg., N.: nhd. Glied; ne. penis; RB.: Pokorny 824 (1418/60), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *pesos; W.: gr. πέος (péos), M., männliches Glied; W.: s. gr. πόσθη (pósthē), F., männliches Glied; W.: vgl. lat. pēnis, M., Schwanz, Penis; W.: s. germ. *fas-?, sw. V., gedeihen, fruchtbar sein (V.); vgl. ae. fíesan, sw. V., forttreiben; W.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; an. fǫsull, st. M. (a), Band (N.)?; W.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; ae. fæsl, Sb. Pl., Nachkommen (M. Pl.); W.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; ahd. fasal* 7, st. M. (a), Same, Frucht, Nachkomme; mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337

*pesos, idg., N.: nhd. Glied; ne. penis; RB.: Pokorny 824; Hw.: s. *pes- (3); E.: s. *pes- (3)

*pəstē̆no-?, *pstē̆no-?, idg., Sb.: Vw.: s. *stē̆no-

*pet- (1), *pₑt-, *petə-, idg., V.: nhd. ausbreiten; ne. stretch (V.) out (especially arms); RB.: Pokorny 824 (1419/61), iran., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.; Hw.: s. *pandos?; W.: gr. πίτνειν (pítnein) (1), V., ausbreiten, entfalten; W.: gr. πιτνέναι (pitnénai), V., ausbreiten, entfalten; W.: gr. πεταννύναι (petannýnai), V., ausbreiten, entfalten, öffnen; W.: s. gr. πέταλος (pétalos), Adj., ausgebreitet; W.: s. gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; lat. petalum, N., Metallplatte; an. petallum, N.? nhd. Goldplatte an der Bischofsmütze; W.: s. gr. πέταλον (pétalon), N., Blatt, Platte; lat. petalum, N., Metallplatte; ahd. pedala 14, pfedala*, bedala*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Metallblättchen; W.: s. gr. πέτασος (pétasos), M., breitkrempiger Hut (M.); W.: s. gr. πέτασμα (pétasma), N., Ausgebreitetes, Decke, Vorhang; W.: s. gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; an. patīna, F., Hostienschüssel; W.: lat. patēre, V., offen sein (V.), offenstehen, klaffen, gangbar sein (V.); W.: s. lat. pandāre, V., krümmen, biegen, sich krümmen, sich biegen; W.: s. lat. pandere, V., auseinanderbreiten, ausbreiten, ausspannen, aufsperren; W.: s. lat. pandus, Adj., krumm, gekrümmt, gebogen; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; ae. panne, sw. F. (n), Pfanne; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; vgl. ae. holopanne, sw. F. (n), Brotkorb, Schüssel; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; afries. panne 8, ponne, sw. F. (n), Pfanne, Schale (F.) (2); W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; mnd. panne, F., Pfanne; as. panna 4, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Pfanne; mnd. panne, F., Pfanne; an. panna, sw. F. (n), Pfanne; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; ahd. pfanna (1) 57, phanna, sw. F. (n), Pfanne, Platte, Röstpfanne; mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; ahd. pfanna* (2) 1?, sw. F. (n), Drachme; W.: s. lat. passus, M., Schritt; afries. pass 4, st. N. (a), Schritt, Augenblick, Zeitpunkt; W.: s. lat. passus, M., Schritt; vgl. lat. compassare; afrz. compas, ital. compasso, Sb., Zirkel, Magnetnadel; an. kompāss, st. M. (a), Ring, Kreis; W.: vgl. lat. patera, F., flache Schale, Opferschale; W.: vgl. lat. petilus, Adj., schmächtig; germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz, Adj., blass, weiß; ae. fitelfōta, sw. M. (n), Weißfüßiger; W.: vgl. lat. petilus, Adj., schmächtig; germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz, Adj., blass, weiß; ae. fitelfōta, sw. M. (n), Weißfüßiger; W.: vgl. lat. petilus, Adj., schmächtig; germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz, Adj., blass, weiß; ahd. fizzil* 1, Adj., scheckig, gefleckt; mhd. vizzel, Adj., scheckig; W.: s. germ. *faþō, st. F. (ō), Zaun; got. faþa* 4, st. F. (ō), Zaun, Scheidewand (, Lehmann F27); W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; an. faðmr, st. M. (a), Umfassung, Umarmung, Busen; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; ae. fæþm, st. M. (a), ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; vgl. ae. fæþme, st. F. (ō), ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; afries. fethem 1, fethm, st. M. (a), Faden, Klafter; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; as. fathmos* 9, st. M. Pl. (a), Hände und Arme; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; ahd. fadam 25, fadum, st. M. (a), Faden, Garn, Klafter; mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231; W.: s. germ. *fanta-, *fantaz, Adj., zurückgebeugt, gebogen; an. fattr, Adj., biegsam, krumm, krummgebogen

*pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, idg., V.: nhd. stürzen, fliegen, fallen; ne. tumble (V.) down on; RB.: Pokorny 825 (1420/62), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.; Hw.: s. *petr̥g-, *petero-, *petontī, *ptōto-; W.: s. gr. πέτεσθαι (pétesthai), V., fliegen, rennen, eilen; vgl. gr. πέταυρον (pétauron), N., Gerüst für Seiltänzer, Hühnerstange; lat. petaurum, lat. N., Maschine des Seiltänzers; W.: gr. πταίειν (ptaíein), V., anstoßen, anprallen, straucheln, irren; W.: s. gr. πταῖσμα (ptaisma), N., Anstoß, Unfall, Unglück, Schaden (M.), Verlust, Niederlage; W.: s. gr. πτάξ (ptáx), Adj., scheu, schüchtern, Feigling (= πτάξ subst.); W.: s. gr. πέσος (pésos), N., Fall, Gefallenes, Leiche; W.: vgl. gr. πετεηνός (peteēnos), Adj., fliegend, geflügelt; W.: vgl. gr. πετεινός (peteinos), Adj., fliegend, geflügelt; W.: s. gr. ποτή (potḗ) (1), F., Flug, Fliegen (N.); W.: s. gr. πότμος (pótmos), N., Zufall, Los, Geschick, Schicksal; W.: s. gr. ποταμός (potamós), M., „Wassersturz“, Fluss, Strom; W.: s. gr. ποτανός (potanós), Adj., fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτερίς (pterís), F., Farn, Farnkraut; W.: s. gr. πτερόν (pterón), N., Feder, Flügel; W.: s. gr. πτέρυξ (ptéryx), F., Feder, Flügel; W.: s. gr. πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), V., mit den Flügeln schlagen; W.: s. gr. πτοεῖν (ptoein), πτοιεῖν (ptoiein), V., erschrecken; W.: s. gr. πτοία (ptoía), F., Bestürzung, Schrecken (M.); W.: vgl. gr. πίτυλος (pítylos), M., taktmäßiges Schlagen, heftige Bewegung, Tränengerinnsel; W.: vgl. gr. ποτᾶσθαι (potasthai), V., fliegen, flattern; W.: vgl. gr. ποτεῖσθαι (poteisthai), V., fliegen, flattern; W.: vgl. gr. ποτηνός (potēnós), Adv., beflügelt; W.: s. gr. πτώσσειν (ptōssein), V., sich ängstlich ducken, zittern; W.: s. gr. πτῶμα (ptōma), N., Fall, Sturz; W.: s. gr. πτωτός (ptōtós), Adj., fallend; W.: s. gr. πτώξ (ptōx), Adj., scheu, schüchtern, flüchtig; W.: s. gr. πτῶσις (ptōsis), F., Fall, Einsturz; W.: s. gr. πτωχός (ptōchós) (1), M., Bettler; W.: vgl. gr. πτωσκάζειν (ptōskázein), V., sich ängstlich ducken, zittern; W.: vgl. gr. πωτᾶσθαι (pōtasthai), V., fliegen, flattern; W.: s. gr. πτηνός (ptēnós), πτανός (ptanós), Adj., fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτήσσειν (ptḗssein), V., niederdrücken, sich ducken; W.: vgl. gr. πτῆμα (ptēma), N., Flug; W.: vgl. gr. πτῆσις (ptēsis), F., Flug; W.: s. gr. πτηνός (ptēnós), πτανός (ptanós), Adj., fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτηνός (ptēnós), πτανός (ptanós), Adj., fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτήσσειν (ptḗssein), V., niederdrücken, sich ducken; W.: s. gr. πτίλον (ptílon), N., Feder, Flaumfeder; W.: s. gr. πίπτειν (píptein), V., hinstürzen, umfallen, fallen, losstürmen, dahinsinken; W.: s. gr. πίτνειν (pítnein) (2), V., fallen, einfallen; W.: lat. petere, V., langen, reichen, zielen, werfen, schlagen, hauen; W.: vgl. lat. petīgo, F., Räude; W.: vgl. lat. *acupeter, Adj., schnellfliegend; lat. accipiter, M., Schnellflieger, Habicht, Falke; W.: s. lat. penna, F., Feder; ae. pinn (2), Sb., Schreibfeder, Feder; W.: s. lat. penna, F., Feder; mnd. penne, F., Feder; an. penni, sw. M. (n), Feder; W.: germ. *feþ-, V., fliegen; ahd. feddāh 35, fettāh, st. M. (a), Flügel, Fittich; mhd. vëtach, vëtech, vëtich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; got. finþan* 5, st. V. (3,1), erkennen, erfahren (V.) (, Lehmann F57); W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; an. finna, st. V. (3a), finden, besuchen, wahrnehmen; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; anfrk. findan* 2, st. V. (3a), finden; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; as. findan 43, fīthan, st. V. (3a), finden; mnd. vinden, st. V.; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; ahd. findan 383, st. V. (3a), finden, entdecken, bestimmen; mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden; nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641; W.: vgl. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; ae. *fiþrian, sw. V. (2), befiedern, flattern; W.: vgl. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; ahd. fideren* 1, fidiren*, sw. V. (1a), befiedern, flügge werden; mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626; W.: vgl. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; an. fiðri, st. N. (ja), Gefieder; W.: vgl. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; ae. fiþre, fiþere, fyþre, fyþere, st. N. (ja), Flügel; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; an. fjǫðr, st. F. (ō), Feder; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ae. feþer (1), st. F. (ō), Feder; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; afries. fethere 1?, F., Feder; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; anfrk. fethera* 3, st. F. (ō), Feder; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; as. fethera* 1, sw. F. (n), Feder, Flosse; mnd. veder, vedder, F.; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ahd. fedara 15, federa, st. F. (ō), Feder; mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; anfrk. fetherak* 3, st. M. (a), Fittich, Flügel; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; as. fetherak* 1, st. M. (a), Fittich; mnd. vederik, vēderik, M., vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; ahd. fedarah* 5, fiderih*, viderih*, st. M. (a), Fittich, Flügel, Gefieder; mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel

*pət-, idg., V.: Vw.: s. *pāt-

*petə-, idg., V.: Vw.: s. *pet- (1)

*petə-, idg., V.: Vw.: s. *pet- (2)

*pətḗ, idg., M.: Vw.: s. *pətḗr

*pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, *ph₂tḗ, idg., M.: nhd. Vater; ne. father (M.); RB.: Pokorny 829 (1427/69), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *di̯ēuspətēr, *somopətōr, *pətri̯o-, *pətruu̯i̯os, *pōi- (1) (?), *pappa; E.: s. *pōi- (1) (?); W.: gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater; s. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Stamm; vgl. gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; afries. patriarcha 2, sw. M. (n), Patriarch; W.: gr. πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater; s. gr. πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Stamm; vgl. gr. πατριάρχης (patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; mnd. patriarche, M., Patriarch; an. patriarki, sw. M. (n), Patriarch; W.: lat. pater, M., Vater; s. an. pati (1), sw. M. (n), Vater; W.: lat. pater, M., Vater; vgl. lat. patrōnus, M., Schutzherr, Verteidiger; afries. *patrōn, st. M. (a), Kirchenpatron, Schutzheiliger; W.: lat. pater, M., Vater; s. lat. compater, M., Gevatter; vgl. ae. cumpæder, M. (kons.), Pate; W.: lat. pater, M., Vater; lat. paternoster, M., Vater unser; afries. paternoster 2, Sb., Paternoster, Vaterunser; W.: s. lat. patrāre, V., durchsetzen, vollbringen, zustande bringen, zu Ende bringen; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; got. fadar* 1, st. M. (r), Vater; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; an. faðir, M. (kons.), Vater; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; ae. fæder, M. (kons.), Vater, Gottvater; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; afries. feder 40?, fader, M. (kons.), Vater; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; anfrk. fader* 2, st. M. (r), Vater; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; as. fadar 48?, fader, st. M. (er), Vater; mnd. vāder, M.; W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; ahd. fater 703, st. M. (er, z. T. a), Vater; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; W.: s. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; ae. fædera, sw. M. (n), väterlicher Oheim; W.: s. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; ae. fædera, sw. M. (n), väterlicher Oheim; W.: s. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; afries. federia 22, fidiria, sw. M. (n), Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; W.: s. germ. *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vatersbruder; s. ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; W.: germ. *faþō (1), st. F. (ō), Vaterschwester, Base; ae. faþe, faþu, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Tante, Vaterschwester; W.: germ. *faþō (1), st. F. (ō), Vaterschwester, Base (F.) (1); germ. *faþō-, *faþōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); s. afries. fethe 2, st. F. (ō), Vaterschwester, Tante

*petero-, idg., Adj.: nhd. fliegend; ne. flying (Adj.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet- (2); E.: s. *pet- (2)

*petontī, idg., Adj.: nhd. fliegend; ne. flying (Adj.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet- (2); E.: s. *pet- (2)

*petr̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *petr̥g-

*petr̥g-, *petr̥-, idg., Sb.: nhd. Flügel; ne. wing (N.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet- (2); E.: s. *pet- (2); W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; an. fjǫðr, st. F. (ō), Feder; W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ae. feþer (1), st. F. (ō), Feder; W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; anfrk. fethera* 3, st. F. (ō), Feder; W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; as. fethera* 1, sw. F. (n), Feder, Flosse; mnd. veder, vedder, F.; W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ahd. fedara 15, federa, st. F. (ō), Feder; mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392; W.: s. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; an. fiðri, st. N. (ja), Gefieder; W.: s. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; ae. fiþre, fiþere, fyþre, fyþere, st. N. (ja), Flügel; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; anfrk. fetherak* 3, st. M. (a), Fittich, Flügel; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; as. fetherak* 1, st. M. (a), Fittich; mnd. vederik, vēderik, M., vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; ahd. fedarah* 5, fiderih*, viderih*, st. M. (a), Fittich, Flügel, Gefieder; mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel

*pətri̯o-, idg., Adj.: nhd. väterlich; ne. fatherly; RB.: Pokorny 829; Hw.: s. *pətḗr; E.: s. *pətḗr

*pətruu̯i̯os, idg., Sb.: nhd. Vatersbruder; ne. father’s brother; RB.: Pokorny 829; Hw.: s. *pətḗr; E.: s. *pətḗr; W.: germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; afries. federia 22, fidiria, sw. M. (n), Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; W.: germ. *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vatersbruder; s. ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26

*peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, idg., V.: nhd. reinigen, sieben (V.), läutern; ne. purify; RB.: Pokorny 827 (1421/63), ind., iran., gr.?, ital., kelt., germ.; Hw.: s. *pūro-, *pū̆to-; W.:? s. gr. πτύον (ptýon), N., Worfelschaufel; W.: ? s. gr. πτεόν (pteón), N., Worfelschaufel; W.: s. lat. putus, Adj., gereinigt, geputzt, ganz rein, blan, lauter, unvermischt; W.: s. lat. pūrus, Adj., rein, lauter; afries. pūr 1?, Adj., rein; W.: s. lat. pūrgāre, V., säubern, reinigen; afries. purgēria 1?, sw. V. (2), reinigen; W.: s. germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); ahd. fewen* 2, fouwen*, sw. V. (1b), sieben (V.); mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.)

*peu- (2), idg., V.: nhd. erforschen, begreifen; ne. explore; RB.: Pokorny 827 (1422/64), gr., ital., slaw.; W.: s. gr. πινυτός (pinytós), Adj., verständig, klug, einsichtig; W.: gr. νήπιος (nḗpios), Adj., jugendlich, unerfahren, unmündig, unerfahren; W.: gr. νηπύτιος (nēpýtios), Adj., jugendlich, unerfahren, unmündig; W.: ? s. gr. πεπνύναι (pepnýnai), V., besonnen sein (V.), klug sein (V.); W.: s. lat. putāre (2), V., rechnen, berechnen, anschlagen, ansehen, halten, achten

*peu- (3), idg., Sb.: nhd. Schaum; ne. foam (N.); RB.: Pokorny 827; Hw.: s. *pū̆- (1)

*peu-, idg., V.: Vw.: s. *pū̆- (1)

*pēu-, *pəu-, *pū̆-, idg., V.: nhd. hauen, schlagen; ne. hit (V.), sharp (Adj.); RB.: Pokorny 827 (1423/65), gr.?, ital., germ., balt.; W.: gr. παίειν (paíein), V., schlage, hauen, stoßen; vgl. gr. ἐμπαιστός (empaistós), M., Metallkünster der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet; lat. impaestātor, M., Metallkünster der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet; W.: s. gr. Παιάν (Paián) (1), M.=PN, „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon), Arzt, Heiland; W.: s. gr. Παιήων (Paiḗōn), M.=PN, „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon); W.: s. lat. pudēre, V., sich schämen, in Scham versetzen, mit Scham erfüllen; W.: vgl. lat. prōpudium, N., entehrende Tat, schamlose Tat, Schamlosikeit; W.: s. lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen; vgl. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen; germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; ae. impian, sw. V. (2), impfen, pfropfen, sich beschäftigen; W.: s. lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen; vgl. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen; germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; ahd. ahd. impitōn* 8, sw. V. (2), „impfen“, pfropfen, pflanzen; mhd. impfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen, ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; W.: s. lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen; vgl. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen; germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; ahd. impfōn* 2, imphōn*, sw. V. (2), pflanzen, pfropfen; mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079; W.: s. lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. lat. disputāre, V., ins Reine bringen, streiten; an. disputa, disputera, sw. V., streiten; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; an. pyttr, st. M. (a), Pfütze, Lache (F.) (1); W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; ae. pytt, st. M. (a), Grube, Pütt, Grab, Loch; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; afries. pett 1, pet, fries., M., Pfütze; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; anfrk. putte 4, st. M. (ja), „Pfütze“, Brunne, Grube; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; ahd. pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, st. M. (ja), Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube; s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; ahd. pfuzza* 10, phuzza*, puzza, st. F. (jō), Brunnen, Grube; s. mhd. phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; W.: s. lat. pavēre, V., beben, zittern, zagen, besorgt sein (V.), sich ängstigen; W.: s. lat. pavīre, V., schlagen; W.: ? vgl. lat. repudium, N., Rücktritt, Verstoßung, Auflösung, Trennung; W.: ? vgl. lat. tripudium, N., taktmäßiger Schritt, Dreischritt, dreischrittiger Siegestanz

*pəu-, idg., V.: Vw.: s. *pēu-

*pəu-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *pōu-

*peud-, idg., V.: Vw.: s. *speud-

*peug̑-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Faust; ne. stab (V.); RB.: Pokorny 828; Hw.: s. *peuk̑-; W.: s. gr. πύξ (pýx), Adv., im Faustkampf; W.: gr. πυγμή (pygmḗ), F., Faust, Faustkampf; W.: s. gr. πυγών (pygōn), F., Elle, Ellenbogen; W.: s. lat. pūgnāre, V., kämpfen, fechten, streiten, ein Gefecht liefern; W.: s. lat. pūgnus, M., Faust; W.: s. lat. pūgio, F., Dolch, Stilett; W.: s. lat. pugil, M., Faustkämpfer; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. expungere, V., ausstechen; afries. spunne 1?, F., Spund; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; an. punktr, st. M. (a), Punkt, Stelle, Zeitpunkt; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; ae. punct, st. M. (a), Punkt; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; afries. punt 6, Sb., Punkt, Bestimmung; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; lat. pūnctāre, V., stechen?; mnd. mnl. ponten, sw. V., einschätzen, veranschlagen; an. ponta, sw. V., mit Akzentzeichen versehen (V.)

