*dā-, idg., Adj., V.: nhd. flüssig, fließen; ne. fluid (Adj.), flow (V.); RB.: Pokorny 175 (296/1), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., heth.?; Hw.: s. *dānu-, *dāmo-; W.: ? s. gr. δημός (dēmós), M., Talg, Fett; W.: ? vgl. gr. Δαναός (Danaós), M., Danäer, Grieche; W.: s. kelt. Dānuvios, M.=FlN, Donau; ahd. Dānubius, Dānuvius, M.=FlN, Donau; W.: ? s. kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN, Donau; W.: ? kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone

*dā-, *dāi-, *dī̆-, *də-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 175 (297/2), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.?, toch., heth.; Hw.: s. *dāi-, *dāmos, *dātēr-, *dātrom, *dātu-, *dəilo-, *dīt-, *dāp-, *dəpno-, *dəpni-, *des-, *dət-, *del- (1) (?), *del- (3) (?), *der- (4) (?); W.: gr. δαίεσθαι (daíesthai), V., geteilt werden, zerteilen; W.: s. gr. δαΐζειν (daízein), V., zerschneiden, zerteilen, zerreißen; W.: s. gr. δαίνυναι (daínynai), V., teilen, bewirten; W.: vgl. gr. δαίδαλος (daídalos) (1), Adj., kunstfertig, kunstvoll; lat. daedalus, Adj., kunstvoll, kunstreich, kunstfertig; W.: vgl. gr. δαιδάλεος (daidáleos), Adj., kunstvoll, zierlich, verziert; W.: vgl. gr. δαιδάλλειν (daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren; W.: s. gr. δαίς (daís), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: s. gr. (kret.) δαῖσις (daisis), Sb., Teilung; W.: gr. δαίτη (daítē), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: s. gr. δαιτύς (daitýs), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: vgl. gr. δαιτυμών (daitymōn), M., Gast, Schmauser; W.: vgl. gr. δαιτρός (daitrós), M., Vorschneider; W.: vgl. gr. δαιτρόν (daitrón), N., Zugeteiltes, Anteil, Portion; W.: s. gr. δάνος (dános), M., Darlehen, Zins; vgl. lat. danus, M., Wucherer; W.: s. gr. δόλος (dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; vgl. lat. dolus, M., Täuschung, Betrug; W.: s. gr. δατεῖσθαι (dateisthai), V., teilen, verteilen, zerteilen; W.: s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden; W.: vgl. gr. δάπανος (dápanos), Adj., verschwenderisch; W.: vgl. gr. δαρδάπτειν (dardáptein), V., zerreißen, zerstören; W.: s. gr. δάπτειν (dáptein), V., zerreißen, zerfleischen; W.: vgl. gr. δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.); W.: gr. δαψιλής (dapsilḗs), Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend; W.: gr. δαψιλός (dapsilós), Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend; W.: vgl. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer (F.); W.: vgl. gr. δάσμα (dásma), F., Anteil; W.: vgl. gr. δατήριος (datḗrios), Adj., verteilend, zerteilend; W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit; W.: s. gr. δηλεῖσθαι (dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören; W.: vgl. gr. δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel; W.: vgl. gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch, Meuchelmörder; W.: ? vgl. gr. δόλων (dólōn) (1), N., Segelstange, ein Vordersegel; lat. dolo, M., Vordersegel; W.: s. lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen (V.), beschlagen; W.: s. lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden; W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; W.: s. lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl; W.: vgl. lat. dūmus, M., Gestrüpp; W.: ? vgl. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen; W.: vielleicht über Gall. (vgl. air. dolbaid, V., formt; air. delb, F., Form) s. lat. dolva, dolba, dulba, F., Raupe; W.: s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. tað, st. N. (a), ausgebreiteter Mist; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. daila* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze); W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *daila (2), sw. M. (n); W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; ae. dǣl, dāl (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung, Menge, Betrag; W.: s. germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dāl (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dêl 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. deil 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dêl* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. dails* 7, st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5); W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; an. deila (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. dailjan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. deila (2), sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣlan, sw. V. (1), teilen, verteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dêla 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. deilen* 2, sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dêlian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. deild, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung; W.: s. germ. *tab-, sw. V., teilen, zerstreuen; got. *taban, st. Sb., Opfer, Opfertier; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *tass, Adj. (a); W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teðja, sw. V. (1), düngen, misten; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen, zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *taddora, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫturr, st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tættec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.); W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. telja, sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ae. tėllan, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten, denken; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. tella 23, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. talia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen, klagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. tellen* 5, sw. V. (1), erzählen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as. tėllian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen, berichten; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an. tala (2), sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ae. talian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. talōn* 2, sw. V. (2), berechnen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæl (2), Adj., rasch, geschickt; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *tal? (2), Adj., schnell, behende; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. tal, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. tala (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. talu, st. F. (ō), Zahl, Reihe, Erzählung; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tæl (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tela, teala, tala (1), tila, Adv., wohl, passend, recht, sehr; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. *tėl (1), st. N. (a); W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. tale 40, tele, st. F. (ō), Zahl, Rede; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *tel (2), Sb., Frist; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. tala* 1, st. F. (ō), Zahl; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *tal? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1); nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tāl, st. F. (ō), List, Betrug; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *tyllan (1), sw. V., verführen; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625; W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *teldan, st. V. (3b), bedecken; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tuld-, Sb., Zelt, Vorhang; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tjald, st. N. (a), Wandteppich, Zelt; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae. teld, st. N. (a), Zelt; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *telt?, st. N. (a), Zelt; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tīð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tīd, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit, Stunde; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tīd 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tīd* 4, st. F. (i), Zeit; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tīd 35, st. F. (i), Zeit, Stunde; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; W.: vgl. germ. *tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. tiðr (2), Adj., üblich, häufig, angenehm; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; an. tīma, sw. V. (2), sich ereignen, wagen; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tīman, sw. V. (2), sich ereignen; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tīmian, *tīman, sw. V. (2), sich ereignen, geschehen; W.: vgl. germ. *timō-, *timōn, *tima-, *timan, sw. M. (n), Zeit; ae. tīma, sw. M. (n), Zeit, Zeitabschnitt, Zeitalter; W.: vgl. germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; ahd. zeisan* 10, red. V., zupfen, krempeln, zausen; mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517; W.: vgl. germ. *taisjan, sw. V., zupfen, auffasern; ae. tǣsan (1), sw. V. (1), reißen, kämmen, verwunden; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣse (1), Adj., passend, angenehm; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣse (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit; W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae. *tǣsu, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil; W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; ae. tǣsel, st. F. (ō), Kardendistel; W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; ahd. zeisala 19, st. F. (ō), Distel, Schuttkarde; mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516; W.: vgl. germ. *tīlō, st. F., Zeile; as. tīla* 22, lat.-st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Zeile“, Garbenreihe; W.: vgl. germ. *tīlō, st. F. (ō), Zeile; ahd. zīla 16, sw. F. (n), Zeile, Reihe, Art (F.) (1); mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse; W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237; W.: vgl. germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tafn, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung; W.: vgl. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.), Faser; W.: vgl. germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3, zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen; W.: über das aus dem Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit)

*dāi-, *dəi-, *dī̆-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; W.: s. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; lat. daemōn, M., böser Geist; ae. dēmon, st. M. (a), böser Geist, Teufel; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tysca, sw. M. (n), Bussard; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tyslian, sw. V., kleiden, anziehen; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tysse, sw. F. (n), grobes Tuch

*dāiu̯ēr, idg., M.: nhd. Bruder des Gatten, Schwager; ne. husband’s brother, brother-in-law; RB.: Pokorny 179 (298/3), ind., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. δαήρ (daḗr), M., Mannesbruder, Schwager; W.: s. lat. lēvir, M., Schwager; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; ae. tācor, st. M. (a), Schwager; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; afries. tâker 1, st. M. (a), Schwager, Mannesbruder; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; ahd. zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, st. M. (a?), Schwager; mhd. zeicher, st. M., Schwager