*peuk-, idg., Adj.: Vw.: s. *pū̆k- (1)

*peuk̑-, *puk̑-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Spitze, Fichte; ne. stab (V.), box (N.), tip (N.); RB.: Pokorny 828 (1424/66), phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *peug̑-; W.: gr. *πεῦκος (peukos), M., Spitze, Stachel; W.: gr. πεύκη (peúkē) (1), F., Fichte, Fichtenwald; W.: s. gr. πευκεδανός (peukedanós) (1), Adj., stechend, scharf, verwundend, bitter, verderblich; W.: s. gr. πευκάλιμος (peukálimos), Adj., eindringend, scharf, scharfsinnig, klug; W.: s. gr. Πεύκη (Peúkē) (2), F.=ON, Peuke (thrakischer Ortsname); W.: vgl. gr. πύξ (pýx), Adv., im Faustkampf; W.: vgl. gr. πυγών (pygōn), F., Elle, Ellenbogen; W.: s. gr. πυγμή (pygmḗ), F., Faust, Faustkampf; W.: lat. pūgnāre, V., kämpfen, fechten, streiten, ein Gefecht liefern; W.: lat. pūgnus, M., Faust; W.: s. lat. pugil, M., Faustkämpfer; W.: s. lat. pūgio, F., Dolch, Stilett; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. expungere, V., ausstechen; afries. spunne 1?, F., Spund; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; an. punktr, st. M. (a), Punkt, Stelle, Zeitpunkt; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; ae. punct, st. M. (a), Punkt; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; afries. punt 6, Sb., Punkt, Bestimmung; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; lat. pūnctāre, V., stechen?; mnd. mnl. ponten, sw. V., einschätzen, veranschlagen; an. ponta, sw. V., mit Akzentzeichen versehen (V.); W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; as. fiuhtia* 1, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Fichte; mnd. fuchte, sw. F; W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; as. fiohta* 1, fiuhta*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fichte; W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; ahd. fiohta* 6, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fichte, Föhre; mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612; W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; ahd. fiuhta 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Fichte; nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579, (schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht, Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466

*pəuko-, idg., Adj.: nhd. wenig; ne. little; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *pōu-; E.: s. *pōu-; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; got. faus* 7, (Pl. fawai), Adj. (a), wenig, wenige (= fawai); W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; an. fār (2), Adj., wenig, wortkarg; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; ae. féa (2), Adj., wenig; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; as. faho 2, Adj., wenig; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; ahd. fōh* 27, fō*, fōhēr, fōwēr*, Adj., wenig, vereinzelt, dünn gesät

*peu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *peu- (1)

*peu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *pū̆- (2)

*peu̯ōr, *pū̆r, idg., Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 828 (1425/67), arm., gr., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.; W.: s. germ. *fōn, N., M., Feuer; got. fōn 20, unreg. N. (r/n), Feuer (, Lehmann F66); W.: s. germ. *fōn, N., M., Feuer; an. funi, sw. M. (n), Feuer; W.: vgl. germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke; ahd. funko* 4, funco*, sw. M. (n), Funke, Keim, Zunder; mhd. vunke, sw. M., Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594

*pezd-, idg., V.: nhd. furzen; ne. cause (V.) a wind to blow softly, fart (V.); RB.: Pokorny 829 (1426/68), gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *pīzdā (?), *pē̆s- (1), *bʰes- (2) (?); E.: s. *pē̆s- (1); W.: gr. βδεῖν (bdein), V., leicht eine fahren lassen, einen leichten Wind lassen; W.: s. gr. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai), V., verabscheuen, Ekel empfinden; W.: s. gr. βδελυρός (bdelyrós), Adj., ekelhaft, unverschämt, abscheulich; W.: s. gr. βδύλλειν (bdýllein), V., verabscheuen, fürchten; W.: s. gr. βδόλος (bdólos), M., Gestank; W.: lat. pēdere, V nhd. furzen, Wind lassen; W.: s. lat. pēdis, Sb., Laus; W.: s. lat. pōdex, M., Öffnung des Mastdarms, Hintere

*ph₂tḗ, idg., M.: Vw.: s. *pətḗ

*ph₂tḗr, idg., M.: Vw.: s. *pətḗr

*pi, idg., Präp.: Vw.: s. *epi

*pī-, idg., V.: Vw.: s. *pēi-

*pī-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (1)

*pī-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)

*pī̆-, idg., V.: Vw.: s. *pei̯ə-

*pī̆-, idg., V.: Vw.: s. *pī̆pp-

*pī̆-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *spī̆-

*pid-?, idg., V.: nhd. gebären?, ziehen?; ne. bear (V.) (children); RB.: Pokorny 830 (1428/70), kelt., germ.; W.: germ. *fīten, sw. V., gebären; got. fitan* 2, st. V. (5), kreißen, gebären (, Lehmann F59)

*pī̆d-, idg., Adj.: Vw.: s. *poid-

*pik-, idg., Sb.: nhd. Pech; ne. pitch (N.) (1); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-

*piko-, *pikʰo-, idg., Adj., Sb.: nhd. klumpig, Knoten (M.); ne. lumpy, knot (N.); RB.: Pokorny 830 (1429/71), iran., balt.

*pī̆ko-, idg., Sb.: Vw.: s. *spī̆ko-

*pik̑ro-, idg., Adj.: nhd. bunt; ne. coloured (Adj.); RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig- (1), *peik-; E.: s. *peig- (1)

*pikʰo-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *piko-

*pilo-, idg., Sb.: nhd. Haar (N.); ne. hair; RB.: Pokorny 830 (1430/72), gr., ital., slaw.; W.: gr. πῖλος (pilos), M., Filz, Filzhut; W.: s. gr. πιλεῖν (pilein), V., zusammendrücken, stampfen, kneten, filzen; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); ae. pil, st. M. (a), Pflanzenhaar; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s. lat. pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; vgl. lat. pilula, F., kleiner Ball, Kinderspielzeug; ahd. billilīn* 1, st. N. (a), Pille (, EWAhd 2, 65); W.: lat. pilus, M., Haar (N.); vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen; ae. pilian, sw. V. (2), schälen; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl. lat. piluccāre, V., pflücken; germ. *plukk-, sw. V., pflücken; an. plokka, plukka, sw. V. (2?), pflücken, reißen, rauben; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl. lat. piluccāre, V., pflücken; germ. *plukk-, sw. V., pflücken; ae. ploccian, pluccian, sw. V., pflücken; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl. lat. piluccāre, V., pflücken; germ. *plukk-, sw. V., pflücken; ahd. pflokkōn* 1, phlockōn, plokkōn*, sw. V. (2), pflücken; mhd. phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771; W.: s. lat. pīleus, M., Filz, Filzkappe, Filzmütze; W.: s. lat. pīleum, N., Filz, Filzkappe, Filzmütze; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, feltiz, st. M. (i), Gestampftes; got. *filtur, st. Sb., Filz; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; ae. felt, Sb., Filz; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; as. filt* 2, st. N. (a?, i?), Filz; vgl. mnd. vilt, M., N.?; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, feltiz, st. M. (i), Gestampftes; ahd. filz 41, st. M. (a?, i?), Lumpen, Tuch, Umwurf; mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, feltiz, st. M. (i), Gestampftes; lat.-ahd. filtrinus* 3, Adj., Filz...

*pīmos, idg., Adj.: nhd. fett; ne. fat (Adj.); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: s. gr. πιμηλή (pimēlḗ), F., Fett; W.: s. lat. opīmos, Adj., nährend, fruchtbar, fett, wohlgenährt, überladen (Adj.), herrlich, fröhlich; W.: s. lat. pinguis, Adj., fett, feist, nahrungsreich, ergiebig, dick

*pin-, idg., Sb.: nhd. Holzstück; ne. piece (N.) of wood; RB.: Pokorny 830 (1431/73), ind., gr., germ., slaw.; Hw.: s. *spē̆i- (1); W.: s. gr. πίναξ (pínax), M., Brett, Teller, Gemälde; vgl. gr. πινακοθήκη (pinakothḗkē), F., Bildergalerie; vgl. lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; W.: germ. *finō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; ae. fīn, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Stoß; W.: germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe; s. ahd. witufīna* 2, st. F. (ō), Scheiterhaufen, Holzhaufen

*pingo-, idg., Sb.: Vw.: s. *spingo-

*pī̆p-, idg., V.: Vw.: s. *pī̆pp-

*pipi̯usi, idg., Adj.: nhd. Milch habend; ne. having (Adj.) milk; RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-

*pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, idg., V.: nhd. piepen; ne. squeak (V.); RB.: Pokorny 830 (1432/74), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. πιππίζειν (pippízein), πιπίζειν (pipízein), V., piepen; W.: s. gr. πίπρα (pípra), F., eine Art Baumhacker, Specht; W.: s. gr. πίππος (píppos), M., junger Vogel; W.: s. gr. πίππος (píppos), M., junger Vogel; W.: s. gr. πιπώ (pipō), F., Specht; W.: s. gr. πῖπος (pipos), F., junger Vogel; W.: s. gr. πίφιγξ (píphinx), Sb., ein Vogel; W.: s. gr. πιφαλλίς (piphallís), Sb., ein Vogel; W.: s. lat. pīpīre, V., piepen; W.: s. lat. pīpiāre, V., piepen, wimmern; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; s. lat. pīpa, F., Pfeife, Röhre, Schalmei; germ. *pīpa, F., Pfeife; ae. pīpe, sw. F. (n), Pfeife, Röhre, Kanal; an. pīpa, F., Röhre, Pfeife; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; s. lat. pīpa, F., Pfeife, Röhre, Schalmei; germ. *pīpa, F., Pfeife; afries. pīpe 2, sw. F. (n), Pfeife, Armröhre; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. lat. pīpa, F., Pfeife, Röhre; germ. *pīpa, F., Pfeife; as. pīpa* 1, sw. F. (n), Pfeife, Röhre; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. lat. pīpa, F., Pfeife, Röhre; germ. *pīpa, F., Pfeife; ahd. pfīfa* 16, phīfa, sw. F. (n), Pfeife, Flöte; mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641

*pis-, idg., V.: Vw.: s. (*peis-) (1)?

*pisd-, idg., V.: Vw.: s. *pised-

*pised-, *pisd-, idg., V.: nhd. drücken; ne. press (V.); RB.: Pokorny 887; Hw.: s. *sed- (A); E.: s. *sed- (A); W.: gr. πιέζειν (piézein), πιάζειν (piázein), V., drücken, pressen, quetschen, bedrücken, bedrängen

*pisk-, idg., Sb.: Vw.: s. *peisk-

*piskis, idg., Sb.: Vw.: s. *peisk-

*piskos, idg., Sb.: Vw.: s. *peisk-

*pister-, idg., M.: Vw.: s. *peister-

*pīti-, idg., F.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2), *pōti-; E.: s. *pōi- (2)

*pīto-, idg., Adj.: nhd. getrunken; ne. drunken (Adj.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2), *pōto-; E.: s. *pōi- (2)

*pī̆tu-, idg., Sb.: Vw.: s. *peitu-

*pīu̯-, idg., V.: Vw.: s. *spīu̯-

*pīu̯en-, idg., Sb., Adj.: Vw.: s. *pīu̯er-

*pīu̯er-, *pīu̯en-, idg., Sb., Adj.: nhd. Fett, fett; ne. fat (N.), fat (Adj.); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-

*pīu̯os, idg., Sb., Adj.: nhd. Fett, fett; ne. fat (N.), fat (Adj.); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: gr. πιερός (pierós), πιαρός (piarós), Adj., fett, fruchtbar; W.: gr. πίειρα (píeira), Adj., fett, fruchtbar; W.: gr. πῖαρ (piar), N., Fett, Fruchtbarkeit; W.: gr. πίων (píōn), Adj., fett, fruchtbar

*pīzdā, idg., F.: nhd. Unterleib, Arsch; ne. female pudenda, arse; RB.: Pokorny 831 (1433/75), alb., balt., slaw.; Hw.: s. *pezd- (?); E.: s. *pezd- (?)

*pi̯ēu-, idg., V.: Vw.: s. *spi̯ēu-

*pi̯ū-, idg., V.: Vw.: s. *spi̯ū-

*pk̑tén-, idg., Sb.: nhd. Kamm; ne. comb (N.); RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑- (2); E.: s. *pek̑- (2)

*plā-, idg., V.: Vw.: s. *pel- (2a)

*plā-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *pelə-

*plab-?, idg., V.: nhd. plappern; ne. prattle (V.); RB.: Pokorny 831 (1434/76), ital.?, kelt., germ.

(*plā̆d-), idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-

*plāg-, idg., Adj.: Vw.: s. *peləg-

*plāg-, idg., V.: Vw.: s. *plāk- (2)

*plāgā, idg., F.: nhd. Schlag; ne. blow (N.); RB.: Pokorny 832; Hw.: s. *plāk- (2), *pelə-; E.: s. *plāk- (2), *pelə-

*plāk-, idg., Adj.: Vw.: s. *pelək-

*plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, idg., Adj.: nhd. breit, flach; ne. broad, flat (Adj.); RB.: Pokorny 831 (1435/77), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *pelə-, *peləg-, *pləks; E.: s. *pelə-; W.: s. gr. πλακοῦς (plakous), M., flacher Kuchen; vgl. lat. placenta, F., flacher Kuchen; W.: s. gr. πλακόεις (plakóeis), Adj., platt; W.: s. gr. πλάξ (pláx), F., Platte, Tafel, Fläche; W.: s. gr. πλάγος (plágos), N., Seite; W.: s. gr. πλάγιος (plágios), Adj., quer, schief, waagerecht; W.: vgl. gr. πέλαγος (pélagos), N., Meer, See (F.); lat. pelagus, N., Meer, See (F.); it. pelago, M., Gewässer; s. it. arcipelago, M., Archipel; nhd. Archipel, M., Archipel, größere Inselgruppe; W.: s. lat. placāre, V., ebnen, beruhigen, besänftigen, beschwichtigen; W.: s. lat. placēre, V., gefallen (V.), gefällig sein (V.); vgl. lat. placitum, N., Meinung, Überzeugung, Erlass; afries. placht 13, plait, st. N. (a), Prozess; W.: s. lat. plaga, F., Platte, Blatt, Fläche, Netz, Garn, Spinnengewebe; W.: vgl. lat. placidus, Adj., sanft, ruhig, still, friedsam, gemütlich; W.: s. lat. plancus, M., Plattfuß; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; s. an. fleki, sw. M. (n), geflochtenes Schirmdach, Bohlenbrücke; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; s. an. flaki, sw. M. (n), Brüstung von Hürden und Planken, Schutzdach, Bretterverschlag; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; s. ae. flōc, st. N. (a), Plattfisch, Flunder; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; as. flaka* 1, sw. F. (n), Sohle; mnd. vlake, F.?; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; ahd. flah* (1) 1, Adj., flach; mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, DW 3, 1698; W.: s. germ. *flag-, sw. V., flach sein (V.), breit sein (V.); vgl. ae. *flėcg, st. M. (a), st. N. (a), Stück Landes (?); W.: s. germ. *flagō-, *flagōn, sw. F. (n), Schlag; an. flaga (2), sw. F. (n), plötzlicher Anfall

*plāk- (2), *plāg-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 832 (1436/78), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *plēk-, *pelə- (?), *plāgā; E.: s. *pelə- (?); W.: gr. πλάζειν (plázein) (1), V., schlagen, verschlagen (V.), abprallen machen; W.: gr. πλήσσειν (plḗssein), πλήττειν (plḗttein), V., schlagen, treffen, verwunden; W.: s. gr. πληγνύναι (plēgnýnai), V., schlagen; W.: s. gr. πληγή (plēgḗ), πλαγή (plagḗ), F., Schlag, Stoß, Hieb; W.: s. gr. πλῆκτρον (plēktron), N., Werkzeug zum Schlagen, Schlägel, Ruderstange; s. mhd. plecter, st. N., Plektrum, Plektron, Saitenzieher, Stimmschlüssel; W.: s. lat. plangere, V., schlagen; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; afries. plāge 1?, st. F. (ō), Plage; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; mlat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; mnd. plāge; an. plāga (1), F., Peinigung; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. lat. plāgāre, V., hauen, verwunden; anfrk. plāgen* 1, sw. V. (1), gequält werden; W.: s. lat. plēctere, V., strafen, züchtigen, gestraft werden; W.: s. lat. lancea, F., Lanze, Speer; an. lenz, F., Lanze, Speer; W.: germ. *flak-, sw. V., schweifen; an. flakka, sw. V., flackern, flattern; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; got. flōkan* 1, red. V. (5), betrauern, beklagen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; ae. flōcan, st. V., schlagen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; afries. flōka 1, st. V. (7)=red. V., fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; anfrk. fluoken* 1, sw. V. (1), fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. anfrk. fluok* 1, st. M. (a), Fluch; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; as. flōkan* 1, red. V. (3a), fluchen; vgl. vlōken, sw. V.; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; ahd. fluohhōn* 19?, fluochōn*, sw. V. (2), fluchen, verfluchen, schmähen; mhd. vluochen, sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen, DW 3, 1828; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. ahd. fluoh (2) 21, st. M. (a?, i?), Fluch, Verfluchung, Verwünschung; mhd. vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, DW 3, 1827; W.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; afries. urflōka 1, forflōka*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; W.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; afries. urflōka 1, forflōka*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; W.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; as. farflōkan* 1, red. V. (3a), verfluchen; mnd. vorvloken, st. und sw. V.; W.: s. germ. *flahō, st. F. (ō), Fläche; an. flā (1), st. F. (ō), Schwimmholz eines Netzes; W.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; an. flā (2), st. F. (i), Felsabsatz, Tal im Hochgebirge mit schwacher Neigung; W.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; ahd. fluoh* (1) 5, st. F. (i), „Fluh“, Felsen, Klippe; mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; W.: s. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; ae. flōh, st. F. (i), Stück, Fliese; W.: s. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; an. flō (1), st. F. (i), Schicht; W.: vgl. germ. flangjan?, sw. V., schlagen; an. flengja (1), sw. V. (1), prügeln

*plāno-, *pl̥h₂nó-, idg., Adj.: nhd. eben, flach; ne. even (Adj.); RB.: Pokorny 805; Hw.: s. *pelə-; E.: s. *pelə-; W.: lat. plānus, Adj., platt, eben, flach; it. piano, Adj., leise, schwach; s. it. pianoforte, Adj., leise-laut; frz. piano-forte, Adj., leise-laut; s. piano-forte, M., Piano, Klavier; nhd. Piano, N., Piano, Klavier