*dak̑ru-, idg., N.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1); RB.: Pokorny 179 (299/4), gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ak̑ru (?); W.: gr. δάκρυ (dákry), δάλρψον (dákryion), N., Träne; vgl. gr. δακρύδιον (dakrýdion), N., Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung; W.: s. gr. δάκρυμα (dákryma), N., Träne; W.: gr. δάκρυον (dákryon), N., Träne; W.: lat. dacrima, dacruma, alat., F., Träne; W.: lat. lacrima, F., Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne (, Lehmann T2); W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a), Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae. teagor, st. N. (a), Träne, Zähre; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae. téar, tæhher, tehher, st. M. (a), Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; afries. târ 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne, Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; anfrk. tran* 1, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; as. trahn* 7, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?), Träne, Tropfen (M.); mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407

*dāmo-, idg., Adj.: nhd. flüssig, feucht; ne. fluid (Adj.), moist; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-

*dāmos, idg., F.: nhd. Volksabteilung, Volk; ne. people (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit

*dānu-, idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: ? kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN, Donau; W.: ? kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone;

*dāp-, *dəp-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dəpno-, *dəpni-, *dā-; E.: s. *dā-; W.: gr. δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.); W.: s. gr. δάπανος (dápanos), Adj., verschwenderisch; W.: s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden; W.: s. gr. δάπτειν (dáptein), V., zerreißen, zerfleischen; W.: vgl. gr. δαρδάπτειν (dardáptein), V., zerreißen, zerstören; W.: vgl. gr. δαψιλός (dapsilós), Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend; W.: vgl. gr. δαψιλής (dapsilḗs), Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend; W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; W.: s. lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl; W.: über das Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit)

*dātēr-, idg., M.: nhd. Zerleger; ne. divider; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-

*dātrom, idg., Sb.: nhd. Zugeteiltes; ne. ration (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-

*dātu-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-

*dāu-, *dəu-, *dū-, idg., V., Adj.: nhd. brennen, verletzen, vernichten, feindselig; ne. burn (V.), destroy, hostile; RB.: Pokorny 179 (300/5), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.?; W.: gr. δαίειν (daíein), V., entflammen, in Brand setzen, anzünden; W.: s. gr. δαΐος (daíos), Adj., gequält, elend; W.: s. gr. δἀος (dáos), N., Fackel, Feuerbrand; W.: s. gr. δᾴς (dáis), δαΐς (daís), F., Kienholz, Fackel; über etr. Vermittlung vgl. lat. taeda, tēda, F., Kiefer (F.), Kienholz, Kein; W.: s. gr. δαλός (dalós), M., Feuerbrand, brennendes Stück Holz; W.: s. gr. δανός (danós), Adj., brennbar, trocken; W.: s. gr. δήιος (dḗios), Adj., brennend, verzehrend, vernichtend, feindlich; W.: s. gr. δηΐοειν (dēíoein), δηόειν (dēóein), V., feindlich behandeln, zerreißen, verwüsten, töten, erschlagen; W.: vgl. gr. δηιοτής (dēiotḗs), F., Feindseligkeit, Kampf; W.: ? gr. δύη (dýē), F., Qual, Elend, Unglück; W.: ? gr. δυερός (dyerós), Adj., unglücklich; W.: ? gr. δαῦκος (daukos), Adj., hitzig, beherzt; W.: s. lat. bellum, N., Krieg; vgl. lat. rebellāre, V., sich auflehnen, den Krieg gegen seinen Überwinder erneuern; mnl. rebellicheit, F., Aufstand; afries. rebellichêd 3, st. F. (i), Aufstand; W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; an. tȳna, sw. V. (1), vernichten, töten, vergessen (V.); W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; ae. tíenan (1), sw. V. (1), belästigen, ärgern, plagen; W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; afries. tiōna 1, tiūna, sw. V., beanspruchen, beschädigen; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); an. tjōn, st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Schaden, Verlust, Untergang; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. téona, sw. M. (n), Beleidigung, Verletzung, Unrecht, Anklage; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. *téon (1), st. N. (a), Beunruhigung; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schade, Schaden (M.), Mangel; as. tiono* 6, sw. M. (n), Übeltat, Verbrechen (N.), Sünde; W.: s. germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; ahd. zusken* 3, zuscen*, sw. V. (1a), verbrennen, anbrennen; W.: s. germ. *tuska-, *tuskaz, st. M. (a), Frosch; ae. tosca, toxa, sw. M. (n), Kröte, Frosch

*de-, *do-, idg., Partikel: nhd. dies hier, von, dann; ne. this (demonstrative stem); RB.: Pokorny 181 (302/7), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dō-; W.: gr. δέ (dé), Partikel, aber, hingegen, dagegen, und, denn, nämlich; W.: gr. δή (dḗ), Partikel, nun, jetzt, bereits, doch, gar; W.: gr. δαί (daí), Partikel, denn, was denn; W.: s. gr. ἤδη (ḗdē), Adv., schon, eben, gerade jetzt; W.: s. gr. τῇδε (tēide), τεῖδε (teide), Adv., hier, dort; W.: vgl. gr. ἐπειδή (epeidḗ), Adv., nachdem; W.: vgl. gr. οἰκόνδε (oikónde), Adv., nach Hause; W.: vgl. gr. ἐνθένδε (enthénde), Adv., von hier aus, von euch an; W.: ? s. gr. δεῦρο (deuro), Adv., hierher, bis jetzt; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; ae. dīlegian, dīligian, dīlgian, dȳlegian, dȳligian, dȳlgian, sw. V. (2), tilgen; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; afries. dīligia* 2, sw. V. (2), tilgen; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; anfrk. *diligon?, sw. V. (2), tilgen; W.: s. lat. inde, Adv., von daher, daher; W.: s. alat. indu, Präp., in; W.: vgl. lat. dēterior, Adj. (Komp.), minder gut, schlechter; W.: s. lat. dum, Adv., für jetzt, noch nicht, noch nicht genug; W.: vgl. lat. īdem, Adv., derselbe, der nämliche; W.: vgl. lat. quidem, Konj. nhd. gewiss, sicher, unstreitig, ja doch, ja; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; vgl. anfrk. tōhopa 6, st. N. (ja), Hoffnung; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; W.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu; W.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. hent 3, hen tō*, Präp., bis

*dē-, *də-, idg., V.: nhd. binden; ne. tie (V.); RB.: Pokorny 183 (303/8), ind., iran.?, gr., alb.; Hw.: s. *dēi-, *demn̥; W.: gr. δεῖν (dein), V., binden, werfen; s. gr. διαδειν (diadein), V., umbinden, festbinden; vgl. gr. διάδημα (diádēma), F., Diadem, Stirnband; lat. diadēma, N., Diadem; nhd. Diadem, N., Diadem, Stirnschmuck, Kopfschmuck; W.: s. gr. διδέναι (didénai), V., binden; W.: s. gr. δέσις (désis), F., Binden; W.: s. gr. δεσμός (desmós), M., Band (N.), Bindemittel; W.: s. gr. δετή (detḗ), F., Reisigbündel, Fackel; W.: vgl. gr. δετήρ (detḗr), M., Garbenbinder; W.: s. gr. δέμνιον (démnion), N., Bettstelle, Bett

*də-, idg., V.: Vw.: s. *dā-

*də-, idg., V.: Vw.: s. *dē-

*də-, idg., V.: Vw.: s. *dō-

*dedru-, idg., Sb.: nhd. zerrissene Haut; ne. torn skin (N.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *deru-, *dereu-; E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. teter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag; W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *titturuh?, as.?, st. M. (a?, i?), „Zitterich?“, Flechte; W.: s. germ. *tetru-, *tetruha, M., Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), „Zitterich“, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag

*dēg-, idg., V.: nhd. packen?, berühren?; ne. pack (V.)?, touch (V.)?; RB.: Pokorny 183 (304/9), germ., toch.; W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; an. taka (2), st. V. (6), nehmen, wählen, kosten (V.) (2), kommen; W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; ae. tacan, st. V. (6), nehmen; W.: germ. *tēkan, *tǣkan, st. V., anfassen, berühren; got. tēkan* 7, teikan*, red.-abl. (6), anrühren, berühren; W.: ? s. germ. *tōki-, *tōkiz, Adj., nehmend, zu nehmen; an. tœkr, Adj., was angenommen werden kann; W.: ? s. germ. *tōkja-, *tōkjam, st. N. (a), Werkzeug; an. tœki, st. N. (ja), Werkzeug, Gerät, Nehmen

*dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: Vw.: s. *dəg̑ʰmós

*dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: nhd. schief; ne. slanting (Adj.); RB.: Pokorny 181 (301/6, 340/45), ind., arm., gr.; W.: gr. δοχμός (dochmós), Adj., schief; W.: s. gr. δόχμιος (dóchmios), Adj., schief

*deh₃-, idg., V.: Vw.: s. *dō-

*dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.); RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr, *déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-, *dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑- (?); W.: s. gr. δεικνύειν (deiknýein), V., zeigen, hervorbringen, vorzeigen; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. diskr, st. M. (a), Teller; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. disk 11, st. M. (a), Tisch; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: vgl. gr. ἄδικος (ádikos), Adj., widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; W.: vgl. gr. δίκη (díkē), F., Art und Weise (F.) (2), Brauch, Sitte, Recht, Gerechtigkeit; lat. dica, F., Prozess, Rechtshandel; W.: vgl. gr. δίκαιος (díkaios), Adj., gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen, tüchtig; W.: s. gr. δεῖξις (deixis), Sb., Zurschau-Stellen; W.: s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden; W.: s. gr. δέελος (déelos), Adj., sichtbar; W.: s. gr. δῆλος (dēlos), Adj., leuchtend, einleuchtend, klar, ersichtlich; W.: s. gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich; W.: vgl. gr. εὐδία (eudía), F., schönes heiteres Wetter; W.: vgl. gr. εὔδιος (eúdios), Adj., mit heiterem Himmel seiend, heiter, mild, still; W.: s. gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN, Zeus; W.: vgl. gr. ἀρίζηλος (arízēlos), Adj., sehr hell, sehr klar, sehr deutlich; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *maledīa, sw. V. (2), maledeien, verwünschen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. benedīa, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Benedictus 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjannak, Sb., Segen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. bendīinge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. predician, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdika, sw. V., predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. predikia 1?, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. predikon* 1, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. dihtan, dihtian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen, schreiben, verfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. dichta 6, sw. V. (1), abfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. dihton* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. dikta, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. diktari, st. M. (ja), Verfasser; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; an. dikt, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz, Gedicht; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; ae. diht, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss, Absicht; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; afries. dicht* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung; W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit; W.: s. lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel; W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich; W.: s. lat. diēs, M., Tag; W.: vgl. lat. Diāna, F.=PN, Diana; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; got. iowi, st. M. (?), ein Gott?; W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. muntiōf, Sb., Alpen; W.: vgl. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft; W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Keltib. s. lat. Deobriga, F.=ON, Deobriga (Ort in Hispanien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Keltib. s. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula (Ort in Hispanien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Gall. s. lat. Dīvodūrum, N.=ON, Divodurum (Metz), Metz; W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; s. gall. Dēvonā, F.=ON, Divona (Stadt in Aquitanien); s. lat. Dīvona, Dēvona, F.=ON, Divona (Stadt in Aquitanien); W.: kelt. *Dēwa, F., Göttin; über einen FlN *Dēwa lat. Dēva, F.=ON, Deva (Legionslager in Britannien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; s. air. dīa, M., Gott; an. dīar, M. Pl., Götter; W.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *teihan, st. V. (1), kündigen, zeigen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. tíon, téon, st. V. (1), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. téon (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. tigia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. *tâia, sw. V. (2), klagen?; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. tichta 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung, Rechtsforderung; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tīhan?, st. V. (1b), zeihen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bitigia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen, bezichtigen, bezeihen; W.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; W.: s. germ. *farteihan, st. V., verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; got. gateihan* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen (, Lehmann G67); W.: vgl. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930; W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. teikna, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣcnan, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; afries. têknia 1, têkena, têkna, sw. V. (2), „zeichnen“, mit Zeichen versehen, siegeln; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tācnian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. taikn 1, st. N. (a), Anzeichen (, Lehmann T8); W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. teikn, -tegn, -teign, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tākn, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae. tācen, tācn, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. têken 8, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. teikan* 5, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. têkan* 25, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. taikns 21, st. F. (i), Zeichen, Wunder; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. taiknjan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; anfrk. *teiknen?, sw. V. (1), zeichnen (V.); W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; as. têknian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; an. teitr, Adj., froh, lustig; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; ae. *tāt, Adj., froh, heiter; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; as. *têt?, Adj., froh; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; ahd. zeiz* 15, Adj., lieb, zart, angenehm; mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; an. teita, sw. V. (2), erfreuen; W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; ae. tǣtan, sw. V. (1), liebkosen, erfreuen; W.: vgl. germ. *taitī-, *taitīn, sw. F. (n), Freude, Heiterkeit; an. teiti, F. (īn), Freude, Heiterkeit; W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. teigr, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen; W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; ae. *tīg (2), st. M. (a), Platz (M.) (1); W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tāhe, tā, sw. F. (n), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; afries. tâne 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha* 13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. tiht, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *tihte, sw. F. (n), Verleumdung; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳrr, Adj., teuer, kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díere, déore, dȳre, Adj., teuer, kostbar, edel; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diōre 20, diūre, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diuri* 6, Adj., kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dūri?, Adj., teuer, kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diuri* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk. dūrlīk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díeran, déoran, dȳran, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diurian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳrka, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; vgl. ae. *díersian, *dȳrsian, sw. V. (2), ehren, preisen; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳrð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diōrithe* 3, diōrthe*, st. F. (ō), Kostbarkeit; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diuritha 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, kostbar; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; W.: vgl. germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; W.: vgl. germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *tirida?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tīrr, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tīr, tȳr, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tīr* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune; got. tyz? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune (, Lehmann T45); W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tīw, Tīg, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott; W.: vgl. germ. *teiwa-, *teiwaz, *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; afries. tīesdei 13, tīesdî, st. M. (a), Dienstag; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an. tīvar, M. Pl. nhd. Götter; W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; an. tungl, st. N. (a), Gestirn, Mond; W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; ae. tungol, st. M. (a), st. N. (a), Gestirn, Stern (M.) (1), Sternbild; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣse (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit, Werkzeug; W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae. *tǣsu, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣse (1), Adj., passend, angenehm; W.: ? vgl. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; lat.-ahd. zīdalweida* 1, F., „Zeidelweide“, Honigwald

*dēi-, *dī-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-

*dəi-, idg., V.: Vw.: s. *dāi-

*deien-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)

*deig̑ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. prickeln, kitzeln?, Insekt; ne. itch (V.), insect; RB.: Pokorny 187 (307/12), arm., kelt., germ.; W.: s. germ. *tikkjan, sw. V., ticken; vgl. ae. tinclian, sw. V., kitzeln; W.: s. germ. *tikkōn, sw. V., ticken; ahd. zehhōn* 2, zechōn*, sw. V. (2), anstacheln, geißeln; nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439; W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ae. ticca, sw. M. (n), Zecke; W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ahd. zehho* 2, zecho*, zekko*, sw. M. (n), Zecke, Holzbock; s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436