*plāro-, idg., Adj.: nhd. eben; ne. even (Adj.); RB.: Pokorny 805; Hw.: s. *pelə-; E.: s. *pelə-; W.: s. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; ahd. fluor* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld, Flur (F.); mhd. vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2), Boden, DW 3, 1851; W.: s. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; ae. flōr, st. M. (a), st. F. (u), Flur (M.), Fußboden, Pflaster, Grund, Boden; W.: s. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; an. flōrr, st. M. /a( nhd. Boden zwischen den Kuhständen, Kuhstall

*plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, idg., Adj.: nhd. breit, flach; ne. broad, flat (Adj.); RB.: Pokorny 833 (1437/79), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pleti̯o-, *pleti̯ā, *pletos-, *pletəmen-, *plₑtəno-, *pl̥tu-, *pl̥təno-, *pl̥təu̯ī, *pelə-; E.: s. *pelə-; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. ae. platian, sw. V., plattieren; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; afries. platt 1?, Adj., platt, flach; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; mnd. plāte, F., flache Scheibe, Platte; an. plāta, F., Fläche, Plattenpanzer; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; afries. platte 1, F., Platte, Tonsur; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; an. plata, F., Fläche, Plattenpanzer; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platellus, M., Schüssel; vgl. afries. platēle 1?, F., Schüssel; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaz, st. N. (a), „Platz“ (M.) (1), Ebene, Fläche; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaxa, F., Ebene, Ort; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; ae. plætse, plæce, sw. F. (n), Platz (M.) (1), Straße; W.: s. gr. πλαταγή (platagḗ), F., Klatschen (N.); W.: s. gr. πλάτη (plátē), F., Ruderblatt, Ruderschaufel, Ruder, Schiff; W.: s. gr. Πλάταια (Plátaia), F.=ON, Platää (Stadt in Boiotien); W.: s. gr. πλαταμών (platamōn), M., flacher Stein, Fläche, flacher Körper; W.: s. gr. πλάστιγξ (plástinx), F., flache Schale (F.) (2), Waagschale, Pferdejoch, Geißel; W.: s. gr. πλάτος (plátos), N., Breite, Umfang; W.: s. gr. παλαστή (palastḗ), F., flache Hand; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ae. plante, sw. F. (n), Pflanze; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; afries. *plante, *plonte, st. F. (ō), Pflanze; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ahd. pflanza 22, phlanza, st. F. (ō), sw. F. (n), Pflanze, Schössling; mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; W.: s. lat. planta (2), F., Fußsohle; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; an. planta, sw. V., pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., planzen; ae. *plantian, sw. V. (2); W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; afries. plantia 1?, plontia sw. V. (2), pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; ahd. pflanōn* 22, sw. V. (2), pflanzen, einsetzen; mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen (V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen, pelzen, DW 13, 1710; W.: germ. *plat-, sw. V., flach schlagen; ae. plættan, sw. V., schlagen; W.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; an. flatr, Adj., flach; W.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; ahd. flaz* 2, Adj., flach; W.: s. germ. *flatjan, sw. V., flach sein (V.); an. fletja, sw. V. (1), ebnen, ausbreiten; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; an. flet, st. N. (ja), erhöhter Fußboden an den Wänden, Zimmer, Haus; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; ae. flėtt, flėt, st. N. (ja), Flur (M.), Boden, Halle, Wohnung; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; afries. flett 6, flet, Sb., Haus, Ehe; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; as. flėt* 1, flėtt*, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Haus; mnd. vlēt, N.; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; ahd. flezzi* 4, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Tenne, Vorplatz; mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771; W.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; vgl. ae. flæþecamb, fleþecamb, st. M. (a), Weberkamm; W.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; as. flatho 1, sw. M. (n), Fladen; mnd. vlade, sw. M.?; W.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ahd. flado 43?, sw. M. (n), „Fladen“, flacher Kuchen; mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707; W.: s. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ahd. flada 2?, sw. F. (?) (n?), „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; W.: vgl. germ. *flunþjō-, *flunþjōn, *flunþrjō-, *flunþrjōn, sw. F. (n), Flunder; s. germ. *flōþra-, *flōþraz, st. M. (a), Flunder; an. flyðra, sw. F. (n), Flunder

*plē-?, *plə-?, idg., V.: nhd. spalten, reißen; ne. split (V.) off; RB.: Pokorny 834 (1438/80), germ., balt.; Hw.: s. *plēk̑-, *plēik̑-; W.: s. germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; an. flā (3), st. V. (6), Haut abziehen, schinden; W.: s. germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; ae. fléan, st. V. (6), schinden; W.: vgl. germ. *flahatjan?, sw. V., abziehen, schinden; an. fletta (3), sw. V. (1), schneiden, auskleiden, entkleiden, berauben; W.: vgl. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; an. flekkr, st. M. (a), Fleck; W.: vgl. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; vgl. afries. *flekkia, *flekka, sw. V. (1, 2), flecken; W.: vgl. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; ahd. flek* 16, flec, st. M. (a), Fleck, Mal (N.) (1), Stückchen; mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, DW 3, 1740; W.: vgl. germ. *flaiki-, *flaikiz, st. N. (i), Fleisch; ae. flǣc, st. N. (a?, i?), Fleisch; W.: vgl. germ. *flikō, st. F. (ō), Zipfel, Lappen; an. flīk, flīka, st. F. (ō), Lappen, Zipfel, Flicken (M.); W.: vgl. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; an. flikki, st. N. (ja), Speckseite; W.: vgl. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; ae. flicce, sw. F. (n), Speckseite; W.: vgl. germ. *flegn-, Sb., Fleck; ae. fléa (2), fléah (2), fléo, flíe, flíeg, flío, M., N., weißer Augenfleck

*plē-, idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)

*plē-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *pel- (3b)

*plē-?, idg., V.: Vw.: s. (*pel-) (7)

*plə-?, idg., V.: Vw.: s. *plē-?

*plēg-, idg., V.: Vw.: s. *plēk-

*pləg-, idg., Adj.: Vw.: s. *peləg-

*plei-, idg., V.: Vw.: s. *splei-

*plēi-, *pləi-, *plī-, idg., Adj.: nhd. kahl, bloß; ne. bald, naked; RB.: Pokorny 834 (1439/81), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *plīno-, *spel- (2), *splei- (?); W.: s. rät.-lat. Plīnius, M.=PN, Plinius; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; vgl. an. flīm, st. N. (a), Spottvers; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; ahd. flannēn* 1, sw. V. (1a), flennen, den Mund verziehen; nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768

*pləi-, *pləu-, idg., V.: nhd. breit, schlagen; ne. broad, parade (V.), show (V.) off; RB.: Pokorny 838 (1446/88), gr., ital., balt.; Hw.: s. *pləit-, *pləud-, *pelə-; E.: s. *pelə-; W.: vgl. gr. πλαίσιον (plaísion), N., Viereck, längliches Viereck; W.: s. lat. plaudere, plaudēre, V., klatschen, schlagen, Beifall klatschen; W.: s. lat. plautus, plōtus, Adj., platt, breit, plattfüßig; W.: vgl. lat. Plautus, M.=PN, Plautus; W.: vgl. lat. aplūda, applūda, F., Abgang, Spreu

*pləi-, idg., Adj.: Vw.: s. *plēi-

*pleig̑ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *spleig̑ʰ-

*pleik-, idg., Adj.: Vw.: s. *plāk- (1)

*plēik̑-, *plīk̑-, idg., V.: nhd. reißen, schälen; ne. rip (V.) off; RB.: Pokorny 835; Hw.: s. *plēk̑-, *plē-?, *spel- (2) (?); E.: s. *plē-?; W.: s. germ. *flaiki-, *flaikiz, st. N. (i), Fleisch; ae. flǣc, st. N. (a?, i?), Fleisch; W.: s. germ. *flikō, st. F. (ō), Zipfel, Lappen; an. flīk, flīka, st. F. (ō), Lappen, Zipfel, Flicken (M.); W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; an. flikki, st. N. (ja), Speckseite; W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; ae. flicce, sw. F. (n), Speckseite

*pləistó-, idg., Adj.: nhd. meiste; ne. most (Adj.); RB.: Pokorny 800; Hw.: s. *pel- (1), *pₑlu-, *plḗi̯os; E.: s. *pel- (1); W.: ? germ. *flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an. flestr, Adj., Sup., meiste; W.: ? germ. *flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an. fleiri, Adv. Komp., mehr; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; an. flesk, fleski, st. N. (a), Speck; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ae. flǣsc, flēsc, st. N. (i), Fleisch, Leib, lebendes Wesen; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; anfrk. fleisk* 4, st. N. (a), Fleisch; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; as. flêsk 11, st. N. (a), Fleisch; vlēsch, vlēs, N.; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ahd. fleisk 128, fleisc, st. N. (a), Fleisch, Leib, Körper; mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752

*pləit-, idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 838; Hw.: s. *pləi-; E.: s. *pləi-; W.: s. gr. πλαίσιον (plaísion), N., Viereck, längliches Viereck

*plḗi̯os, idg., Adj.: nhd. mehr; ne. more; RB.: Pokorny 800; Hw.: s. *pel- (1), *pₑlu-, *pləistó-; E.: s. *pel- (1)

*plek-, idg., Adj.: Vw.: s. *plāk- (1)

*plək-, idg., Adj.: Vw.: s. *plāk- (1)

*plēk-, *plēg-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 832; Hw.: s. *plāk- (2); W.: lat. plēctere, V., strafen, züchtigen, gestraft werden

*plek̑-, idg., V.: nhd. flechten, wickeln; ne. plait (V.); RB.: Pokorny 834 (1440/82), ind., iran., gr., alb., ital., germ., slaw.; Hw.: s. *pel- (3a), *pek̑- (2) (?); E.: s. *pel- (3a); W.: gr. πλέκειν (plékein), V., flechten; lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; frz. plier, V., falten; s. frz. pli, M., Falte; vgl. frz. plisser, V., in Falten legen; frz. plissé, Adj., gefaltet; nhd. Plissée, N., Plissée, Gewebe mit vielen schmalen Falten; W.: s. gr. πλέκος (plékos), N., Geflecht, Korb; W.: s. gr. πλεκτός (plektós), Adj., geflochten, gedreht; W.: s. gr. πλεκτή (plektḗ), F., geflochtenes Seil, Netz; W.: s. gr. πλέγμα (plégma), N., Geflecht, Korb; W.: s. gr. πλοκή (plokḗ), F., Geflecht, Verwicklung, Betrug, Ränke; W.: s. gr. πλόκος (plókos), M., Geflecht, Locke, Ranke, Halsband; W.: s. gr. πλόκανον (plókanon), N., Flechtwerk, geflochtenes Seil; W.: s. gr. πλοχμός (plochmós), M., Haarflechte, Haarlocke; W.: s. gr. πλόκαμος (plókamos), M., Haarflechte, Haarlocke; W.: lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; W.: s. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; ae. plett, Sb., Hürde; W.: s. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; germ. *plehtō, st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); ahd. pflihta 6, phlihta*, sw. F. (n), Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff; mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; got. *flaíhtan, st. V. (3), flechten; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; ae. *fleohtan, st. V. (3b), flechten; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; afries. flacht 1?, Sb., Geflecht, überdachte Hütte; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; as. flehtan* 2, st. V. (3b), flechten; mnd. vlechten, st. (sw.) V.; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; ahd. flehtan* 32, st. V. (3b), flechten, weben, biegen, winden; mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; W.: s. germ. *flehtōn, sw. V., flechten; an. fletta (4), sw. V. (2), flechten; W.: s. germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte (F.) (1); an. flātta, sw. F. (n), Matte (F.) (1), Strohdecke; W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsaz, st. M. (a), Flachs; ahd. flahs 11, st. M. (a), Flachs, Docht; mhd. vlahs, st. M., Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; ae. fleax, st. N. (a), Flachs, Lein; W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; afries. flax 1, st. N. (a), Flachs; W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, st. N. (a), Geflecht; ae. flyhte, st. N. (ja), Flicken (M.), Lappen (M.); W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, Geflecht; germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte; vgl. ae. fleohta, fleohtra, sw. M. (n), Geflecht, Hürde

*plēk̑-, *plək̑-, idg., V.: nhd. reißen, schälen; ne. rip (V.) off; RB.: Pokorny 835 (1441/83), ital.?, germ., balt.; Hw.: s. *plēik̑-, *plē-?, *spel- (2); E.: s. *plē-?; W.: germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; an. flā (3), st. V. (6), Haut abziehen, schinden; W.: vgl. germ. *flahatjan?, sw. V., abziehen, schinden; an. fletta (3), sw. V. (1), schneiden, auskleiden, entkleiden, berauben; W.: s. germ. *flegn-, Sb., Fleck; vgl. ae. fléa (2), fléah (2), fléo, flíe, flíeg, flío, M., N., weißer Augenfleck; W.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; an. flekkr, st. M. (a), Fleck; W.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ. *flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. afries. *flekkia, *flekka, sw. V. (1, 2), flecken; W.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; ahd. flek* 16, flec, st. M. (a), Fleck, Mal (N.) (1), Stückchen; mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.), Fetzen, DW 3, 1740; W.: s. germ. *flikō, st. F. (ō), Zipfel, Lappen; an. flīk, flīka, st. F. (ō), Lappen, Zipfel, Flicken (M.); W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; an. flikki, st. N. (ja), Speckseite; W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; ae. flicce, sw. F. (n), Speckseite; W.: s. germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; s. ae. fléan, st. V. (6), schinden

*plək̑-, idg., V.: Vw.: s. *plēk̑-

*pləks, idg., Sb.: nhd. Platte; ne. plate (N.); RB.: Pokorny 831; Hw.: s. *plāk- (1); E.: s. *plāk- (1)

*plēmn̥, idg., Sb.: nhd. Füllen (N.) (2), Vollmachen; ne. filling (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)

*plēnd-, idg., V.: Vw.: s. *splēnd-

*plənd-, idg., V.: Vw.: s. *splənd-

*pleng-, idg., V.: Vw.: s. *spleng-

*plēno-, *pl̥̄no-, idg., Adj.: nhd. voll, gefüllt; ne. full; RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; got. fulls 13, Adj. (a), voll, vollkommen; W.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; got. fullafahjan 3, sw. V. (1), m. Akk., Genüge leisten, dienen, befriedigen; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; an. fullr, Adj., voll; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; ae. full (2), foll (2), *ful, Adj., voll, gefüllt, vollständig, ganz; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; afries. full 45, foll, ful (2), fol, Adj., voll, vollständig; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; anfrk. fol* (1) 1, Adj., voll; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; as. ful (2) 11, full, fol, foll*, Adj., voll, angefüllt, ganz, sehr; mnd. vul, Adj.; W.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll; ahd. fol 126, Adj., voll, gefüllt, trächtig; mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; W.: s. germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ae. fyllu, fyllo, sw. F. (īn), Fülle, Füllung, Sättigung; W.: s. germ. *fullī-, *fullīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ahd. fullī 18, follī, st. F. (ī), Fülle, Völle, Sättigung; mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, DW 4, 484; W.: s. germ fulgēn, sw. V., folgen; as. fulgān 1, fullgān*, (anom. V.), folgen, sorgen für; mnd. volgen, sw. V.

*plēro-, idg., Adj.: nhd. voll, gefüllt; ne. full; RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)

*plē̆t-, idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-

*plət-, idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-

*pletəmen-, idg., Sb.: nhd. Breite; ne. breadth; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-, *pelə-

*pleth₂-, idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-

*pleti̯ā, idg., F.: nhd. Schulterbreite; ne. breadth of shoulder; RB.: Pokorny 822; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-, *pelə-

*pleti̯o-, idg., Sb.: nhd. Schulterbreite; ne. breadth of shoulder; RB.: Pokorny 822; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-, *pelə-

*plēto-, *pl̥tó-, idg., Adj.: nhd. gefüllt; ne. filled (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)

*pletos-, idg., Sb.: nhd. Breite; ne. breadth; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-