*deik̑-, idg., V.: nhd. zeigen, weisen, sagen; ne. show (V.); RB.: Pokorny 188 (308/13), ind., iran., gr., ital., germ., heth.?; Hw.: s. *dei- (1) (?), *dik̑ā, *dik̑ti-, *deik̑os; E.: s. *dei- (1) (?); W.: gr. δεικνύειν (deiknýein), V., zeigen, hervorbringen, vorzeigen; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; s. gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. diskr, st. M. (a), Teller; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. disk 11, st. M. (a), Tisch; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; W.: s. gr. δεῖξις (deixis), Sb., Zurschau-Stellen; W.: s. gr. δίκη (díkē), F., Art und Weise (F.) (2), Brauch, Sitte, Recht, Gerechtigkeit; lat. dica, F., Prozess, Rechtshandel; W.: s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden; W.: s. gr. δίκαιος (díkaios), Adj., gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen, tüchtig; W.: vgl. gr. ἄδικος (ádikos), Adj., widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. benedīa, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjannak, Sb., Segen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. bendīinge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Benedictus 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *maledīa, sw. V. (2), maledeien, verwünschen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. predician, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdika, sw. V., predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. predikia 1?, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. predikon* 1, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. dihtan, dihtian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. dichta 6, sw. V. (1), abfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. dihton* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. dikta, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. diktari, st. M. (ja), Verfasser; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; ae. diht, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; afries. dicht* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; an. dikt, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz, Gedicht; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *teihan, st. V. (1), kündigen, zeigen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. téon (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. tíon, téon, st. V. (1), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. tigia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. *tâia, sw. V. (2), klagen?; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. tichta 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tīhan?, st. V. (1b), zeihen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bitigia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen; W.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; W.: s. germ. *farteihan, st. V., verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; got. gateihan* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tāhe, tā, sw. F. (n), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; afries. tâne 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha* 13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. tiht, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *tihte, sw. F. (n), Verleumdung; W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. teigr, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen; W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; vgl. ae. *tīg (2), st. M. (a), Platz (M.) (1); W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. teikna, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣcnan, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tācnian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; afries. têknia 1, têkena, têkna, sw. V. (2), „zeichnen“, mit Zeichen versehen, siegeln; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. taikn 1, st. N. (a), Anzeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. teikn, -tegn, -teign, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tākn, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae. tācen, tācn, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis, Banner; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. têken 8, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. teikan* 5, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. têkan* 25, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. taikns 21, st. F. (i), Zeichen, Wunder; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. taiknjan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; anfrk. *teiknen?, sw. V. (1), zeichnen (V.); W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; as. têknian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488

*deik̑os, idg., Sb.: nhd. Richtung; ne. direction; RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *dei- (1), *deik̑-; E.: s. *dei- (1), *deik̑-

*dəilo-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. daila* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze), Pfund; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *daila (2), sw. M. (n); W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dêl 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. deil 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dêl* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); W.: germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dāl (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; an. deila (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. dails* 7, st. F. (i), Teil, Anteil; W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; ae. dǣl, dāl (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. dailjan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. deila (2), sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣlan, sw. V. (1), teilen, verteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dêla 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. deilen* 2, sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dêlian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. deild, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung

*dēiro-, *dīro-, idg., Sb.: nhd. Zier, Schönheit, Kostbarkeit; ne. decoration, beauty; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳrr, Adj., teuer, kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díere, déore, dȳre, Adj., teuer, kostbar, edel; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diōre 20, diūre, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diuri* 6, Adj., kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dūri?, Adj., teuer, kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diuri* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk. dūrlīk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díeran, déoran, dȳran, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diurian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳrka, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. ae. *díersian, *dȳrsian, sw. V. (2), ehren, preisen; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳrð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diōrithe* 3, diōrthe*, st. F. (ō), Kostbarkeit; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diuritha 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; W.: vgl. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, zierlich; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; W.: vgl. germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *tirida?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tīrr, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tīr, tȳr, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tīr* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm

*déiu̯os, idg., M.: nhd. Himmlischer, Gott; ne. god; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: lat. deus, M., Gott, Gottheit; W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich; W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Keltib. s. lat. Deobriga, F.=ON, Deobriga (Ort in Hispanien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Keltib. s. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula (Ort in Hispanien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Gall. s. lat. Dīvodūrum, N.=ON, Divodurum (Metz), Metz; W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; s. gall. Dēvonā, F.=ON, Divona (Stadt in Aquitanien); s. lat. Dīvona, Dēvona, F.=ON, Divona (Stadt in Aquitanien); W.: kelt. *Dēwa, F., Göttin; über einen FlN *Dēwa lat. Dēva, F.=ON, Deva (Legionslager in Britannien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; s. air. dīa, M., Gott; an. dīar, M. Pl., Götter; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune; got. tyz? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tīw, Tīg, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; vgl. afries. tīesdei 13, tīesdî, st. M. (a), Dienstag; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an. tīvar, M. Pl. nhd. Götter

*dei̯ə- (1), idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)

*dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, idg., V.: nhd. sich schwingen, herumwirbeln; ne. swing (V.), spin (V.); RB.: Pokorny 187 (306/11), ind., gr., kelt., balt., slaw.?; Hw.: s. *dei- (1) (?); W.: gr. δίειν (díein), V., fortlaufen, fliehen; W.: gr. δινεῖν (dinein), V., herumwirbeln, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δινεύειν (dineúein), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δίνειν (dínein), δίννειν (dínnein), V., herumwirbeln, herumschwingen, dreschen; W.: s. gr. (äol.) διννέναι (dinnénai), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δῖνος (dinos), M., Drehung, Umschwung, Wirbel, Strudel; W.: s. gr. δίνη (dínē), δίννα (dínna), F., Wirbel, Strudel, Kreisbewegung, Umschwung; W.: s. gr. διώκειν (diōkein), V., in Bewegung setzen, jagen, forttreiben, verfolgen; W.: s. gr. δίζησθαι (dízēsthai), V., aufsuchen, erstreben, erforschen; W.: s. gr. ζάλη (zálē), F., Wogenschwall, Sturm; W.: s. gr. ζάλος (zálos), M., Strudel, heftige Bewegung; W.: ? s. gr. ζητεῖν (zētein), V., aufsuchen, forschen, untersuchen, streben

*dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, idg., Sb.: nhd. Glänzender, Himmel, Tag; ne. heaven, day; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *di̯ēus; E.: s. *dei- (1); W.: gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN, Zeus; W.: vgl. gr. ἔνδιος (éndios), Adj., mitten am Tag seiend, mittäglich; W.: vgl. gr. εὔδιος (eúdios), Adj., mit heiterem Himmel seiend, heiter, mild, still; W.: lat. diēs, M., Tag; W.: s. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft; W.: lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. muntiōf, Sb., Alpen

*dek̑- (1), idg., V.: nhd. nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen; ne. take (V.); RB.: Pokorny 189 (309/14), ind., iran., arm.?, gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.?, toch.; Hw.: s. *dek̑s-, *dek̑os-, *des- (?); W.: gr. δεζάζειν (dezázein), V., bestechen; W.: s. gr. δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich; W.: s. gr. δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich; W.: gr. δέχεσθαι (déchesthai), δέκεσθαι (dékesthai), V., annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; W.: gr. δοκεῖν (dokein), V., Meinung annehmen, meinen, glauben, beschließen, gut scheinen; W.: gr. δοκεύειν (dokeúein), V., beobachten, vgl. gr. δόκιμος (dókimos), Adj., annehmbar, bewährt, erprobt; W.: s. gr. δόξα (dóxa), F., Meinung, Vorstellung, Erwartung; W.: s. gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. lat. doga, F., Gefäß; W.: lat. decēre, V., zieren, kleiden, gut anstehen, sich ziemen; W.: s. lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich; W.: s. lat. dīscere, V., lernen, kennen lernen, erlernen, studieren; W.: s. lat. dignus, Adj., würdig, wert; W.: s. lat. docēre, V., lehren, belehren, unterrichten, unterweisen; W.: germ. *teh-, V., meinen, ordnen?; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen; W.: s. germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; ae. tiohhian, tíogan, téohhian, téogan, téagan, sw. V. (2), bestimmen, beabsichtigen, vorschlagen; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; an. tē, tehwa*, N., Erlaubnis; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tiohh, teohh, st. M. (a?), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tiohhe, sw. F. (n), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe; W.: s. germ. *tehwa?, *tewa?, Sb., Reihe, Ordnung; afries. tāwe 1?, F., Beweis; W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíhswa* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte; W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíhswa* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand (, Lehmann T4); W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808; W.: vgl. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; anfrk. tesewa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite; W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehha* 1, zecha*, st. F. (A), sw. F. (n), gemeinsamer Beitrag; mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422; W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen; W.: vgl. germ. *tēwō, st. F. (ō), Ordnung; got. tēwa* 1, st. F. (ō), Ordnung (, Lehmann T20)