*pleu-, idg., V.: nhd. rinnen, fließen, schwimmen, fliegen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 835 (1442/84), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *pluto-, *pluti-, *plou̯i̯om, *plóu̯os, *plou̯ós, *pleud-, *pleuk-, *pel- (1), *pleumon-, *pleuti̯o-?; E.: s. *pel- (1); W.: gr. πλεῖν (plein), V., schwimmen; s. gr. πλωτή (plōtḗ), F., Schwimmerin, Schwimmende; lat. fluta, flūta, F., Müränenart; W.: s. gr. πλύνειν (plýnein), V., waschen, reinigen; W.: s. gr. πλωτός (plōtós), Adj., schwimmend, schiffbar; W.: s. gr. πλοῖον (ploion), N., kleines Fahrzeug, Schiff; W.: s. gr. πλόος (plóos), πλοῦς (plūs), M., Schiffen, Schifffahrt; W.: s. gr. πλοῦτος (plutos), M., Fülle, Überfluss, Reichtum; W.: lat. pluere, V., regnen; W.: vgl. lat. perplovēre, V., durchsickern lassen, leck sein (V.); W.: s. lat. pluvius (2), M., Regen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; an. fljōta, st. V. (2), fließen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; ae. fléotan, st. V. (2), fließen, schwimmen, treiben; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; afries. fliāta* 7, st. V. (2), fließen, schiffen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; anfrk. flietan* 2, st. V. (2), fließen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; as. fliotan* 4, st. V. (2b), fließen, schwimmen; mnd. vlēten, st. V.; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; s. as. *fliot?, st. M. (a?, i?), N.?, Fluss, Kanal; vlēt, N., M.?, vlote, vlute, vleote, st. M.; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; ahd. fliozan* 52, st. V. (2b), fließen, strömen, rinnen; mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; an. fleyta, sw. V. (1), treiben lassen, lüften, emporheben; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; afries. fleta 3, fletta?, sw. V. (1), wegführen, bringen, versetzen; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; as. *flôtian?, sw. V. (1a), „fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V.; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōzen* (1) 4?, sw. V. (1a), „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Regenguss; mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß; W.: s. germ. *fleutjan, sw. V., beschleunigen, antreiben; an. flȳta, sw. V. (1), treiben, antreiben, beeilen, befördern; W.: s. germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; ae. flotian, sw. V. (2), schwimmen; W.: s. germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; as. flotōn* 1, sw. V. (2), schwimmen; mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V.; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; ae. fléot, flíet, st. M. (a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīwesdēn* 1, flīusdēn, Adj., ungültig, hinfällig, nicht anerkannt; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; vgl. afries. flīweskâpere* 1, flīweskâper*, flīuskâper, st. M. (ja), „Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig ist; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīweswerp*, flīuswerp, st. M. (a), „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Floß, Fließen; an. fljōt, st. N. (a), das Fließen, Fluss; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. fliāt 1?, st. N. (a), Bach, Fluss; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. flēsfall 3, flēsfell, st. M. (a), Werfen ins Wasser; W.: vgl. germ. *fleutī-, *fleutīn, sw. F. (n), Flinkheit, Eile; an. flȳti, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz?, Adj., rasch, schnell, flink; an. fljōtr, Adj., schnell; W.: vgl. germ. *fleutīga-, *fleutīgaz?, Adj., rasch, schnell; ae. fléotig, Adj., rasch, schnell, hurtig, flink; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; afries. *flât, st. N. (a), Floß; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; as. flôt* 1, flat*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt, N.; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; ahd. flōz* (1) 4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss; mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; an. flot, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes Fett; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; ae. flot, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; an. floti, sw. M. (n), Floß, Fahrzeug, Flotte; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; an. flautir, st. F. (i) Pl., Art Milchspeise, Sahne; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; ae. flíete, sw. F. (n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; as. fluti 1, st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute, st. M.; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; ahd. fluz 13, st. M. (i), Fluss, Lauf, Strom; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flota, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse, Schwimmer; mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1), Flut; an. flōð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; afries. flōd 5, st. N. (a), Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. M. (F), Flut; an. flœðr, st. M. (i), Flut, Überschwemmung; W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; anfrk. fluod* 4, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), N., Flut; as. flōd 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd. vlōt, vlūt, F. Pl, vlōt, vloet, M.?; W.: vgl. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; W.: vgl. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; got. flōdus 1, st. M. (u), Strom, Flut (, Lehmann F62); W.: vgl. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut; germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; ae. flōd, st. M. (a), st. N. (a), st. F. (ō), Flut, Woge, Strom; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; an. fljūga, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; ae. fléogan, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; afries. fliāga* 1, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; anfrk. fliegan* 1, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; ahd. fliogan* 37, st. V. (2a), fliegen, gleiten, auffahren; mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; got. *flaugjan?, sw. V. (1); W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; an. fleygja, sw. V. (1), fliegen lassen, werfen; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; ahd. unirflougit* 1, (Part. Prät.=) Adj., unerschrocken; W.: vgl. germ. *flaugō?, st. F. (ō), Flug; an. flaug, st. F. (ō), Flug, Flucht (F.) (1), Flagge, Pfeil; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; an. fluga, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ae. fléoge, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; anfrk. *fliega?, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; as. flioga*, sw. F. (n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F.; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ahd. flioga* 27, fliuga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege, Stechfliege, Mücke; mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; W.: vgl. germ. *fluga-, *flugam, st. N. (a), Flug; an. flog, st. N. (a), Flug, Eile, steile Klippe; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; an. flugr, st. M. (i), Flug; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ae. flyge, flige, st. M. (i), Flug, Flucht (F.) (1); W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; as. flugi* 1, st. M. (i), Flug; vgl. mnd. vloge, st. M.; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ahd. flug* 4, st. M. (i?), Flug, Sturz; mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. flycg, Adj., flügge; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; germ. *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge; an. flygi, N., fliegendes Insekt; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*, sw. V. (1a), flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; W.: vgl. germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; an. *fleygr?, Adj.; W.: vgl. germ. *flugula, *flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; ae. flugol, flygul, Adj., schnell, flüchtig; W.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; as. fluggia* 1, st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ae. flogėttan, sw. V. (1), flattern, schwanken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ahd. flogezen* 1, sw. V. (1a), schweben; W.: vgl. germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; ae. flacor, Adj., fliegend; W.: vgl. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; an. flaumr, st. M. (a), Strömung, Lärm, Freude; W.: vgl. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; afries. fleina 1, flêna?, sw. V. (1), fortschaffen, beiseiteschaffen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; got. þliuhan 6, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; an. flȳja, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, *fleohan, st. V., fliehen; ae. fléon, st. V. (2), fliehen, vermeiden, entkommen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; afries. fliā* 12, st. V. (2), fliehen, schwinden, fliegen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; anfrk. flien* 3, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; as. fliohan* 3, st. V. (2b), fliehen; vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V.; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; ahd. fliohan* 86, st. V. (2b), fliehen, entfliehen, flüchten; mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788; W.: vgl. germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; got. gaþliuhan* 6, st. V. (2), (perfektiv), die Flucht ergreifen, entfliehen, fliehen; W.: vgl. germ. *þlaugjan, *flauhjan, sw. V., fliegen; afries. flâgia 1?, sw. V. (2), flüchten; W.: vgl. germ *þlauhma-, *þlauhmaz, st. M. (a), Flucht; ae. fléam, st. M. (a), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); ae. flyht, fliht, st. M. (i), Flucht (F.) (1), Flug; W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); afries. flecht (1) 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); anfrk. fluht 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht; W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); as. *fluht?, st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); ahd. fluht 22, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht, fliehen; mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831; W.: s. germ. *flōwan, st. V., fließen; ae. flōwan, st. V. (7)=red. V. (2), fließen, strömen, überfließen, flüssig werden, schmelzen; W.: s. germ. *flōwēn, *flōwǣn, sw. V., fließen, überfließen; an. flōa (1), sw. V. (3), fließen; W.: s. germ. *flōwō-, *flōwōn, *flōwa-, *flōwan, sw. M. (n), Wasseransammlung; an. flōi, sw. M. (n), weite Flussmündung, Meeresbucht, sumpfige Stelle; W.: s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; ahd. flewen* (1) 2?, sw. V. (1b), waschen, wallen (V.) (1); s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V., spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710; W.: s. germ. *flaufa-, *flaujam?, st. N. (a), Schiff; an. fley, F., st. N. (ja), Fähre, Schiff; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; an. flō (2), st. F. (ō)? nhd. Floh; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; ae. fléa (1), fléah (1), st. M. (a), st. F. (ō), Floh

*pleu-, idg., V.: nhd. rupfen; ne. pluck (V.); RB.: Pokorny 987; Hw.: s. *pleus-, *pleuk-?, *spel- (2) (?); E.: s. *spel- (2) (?)

*pləu-, idg., V.: Vw.: s. *pləi-

*pleud-, *pleut-, idg., V.: nhd. rinnen, fließen, schwimmen, fliegen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 837; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; an. fljōta, st. V. (2), fließen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; ae. fléotan, st. V. (2), fließen, schwimmen, treiben; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; afries. fliāta* 7, st. V. (2), fließen, schiffen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; anfrk. flietan* 2, st. V. (2), fließen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; as. fliotan* 4, st. V. (2b), fließen, schwimmen; mnd. vlēten, st. V.; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; s. as. *fliot?, st. M. (a?, i?), N.?, Fluss, Kanal; vlēt, N., M.?, vlote, vlute, vleote, st. M.; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; ahd. fliozan* 52, st. V. (2b), fließen, strömen, rinnen; mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; an. fleyta, sw. V. (1), treiben lassen, lüften, emporheben; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; afries. fleta 3, fletta?, sw. V. (1), wegführen, bringen, versetzen; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; as. *flôtian?, sw. V. (1a), „fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V.; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōzen* (1) 4?, sw. V. (1a), „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Regenguss; mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß; W.: germ. *fleutjan, sw. V., beschleunigen, antreiben; an. flȳta, sw. V. (1), treiben, antreiben, beeilen, befördern; W.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; ae. flotian, sw. V. (2), schwimmen; W.: germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; as. flotōn* 1, sw. V. (2), schwimmen; mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V.; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; ae. fléot, flíet, st. M. (a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīwesdēn* 1, flīusdēn, Adj., ungültig, hinfällig, nicht anerkannt; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; s. afries. flīweskâpere* 1, flīweskâper*, flīuskâper, st. M. (ja), „Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig ist; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; s. afries. flīweswerp*, flīuswerp, st. M. (a), „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Floß, Fließen; an. fljōt, st. N. (a), das Fließen, Fluss; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. fliāt 1?, st. N. (a), Bach, Fluss; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. flēsfall 3, flēsfell, st. M. (a), Werfen ins Wasser; W.: s. germ. *fleutī-, *fleutīn, sw. F. (n), Flinkheit, Eile; an. flȳti, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz?, Adj., rasch, schnell, flink; an. fljōtr, Adj., schnell; W.: vgl. germ. *fleutīga-, *fleutīgaz?, Adj., rasch, schnell; ae. fléotig, Adj., rasch, schnell, hurtig; W.: s. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; afries. *flât, st. N. (a), Floß; W.: s. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; as. flôt* 1, flat*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt, N.; W.: s. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; ahd. flōz* (1) 4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss; mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818; W.: s. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; an. flautir, st. F. (i) Pl., Art Milchspeise, Sahne; W.: s. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; ae. flíete, sw. F. (n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; W.: s. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; an. flot, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes Fett; W.: s. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; ae. flot, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; W.: s. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; as. fluti 1, st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute, st. M.; W.: s. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; ahd. fluz 13, st. M. (i), Fluss, Lauf, Strom; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; W.: s. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; an. floti, sw. M. (n), Floß, Fahrzeug, Flotte; W.: s. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flota, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber; W.: s. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse, Schwimmer; mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818

*pləud-, *pləut-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, breit; ne. parade (V.), show (V.) off, broad; RB.: Pokorny 838; Hw.: s. *pləi-, *pelə-; E.: s. *pelə-; W.: lat. plaudere, plaudēre, V., klatschen, schlagen, Beifall klatschen; W.: lat. plautus, plōtus, Adj., platt, breit, plattfüßig; W.: s. lat. Plautus, M.=PN, Plautus; W.: vgl. lat. aplūda, applūda, F., Abgang, Spreu

*pleuk-, idg., V.: nhd. rinnen, fließen, fliegen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 837; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1); W.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; an. fljūga, st. V. (2), fliegen; W.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; ae. fléogan, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; afries. fliāga* 1, st. V. (2), fliegen; W.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; anfrk. fliegan* 1, st. V. (2), fliegen; W.: germ. *fleugan, st. V., fliegen; ahd. fliogan* 37, st. V. (2a), fliegen, gleiten, auffahren; mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; W.: s. germ. *gafleugan, st. V., fliegen; ahd. gifliogan* 1, st. V. (2a), fliegen; mhd. gevliegen, st. V., fliegen; fnhd. gefliegen, st. V., (verstärktes) fliegen, DW 4, 2143; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; got. *flaugjan?, sw. V. (1); W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; an. fleygja, sw. V. (1), fliegen lassen, werfen; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; ahd. unirflougit* 1, (Part. Prät.=) Adj., unerschrocken; W.: s. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; germ. *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge; an. flygi, N., fliegendes Insekt; W.: s. germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; an. *fleygr?, Adj.; W.: s. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*, sw. V. (1a), flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; W.: s. germ. *fluga-, *flugam, st. N. (a), Flug; an. flog, st. N. (a), Flug, Eile, steile Klippe; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; an. flugr, st. M. (i), Flug; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ae. flyge, flige, st. M. (i), Flug, Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; as. flugi* 1, st. M. (i), Flug; vgl. mnd. vloge, st. M.; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ahd. flug* 4, st. M. (i?), Flug, Sturz; mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. flycg, Adj., flügge; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. *flycge, Adj.; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; got. fugls* 6, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; an. fogl, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ae. fugol, fugel, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; afries. fugel* 1, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; as. fugal* 3, st. M. (a), Vogel; mnd. vogel, vagel, M.; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ahd. fogal 53, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?; mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; W.: vgl. germ. *flugula, *flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; s. ae. flugol, flygul, Adj., schnell, flüchtig; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; an. fluga, sw. F. (n), Fliege; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ae. fléoge, sw. F. (n), Fliege; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; anfrk. *fliega?, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; as. flioga*, sw. F. (n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F.; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ahd. flioga* 27, fliuga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege, Stechfliege, Mücke; mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; W.: s. germ. *flaugō?, st. F. (ō), Flug; an. flaug, st. F. (ō), Flug, Flucht (F.) (1), Flagge, Pfeil; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ae. flogėttan, sw. V. (1), flattern, schwanken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ahd. flogezen* 1, sw. V. (1a), schweben; W.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; as. fluggia* 1, st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß; W.: vgl. germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; ae. flacor, Adj., fliegend

*pleuk-?, idg., Sb.: nhd. Flocke, Feder, Haar (N.); ne. flock (N.) (2), feather (N.); RB.: Pokorny 837 (1443/85), germ., balt.; Hw.: s. *pleu-, *spel- (2) (?); E.: s. *spel- (2) (?); W.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; s. afries. *flokk, Sb., Flocke; W.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; ahd. flokko* 5, flocko*, sw. M. (n), „Flocke“, Flockiges, Flaum; mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle; nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809; W.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; ahd. flok* 1, floc*, st. M. (a?, i?), „Flocke“, Flaum, Haar (N.); mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum, Flockwolle

*pleumon-, *plumon-, idg., Sb.: nhd. Lunge; ne. lung; RB.: Pokorny 837 (1444/86), ind., gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *pleuti̯o-?, *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: gr. πλεύμων (pleúmōn), πνεύμων (pneúmon), M., Lunge; W.: lat. pulmo, M., Lunge, Lungenflügel, Seelunge

*pleus-, idg., V., Sb.: nhd. rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; ne. pull (V.), pluck (V.) out; RB.: Pokorny 838 (1445/87), ital., germ., balt.; Hw.: s. *pleu-, *spel- (2) (?); E.: s. *spel- (2) (?); W.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. ae. plūmfeþer, st. F. (ō), Flaumfeder; W.: s. lat. plūma, F., Feder; as. *plūma?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Feder; W.: s. lat. plūma, F., Feder; lang. *pflūma?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Feder; W.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. ahd. pflūmfedera 2, phlūmfedera*, st. F. (ō), Flaumfeder; nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; W.: germ. *fleusa, Sb., Vlies; s. ae. flíes, flíus, flȳs, fléos, flēs, st. N. (i), Vlies, Wolle, Pelz

*pleut-, idg., V.: Vw.: s. *pleud-

*pləut-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *pləud-

*pleuti̯o-?, idg., Sb.: nhd. Lunge; ne. lung; RB.: Pokorny 837; Hw.: s. *pleumon-, *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)

*pl̥h₁-, idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)

*pl̥h₂i-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *pelə-

*pl̥h₂nó-, idg., Adj.: Vw.: s. *plāno-

*plī-, idg., Adj.: Vw.: s. *plēi-

*plīk̑-, idg., V.: Vw.: s. *plēik̑-

*plīno-, idg., Adj.: nhd. kahl; ne. bald; RB.: Pokorny 834; Hw.: s. *plēi-; E.: s. *plēi-; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; vgl. an. flīm, st. N. (a), Spottvers; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; ahd. flannēn* 1, sw. V. (1a), flennen, den Mund verziehen; nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768

*pₑlis, idg., Sb.: nhd. Burg; ne. castle (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)

*pl̥̄, idg., F.: nhd. flache Hand, Handfläche; ne. hand (N.); RB.: Pokorny 805; Hw.: s. *pelə-; E.: s. *pelə-; W.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; ae. folm, st. F. (ō), st. M. (a), Hand, Handfläche; W.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; as. folm* 8, st. M. (a?, i?), Hand; W.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; ahd. folma 2, st. F. (ō), Handfläche, flache Hand

*pl̥̄no-, idg., Adj.: Vw.: s. *plēno-

*pl̥notā, idg., F.: nhd. Fülle; ne. abundance; RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)

*plo-, idg., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold; RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a), *du̯ei-

*plō̆-?, idg., V.: Vw.: s. (*pel-) (7)

*ploisko-, idg., Sb.: nhd. Speckseite, Ausgenommenes?; ne. bacon; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; an. flesk, fleski, st. N. (a), Speck; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ae. flǣsc, flēsc, st. N. (i), Fleisch, Leib, lebendes Wesen; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; anfrk. fleisk* 4, st. N. (a), Fleisch; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; as. flêsk 11, st. N. (a), Fleisch; vlēsch, vlēs, N.; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ahd. fleisk 128, fleisc, st. N. (a), Fleisch, Leib, Körper; mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N., Fleisch, DW 3, 1752

*plō̆k-, idg., Adj.: Vw.: s. *plāk- (1)

*plō̆t-, idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-

*plou-, idg., Sb.: Vw.: s. *blou-

*plouto-?, *pluto-?, idg., Sb.: nhd. Gestell; ne. something made (Adj.) of boards or sticks; RB.: Pokorny 838 (1447/89), ital., germ., balt.; W.: lat. pluteus, M., Schirmdach, Frontschirm, Schirmwand, Blende, Brustwehr; W.: lat. pluteum, N., Schirmdach, Frontschirm, Schirmwand, Blende, Brustwehr; W.: germ. *flauþri, *flauti-?, Sb., Querbalken; an. fleyðr, st. F. (i?), Querbalken im Dachgerüst

*plou̯i̯om, idg., Sb.: nhd. Fahrzeug; ne. vehicle; RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)

*plou̯o-, idg., Adj.: nhd. springend; ne. jumping (Adj.); RB.: Pokorny 845; Hw.: s. *preu-; E.: s. *preu-

*plóu̯os, idg., Sb.: nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)

*plou̯ós, idg., Sb.: nhd. Schiff; ne. ship (N.); RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)

*pl̥tano-, idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *pelə-

*plₑtəno-, idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *pelə-

*pl̥təu̯ī, idg., Sb.: nhd. Breite; ne. breadth; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *pelə-

*pl̥̄ti-, idg., Sb.: nhd. Füllen (N.) (2), Vollmachen; ne. filling (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)

*pl̥tó-, idg., V.: Vw.: s. *plēto-

*pₑlto-, idg., Sb.: nhd. Falte; ne. fold (N.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a); E.: s. *pel- (3a)

*pl̥tus, idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-

*pₑlu-, idg., N.: nhd. viel; ne. much (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1), *pelu-, *plḗi̯os, *pləistó-; E.: s. *pel- (1); W.: gr. πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; s. gr. πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; vgl. gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat. polypus, M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp

*plumon-, idg., Sb.: Vw.: s. *pleumon-

*pₑlupoik̑o-, idg., Adj.: nhd. vielfleckig; ne. spreckled; RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig- (1), *peik-, *poik̑o-; E.: s. *peig- (1)

*pluti-, idg., Sb.: nhd. Überfließen; ne. overflowing (N.); RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1); W.: s. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1), Flut; an. flōð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: s. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; afries. flōd 5, st. N. (a), Fluss; W.: s. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. M. (F), Flut; an. flœðr, st. M. (i), Flut, Überschwemmung; W.: s. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; anfrk. fluod* 4, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: s. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), N., Flut; as. flōd 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd. vlōt, vlūt, F. Pl, vlōt, vloet, M.?; W.: s. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; W.: s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; got. flōdus 1, st. M. (u), Strom, Flut; W.: s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut; germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; ae. flōd, st. M. (a), st. N. (a), st. F. (ō), Flut, Woge, Strom

*pluto-, idg., Adj.: nhd. schwimmend; ne. swimming (Adj.); RB.: Pokorny 835; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)

*pluto-?, idg., Sb.: Vw.: s. *plouto-?

*pneh₁u-, idg., V.: Vw.: s. *pneu-

*pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, idg., V.: nhd. keuchen, atmen; ne. pant (V.), breathe (V.); RB.: Pokorny 838 (1448/90), gr., germ.; W.: gr. πνεῖν (pnein), V., wehen, keuchen, atmen, riechen; W.: s. gr. πνεῦμα (pneuma), N., Hauch, Luftstrom, Fahrwind, Atem; W.: s. gr. πνοή (pnoḗ), F., Hauch, Atem, Wehen (N.), Schnauben; W.: ? s. gr. ποιπνυειν (poipnyein), V., sich rühren, rege sein (V.), schnaufen; W.: ? vgl. gr. πνυτός (pnytós), Adj., besonnen (Adj.); W.: germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; an. fnȳsa, sw. V., schnauben; W.: germ. *fneusan, *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; ae. fnéosan, fnesan, st. V. (5), keuchen, niesen; W.: germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; ae. fnǣran, sw. V. (1), schwer atmen, keuchen, schnarchen; W.: germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; vgl. ae. fnǣst, st. M. (a), Blasen (N.), Schnauben, Atem; W.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; ahd. fnehan 15, st. V. (5), schnauben, keuchen, hauchen; mhd. pfnehen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./ steir.) pfnechen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf 500; W.: germ. *fnōsjan, sw. V., schnauben; an. fnœsa, sw. V. (1), schnauben; W.: germ. *fnasōn, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; an. fnasa, sw. V. (2), schnauben; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; an. hnjōsa, st. V. (2), niesen, blasen; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. ae. hnora, sw. M. (n), Niesen; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; as. *hniosan?, st. V. (2b), niesen; mnd. nêsen, neisen, st. V., niesen; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; ahd. niosan* 8, st. V. (2b), niesen; mhd. niesen (2), st. V., niesen; s. nhd. niesen, sw. V., niesen, DW 13, 835; W.: s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; ahd. fnāstōn* 5, sw. V. (2), keuchen, schnauben, lechzen

*pn̥ksti-?, idg., Sb.: nhd. Faust?; ne. fist (N.)?; RB.: Pokorny 839 (1449/91), germ., slaw.; Hw.: s. *penkᵘ̯e (?); W.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; ae. fȳst, st. F. (i), Faust; W.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; afries. fest (1) 3, st. F. (i), Faust; W.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; as. fūst 2, as.?, st. F. (i), Faust; mnd. vūst, F.; W.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; ahd. fūst 37, st. F. (i), Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; mhd. vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378

*pn̥tə-, *pn̥tʰə-, idg., Sb.: nhd. Pfad, Weg, Furt, Brücke; ne. path; RB.: Pokorny 808; Hw.: s. *pent-; E.: s. *pent-

*pn̥tto-?, idg., Adj.: nhd. eifrig, bereit, eilig; ne. eager; RB.: Seebold 194 (nur germanisch belegt); W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; got. *funs, Adj. (a), bereit, eilig, tapfer; W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; an. fūss, Adj., bereit, entschlossen; W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; ae. fūs, Adj., vorwärts strebend, begierig, eifrig; W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; as. fūs 3, Adj., bereit; W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; ahd. funs 11, Adj., fertig, bereit, bereitwillig; W.: s. germ. *funsalīka-, *fūnsalīkaz, Adj., strebend; s. ae. fūslic, Adj., strebend, gierig, verlangend

*pn̥tʰə-, idg., Sb.: Vw.: s. *pn̥tə-

*pnuh₁-, idg., V.: Vw.: s. *pneu-

*pō-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (1)

*pō-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)

*pō̆, idg., Präp.: Vw.: s. *apo-

*pō̆d-, idg., V., M.: Vw.: s. *pē̆d- (2)

*pō̆d-, idg., V.: Vw.: s. *pē̆d- (1)

*pog-, idg., Sb.: Vw.: s. (*peg-)

*pōg-, idg., Sb.: Vw.: s. (*peg-)

*poh₃-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)

*poh₂imén-?, idg., Sb.: Vw.: s. *pōimen-?

*pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, idg., V.: nhd. hüten, schützen, bedecken; ne. pasture (V.) and protect cattle, protect; RB.: Pokorny 839 (1450/92), ind., iran., gr., germ., balt.; Hw.: s. *pōtro-, *pōimen-, *pōi̯u-, *pətḗr (?); W.: s. gr. πῶμα (pōma) (2), N., Deckel; W.: s. gr. πῶυ (pōy), N., Herde, Schafherde; W.: s. gr. ποιμήν (poimḗn), M., Hirte, Hüter, Lenker; W.: s. gr. ποίμνη (poímnē), F., Herde, Schafherde; W.: s. gr. ποιμαίνειν (poimaínein), V., Hirte sein (V.), auf die Weide treiben, hüten, aufziehen, hegen, pflegen; W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; ae. pott, st. M. (a), Topf; W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; afries. pott 2, pot, M., Topf; W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; mnd. pot; an. pottr, st. M. (a?), Topf

*pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, idg., V.: nhd. trinken; ne. drink (V.); RB.: Pokorny 839 (1451/93), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *pōti-, *pōtu-, *pōter-, *pōnom, *pōtlom, *pōto-, *pīti-, *pīto-; W.: s. gr. πίνειν (pínein), πώνειν (pōnein), V., trinken; s. lat. pincerna, M., Mundschenk, Trankmischer; W.: s. gr. πῖνον (pinon), N., Gerstentrank; W.: s. gr. πιπίσκειν (pipískein), V., zu trinken geben, tränken; W.: s. gr. πόμα (póma), N., Trinken, Trank, Getränk; W.: s. gr. πῶμα (pōma) (1), N., Trank, Getränk; W.: s. gr. πότος (pótos), M., Trinken, Trinkgelage; W.: s. gr. ποτήρ (potḗr), M., Trinkgefäß, Becher; W.: vgl. gr. ποτήριον (potḗrion), N., Trinkgefäß, Becher; s. mlat. potīrium, N., Getränk; W.: s. gr. πόσις (pósis) (1), F., Trinken, Trank, Trinkgelage; W.: s. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; W.: s. lat. bibere, V., trinken

*poid-, *pī̆d-, idg., Adj.: nhd. fett; ne. fat (Adj.); RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: s. gr. πιδύειν (pidýein), V., hervorquellen, durchsickern lassen; W.: gr. πιδήεις (pidḗeis), Adj., quellenreich; W.: s. gr. πῖδαξ (pidax), F., Quelle; W.: s. gr. πίσεον (píseon), N., feuchter Ort; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; an. feitr, Adj., feist, fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; afries. fatt 1, fat, fet (2), Adj., fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; anfrk. fēit (1) 2, Adj., fett, feist; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; ahd. feizit 29?, Adj., feist, fett, dick; mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt); W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. feita, sw. V. (1), fett machen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. fitna, sw. V. (1), fett werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ae. fǣtan (2), sw. V. (1), mästen, fett machen, stopfen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd. feiziten* 1?, sw. V. (1a), mästen; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd. feizitēn* 2?, feiztēn*, sw. V. (3), fett werden, verfetten; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; W.: vgl. germ. *faita-, *faitam, st. N. (a), Fett; anfrk. fēit* (2) 1, st. N. (a), Fett, Fettheit; W.: vgl. germ. *faitī-, *faitīn, sw. F. (n), Fett; an. feiti, sw. F. (īn), Fett; W.: vgl. germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; ae. fǣtt (2), Adj., fett, feist; W.: vgl. germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; anfrk. feitit 1, Adj., fett, feist

*poik̑o-, idg., Adj.: nhd. bunt; ne. coloured (Adj.); RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig- (1), *peik-, *pₑlupoik̑o-; E.: s. *peig- (1); W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; got. *faihs, Adj. (a), bunt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; an. fāinn, Adj., bunt, gesprenkelt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; an. fār (3), Adj., bunt, gefärbt, farbig, verziert; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; ae. fāh (1), fāg (2), Adj., bunt, gefleckt, gefärbt, glänzend; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; as. fêh* 3, Adj., bunt, bemalt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; ahd. fēh (1) 20, Adj., verschieden, bunt, ungleich; mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; W.: s. germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; ahd. fēhīn 6, fēhī, st. F. (ī), Buntheit, Farbe, Vielfalt

*poimen-, idg., Sb.: nhd. Muttermilch; ne. mother’s milk; RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau; an. feima, sw. F. (n), schüchternes Mädchen; W.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau; ae. fǣmne, sw. F. (n), Jungfrau, Weib; W.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; as. fêmia* 2, sw. F. (n), Weib, Frau

*pōimen-?, *poh₂imén-?, idg., Sb.: nhd. Hirte; ne. herdsman (M.); RB.: Pokorny 839; Hw.: s. *pōi- (1); E.: s. *pōi- (1)

*poimnā, idg., F.: Vw.: s. *spoimnā

*poimno-, idg., Sb.: Vw.: s. *spoimno-

*poitu-, idg., Sb.: Vw.: s. *peitu-

*poiu̯ā, idg., F.: nhd. Wiese; ne. meadow; RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-

*pōi̯u-, idg., Sb.: nhd. Hüter; ne. guardian; RB.: Pokorny 839; Hw.: s. *pōi- (1); E.: s. *pōi- (1)

*pōk̑-, idg., V.: Vw.: s. *pē̆k̑- (1)

*pok̑os, idg., Sb.: nhd. Fließ; ne. wool (N.); RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑- (2); E.: s. *pek̑- (2); W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); an. fax, st. N. (a), Mähne; W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); ae. feax, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); afries. fax 2, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); as. fahs 1, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); ahd. fahs* (1), 59, st. N. (a), Haar (N.), Locke; mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; W.: germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; an. fær, st. N. (a), Schaf

*pō̆ks-, idg., Sb.: Vw.: s. (*peg-)

*pokᵘ̯os, idg., M.: nhd. Koch; ne. cook (M.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-; E.: s. *pekᵘ̯-

*pol-?, idg., V.: Vw.: s. (*pel-) (7)

*pō̆l-, *pal-, *spaln-, idg., V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: Pokorny 851 (1477), arm., germ., balt.; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; an. falla, red. V., fallen, sterben, geschehen; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; ae. feallan, fallan, st. V. (7)=red. V. (2), fallen, verfallen (V.), sterben, anfallen, fließen; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; afries. falla (1) 50?, fella (1), st. V. (7)=red. V. (1), fallen, sinken, flüchten; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; anfrk. fallan* 4, st. V. (7)=red. V., fallen; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; as. fallan 19, red. V. (1), fallen, einfallen, zugrundegehen; mnd. vallen, st. V.; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; ahd. fallan 132, red. V., fallen, stürzen, sinken; mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277; W.: s. germ. *anfallan, st. V., entfallen; as. andfallan* 3, antfallan, red. V. (1), abfallen; mnd. entvallen; W.: s. germ. *anfallan, st. V., entfallen; ahd. intfallan* 11, red. V., entfallen, entgehen, entkommen; mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen, niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513; W.: s. germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; ae. befeallan, st. V. (7)=red. V. (2), fallen, berauben, zufallen; W.: s. germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; afries. bifalla* (1) 4, st. V. (7)=red. V. (1), seine Zahlungspflicht nicht erfüllen, unterliegen, gefallen (V.); W.: s. germ. *bifallan, st. V., befallen (V.), fallen; as. bifallan* 9, red. V. (1), fallen, befallen (V.); mnd. bevallen; W.: s. germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; ahd. bifallan* 22, red. V., fallen, stürzen, zugrunde gehen; mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248; W.: s. germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); ahd. firfallan* 2, red. V., geraten, einfallen; mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; W.: s. germ. *gafallan, st. V., fallen; anfrk. gifallan*?, anfrk.?, st. V. (7)=red. V., fallen; W.: s. germ. *gafallan, st. V., fallen; ahd. gifallan* 49, red. V., fallen, stürzen, geschehen; mhd. gevallen, red. V., (verstärktes) fallen, zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., (verstärktes) fallen, gefallen (Part.Prät.), DW 4, 2102; W.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); as. tefallan* 1, red. V. (1), zerfallen (V.); W.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); ahd. zifallan* 7, red. V., zerfallen (V.), untergehen; mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen; s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; W.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); ahd. zirfallan* 3, red. V., zerfallen (V.), niederfallen; mhd. zerfallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; W.: s. germ. *uzfallan, st. V., fallen, niederfallen; ahd. irfallan* 11, red. V., fallen, stürzen, zu Fall kommen, niedergeschlagen sein (V.); mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen, niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fällen; an. fella (2), sw. V. (1), fällen; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fällen; ae. fiellan, fellan, fyllan (2), sw. V. (2), fällen, stürzen, umwerfen, zerstören; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; afries. falla (2) 13, fella (3), sw. V. (1), fällen, töten, erschlagen (V.), niederschlagen; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; anfrk. fellen* 1, sw. V. (1), fällen, vernichten; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; as. fėllian 7, sw. V. (1a), fällen, zu Fall bringen; mnd. vellen, sw. V.; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; ahd. fellen* 8, sw. V. (1b), fällen, stürzen, niederwerfen; mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284; W.: s. germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; ahd. fal (1) 58, st. M. (a?, i?), Fall, Sturz, Untergang; mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271; W.: s. germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; afries. fall 26, fell (2), fal, fel (2), st. M. (a), Fall; W.: s. germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; as. fal* 2, fall*, st. M. (a?, i?), Fall, Verderben; mnd. val, M. und N.?; W.: s. germ. *falla-, *fallam, st. N. (a), Fall; an. fall, st. N. (a), Fall, Tod, Verlust; W.: s. germ. *falla-, *fallam, st. N. (a), Fall; ae. feall, st. N. (a), Fall; W.: s. germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; ae. fiell, fyll, fell (3), st. M. (i), st. N. (i), Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; W.: s. germ. *falla-, *fallaz, Adj., fallend; germ. *falli-, *falliz, Adj., fallend; s. afries. falle 1?, felle (1), Adj., fallend, fällig; W.: s. germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; an. fella (1), sw. F. (n), Zusammenfügung; W.: s. germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; ae. fealle, sw. F. (n), Falle; W.: s. germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; ahd. falla 36, st. F. (ō), sw. F. (n), Falle, Netz; mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277; W.: vgl. germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; ae. fileþe, N., Heu; W.: vgl. germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; ahd. fallezzen* 1, sw. V. (1a), zusammenfallen, zusammenbrechen

*polk̑-, idg., V.: Vw.: s. *pelk̑-?

*polk̑ā?, idg., F.: nhd. Gewendetes; ne. turned (N.); RB.: Pokorny 850, 807; Hw.: s. *pelk̑-?; E.: s. *pelk̑-?

*polk̑o-, idg., Adj.: nhd. fahl; ne. pale (Adj.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (6); E.: s. *pel- (6); W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; got. *falka, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ae. fealca, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; mnl. valce, valc, M., Falke; an. falki, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; as. falko 5, sw. M. (n), Falke; mnd. valke, sw. M.; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ahd. falko 53, falco, sw. M. (n), Falke, Reiher; mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; spätlat. falco, M., Falke

*polo-, *pōlo-, idg., Adj.: nhd. geschwollen, dick, groß; ne. swollen (Adj.), thick (Adj.); RB.: Pokorny 840 (1452/94), iran.?, ital., germ.?, slaw.; W.: s. lat. pollēre, V., vermögen, ausrichten können, stark sein (V.)

*pōlo-, idg., Adj.: Vw.: s. *polo-

*pōlos, idg., Sb.: Vw.: s. *pōulos

*polpo-?, idg., Sb.: nhd. Gestell?, Gezimmertes; ne. made (Adj.) of wood; RB.: Pokorny 807; Hw.: s. *pelpo-?

*polu̯i-, idg., Sb.: nhd. Staub; ne. dust (N.); RB.: Pokorny 802; W.: lat. pulvis, M., F., Staub; ahd. pulver* 1, st. N. (a), Staub; mhd. pulver, st. M., st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217

*polu̯o-, idg., Adj.: nhd. fahl; ne. pale (Adj.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (6); E.: s. *pel- (6)

*pon-, idg., Sb.: Vw.: s. *spon-

*pondʰo-, idg., Sb.: Vw.: s. *spondʰo-

*pone, idg., Präp.: nhd. von; ne. from; W.: germ. *fan, Präp., von?; afries. fon 40, fan, Präp., von; W.: germ. *fan, Präp., von?; anfrk. fan 74, fona*, Präp., von; W.: germ. *fan, Präp., von?; as. fan 649, fana, fon, Präp., von; mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv; W.: germ. *fan, Präp., von?; ahd. fona 3600, fonna, fon, Adv., Präp., Präf., von, aus, fern von; mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738

*poni̯o-, idg., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 807; Hw.: s. *pen- (2); E.: s. *pen- (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; got. fani* 5, st. N. (ja), Schlamm, Kot; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ae. fėnn, st. M. (a), st. N. (ja), Sumpf, Schlamm, Schmutz, Marsch (F.); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fenne 10, fene (2), M., F., Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fene (1) 1?, fane*, st. M. (a), Moorland, Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; as. fėni 2, fėnni*, st. N. (ja), „Venne“, „Venn“, Sumpf; mnd. venne, F.; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ahd. fenni* 5?, st. N. (ja), „Venn“, Wasser, Sumpf; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519

*pōnom, idg., N.: nhd. Trunk; ne. drink (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2); E.: s. *pōi- (2)

*pontāˣ-, *pontʰāˣ-, idg., Sb.: nhd. Pfad, Weg, Furt, Brücke; ne. path; RB.: Pokorny 808; Hw.: s. *pent-; E.: s. *pent-

*pontʰāˣ-, idg., Sb.: Vw.: s. *pontāˣ-

*pork̑eli̯o-, idg., Sb.: nhd. Ferkel; ne. piglet; RB.: Pokorny 841; Hw.: s. *pork̑os, *perk̑- (3); E.: s. *pork̑os, *perk̑- (3)

*pork̑o-, idg., Adj.: Vw.: s. *perk̑o-

*pork̑os, idg., Sb.: nhd. Wühler, Schwein; ne. pig (N.), piglet; RB.: Pokorny 841 (1453/95), iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pork̑eli̯o-, *perk̑- (3); E.: s. *perk̑- (3); W.: ? gr. πόρκος (pórkss), M., Art Fischernetz; W.: lat. porcus, M., Schwein, zahmes Schwein; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ae. fearh, st. M. (a), st. N. (a), Ferkel; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ae. fōr (1), st. M. (a), Ferkel, Schwein; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; as. for* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ferkel; mnd. vōr, Sb.; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ahd. farh* 16, farah*, st. N. (a) (iz) (az), Ferkel, Schwein; mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391

*pormos, idg., Sb.: nhd. Fähre; ne. ferry (N.); RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per- (2B)

*porno-, idg., Sb.: nhd. Feder; ne. feather (N.); RB.: Pokorny 850; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per- (2B); W.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; ae. fearn, st. N. (a), Farn, Farnkraut; W.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; as. farn* 2, st. M. (a?), Farn, Farnkraut; mnd. vārn, vārne; W.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; ahd. farn 50, farm (2), st. M. (a?), N. (a?), Farn, Farnkraut, Engelsüß; mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, 1393

*poros, idg., Sb.: nhd. Zugang; ne. access; RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per- (2B)

*porsō, idg., Adv.: Vw.: s. *porsōd

*porsōd, porsō, idg., Adv.: nhd. bei, an, neben; ne. near (Adv.); RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πόρρω (pórrō), πόρσω (pórsō), πρόσσω (próssō), πρόσω (prósō), Adv., vorwärts, weiter, weiterhin, künftig, ferner; W.: lat. porrō, Adv., vorwärts, fürder, fern, weiter fort, weiter, forthin

*portu-, idg., Sb.: Vw.: s. *pertu-

*portus, idg., Sb.: nhd. Zugang; ne. access; RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B), *pertus; E.: s. *per- (2B)

*pos-, idg., Präp.: nhd. bei, hinter, nach; ne. directly next to, behind (Präp.), in front of; RB.: Pokorny 841 (1454/96), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital., balt., slaw.; Hw.: s. *posko-, *posti-, *apo- (?); W.: gr. πός (pósí), Präp., Adv., gegen ... hin, gegen, gegenüber; W.: s. lat. pōne, Adv., hinten, hintennach, hinter, hinterwärts; W.: s. lat. post, poste (ält.), Adv., Präp., hinten, hinter, hintennach, hernach

*posko-, idg., Präp.: nhd. bei, hinter, nach; ne. directly next to, behind (Präp.), in front of; RB.: Pokorny 841; Hw.: s. *pos-; E.: s. *pos-

*posti-, idg., Präp.: nhd. bei, hinter, nach; ne. directly next to, behind (Präp.), in front of; RB.: Pokorny 841; Hw.: s. *pos-; E.: s. *pos-; W.: lat. post, poste (ält.), Adv., Präp., hinten, hinter, hintennach, hernach, nachher