*dek̑- (2), *dok̑-, *dēk̑-, idg., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerfasern; ne. rip (V.) to pieces, tear (V.); RB.: Pokorny 191 (310/15), ind., kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *denk̑-; W.: gr. δάκνειν (dáknei), V., beißen; W.: s. gr. δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier; W.: vgl. gr. δακετόν (daketón), N., beißendes Tier, Giftschlange; W.: s. gr. δῆγμα (dēgma), N., Biss; W.: vgl. gr. ἀδαγμός (adagmós), M., Jucken, Kratzen; W.: vgl. gr. ἀδάχεῖν (adáchein), V., kratzen, jucken; W.: vgl. ὀδούς (odús); vgl. ahd. ὀδάξ (odáx), Adv., mit den Zähnen beißend; W.: s. germ. *tahjan, sw. V., reißen; got. tahjan* 6, sw. V. (1), reißen, zerren, ausstreuen (, Lehmann T3); W.: s. germ. *taga-, *tagan, *tagō-, *tagōn, Adj., zaghaft, matt; ahd. zag* 15, Adj., zaghaft, schlecht, kraftlos; s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; ae. tægel, st. M. (a), Schwanz; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; ahd. zagil* (1) 12, st. M. (a), Schwanz, Peitsche; mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; got. tagl* 3, st. N. (a), Haar (N.) (, Lehmann T1); W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; an. tagl, st. N. (a), Haar (N.), Schwanz; W.: vgl. germ. *takka, Sb., Zacke, Zacken; vgl. afries. take 1?l, Sb., Takel; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. tengja, sw. V. (1), verbinden; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae. tėngan, sw. V. (1), eilen, drängen; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; vgl. ae. *tingan, st. V. (3a), drücken, pressen; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tang (1), Adj.; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tėnge, Adj.; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫng, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. tang (2), tange, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. tange 1, tonge, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; as. tanga 3?, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; W.: vgl. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *tohus, Adj. (u?), zäh; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32

*dēk̑-, idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2)

*dek̑m̥, idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; RB.: Pokorny 191 (311/16), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dek̑m̥t, *dek̑u-, *dek̑ₑmos, *k̑m̥tóm, *u̯īk̑m̥tī; W.: gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; s. nhd. deka-, Affix., deka..., zehn; W.: s. gr. ἑκατόν (hekatón), Num. Kard., hundert; W.: s. gr. εἴκοσι (eíkosi), ἐείκοσι (eeíkosi), Num. Kard., zwanzig; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2), „zehnten“, als Zehnten geben; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), „zenhten“, als Zehnten geben; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; ahd. tehhan* 4, techan* tehhant*, st. M. (a), Führer von zehn Mann, Dechant; mhd. tëchan, tëchant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; an. dekan, st. M. (a), Diakon, (lat. decanus, diaconus); W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; ae. decān, st. M. (a), Dekan; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; afries. deken 17, st. M. (a), Dekan; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; afries. dekenīe 3, F., Dekanie, Dekanat; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; ahd. tegneia* 1 ?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Dekanat, Amtsbezirk; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decuria, F., Abteilung von Zehn, Zehnter; mnd. deker, M., Decher, Zählmaß; an. dekur, st. M. (a), Decher, zehn Stück; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend; W.: lat. dēnī, Adj., je zehn; s. lat. dēnārius, M., Denar; ae. dīnor, st. M. (a), Geldstück; W.: s. lat. centum, Num. Kard., hundert; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Abteilung von hundert; lat. centurio, M., Hauptmann, Zenturio; ae. centur, st. M. (a), Führer; W.: vgl. lat. vīgintī, Num. Kard., zwanzig; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; got. taíhun 12, tīne, *thiine, krimgot., indekl. Num. Kard., zehn (, Lehmann T5); W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; an. tīu, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. tíen, tíene, tȳn, tēn, téon, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. téon (2), Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tiān 19, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tīne 1?, tēne, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; anfrk. tēn 1, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; as. tehan 56, tian, tein, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ahd. zehan 49, Num. Kard., zehn; mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; lat.-ahd. anzinga*? 14?, andecinga*, F., ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degma 8, dekma, dekema, sw. M. (n), Zehnte; W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degmo* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée); W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; as. hund* (2) 1, Num. Kard., hundert; mnd. hunt (2), Maß, vgl. Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., Bd. 2, 1963, S. 386 (s. u. hundert), S. 388; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; ahd. *hunt (2), Num. Kard., hundert; mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; vgl. ae. hund (2), st. N. (a), Hundert; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; an. hundrað, st. N. (a), Hundert; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; ae. hundred, st. N. (a), Hundert, Hundertschaft; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; afries. hundred 54, hunderd, st. N. (a), Num. Kard., hundert, hundertzwanzig; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; as. hunderod 5, Num. Kard., hundert; mnd. hunderd, N., Hundert

*dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, idg., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; RB.: Pokorny 191; Hw.: s. *dek̑m̥; E.: s. *dek̑m̥; W.: gr. δέκατος (dékatos), Num. Ord., zehnte; W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2), „zehnten“, als Zehnten geben; W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), „zenhten“, als Zehnten geben; W.: s. festlandkelt. *petru-, Num. Kard., vier; über Gall. s. lat. petrudecameto, Num. Ord., vierzehnte; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degma 8, dekma, dekema, sw. M. (n), Zehnte; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degmo* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée); W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tīundi, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; got. taíhunda* 1, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ae. teogoþa, teoþa, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tegotha 8, tegatha, sw. M. (n), Zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiānda 17, tēnda, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. tehando* 1, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, as. tegotho* 4, sw. M. (n), Zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ahd. zehanto 7, Num. Ord., zehnte; mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454

*dek̑m̥t, *dk̑m̥t-, *k̑m̥t-, *dk̑ō̆mt, *k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: nhd. zehn, Zehnzahl; ne. ten; RB.: Pokorny 192; Hw.: s. *dek̑m̥

*dek̑m̥tos, idg., Num. Ord.: Vw.: s. *dek̑ₑmos

*dek̑os-, idg., N.: nhd. Zierde, Ehre; ne. honour (N.); RB.: Pokorny 189; Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1)

*dek̑s-, idg., Adj.: nhd. recht, rechte, geschickt; ne. right (Adj.); RB.: Pokorny 190; Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1); W.: gr. δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich; W.: gr. δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich; W.: lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíhswa* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíhswa* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808; W.: s. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; anfrk. tesewa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite

*dek̑u-, idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; RB.: Pokorny 191; Hw.: s. *dek̑m̥; W.: s. gr. δέκατος (dékatos), Num. Ord., zehnte; W.: s. festlandkelt. *petru-, Num. Kard., vier; über Gall. s. lat. petrudecameto, Num. Ord., vierzehnte; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; got. tigjus* 12, tigus*, Zahlwort, st. M. (u), N.Pl., Zehnzahl, ...zig (, Lehmann T26); W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; an. -tigr, -tegr, -togr, -tøgr, M., Zehnzahl, ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; ae. -tig, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; afries. -tich, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; as. *tig?, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; ahd. *zug (2)?, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, -zig; ahd. zehanzug 15, Num. Kard., hundert; mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert; W.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tīundi, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ae. teogoþa, teoþa, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiānda 17, tēnda, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tegotha 8, tegatha, sw. M. (n), Zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. tehando* 1, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. tegotho* 4, sw. M. (n), Zehnte

*del- (1), idg., V.: nhd. zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen; ne. aim (V.), calculate; RB.: Pokorny 193 (312/17), arm.?, gr., germ.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (3) (?), *dolo-; W.: ? s. gr. δόλος (dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; lat. dolus, M., Täuschung, Betrug; W.: ? gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch, Meuchelmörder; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. telja, sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ae. tėllan, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. tella 23, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. talia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen, klagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. tellen* 5, sw. V. (1), erzählen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as. tėllian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen, rechnen; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an. tala (2), sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ae. talian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. talōn* 2, sw. V. (2), berechnen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæl (2), Adj., rasch, geschickt; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *tal? (2), Adj., schnell, behende; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. tala (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. tal, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. talu, st. F. (ō), Zahl, Reihe, Erzählung; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tæl (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe, Stamm; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tela, teala, tala (1), tila, Adv., wohl, passend, recht, sehr; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. tale 40, tele, st. F. (ō), Zahl, Rede; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *tel (2), Sb., Frist; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. tala* 1, st. F. (ō), Zahl; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *tal? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; got. *tēlōn, sw. V. (2), schaden; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tāl, st. F. (ō), List, Betrug; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *tyllan (1), sw. V., verführen; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr

*del- (2), idg., V.: nhd. wackeln, schwanken; ne. totter, shake (V.); RB.: Pokorny 193 (313/18), ind., germ., balt.; Hw.: s. *delt-; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; an. tjaldari, st. M. (ja), Zelter; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teldėri* 1, st. M. (ja), Zelter; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623; W.: s. germ. *taltōn, *taltēn, *taltǣn, sw. V., schwanken; ae. tealtian, tealtrian, sw. V. (2), schwanken, wanken, stolpern; W.: s. germ. *talta-, *taltaz, Adj., schwankend; ae. tealt, Adj., unsicher, schwankend, gefährlich

*del- (3), *dol-, *delə-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.); RB.: Pokorny 194 (314/19), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (1) (?), *delgʰ-, *dolgʰo-, *dolgʰā; E.: s. *dā- (?); W.: s. gr. δηλεῖσθαι (dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören; W.: s. gr. δαιδάλλειν (daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren; W.: s. gr. δαίδαλος (daídalos) (1), Adj., kunstfertig, kunstvoll; lat. daedalus, Adj., kunstvoll, kunstreich, kunstfertig; W.: vgl. gr. δαιδάλεος (daidáleos), Adj., kunstvoll, zierlich, verziert; W.: vgl. gr. δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel; W.: vgl. gr. φρενοδαλής (phrenodalḗs), Adj., sinnesgestört, den Geist zerrüttend; W.: ? s. gr. δόλων (dólōn) (1), N., Segelstange, ein Vordersegel; lat. dolo, M., Vordersegel; W.: lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen, beschlagen; W.: lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden; W.: ? s. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen; W.: vielleicht über Gall. (vgl. air. dolbaid, V., formt; air. delb, F., Form) lat. dolva, dolba, dulba, F., Raupe; W.: germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen; W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *teldan, st. V. (3b), bedecken; W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tuld-, Sb., Zelt, Vorhang; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tjald, st. N. (a), Wandteppich, Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae. teld, st. N. (a), Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *telt?, st. N. (a), Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. telgja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjalga, sw. F. (n), schmaler Zweig; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. telge, sw. F. (n), Rute, Gerte; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as. *telg?, Sb., „Telge“, junge Eiche; W.: vgl. germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tulgus 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft

*del- (4), idg., V.: nhd. tröpfeln; ne. dribble; RB.: Pokorny 196 (315/20), arm., kelt., germ.; W.: s. germ. *talga-, *talgaz, st. M. (a), Talg; ae. tielg, telg, st. M. (a), Farbe, Tinktur

*del- (5), *delh₁-, idg., Adj., V.: nhd. lang, längen; ne. long (Adj.), lenghten; RB.: Pokorny 196 (316/21), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *delēgʰ-, *dlongʰos; W.: s. gr. δολιχός (dolichós), Adj., lange, langwährende; W.: vgl. gr. ἐνδελεχής (endelechḗs), Adj., fortdauernd, ununterbrochen; W.: lat. longus, Adj., lang; s. lat. (nāvis) longa, F., Langschiff; air. long, Sb., Schiff; an. lung, st. N. (a), Langschiff; W.: vgl. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tulgus 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38); W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tulge, Adv., fest, stark, sehr; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tulgo 10, Adv., sehr; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; got. laggs* 6, Adj. (a), lang (nur von der Zeit) (, Lehmann L3); W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; an. langr, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ae. lang (1), long, Adj., lang, groß, hoch; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; afries. lang 45, long, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; anfrk. *lang?, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; as. lang* (1) 38, Adj., nhd. lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ahd. lang (1) 76, Adj., lang, ausführlich, umständlich; mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; an. lengja (2), sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; ae. lėngan (1), sw. V. (1), verlängern, verzögern, ausdehnen; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; afries. lendza 1?, linsa, sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, längen; ahd. lengen* 24, sw. V. (1a), „längen“, verlängern, ausdehnen; mhd. lengen, sw. V., lang machen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ae. lėngu, sw. F. (īn), Länge, Höhe; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; afries. lendze 1, lenge, F., Länge; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ahd. lengī 41, st. F. (ī), mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; Länge, Verlauf; W.: s. germ. *langō-, *langōn, *langa-, *langan, sw. M. (n), Langer; an. langa (1), sw. F. (n), Fischart, Dorschart, (gadus molva); W.: s. germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ae. lėngten, lėncten, lėnten, st. M. (a), Lenz, Frühling, Fastenzeit; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; anfrk. *lentin?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; as. *lėntīn?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361); ahd. lenzin 3, langezen*, lengizin*, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361?); ahd. lenz* 5, langez, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ahd. langezīg* 1, lanzīg*, Adj., Frühlings-, Lenz-, zum Frühling gehörig; nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; an. lengd, st. F. (ō), Länge; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; ae. lėngþu, st. F. (ō), Länge

*delə-, idg., V.: Vw.: s. *del- (3)

*delēgʰ-, *dḹgʰó-?, idg., Adj., V.: nhd. lang, spalten; ne. long (Adj.), split (V.); RB.: Pokorny 197; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?; W.: s. gr. δολιχός (dolichós), Adj., lange, langwährende; W.: vgl. gr. ἐνδελεχής (endelechḗs), Adj., fortdauernd, ununterbrochen; W.: s. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tulgus 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38); W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tulge, Adv., fest, stark, sehr; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tulgo 10, Adv., sehr

*delgʰ-, *dlegʰ-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3); W.: germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen; W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. telgja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjalga, sw. F. (n), schmaler Zweig; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. telge, sw. F. (n), Rute, Gerte; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as. *telg?, Sb., „Telge“, junge Eiche

*delh₁-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *del- (5)

*delt-, idg., Sb.: nhd. Passgänger; RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (2); E.: s. *del- (2); W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teldėri* 1, st. M. (ja), Zelter; W.: ? vgl. germ. *teldo, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623; W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; an. tjaldari, st. M. (ja), Zelter