*pōter-, idg., M.: nhd. Trinker; ne. drinker (M.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2); E.: s. *pōi- (2)

*poti, idg., Präp.: nhd. gegen, gegenüber; ne. opposite (Adj.), towards; RB.: Pokorny 842 (1455/97), iran., gr.; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: gr. (hom./böot./lak.) ποτί (potí), Präp., Adv., gegen ... hin, gegen, gegenüber

*poti, idg., Pron., Adj.: nhd. selbst; ne. self; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *potis, *potnī; W.: s. lat. potis, Adj., vermögend, mächtig; W.: s. lat. potīre, V., teilhaft machen, unterwerfen; W.: s. lat. potīrī, V., teilhaft weden, sich bemächtigen, erlangen, erreichen, teilhaft sein (V.); W.: s. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. lat. hospes (1), hospis, M., Fremder, Fremdling, Gastfreund; afrz. hoste, M., Gastgeber, Gast; s. afrz. hostesse, F., Gastgeberin; nhd. hostess, F., Gastgeberin, Hostess; nhd. Hostess, F., Hostess, Betreuerin; W.: s. germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; got. *faþs, st. M. (i), Herr, Führer

*pōti-, idg., F.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2), *pīti-; E.: s. *pōi- (2)

*potis, idg., M.: nhd. Herr, Gatte; ne. master (M.) of the house, lord, husband (M.); RB.: Pokorny 842 (1456/98), ind., iran., gr., alb., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *potnī, *poti; E.: s. *poti; W.: gr. πόσις (pósis) (2), M., Herr, Gatte, Ehemann; W.: s. gr. πότνια (pótnia), πότνα (pótna), F., Herrin, Gebieterin; W.: vgl. gr. δεσπότης (despótēs), M., Hausherr, Herr, Herrscher, Despot; nhd. Despot, M., Despot, Gewaltherrscher; W.: s. lat. potis, Adj., vermögend, mächtig; W.: s. lat. potīre, V., teilhaft machen, unterwerfen; W.: s. lat. potīrī, V., teilhaft weden, sich bemächtigen, erlangen, erreichen; W.: s. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. lat. hospes (1), hospis, M., Fremder, Fremdling, Gastfreund; afrz. hoste, M., Gastgeber, Gast; s. afrz. hostesse, F., Gastgeberin; nhd. hostess, F., Gastgeberin, Hostess; nhd. Hostess, F., Hostess, Betreuerin; W.: germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; got. *faþs, st. M. (i), Herr, Führer

*pōtlom, idg., N.: nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2); E.: s. *pōi- (2)

*potnī, *potnih₂, idg., F.: nhd. Herrin; ne. mistress; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *potis, *poti; E.: s. *poti

*potnih₂, idg., F.: Vw.: s. *potnī

*pōto-, idg., Adj.: nhd. getrunken; ne. drunken (Adj.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2), *pīto-; E.: s. *pōi- (2)

*pōtro-, idg., Sb.: nhd. Behälter; ne. container; RB.: Pokorny 839; Hw.: s. *pōi- (1); E.: s. *pōi- (1)

*pō̆ts, idg., M.: nhd. Fuß; ne. foot (N.); RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (2); W.: gr. πούς (pús), M., Fuß; s. gr. πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; vgl. gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat. polypus, M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: gr. πούς (pús), M., Fuß; s. gr. τράπεζα (trápeza), F., Tisch; aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; W.: lat. pēs (1), M., Fuß, Huf, Kralle; s. an. *peð, Sb., Fuß?; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; got. fōtus 41, st. M. (u), Fuß (, Lehmann F68); W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; an. fōtr, st. M. (u), Fuß; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; ae. fōt, M. (kons.), Fuß; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; afries. fōt 50?, st. M. (i?, u?), Fuß; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; anfrk. fuot 6, st. M. (athem.), Fuß; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; as. fōt* 19, st. M. (i), Fuß; mnd. vōt, M.; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; ahd. fuoz 170?, st. M. (i), Fuß, Ferse, Sohle; mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965

*pōtu-, idg., M.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2); E.: s. *pōi- (2)

*pou-, idg., V.: Vw.: s. *pū̆- (1)

*pōu-, *pəu-, *pū̆-, idg., Adj., Sb.: nhd. klein, gering, wenig, Junges; ne. small; RB.: Pokorny 842 (1457/99), iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pəuko-, *pōulos, *putlos; W.: s. gr. πῶλος (pōlos), M., Fohlen, Füllen (N.) (1); W.: s. gr. πωλίον (pōlíon), N., kleines Fohlen; W.: s. gr. παῖς (pais), πάις (páis), πας (pas), παῦς (paus), M., F., Kind, Knabe, Mädchen, Sklave; W.: s. gr. παῦρος (pauros), Adj., klein, gering, wenig; W.: lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; s. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; vgl. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; as. pūsilīn 1, st. N. (a), Knäblein; W.: lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; s. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; vgl. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; as. busiko*? 1, sw. M. (n), kleiner Knabe; W.: s. lat. puella, F., Mädchen, Geliebte, Tochter, junge Frau; W.: s. lat. pullus (1), Adj., jung; W.: s. lat. pullus (2), M., junges Tier, junges Huhn, Hühnchen; W.: s. lat. pūsa, pussa, F., Mädchen; W.: s. lat. parvus, Adj., klein, gering, unbeträchtlich; W.: s. lat. paucus, Adj., wenig, wenige; W.: s. lat. pauper (1), Adj., arm, unbemittelt; W.: s. lat. paulus, paullus, Adj., gering, winzig, klein; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; got. faus* 7, (Pl. fawai), Adj. (a), wenig, wenige (= fawai) (, Lehmann F37); W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; an. fār (2), Adj., wenig, wortkarg; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; ae. féa (2), Adj., wenig; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; ahd. fōh* 27, fō*, fōhēr, fōwēr*, Adj., wenig, vereinzelt, dünn gesät; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; got. fula* 10, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1) (, Lehmann F102); W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; an. foli, sw. M. (n), Fohlen; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ae. fola, sw. M. (n), Fohlen; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; afries. fola* 1, folla*, sw. M. (n), Fohlen; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; afries. fola* 1, folla*, sw. M. (n), Fohlen; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; as. folo* 3, sw. M. (n), Fohlen (N.) (1); W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ahd. folo 27?, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1); mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869; W.: vgl. germ. *fulja, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen; an. fyl, st. N. (ja), Füllen (N.) (1); W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; as. fulīn 1, st. N. (a?), Füllen (N.) (1); mnd. volen, N.; W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; ahd. fulīn 17, fulī, st. N. (a?), Füllen (N.) (1), Fohlen; mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510

*pougo-?, idg., Adj.: nhd. rein, lauter, unberührt; ne. clear (Adj.), pure (Adj.); RB.: Pokorny 843 (1458/100), kelt., slaw.; Hw.: s. *pougʰo-?

*pougʰo-?, idg., Adj.: nhd. rein, lauter, unberührt; ne. clear (Adj.), pure (Adj.); RB.: Pokorny 843; Hw.: s. *pougo-?

*pōulos, *pōlos, idg., Sb.: nhd. Junges; ne. young (N.); RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *pōu-; E.: s. *pōu-; W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; got. fula* 10, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1); W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; an. foli, sw. M. (n), Fohlen; W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ae. fola, sw. M. (n), Fohlen; W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; as. folo* 3, sw. M. (n), Fohlen (N.) (1); W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ahd. folo 27?, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1); mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869; W.: s. germ. *fulja, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen; an. fyl, st. N. (ja), Füllen (N.) (1); W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; as. fulīn 1, st. N. (a?), Füllen (N.) (1); mnd. volen, N.; W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; ahd. fulīn 17, fulī, st. N. (a?), Füllen (N.) (1), Fohlen; mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510

*pr̥-, idg., Adv., Adj.: nhd. hervor, vorn, erste; ne. out; RB.: Pokorny 813; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πάρ- (pár), Präf., Präfix in Eigennamen; W.: ? s. gr. παστάς (pastás), F., Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach; afrz. pasté; s. an. pǫstutjald, st. N. (a), Altarbankbekleidung; W.: lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ae. post, M., Pfosten; W.: lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; afries. post 1, st. M. (a), Pfosten, Steg, Brücke; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ahd. pfost* 1, phost*, st. M. (a?, i?), Pfosten; mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ahd. pfosto* 1, phosto, sw. M. (n), Pfosten; mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: germ. *fura-, *furaz, Adj., heftig; germ. *furha, *furhaz, Adj., eilig, hastig; an. forr, Adj., eilig, hastig, heftig, gewaltig; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; an. forða, sw. V., in Sicherheit bringen, retten; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (1), Adv., fort, vorwärts, von hinnen; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (2), Präp., während (Konj.); W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; afries. forth 19, Adv., fort, vorwärts, weiter, ferner; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; anfrk. fort-, Präf., fort...; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; as. forth 88, Adv., vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter; mnd. vort, Adv.; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; ahd. *ford?, Adv., Präf.; mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ae. furþor, furþur, Adv., fürder, weiter, vorwärts, später, mehr; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; afries. further 13, Adv., weiter, ferner; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk. forthora 5, Adj., Adv., F., rechte, rechts, Rechte (F.); W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk. further 1, Adv., weiter; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. fordaro* (1) 43, furdiro*, Adj., vordere, erste, höhere, vornehmere; s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder, vorangehend, frühere; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend, DW 26, 948; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; as. furthiro* 1, Adj., „vordere“, größere, vornehmere, recht; mnd. vōrder, Adj. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1178b); W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. furdir 114, furdor, Adv., Präf., fürderhin, ferner, weiter, fortan; mhd. vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; ae. fyrþran, sw. V. (1), fördern, befördern, antreiben; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; afries. forderia 1, sw. V. (2), fordern; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; anfrk. fortheren* 4, sw. V., fordern; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; ahd. fordarōn* 64, sw. V. (2), fordern, Rechenschaft fordern, begehren; mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890; W.: vgl. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; ae. fierst (2), st. F. (i), First, Dach, Decke; W.: vgl. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; as. first* 3, st. M. (i)?, First, Spitze; mnd. verst, st. M.; W.: vgl. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; ahd. first 37?, st. M. (i), First, Spitze, Gipfel; mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; W.: vgl. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; lat.-ahd. fersta*, F.?, First, Gebirgskamm

*prā-?, idg., V.: nhd. biegen?; ne. bend (V.)?; RB.: Pokorny 843 (1459/101), ital., kelt., balt.; W.: s. lat. prāvus, Adj., verkehrt, krumm, nicht regelmäßig gewachsen, ungestaltet; W.: s. lat. prātum, N., Wiese, Wiesengras

*prai, *pₑrai, idg., Präp.: nhd. vor, voran; ne. in front of; RB.: Pokorny 811; Hw.: s. *per- (2A), *prei; E.: s. *per- (2A); W.: s. lat. prīvus, Adj., eigen, besonders; vgl. lat. prīvilēgium, N., Ausnahmegesetz, Vorrecht, Privileg; afries. privilegia 1, Sb., Privileg; W.: s. lat. prīvāre, V., berauben, befreien; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. afries. prīmtīd 1, st. F. (i), erste Gebetsstunde; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; ae. prīor, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; afries. *prior, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat. prīma, Adj., (F.), erste; ae. prīm, Sb., erste Tagesstunde; mnd. prime, F., Prim, erste kanonische Stunde; an. prīm, st. N. (a), Neumond, Frühmesse; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. lat. prīnceps, M., Erster, Vornehmster, Angesehenster; afrz. prince, M., Prinz; mnd. prinse, M., Prinz, Fürst; an. prinz, st. M. (a), Prinz, Fürst; W.: s. lat. prīdem, Adv., vorlängst, vor langer Zeit, vor kurzen, unlängst; W.: s. lat. prīstinus, Adj., vorig, vormalig, ehemalig, früher, alt; W.: s. lat. prīscus, Adj., alt, vor vielen Jahren, von alters gebräuchlich; W.: lat. prae, Präp. nhd. voran, voraus; nhd. prä-, Präf., prä..., voraus, voran; W.: s. lat. praeter, Adv., außer, ausgenommen, vor über, mehr als

*prāi-, *prəi-, *prī-, (*pri-), idg., V., Adj.: nhd. gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh; ne. like (V.), spare (V.); RB.: Pokorny 844 (1460/102), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *prii̯ā, *prii̯o-, *prītó-, *prii̯otā, *prii̯otu̯o-; W.: s. gr. πραΰς (praýs), Adj., sanft, mild; W.: s. gr. πρᾶος (praos), πρᾷος (praios), Adj., sanft, mild; W.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; got. frijōn 92, sw. V. (2), lieben, gern tun (, Lehmann F95); W.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; an. frja, sw. V. (2), lieben; W.: s. germ. *frijōn, sw. V., befreien; an. fria, sw. V. (2), befreien; W.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; ae. *frīgian, sw. V. (2), umarmen; W.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; ae. fríogan, fréogan, sw. V. (2), befreien, lieben, ehren; W.: s. germ. *frijōn, sw. V., befreien; afries. frīa 8, frīaia, sw. V. (1), befreien, frei machen, frei sprechen; W.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; as. friehon* 1, friohon, sw. V. (2), lieben; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; got. freis 19, Adj. (ja), frei (, Lehmann F93); W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; an. frjāls, Adj., frei; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; ae. frío (1), fréo (1), Adj., frei, edel, froh; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; afries. frī 69, Adj., frei, ganz; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; ahd. frī (1), 33, Adj., frei; mhd. vrī, Adj., nicht gebunden, nicht gefangen, ledig, frei; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ae. fríolic, fréolic, Adj., frei, freigeboren, edel, herrlich, vorzüglich; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; afries. frīlik 3, Adj., frei; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ahd. frīlīh* (1) 1, Adj., frei; mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ae. fríodōm, fréodōm, st. M. (a), Freiheit, Befreiung; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; afries. frīdōm 76, st. M. (a), Freiheit; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ahd. frītuom* 1, st. M. (a), Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; mhd. vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; afries. frīhêd 38, st. F. (i), Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; ahd. frīheit* 3, st. F. (i), Freiheit; mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg, Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111; W.: s. germ. *frijō, st. F. (ō), Frau, Gattin; as. frī 7, st. F. (ī), st. N. (ja), Weib, Frau; W.: s. germ. *frija-, *frijam, st. N. (a), Liebe; s. ae. frīge, F. Pl., Liebe (F.) (1); W.: s. germ. *frijō-, *frijōn, *frija-, *frijan, sw. M. (n), Gatte; an. frīi, sw. M. (n), Geliebter, Gatte; W.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; got. freidjan* 6, sw. V. (1), schonen (, Lehmann F91); W.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; an. frīða, sw. V. (1), schmücken, hübsch machen; W.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; vgl. as. frīdhof* 3, st. M. (a), Vorhof; mnd. vrīthof, M.; W.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; ahd. frīten* 1, sw. V. (1a), verwöhnen, hegen, schonen; mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; got. *friþōn, sw. V. (2), schützen?; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; an. friða, sw. V. (2), befrieden, versöhnen; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; ae. friþian, sw. V. (2), Frieden schließen, im Frieden sein (V.), schützen, lieben; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; afries. frethia 5, ferdia, frithia, sw. V. (2), Friede bewirken, eine Friedesühne schließen, Buße für Friedesühne zahlen; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; as. frithōn* 2, sw. V. (2), schützen; mnd. vreden, V.?; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; ahd. fridōn* 2, sw. V. (2), schonen, schützen; mhd. vriden, sw. V., versöhnen, schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188; W.: s. germ. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; an. frīðr, Adj., hübsch, friedlich, sicher, geschont; W.: s. germ. *frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. ae. frīdhėngest, st. M. (a), stattlicher Hengst; W.: vgl. germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; an. friðill, st. M. (a), Geliebter; W.: vgl. germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; afries. friūdel, friūdelf, frūdelf, st. M. (a), Geliebter, Gatte; W.: vgl. germ. *fridila, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; as. friuthil* 2, st. M. (a), Friedel, Geliebter; mnd. vrēdel, Sb. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1272b); W.: vgl. germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a), Geliebter; ahd. fridil* 2?, st. M. (a), Freund, Geliebter; mhd. vriedel, st. M., Geliebter, Buhle, Bräutigam; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; got. freihals (2) 8, st. M. (a), Freiheit (, Lehmann F92); W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; an. frelsi, N., Freiheit, Befreiung; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; ae. fríols (1), fréols (1), st. M. (a), st. N. (a)?, Freiheit, Vorrecht, Festtag; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; afries. frīhals* 8, st. M. (a), „Freihals“, Freiheit; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; ahd. frīhals* (1), st. M. (a), Befreiung; mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; ahd. frīhals* (2) 1, Adj., frei; W.: vgl. germ. *frīhalsjan, sw. V., befreien; an. frelsa, sw. V. (1), befreien; W.: vgl. germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; got. frijaþwa 85, st. F. (wō), Liebe (, Lehmann F94); W.: vgl. germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; ae. fríod, st. F. (ō), Friede, Liebe, Freundschaft; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; got. frijōnds 13, st. M. (nd), Freund; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; got. frijōndi* 1, st. F. (jō), Freundin; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; an. frændi, M. (kons.), Verwandter, Freund; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; ae. fríond, fréond, M. (nd), Freund, Liebhaber, Verwandter; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; afries. friōnd 50?, friūnd, M. (nd), Freund, Blutsverwandter; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; anfrk. friund 5, st. M. (nt), Freund; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; as. friund 12, Part. Präs. = st. M. (nd), Freund, Verwandter; mnd. vrint, vrunt, vrent, M.; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; ahd. friunt 81, st. M. (nt), Freund, Nächster, Schützling; mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M., Freund, DW 4, 161; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Frieden; got. *friþus?, st. M. (u), Friede, Schutz; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; an. friðr, st. M. (u), Friede, Schutz; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe (F.) (1), Freundschaft, Friede; ae. friþu, st. M. (u), sw. F. (īn), Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe (F.) (1), Freundschaft, Friede; ae. friþ, st. M. (a), st. N. (a), Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; ae. *frioþu, st. M. (u?), N., Friede, Schutz, Ruhe, Sicherheit; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; afries. fretho 200?, frethe (2), ferd (2), st. M. (u), Friede, Schutz, Buße für Friedensbruch; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; anfrk. fritho* 5, st. M. (u), Friede; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; as. frithu* 19, frethu*, fertha*, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit; mnd. vrēde, st. und sw.? M., vride, M.; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; lat.-ahd. fredum* 32?, N., „Friede“, Friedensgeld, Schutz; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; lat.-ahd. freda* 3?, F., Schutzdach

*pₑrai, idg., Präp.: Vw.: s. *prai

*prau̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *sparu̯o-

*pr̥dis, idg., Sb.: nhd. Furz; ne. fart (N.); RB.: Pokorny 819; Hw.: s. *perd-; E.: s. *perd-; W.: germ. *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; ahd. furz 5, st. M. (i?), Furz, Wind; mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950

*prē-, idg., V.: Vw.: s. *per- (1)

*pred-, idg., V.: Vw.: s. *spred-

*predʰ-, idg., V.: Vw.: s. *spredʰ-

*preg-?, idg., Adj.: nhd. gierig, heftig; ne. greedy, violent; RB.: Pokorny 845 (1461/103), germ., slaw.; Hw.: s. *spereg-; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; got. *friks, Adj. (a), süchtig, gierig; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; got. *frikei, sw. F. (n), Gier, Sucht; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; an. frekr, Adj., gierig, hart, streng; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; ae. frecc, Adj., gierig, kühn, gefährlich; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; ahd. freh 15, Adj., gierig, habsüchtig, geizig; nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90; W.: germ. *fraka-, *frakaz, *frakja-, *frakjaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; ae. frǣ̆c, frec, Adj., gierig, eifrig, kühn; W.: s. germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsuch, Habgier; ae. frėcu, st. F. (ō?), Gier; W.: s. germ. *frekō-, frekōn, *freka-, *frekan, sw. M. (n), Wolf (M.) (1), Krieger; an. freki, sw. M. (n), Wolf (M.) (1), Feuer, Schiff, der Gierige; W.: s. germ. *frekō-, *frekōn, *freka-, *frekan, sw. M. (n), Wolf, Krieger; ae. freca, sw. M. (n), Held, Krieger; W.: s. germ. *frekō-, *frekōn, sw. F. (n), Strenge, Härte; an. freka (1), sw. F. (n), Kampflust; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; an. frœkn, Adj., kühn, mutig; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; an. frœkinn, Adj., kühn; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. ae. frœ̄cne (1), frēcne (1), Adj. (ja), gefährlich, schrecklich, wild, böse; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; ae. frǣ̆cne, Adj., kühn, gefährlich; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; as. *frōkan?, Adj., kühn; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; ahd. fruohhanī* 1, st. F. (ī), Prahlsucht, prahlerisches Wesen, freches Wesen; W.: s. germ. *frōkni-, *frōkniz, st. N. (i), Gefahr; ae. frœ̄cen, st. N. (i?), Gefahr; W.: s. germ. *frōkni-, *frōkniz, st. N. (i), Gefahr; as. frōkni* 2, frekni*, Adj., kühn, frech, verwegen; W.: s. germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier; ae. Franca (1), M., PN, Franke; an. frankar, frakkar, st. M. (a) Pl., Franken (M. Pl.), Franzosen; W.: s. germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; as. *Franko?, sw. M. (n), Franke; mnd. Vranke, sw. M.; W.: s. germ. *frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier (M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig; anfrk. *Franka?, Sb.=ON, Frankreich

*prēg-, idg., V.: Vw.: s. *sprēg-

*prei, *pri, *pₑri, idg., Präp.: nhd. vor, voran; ne. in front of; RB.: Pokorny 811; Hw.: s. *per- (2A), *prai; E.: s. *per- (2A); W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; an. fyr, Präp. Präf., vor, durch, wegen, trotz, für; W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; anfrk. furi (1) 7, fur, Präp., für, vor; W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. furi (1) 1, Adv., hervor, voraus; mnd. vor, vore, Adv.; W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. furi (2) 20, furu, Präp., voraus, vor, für wegen; mnd. vor, Präp.; W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; ahd. furi 221, Präp., Adv., Präf., vor, für, wegen, voraus; mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; ahd. furiro 19, Adj. Komp., größere, höhere, mehr, bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; W.: s. germ. *furiz, Adv., früher; an. fyrr, Adv., früher, vorher

*prəi-, idg., V.: Vw.: s. *prāi-

*prek-?, idg., V.: Vw.: s. *perk- (1)?

*prek̑-, idg., V.: Vw.: s. *perk̑- (4)

*prek̑-, idg., Adj.: Vw.: s. *perk̑- (2)

*prək̑to-?, idg., Sb.: Vw.: s. *prōk̑to-?

*prep-, idg., V., Sb.: nhd. erscheinen, Gestalt, Erscheinung; ne. catch (V.) sight of; RB.: Pokorny 845 (1462/104), arm., gr., kelt., germ.; W.: gr. πρέπειν (prépein), V., in die Augen fallen, erscheinen, sich gehören, hervorstechen, glänzen; W.: vgl. gr. θεοπρόπος (theoprópos) (1), M., Seher, Wahrsager; W.: ? gr. πραπίς (prapís), F., Zwerchfell, Geist, Verstand; W.: vgl. ahd. furben* 17, sw. V. (1a), reinigen, sauber machen, säubern; mhd. vürben, vurben, sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen, putzen, DW 4, 662

*pres-, *pₑres, *pₑros, idg., Präp.: nhd. vor; ne. in front of; RB.: Pokorny 812; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πάρος (páros) (1), Adv., vormals, früher, voran, voraus; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; an. prestr, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ae. préost, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries. prēster 60?, prēstere, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries. presbiter 3, st. M. (a?), Presbyter, höchste geistliche Weihe; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; as. prēster* 2, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος, M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ahd. priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: s. germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; an. frest, st. N. (a), Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; afries. ferst 17, first, st. N. (a), Frist; W.: germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ae. fierst (1), st. F. (i), Frist; W.: germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ae. frist, first, fyrst (1), st. M. (i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile; W.: s. germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit, Frist, Augenblick; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit, Aufschub, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216

*pₑres, idg., Präp.: Vw.: s. *pres-

*pret-, *prō̆t-, idg., V.: nhd. verstehen; ne. understand; RB.: Pokorny 845 (1463/105), kelt., germ., balt., toch.; W.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; an. frœða, sw. V. (1), klug machen; W.: germ. *frōdōn, sw. V., weise sein (V.); germ. *frōdēn, *frōdǣn, sw. V., weise sein (V.); s. ae. frōdian, sw. V. (2), weise sein (V.); W.: germ. *fraþjan, st. V., verstehen; got. fraþjan 48=47, unreg. st. V. (6), denken, erkennen, verstehen; W.: s. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; got. fraþi 14, st. N. (ja), Verstand, Sinn, Gesinnung (, Lehmann F86); W.: s. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; ahd. frad* 1, Adj., tüchtig; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; got. frōþs 10, Adj. (a), klug, verständig, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; got. frōdaba 2, Adv., klug, verständig, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; got. frōdei* 9, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; an. frōðr (1), Adj., klug, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; ae. frōd, Adj., weise, alt, verständig, weise, erfahren; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; afries. frōd* 3, Adj., klug, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; as. frōd 12, as. Adj., alt, weise, erfahren (Adj.); mnd. vrōt, Adj.; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; ahd. fruot 21, Adj., klug, weise, erfahren (Adj.); mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; W.: vgl. germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, Adj., Klugheit, Heidermanns 218; s. afries. frōdhêd 1, st. F. (i), Klugheit; W.: vgl. germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz, Adj., Klugheit, Heidermanns 218; ahd. fruotheit 5, st. F. (i), Klugheit, Verstand, Feinheit; W.: vgl. germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; germ. *frōdja-, *frōdjan, st. N. (a), Kenntnis, Kunde (F.); an. frœði, sw. F. (īn), sw. N. (n), Wissenschaft, Kunde (F.), Zauberformel, Lied

*preti, *proti, idg., Präp.: nhd. gegenüber; ne. vis-à-vis; RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρός (prós), προτί (protí), πορτί (portí), περτί (pertí), πρές (prés), Adv., Präp., hinzu, dazu, überdies, außerdem, von ... her, über ... hin; W.: gr. πρόσθεν (prósthen), πρόσθε (prósthe), Adv., vorn, von vorn, vorwärts, voran, früher, vormals; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afries. prīsia 1?, sw. V. (2), preisen; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīs, afrz. pris, preis; an. prīss, st. M. (a), Preis, Ruhm, Pracht; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīsen, V., preisen, loben; an. prīsa (2), sw. V., loben, ehren

*prətis, idg., Sb.: nhd. Farn?; ne. fern; RB.: Pokorny 850, Walde/Hofmann 2, 420; W.: gall. ratis, Sb., Farnkraut; lat. ratis (2), F., Farnkraut (gallischer Name für Farnkraut)

*preti̯os, idg., Adj.: nhd. gleichwertig; ne. equivalent (Adj.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A)

*preu-, idg., V.: nhd. springen, hüpfen; ne. jump (V.), hop (V.); RB.: Pokorny 845 (1464/106), ind., germ., slaw.; Hw.: s. *plou̯o-; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; got. *fraus, Adj. (a), froh; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; an. frār, frōr, frawR, frawaR, Adj., hurtig, schnell; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; afries. frē 1, frō, Adj., froh; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. afries. froude 1, F., Freude; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; as. frâ, frâh*, frô*, Adj., froh, fröhlich, zuversichtlich; mnd. vrō, Adj.; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; ahd. frō (2) 70, Adj., froh, fröhlich, heiter; mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd. froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221; W.: s. germ. *frawjan, sw. V., freuen, froh machen; as. frâhian* 2, sw. V. (1b), erfreuen, lieben; mnd. vrouwen, vrowen, sw. V.; W.: vgl. germ. *frawiþō, st. F. (ō), Freude; ahd. frewida* 26, st. F. (ō), Freude, Wonne, Fröhlichkeit; mhd. vrowede, st. F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142; W.: vgl. germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; an. froskr, st. M. (a), Frosch; W.: vgl. germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; ae. forsc, frosc, frox, st. M. (a), Frosch; W.: vgl. germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; ahd. frosk* 31, frosc, st. M. (a), Frosch; mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M., Frosch, DW 4, 250; W.: vgl. germ. *fruþgō-, *fruþgōn?, *fruþga-, *fruþgan, sw. M., Frosch; ae. frogga, sw. M. (n), Frosch

*preu-, idg., V.: nhd. sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 809; Hw.: s. *per- (1), *preus-, *preut-; E.: s. *per- (1)

*preus-, idg., V.: nhd. frieren, brennen; ne. freeze (V.), burn (V.); RB.: Pokorny 846 (1465/107), ind., alb., ital., germ.; W.: s. lat. prūrīre, V., jucken, wirr sein (V.), brenne, lüstern sein (V.), gelüsten; W.: s. lat. prūna, F., glühende Kohle; W.: s. lat. pruīna, F., Reif, Winter, Schnee; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; an. frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; ae. fréosan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; W.: s. germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren, DW 5, 2160; W.: s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N., Frost; got. frius* 1, st. N. (a), Frost, Kälte; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; an. frost, st. N. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ae. forst, frost, st. M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; afries. frost* 2, forst*, st. M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; as. frost* 1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M.; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ahd. frost 38, st. M. (a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255

*preus-, idg., V.: nhd. sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 809, Seebold 211?; Hw.: s. *per- (1), *preu-; E.: s. *per- (1); W.: ? germ. *frus-, sw. V., spritzen, schnauben; an. frysa, frusa, sw. V., schnauben; W.: ? germ. *freusan, st. V., frieren; got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: ? germ. *freusan, st. V., frieren; an. frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: ? germ. *freusan, st. V., frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; W.: ? s. germ. *gafreusan, st. V., gefrieren (, Seebold 211?); ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren, DW 5, 2160; W.: ? s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N., Frost; got. frius* 1, st. N. (a), Frost, Kälte; W.: ? s. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.: ? s. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; an. frost, st. N. (a), Frost; W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ae. forst, frost, st. M. (a), Frost; W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; as. frost* 1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M.; W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost (, Seebold 211); ahd. frost 38, st. M. (a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255

*preut-, idg., V.: nhd. sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 810; Hw.: s. *per- (1), *preu-; E.: s. *per- (1); W.: s. germ. *freuþan?, st. V., schäumen, geifern; ae. *fréoþan, st. V. (2), schäumen; W.: s. germ. *fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. froða, sw. F. (n), Schaum; W.: s. germ. *frauþō, st. F. (ō), Schaum; germ. *fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. frauð, st. N. (a), Schaum

*pₑrəu̯o-, idg., Adj.: nhd. vordere; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A)

*pri, idg., Präp.: Vw.: s. *prei

(*pri-), idg., V.: Vw.: s. *prāi-

*prī-, idg., V.: Vw.: s. *prāi-

*pₑri, idg., Präp.: Vw.: s. *prei

*prii̯ā, idg., F.: nhd. Gattin; ne. wife; RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.: s. *prāi-

*prii̯o-, idg., Adj.: nhd. lieb; ne. dear (Adj.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.: s. *prāi-

*prii̯otā, idg., F.: nhd. Liebe; ne. love (N.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.: s. *prāi-

*prii̯otu̯o-, idg., Sb.: nhd. Lieben (N.); ne. loving (N.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.: s. *prāi-

*prīs-?, idg., V.: nhd. zerkleinern?; ne. reduce to small pieces?; RB.: Pokorny 846 (1466/108), gr., alb.; W.: gr. πρίζειν (prízein), gr. πρίειν (príein), V., sägen, zersägen, knirschen; s. gr. πρίσμα (prísma), F., Prisma, Zerschnittenes; lat. prisma, N., Prisma; nhd. Prisma, N., Prisma; W.: s. gr. πρίων (príōn), M., Säge; W.: s. gr. πρίστις (prístis), F., Meerungeheuer; vgl. lat. pristis, pistrīx, F., Walfisch, Haifisch, Meerungeheuer

*prītó-, idg., Adj.: nhd. geliebt; ne. beloved (Adj.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.: s. *prāi-

*pr̥k-, idg., Sb.: Vw.: s. (*perk-) (2)

*pr̥k̑-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *perk̑- (3)

*pr̥k̑-, idg., V.: Vw.: s. *perk̑- (4)

*pr̥k̑ā, idg., F.: nhd. Furche; ne. furrow (N.); RB.: Pokorny 821; Hw.: s. *perk̑- (3); E.: s. *perk̑- (3); W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; got. *faurhs, st. F., Furche; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; an. for (1), st. F. (ō), Furche, Graben (M.); W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; ae. furh (1), st. F. (kons.), Furche, Graben (M.); W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; afries. furch 2, st. F. (ō), Furche; W.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; as. *furh?, st. F. (i), Furche; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; ahd. furha* 1, furuha*, sw. F. (n), Furche; s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F., Furche, DW 4, 673

*pr̥k̑no-, idg., Adj.: Vw.: s. *perk̑no

*pr̥k̑skā, idg., F.: nhd. Frage; ne. question (N.); RB.: Pokorny 821; Hw.: s. *perk̑- (4); E.: s. *perk̑- (4)

*prₑmo-, idg., Adj.: nhd. vordere, erste; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πράμος (prámos), M., Führer; W.: lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; ae. prōfian, sw. V. (2), annehmen, nehmen für; W.: lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; afries. prōvia 8, prōgia, sw. V. (2), prüfen, untersuchen, beweisen; W.: lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mnd. prōven; an. prōfa, sw. V., prüfen, beweisen; W.: lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mlat. prōba, F., Prüfung, Versuch; mnd. prōve; an. prōf, st. N. (a), Probe, Zeugnis, Beweis; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. fruma 18, sw. Adj. (Komp.), erste (, Lehmann F99); W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ae. frum, Adj., ursprünglich, erst; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; s. ae. fruma, sw. M. (n), Anfang, Ursprung, Ursache, Schöpfung, Gründer; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; afries. forma 23, furma, Adj., erste; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; afries. from (1) 4, Adj., tüchtig, kräftig, rechtschaffen, angesehen; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. formo* 4, Adj., Num. Ord., erste; mnd. vrom, vrome, Adj.; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. fruma 43, st. F. (ō), Nutzen, Vorteil, Gewinn; mnd. vrom, vrome, st. M. und sw. M.; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ahd. fruma 79, st. F. (ō), Fromme, Nutzen, Erfolg; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; W.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; got. *frumjan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; afries. framia 2, fromia, sw. V. (2), nützen; W.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; as. frummian 49, sw. V. (1b), fördern, ausführen, vollbringen; mnd. vromen, V.; W.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; ahd. frummen 60, sw. V. (1b), tun, ausführen, vollbringen; mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326; W.: s. germ. *furmō-, *furmōn, *furma-, *furman, sw. Adj., erste; germ. *fruma-, *frumaz, Adj., vorausstehend, erste, nützlich; s. ae. forma, Adj., erste, früheste

*pro, *prō, idg., Präp.: nhd. vorwärts, vorn, voran; ne. forward (Präp.); RB.: Pokorny 813; Hw.: s. *per- (2A), *prō-, *protero-; E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; W.: s. gr. πρωί (prōí), πρῴ (prōi), Adv., früh am Tag, frühzeitig, zeitig, am Morgen; W.: s. gr. πρώιος (prōios), Adj., früh, frühzeitig; W.: s. gr. πρῴαν (prōian), πρῴην (prōiēn), πράν (prán), Adv., kürzlich, vor kurzem; W.: vgl. gr. πρόπρο (própro), Adv., immer vorwärts; W.: lat. prō, Präp., vor, für; s. lat. prōde, Präp.?, vor, für; vgl. spätlat. *prōdis, Adj., vorteilhaft, nützlich; afrz. proutz, Adj., tapfer, ehrenhaft; ae. prūd, Adj., stolz, anmaßend; an. prūðr, Adj., stattlich, stolz; W.: kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone; W.: germ. *fra-, Präf., ver...; got. *fra-, Präf., Partikel, ver...; W.: germ. *far-, Präf., ver...; got. *faír-, Präf., ver-, ent..., er...; W.: germ. *far-, Präf., ver...; anfrk. far-, Präf.; W.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver...; germ. *fra-, Präf., ver...; as. far, fer, for, fur, Präf., ver...; mnd. vor, Präf.; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., vorwärts, voranstehend; got. fram 185=183, Präp., Adv., Präf., weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; an. framr, Adj., tapfer, vorzüglich; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; an. fram, Adv., vorwärts; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; an. frā, Präp., von, ab; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ae. fram (3), from (3), Adj., kräftig, tätig, kühn, stark; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ae. fram (1), from (1), Präp., von, durch, seit, infolge, betreffs; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; anfrk. fram-, Präf.; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ahd. fram 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit; mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; W.: vgl. germ. *framō-, *framōn, *frama-, *framan, sw. M. (n), Tüchtigkeit, Nutzen; an. frami, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Vorzug, Ehre; W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; ae. frėmu, st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; afries. fremo 2, freme, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *framiþō, *frameþō, st. F. (ō), Ruhm, Ehre; an. fremd, st. F. (ō), Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre

*prō-, idg., Adv.: nhd. früh, morgens; ne. early; RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *pro, *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; anfrk. fruo 1, Adv., früh; W.: germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; ahd. fruo 36, Adv., früh, morgens, bald; mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh, Adv., früh, morgens, DW 4, 284

*prō, idg., Präp.: Vw.: s. *pro

*prō̆ko-, idg., Präp.: nhd. voran; ne. forward (Präp.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρόκα (próka), Adv., sofort; W.: s. gr. πρωκτός (prōktós), M., Steiß, Hinterer; W.: lat. procul, Adv., in die Ferne, fern, weit, weit weg; W.: lat. procer, M., einer der Vornehmsten, Aristokrat, Meister; W.: s. lat. reciprocus, Adj., zurückgehend, zurückkehrend, zurücktretend; W.: s. lat. proximus, Adj. (Superl.) nhd. sehr nache, nächste; W.: s. lat. prope, Adj., nahe, unweit, in der Nähe, zunächst; W.: s. lat. propter, Adv., daneben, nahe bei, in der Nähe, neben, wegen, aus, durch; W.: vgl. lat. propinquus, Adj., nahe, angrenzend, anstoßend; W.: gall. *raco-, Adj., vorne; vgl. mlat. ancorago, gallorom., M., männlicher Rheinsalm, Hakenlachs

*prōk̑to-?, *prək̑to-?, idg., Sb.: nhd. Steiß; ne. backside, rump; RB.: Pokorny 846 (1467/109), arm., gr.