*dem-, *demə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. bauen, zusammenfügen; ne. build (V.); RB.: Pokorny 198 (317/22), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dē̆m-, *demā-, *domos, *domus, *demə-, *dₒmios, *dₒmos, *domətor, *domətu-; W.: gr. δέμειν (démein), V., bauen, erbauen; W.: s. gr. δαμνεῖν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. aþamans, M., Diamant; W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: vgl. gr. δαμάζειν (damázein), V., zähmen, bändigen, überwältigen, bezwingen; W.: s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb; W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh; W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; W.: s. gr. δέμας (démas), N., Körperbau, Gestalt, Körper; W.: s. gr. δόμος (dómos), M., Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie; W.: vgl. gr. (äol.) δόμορτις (dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: s. gr. δμώς (dmōs), M., Kriegsgefangener, Knecht; W.: s. gr. δμωή (dmōḗ), F., Kriegsgefangenee, Sklavin, Magd; W.: s. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung; W.: s. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger; W.: vgl. gr. δματός (dmatós), Adj., gebändigt; W.: s. gr. δάπεδον (dápedon), ζάπεδον (zápedon), N., Fußboden, Hausflur, Estrich; W.: vgl. gr. ζάκορος (zákoros), M., Tempeldiener; W.: ? gr. Δᾶμία (Damía), F., Daimia (Göttin); lat. dāmia, F., Bona Dea (Göttin); W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen; W.: s. lat. domus, F., Haus; afries. dōm (2) 2, st. M. (a), Dom (M.) (1), Hauptkirche; W.: s. lat. domus, F., Haus; anfrk. duom (1) 4?, st. M. (a), Haus, Tempel; W.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. lat. dominus, M., Herr, Hausherr; lat. domine, domina, F., Herrin; ae. domne, M., sw. F. (n), Herr, Nonne, Äbtissin; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N. (a), Damhirsch; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; got. *timan, st. V. (4), sich ziemen, geziemen; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; afries. timia 1, sw. V. (2), sich ziemen; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; anfrk. teman* 1, st. V. (4), sich ziemen, sich geziemen, sich gehören; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; ahd. zeman 37, st. V. (4), sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.); mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; got. gatiman* 1, st. V. (4), geziemen (, Lehmann G68); W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; ahd. gizeman* 45, st. V. (4), sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für; mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., (verstärktes) ziemen, geziemen, DW 7, 7063; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tamjan, sw. V. (1), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; an. temja, sw. V. (1), zähmen, gewöhnen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėmman, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *temian, sw. V. (1?); W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. temia 7, tema, sw. V. (2), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, sich bezähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tams, Adj. (a), zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; an. tamr, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam 1?, tom, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tama, sw. M. (n), Zahmheit; W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tamcian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen; W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ae. tíeme (2), tīme (3), tȳme (2), tēme (3), Adj. (ja), passend; W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. ungizām* 1, Adj., unziemlich, widersprechend, unverträglich; s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941; W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. gizāmi (1) 15?, Adj., ziemlich, angenehm, geziemend; mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; an. tœma, sw. V. (2), leeren, frei machen; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; afries. tēma 1?, sw. V. (1), ausleeren, ausfließen lassen, bezahlen; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; as. tōmian* 4, sw. V. (1a), befreien, erlösen; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; an. tōmr, Adj., leer; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; ae. tōm, Adj., leer, frei; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; as. tōm* 3, tōmi*, Adj., leer, ledig, frei von; W.: s. germ. *tōma-, *tōmam, st. N. (a), freie Zeit, Muße; an. tōm, st. N. (a), freie Zeit, Gelegenheit, Muße; W.: vgl. germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; as. tōmig 2, Adj., ledig, frei, frei von; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. *timr, *timbr, st. N. (a), Bauholz; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. timrjan* 9, timbrjan, sw. V. (1), bauen, zimmern, erbauen (, Lehmann T29); W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; an. timbr, st. N. (a), Bauholz, Gebäude, 40 Felle; W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; ae. timber, st. N. (a), Zimmerholz, Bauholz, Bauen; W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; afries. timber 1, timmer, st. N. (a), Gebäude; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; anfrk. timbren* 1?, sw. V. (1), bauen, zimmern; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; as. timbar 1, st. N. (a), Zimmerwerk; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; ahd. zimbar 21?, st. N. (a), Stoff, Materie, Bau; mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; an. topt, tupt, tomt, *tōft, *tumftō, tuft, st. F. (i), Baustelle, Platz (M.) (1); W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ae. toft, M., Hausplatz, Hofstelle; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; anfrk. *tunft?, st. F. (i), Vertrag; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; as. *tumft?, st. F. (i), Einigkeit; W.: vgl. germ. *tumfti-, *tumftiz?, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ahd. zumft* 2, st. F. (i), Gemeinschaft, Konvent, Vertrag; mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574

*dem-?, idg., V.: nhd. stieben, dampfen; RB.: germ.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *dėmpian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V. (transitiv und intransitiv); W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. dômian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *thempen?, sw. V. (1), „dämpfen“; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėmpian?, sw. V. (1a), „dämpfen“, ersticken

*dē̆m-, *dō̆m-, *dm-, *dm̥-, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.); RB.: Pokorny 198; Hw.: s. *dem-, *domos, *domus

*demā-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-

*demə-, idg., V.: Vw.: s. *dem-

*demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.); RB.: Pokorny 199 (318/23), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *demā-, *dₒmos, *dₒmios-, *domətor-, *domətu-, *domos, *dem-; E.: s. *dem-; W.: s. gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. aþamans, M., Diamant; W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: s. gr. δαμάζειν (damázein), V., zähmen, bändigen, überwältigen, bezwingen; W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb; W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh; W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung; W.: vgl. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger; W.: s. gr. δματός (dmatós), Adj., gebändigt; W.: vgl. gr. πανδαμάτωρ (pandamátōr), Adj., alles bezwingend, Allbezwinger (= πανδαμάτωρ subst.); W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N. (a), Damhirsch; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tamjan, sw. V. (1), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėmman, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *temian, sw. V. (1?); W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. temia 7, tema, sw. V. (2), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, zähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tams, Adj. (a), zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam 1?, tom, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tama, sw. M. (n), Zahmheit; W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tamcian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen

*demel-?, idg., Sb.: nhd. Wurm?; ne. worm (N.)?; RB.: Pokorny 201 (319/24), gr., alb.?; W.: ? gr. δεμβλεῖς (dembleis), Sb. Pl., Blutegel; W.: ? gr. δεμελέα (demeléa)?, F., Blutegel

*demh₂-, idg., V.: Vw.: s. *demə-

*demh₂-, idg., V.: Vw.: s. *dem-

*demn̥, idg., Sb.: nhd. Band (N.); ne. band (N.) (2), tie (N.); RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-

*denk̑-, idg., V.: nhd. beißen; ne. bite (V.); RB.: Pokorny 201 (320/25), ind., iran., gr., alb., germ.; Hw.: s. *dek̑- (2); E.: s. *dek̑- (2); W.: s. gr. δάκνειν (dáknei), V., beißen; W.: s. gr. δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier; W.: vgl. gr. δακετόν (daketón), N., beißendes Tier, Giftschlange; W.: s. gr. δῆγμα (dēgma), N., Biss; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. tengja, sw. V. (1), verbinden; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae. tėngan, sw. V. (1), eilen, drängen; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; s. ae. *tingan, st. V. (3a), drücken, pressen; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tang (1), Adj.; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tėnge, Adj.; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫng, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. tang (2), tange, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. tange 1, tonge, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; as. tanga 3?, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; W.: s. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *tohus, Adj. (u?), zäh; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32; W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg

*dens- (1), idg., Sb., V.: nhd. Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen; ne. great mental power (N.), teach, learn; RB.: Pokorny 201 (321/26), ind., iran., gr.; Hw.: s. *densos-, *dn̥sros, *dn̥smós, *dens- (2) (?); W.: gr. διδάσκειν (didáskein), V., lehren, belehren, unterrichten; W.: gr. δαῆναι (daēnai), V., lernen; W.: s. gr. δαήμων (daḗmōn), Adj., kundig, verfahren; W.: vgl. gr. δαΐφρων (daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig; W.: s. gr. δήνεον (dḗneon)?, δῆνος (dēnos), N., Gedanke, Absicht

*dens- (2), idg., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; RB.: Pokorny 202 (322/27), gr., alb.?, ital., heth.; Hw.: s. *dens- (1) (?); W.: s. gr. δάσυς (dásys), Adj., dicht, dicht bewachsen (Adj.), haarig, rauh; W.: ? gr. δαυλός (daulós), Adj., dicht bewachsen (Adj.), versteckt; W.: lat. dēnsus, Adj., dicht, dicht besetzt; W.: s. lat. dēnsēre, V., dicht machen, sich verdichten

*densos-, idg., Sb.: nhd. Geisteskraft, Gewandtheit; ne. mental power (N.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1)

*dep-, *depʰ-, idg., V.: nhd. stampfen, stoßen, kneten; ne. stamp (V.), thrust (V.), knead; RB.: Pokorny 203 (323/28), arm., gr., slaw.; W.: s. gr. δέψειν (dépsein), V., kneten, gerben; lat. depsere, V., kneten, durchkneten, durcharbeiten; W.: s. gr. δέψα (dépsa), Sb., gegerbte Haut; W.: gr. δέφειν (déphein), V., kneten, walken; W.: vgl. gr. διφθέρα (diphthéra), F., gegerbte Haut, Fell, Leder; s. nhd. Diphtherie, F., Diphtherie, Halsbräune