*promo-, idg., Adj., Adv.: nhd. vordere, fort; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πρόμος (prómos), M., Vorderste, Vorkämpfer; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; got. fram 185=183, Präp., Adv., Präf., weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. fram, Adv., vorwärts; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. frā, Präp., von, ab; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. framr, Adj., tapfer, vorzüglich; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ae. fram (3), from (3), Adj., kräftig, tätig, kühn, stark; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ae. fram (1), from (1), Präp., von, durch, seit, infolge, betreffs; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ahd. fram 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit; mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; an. fremja, sw. V. (1), fördern, ausführen; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; ae. framian, sw. V. (1?), nützen, Nutzen haben, vorwärts kommen; W.: s. germ. *framjan, sw. V., befördern; germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; ae. frėmman, sw. V. (1), fördern, unterstützen, tun, machen; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; afries. framma* 3, fremma*, sw. V. (1), verüben, geben; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; anfrk. *fremen?, sw. V. (1), tun, bewirken; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. frėmmian 14, sw. V. (1b), vollbringen; mnd. vromen, V.?; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. formon 2, sw. V. (2), helfen, schützen; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; vgl. as. fram (1) 9, Adv., hervor, weg, heraus; W.: s. germ. *framjan, sw. V., befördern; ahd. fremmen* 2, sw. V. (1b), ausführen, vollbringen, tun; mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. *frum, st. N. (a), Anfang; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. formo* 4, Adj., Num. Ord., erste; mnd. vrom, vrome, Adj.; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. fruma 43, st. F. (ō), Nutzen, Vorteil, Gewinn; mnd. vrom, vrome, st. M. und sw. M.; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ahd. fruma 79, st. F. (ō), Fromme, Nutzen, Erfolg; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; W.: s. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; got. *frumjan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: s. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; as. frummian 49, sw. V. (1b), fördern, ausführen, vollbringen; mnd. vromen, V.; W.: s. germ. *framō-, *framōn, *frama-, *framan, sw. M. (n), Tüchtigkeit, Nutzen; an. frami, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm, Tapferkeit; W.: s. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; ae. frėmu, st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; W.: s. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; afries. fremo 2, freme, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *framiþō, *frameþō, st. F. (ō), Ruhm, Ehre; an. fremd, st. F. (ō), Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; got. framaþeis* 9, framaþs*, Adj. (ja?), (i), fremd; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; got. framaþjan* 1, sw. V. (1), entfremden; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ae. frėmþe, frėmde, frėmede, frėmeþe, Adj. (ja), fremd, entfernt, unfreundlich; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; afries. framede 15, framde, fromede, fromde, fremde, Adj., fremd, nichtverwandt; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; anfrk. fremithi 2, Adj., fremd; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; as. frėmithi 2, Adj., fremd; mnd. vromde, vremde, Adj.; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd. fremidi 63?, Adj., fremd, ausländisch, nicht eigen; mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd. fremidōn* 3, sw. V. (2), meiden, vermeiden, entfremden; mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129

*pₑros, idg., Präp.: Vw.: s. *pres-

*prō̆t-, idg., V.: Vw.: s. *pret-

*protero-, idg., Adj.: nhd. vordere, frühere; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *per- (2A), *pro; E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρότερος (próteros), Adj., vordere, vorige, vorhergehende, frühere; W.: gr. πρῶτος (prōtos), Adj., vorderste, äußerste, erste; s. nhd. Protein, N., Protein, Eiweißkörper; W.: s. gr. πρητήν (prētḗn), M., einjähriges Lamm; W.: ? gr. (dor.) πρᾶτος (pratos) (2), Adj., erste;

*proti, idg., Präp.: Vw.: s. *preti

*prō̆u̯o-, idg., Präp.: nhd. vorwärts, vorn; ne. forward (Präp.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πρῷρα (prōira), F., Schiffsvorderteil; lat. prōra, F., Vorderteil des Schiffes, Schiff; W.: s. gr. πραν­ής (pranḗs), πρην­ής (prēnḗs), Adj., vorwärts geneigt, schräg, abschüssig; W.: vgl. lat. prōvincia, F., Geschäftskreis, Wirkungskreis, Aufgabe, Provinz; nhd. Provinz, F., Provinz; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; got. *fraujis, st. M. (ja), Herr; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâho 26, frôho, frôio, sw. M. (n), Herr; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâno* 5, frôno*, Adj., herrschaftlich, öffentlich; mnd. vrōn, vrōne, Adj.; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. *frânisk?, Adj., herrlich; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōnisk* 39?, frōnisc, Adj., herrlich, vortrefflich, hehr; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōnen* 7, sw. V. (1a), beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen; mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen; nhd. frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōno 49, Adj., dem Herrn gehörig, herrlich, heilig; mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; got. frauja 381=374, sw. M. (n), Herr; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; ae. fréa, sw. M. (n), Herr, König, Gatte, Gott; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frō (1) 9, sw. M. (n), Herr; mhd. vrō, sw. M., Herr; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; afries. frâna (2) 150?, sw. M. (n), Herr, Fronvogt, Schulze; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *fraujō-, *fraujōn, sw. F. (n), Frau; ahd. frouwa* 33, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau, Herrin, vornehme Frau; mhd. vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd. Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71; W.: s. germ. *frowō-, *frowōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; ae. frōwe, sw. F. (n), Frau; W.: s. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; afries. frouwe 50?, frowe, sw. F. (n), Frau, Herrin, Schwiegermutter; W.: s. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Frau; as. frūa* 1, sw. F. (n), Frau; mnd. vrowe, vrouwe, F.; an. frū, frūa, sw. F. (n), Frau, Eheweib; W.: s. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; mnd. vrouwe, F., Frau; an. frouva, frova, sw. F. (n), Frau

*pr̥so-?, idg., Sb.: nhd. Lauch; ne. garlic, leek; RB.: Pokorny 846 (1468/110), gr., ital.; W.: gr. πράσον (práson), N., Lauch; s. gr. πράσινος (prásinos), Adj., lauchgrün; lat. prasinus, Adj., lauchgrün; W.: lat. porrus, M., Lauch, Porree; W.: lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; germ. *porr-, Sb., Porree; ae. porr, st. N. (a), Lauch; W.: lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; germ. *porr-, Sb., Porree; as. porro* 1, sw. M. (n), Porree, Lauch; W.: lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; germ. *porr-, Sb., Porree; ahd. pforro 11, phorro, sw. M. (n), Lauch, Porree; mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree

*pr̥sos, idg., Sb.: nhd. Staub, Asche; ne. dust (N.), ash (N.) (2); RB.: Pokorny 823; Hw.: s. *pers-, *per- (1); E.: s. *pers-, *per- (1)

*pṝti-, idg., Sb.: nhd. Lohn, Teil; ne. reward (N.); RB.: Pokorny 817; Hw.: s. *per- (2C); E.: s. *per- (2C)

*pr̥tuko-, idg., Sb.: nhd. Junges; ne. young (N.); RB.: Pokorny 818; Hw.: s. *per- (2D); E.: s. *per- (2D)

*pstē̆no-?, idg., Sb.: Vw.: s. *pəstē̆no-?

*pster-, *pstereu-, idg., V.: nhd. niesen; ne. sneeze (V.); RB.: Pokorny 846 (1469/111), arm., gr., ital., kelt.; W.: gr. πταίρειν (ptaírein), V., niesen, als glückbedeutend ansehen; W.: gr. πτάρνυσθαι (ptárnysthai), V., nießen, als glückbedeutend ansehen; W.: s. gr. πταρμός (ptarmós), M., Niesen; W.: s. gr. πτόρος (ptóros), M., Niesen; W.: vgl. gr. ἀποφθαράξασθαι (apophtharáxasthai), V., schnarchen; W.: s. lat. sternuere, V., niesen, knistern

*pstereu-, idg., V.: Vw.: s. *pster-

*pₑt-, idg., V.: Vw.: s. *pet- (1)

*ptē-, idg., V.: Vw.: s. *pet- (2)

*ptelei̯ā, *pteli̯ā, idg., F.: nhd. ein Baum?; ne. type of tree?; RB.: Pokorny 847 (1470/112), gr., ill., ital.; W.: s. gr. πελέα (peléa), F., Ulme; W.: gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; ? s. lat. pōpulus, F., Pappel; gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme, Rüster; as. pappilla* 3, papula, sw. F. (n), Pappel, Malve; W.: s. gr. τιλία? (tilía), τιλίη? (tilíē), F., Schwarzpappel; W.: lat. tilia, F., Linde, Bast

*pteli̯ā, idg., F.: Vw.: s. *ptelei̯ā

*ptō-, idg., V.: Vw.: s. *pet- (2)

*ptōto-, idg., Adj.: nhd. fallend; ne. falling (Adj.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet- (2); E.: s. *pet- (2)

*pu-, idg., Sb.: nhd. Tierjunges?; ne. young (N.); W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; got. fugls* 6, st. M. (a), Vogel (, Lehmann F101); W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; an. fogl, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ae. fugol, fugel, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; afries. fugel* 1, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; as. fugal* 3, st. M. (a), Vogel; mnd. vogel, vagel, M.; W.: s. germ. *fugla,- *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ahd. fogal 54, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?; mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390

*pu, idg., Präp.: Vw.: s. *apu

*pū̆- (1), *peu-, *pou-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen, bauschen; ne. blow (V.) up; RB.: Pokorny 847 (1471/113), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pug-, *puk-, *pus-, *put-, *pup-, *pank-, *pāuson-, *beu- (2), *peu- (3); W.: s. gr. πυγή (pygḗ), F., Hinterer, Steiß; lat. pūga, F., Hinterer, Steiß; W.: vgl. gr. πύννος (pýnnos), M., Steiß; W.: vgl. gr. φυσιοῦν (physiūn), V., blasen, hauchen, wehen, schnauben, aufblasen, aufblähen; W.: vgl. gr. φῦσα (physa), F., Blasen (N.), Blasebalg, Hauch, Luftzug; W.: vgl. gr. φυσιᾶν (physian), V., schnauben; W.: vgl. gr. φύσκη (phýskē), F., Magen, Darm, Wurst; W.: vgl. gr. φῦσιγξ (physinx), F., Knoblauch; W.: vgl. gr. φυσᾶν (physan), V., blasen, anblasen, aufblasen; W.: vgl. gr. φυσαλλίς (physallís), φυσαλίς (physalís), F., Blase, Wasserblase; W.: vgl. gr. φῦσιγξ (physinx), F., Knoblauch; W.: vgl. gr. φύσκων (phýskōn), M., Dickbauch; W.: vgl. gr. φύσκα (phýska), F., Blase, Schwiele; W.: vgl. gr. φυσιοῦσθαι (physiūsthai), V., aufblähen; W.: s. lat. pūpus, M., Knabe, Kind, Bübchen, Herzchen, Pupille; W.: s. lat. pūpa, F., Mädchen, Backfisch, Puppe; W.: vgl. lat. pūsula, pussula, F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, Vereiterung; W.: vgl. lat. pūstula, F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, reines Silber; W.: vgl. lat. praepūtium, N., Vorhaut; W.: s. germ. *feukan, st. V., stieben, blasen; an. fjūka, st. V. (2), treiben, stieben, fegen

*pū̆- (2), *peu̯ə-, idg., V.: nhd. faulen, stinken; ne. rot (V.), stink (V.); RB.: Pokorny 848 (1472/114), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *pūti-, *putro-, *pū̆to-; W.: s. gr. πύθειν (pýthein), V., faulen machen; W.: s. gr. πύθεσθαι (pýthesthai), V., faulen; W.: s. gr. πυόν (pyón), N., Eiter; W.: s. gr. πυός (pyós) (2), N., Eiter; W.: s. gr. πυός (pyós) (1), M., erste Muttermilch, Biestmilch; W.: s. gr. πῦαρ (pyar), Sb., erste Muttermilch, Biestmilch; W.: s. lat. pūtēre, V., nach Fäulnis riechen, faul riechen, ranzig sein (V.), muffig sein (V.), muffeln; W.: s. lat. puter, Adj., in Verwesung übergegangen, verwest, faul, morsch, ranzig, brandig; W.: vgl. lat. pūtīdus, Adj., faul, morsch, moderig, ranzig, nach Fäulnis riechend; W.: s. lat. pūs, N., Eiter; W.: germ. *fū-, sw. V., faul sein (V.), stinken; got. fūls 1, Adj. (a), faul, stinkend (, Lehmann F105); W.: germ. *fu-, sw. V., faul sein (V.), stinken; an. fūna, sw. V., verwesen (V.) (2), verfaulen; W.: s. germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V., faulen; ahd. fūlēn* 9, sw. V. (3), faulen, verwesen (V:) (2), eitern; mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd. faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; an. fūll, Adj., faul, stinkend; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; ae. fūl (1), Adj., schmutzig, unrein, schlecht; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; afries. fūl 1, Adj., schmutzig, dreckig; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; as. fūlitha 1, st.? F. (ō), Fäulnis; mnd. vulede, F.; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul; ahd. fūl 21, Adj., faul, verwest, voll Fäulnis, angegangen; mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd. faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367; W.: vgl. germ. *fūljō-, *fūljōn, sw. F. (n), Verfaultes, Fäulnis; an. fȳla, sw. F. (n), Gestank, Unrat, Fäulnis; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlam, st. N. (a), Vergehen, Fäulnis; ae. fūl (2), st. N. (a), Schmutz, Unreinheit, Fäulnis, Verbrechen; W.: vgl. germ. *fūliþō, *fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; anfrk. fūlitha 2, st. F. (ō), Fäulnis, Schmutz; W.: s. germ. *fuþi-, *fuþiz, st. F. (i), Hintern, Gesäß; an. *fuð, Sb., Scheide, Scham; W.: vgl. germ. *fausa-, *fausaz?, Adj., morsch; an. fauskr, st. M. (a), vermodertes Holz; W.: vgl. germ. *fauska-, *fauskaz, st. M. (a), morsch gewordenes Holz; an. fauski, M., vermodertes Holz

*pū̆-, idg., V.: Vw.: s. *peu- (1)

*pū̆-, idg., V.: Vw.: s. *pēu-

*pū̆-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *pōu-

*pug-, idg., Sb.: nhd. Hintern, Gebauschtes; ne. backside; RB.: Pokorny 847; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: gr. πυγή (pygḗ), F., Hinterer, Steiß; lat. pūga, F., Hinterer, Steiß; W.: s. germ. *feukan, st. V., stieben, blasen; an. fjūka, st. V. (2), treiben, stieben, fegen

*puk-, idg., Sb.: nhd. Hauch, Wind, Beule; ne. breath; RB.: Pokorny 847; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1)

*pū̆k- (1), *peuk-, idg., Adj.: nhd. behaart, buschig; ne. thick-haired; RB.: Pokorny 849 (1473/115), ind., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); ae. fox, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); anfrk. fus* 1, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); as. fohs* 1, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); mnd. vos, vōs, M.; W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); ahd. fuhs 14, st. M. (a?), Fuchs (M.) (1), Füchslein, Füchschen; mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1), DW 4, 330; W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; got. faúhō* 2, sw. F. (n), Füchsin, Fuchs (M.) (1) (, Lehmann F28); W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, Sb., Fuchs (M.) (1); an. fōa, sw. F. (n), Fuchs (M.) (1); W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; as. foha 1, sw. F. (n), Füchsin; mnd. vō, F.; W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; ahd. foha 20, sw. F. (n), Fuchs (M.) (1), Füchsin; mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.) (1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 724; W.: s. germ. fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; ae. fyxe, fyxen (1)?, st. F. (jō), Füchsin

*puk̑- (2), idg., V.: nhd. drängen, umschließen; ne. press (V.) together; RB.: Pokorny 849 (1474/116), iran., gr., alb.; W.: vgl. gr. πυκάζειν (pykázein), V., dicht machen, fest machen, dicht umhüllen; W.: s. gr. πύκα (pýka), Adj., fest, dicht, sorgfältig, verständig; W.: vgl. gr. πυκνός (pyknós), πυκινός (pykinós), Adj., dicht, fest, gedrängt, tüchtig; s. nhd. pyknisch, Adj., pyknisch, untersetzt, gedrungen; W.: s. gr. ἄμπυξ (ámpyx), M., Stirnband, metallenes Stirnband der Frauen, Metallenes Stirnband der Pferde

*puk̑-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *peuk̑-

*pulo-, idg., Sb.: nhd. Haar (N.); ne. hair (N.), stiff (Adj.) hair; RB.: Pokorny 850 (1475/117), ind., gr., kelt.; W.: s. gr. πύλιγξ? (pýlinx), Sb., Haar am Hintern, Locke

*pup-, idg., Sb.: nhd. Gebauschtes, Knospe, Kind, Brust; ne. blown (N.) up; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: lat. pūpus, M., Knabe, Kind, Bübchen, Herzchen, Pupille; W.: lat. pūpa, F., Mädchen, Backfisch, Puppe

*pū̆r, idg., Sb.: Vw.: s. *peu̯ōr

*pūro-, idg., Sb.: nhd. Korn; ne. grain (N.), kernel; RB.: Pokorny 850 (1476/118), gr., germ., balt., slaw.

*pūro-, idg., Adj.: nhd. rein; ne. pure (Adj.); RB.: Pokorny 827; Hw.: s. *peu- (1); E.: s. *peu- (1); W.: s. gr. πυρήν (pyrḗn), M., Kern, Obstkern; W.: s. gr. πυρός (pyrós), σπυρός (spyrós), M., Weizen, Weizenkorn

*pus-, idg., V., Sb.: nhd. bauschen, schwellen, Blase; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: s. gr. φυσᾶν (physan), V., blasen, anblasen, aufblasen; W.: s. gr. φυσιοῦσθαι (physiūsthai), V., aufblähen; W.: s. gr. φῦσα (physa), F., Blasen (N.), Blasebalg, Hauch, Luftzug; W.: s. gr. φυσιᾶν (physian), V., schnauben; W.: s. gr. ποιφύσσειν (poiphýssein), V., blasen, schnauben; W.: s. gr. φῦσιγξ (physinx), F., Knoblauch; W.: s. gr. φυσιοῦν (physiūn), V., blasen, hauchen, wehen, schnauben, aufblasen, aufblähen; W.: vgl. gr. φυσαλλίς (physallís), φυσαλίς (physalís), F., Blase, Wasserblase; W.: s. gr. φύσκων (phýskōn), M., Dickbauch; W.: s. gr. φύσκη (phýskē), F., Magen, Darm, Wurst; W.: s. gr. φύσκα (phýska), F., Blase, Schwiele; W.: s. lat. pūsula, pussula, F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, Vereiterung; W.: vgl. lat. pūstula, F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, reines Silber

*pūson-, idg., M.: Vw.: s. *pāuson-

*put-, idg., V., Sb.: nhd. bauschen, schwellen, Blase; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: s. gr. πύννος (pýnnos), M., Steiß; W.: vgl. lat. praepūtium, N., Vorhaut

*pūti-, idg., Sb.: nhd. Fäulnis; ne. rottenness; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2)

*putlos, idg., Sb.: nhd. Kind; ne. child; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *pōu-; E.: s. *pōu-

*pū̆to-, idg., Sb.: nhd. Hintern; ne. backside; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2)

*pū̆to-, idg., Adj.: nhd. rein; ne. pure (Adj.); RB.: Pokorny 827; Hw.: s. *peu- (1); E.: s. *peu- (1)

*putro-, idg., Adj.: nhd. verfault; ne. rotten; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.: s. *pū̆- (2)