*dəp-, idg., Sb.: Vw.: s. *dāp-

*dəpni-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 176; Hw.: s. *dā-, *dāp-; E.: s. *dā-

*dəpno-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 176; Hw.: s. *dā-, *dāp-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tafn, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung

*depʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dep-

*der- (1), *dōr-, *dₑr-, *dər-, idg., Sb.: nhd. Spanne der Hand; ne. span (N.) of hand; RB.: Pokorny 203 (324/29), gr., alb., kelt.?, germ., balt.?; Hw.: s. *der- (4) (?); W.: gr. δῶρον (dōron), N., Handfläche, Spanne der Hand

*der- (2), idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.); RB.: Pokorny 203 (325/30), ind., gr., kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *derder-, *dord-, *dʰer- (3) (?); W.: s. gr. δάρδα (dárda), Sb., Biene

*der- (3), *drā-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.); RB.: Pokorny 204 (326/31), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dreb-, *drem-, *dreu-; W.: s. gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. δρόμων (drómōn), M., Läufer (M.) (1); lat. dromōn, M., Schnellsegler, Läufer (M.) (1); vgl. ae. dulmunus, dolmanus, Sb., Kriegsschiff; W.: gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. ἱππόδρομος (hippódromos), M., Pferderennbahn; mhd. podrom, poderām; an. paðreimr, st. M. (a), Hippodrom in Konstantinopel; W.: gr. διδράσκειν (didráskein), V., laufen; W.: s. gr. δραπετεύειν (drapeteúein), V., ausreißen, davonlaufen; W.: vgl. gr. δραπέτης (drapétēs), M., Ausreißer, Flüchtling; W.: vgl. gr. δρασμός (drasmós), δρησμός (drēsmós), M., Flucht; W.: vgl. gr. ἄδραστος (ádrastos), Adj., nicht zu entfliehen suchen, nicht Entlaufen geneigt; W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum); W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; afries. treda 4, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tredan* 2, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; as. *tredan?, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.); mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. treðja, sw. V. (1), niedertreten; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; ae. trėddan, trėddian, sw. V. (1), treten auf, trampeln, gehen; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; got. trudan 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern (, Lehmann T35); W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. troða, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tredan, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen; W.: vgl. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. gatrudan 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten; W.: vgl. germ. *tradō, F., Tritt, Weg; westgerm. *tredan, st. V., treten; as. trāda* 1, st. F. (ō), Tritt; W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-troð, st. N. (a), Treten?; W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. trod, st. N. (a), Spur; W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. trodu, st. F. (ō), Spur; W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter; W.: vgl. germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tred, st. N. (a); W.: vgl. germ. *trēdi-, trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣde, trēde, Adj., betretbar, fest; W.: s. trem-, V., treten; ae. *trėmman, sw. V., schreiten; W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111; W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; W.: vgl. germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *trimpan, st. V. (3,1), treten; W.: vgl. germ. *trempan?, st. V., treten, stampfen; s. got. *trippōn, sw. V. (2), trippeln, hüpfen, springen; W.: s. germ. *trep-, V., treten; ae. trėppan? (2), sw. V., treten; W.: s. germ. *trep-, V., treten; vgl. ae. trepėttan, sw. V. (1), tanzen, hüpfen; W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; as. *trappa?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Treppe; W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. treppe 2, F., Stufe; W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587; W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.); W.: vgl. germ. *titrōn, sw. V., zittern; ahd. zittarōn* 1, sw. V. (2), wanken; mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692; W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trūþ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler; W.: vgl. germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. trylla, sw. V. (1), verzaubern; W.: vgl. germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. troll, trǫll, st. N. (a), Unhold

*der- (4), idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. skin (V.); RB.: Pokorny 206 (327/32), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *derə-, *derī-, *dereu-, *dereg-, *deregʰ-, *derek-, *deres-, *dresk, *drep-, *drip-, *drup-, *deru-, *dedru-, *dorəu̯ā, *deru-, *der- (1) (?); W.: gr. δέρειν (dérein), V., häuten, schinden; W.: s. gr. δέρας (déras), N., Haut, Fell; W.: s. gr. δέρος (déros), N., abgezogene Haut, Fell; W.: s. gr. δέρμα (dérma), N., abgezogene Haut, Fell, Leder; W.: s. gr. δέρρις (dérris), F., Haut, Lederdecke; W.: vgl. gr. δέρτρον (dértron), δέτρον (détron), N., Haut im Körperinneren, Netzhaut; W.: s. gr. δόρα (dóra), F., abgezogene Haut, Fell; W.: s. gr. δορός (dorós), M., lederner Schlauch, Sack; W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon), N., Abendessen; W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos), N., Abendessen; W.: s. gr. δάρσις (dársis), Sb., Abhäuten; W.: s. gr. δῆρις (dēris), F., Streit, Kampf; W.: s. gr. δρέπειν (drépein), V., abbrechen, abschneiden; W.: vgl. gr. δρέπανον (drépanon), N., Sichel; W.: s. gr. Δρέπανον (Drépanon) (2), N.=ON, Drepanon (Vorgebirge auf Kos und auf Sizlien); W.: vgl. gr. δρεπάνη (drepánē), F., Sichel; W.: s. gr. δρύπτειν (drýptein), V., abreißen, zerkratzen; W.: vgl. gr. δρυπίς (drypís), Sb., eine Dornenart; W.: s. gr. δαρδαίνειν (dardaínen), V., beschmutzen; W.: s. gr. δερκύλλειν (derkýllein), V., Haut aufreißen; W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen; W.: s. gr. δριμύς (drimýs), Adj., durchdringend, stechend, scharf; W.: s. gr. δαρδαίνειν (dardaínein), V., beschmutzen; W.: vgl. gr. (delph.) δαράτα (daráta), F., Brot; W.: vgl. gr. (thess.) δάρατος (dáratos), M., Brot; W.: vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos; W.: vgl. gr. δρῶπαξ (drōpax), M., Pechmütze; W.: vgl. gr. δρωπακίζειν (drōpakízein), V., Haare ausreißen; s. lat. dropacāre, V., durch eine Pechmütze die Haare ausziehen; W.: vgl. lat. currodrepanus, M., mit Sicheln versehener Wagen; W.: s. gall. *drappos, M., Tuch; vgl. lat. drappus, drapus, M., Tuch, Lappen (M.); s. frz. draper, V., in Falten legen; nhd. drapieren, sw. V., drapieren, kunstvoll in Falten legen; W.: vgl. gall. *dervēta, F., Flechte; vgl. lat. derbita, F., Flechte; W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. *taíran, st. V. (4), zerstören, zerreißen, auflösen; W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. tarmjan* 1, sw. V. (1), losbrechen, ausbrechen (, Lehmann T15); W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; got. *taúrnan, sw. V. (4), reißen; W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; ae. teran, st. V. (4), zerreißen; W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; afries. tera 1?, sw. V. (1), zehren; W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; ahd. zeran* 2, st. V. (4), beenden, streiten, zanken; nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466; W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; anfrk. *terren?, sw. V. (1), zerren; W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; as. tėrian* 1, sw. V. (1a), „zehren“, verzehren; W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; ahd. zerren* 2, zerien*, sw. V. (1a), „zerren“, zerreißen; mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren, reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tierwan (2), sw. V., plagen, quälen; W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tiergan, sw. V., zergen, plagen, reizen; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. teter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *titturuh?, as.?, st. M. (a?, i?), „Zitterich?“, Flechte; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), „Zitterich“, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag; W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; afries. teddre 1, Adj., zart, schwach; W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, Adj., zart, zärtlich; ahd. zart (1) 4, Adj., zart; mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; W.: vgl. germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; ae. tíeder, tíedre, tȳder, tȳdre (3), Adj., zart, schwach, zerbrechlich; W.: vgl. germ. *tarta- (2), *tartaz, Adj., rauh; ae. teart, Adj., scharf, rauh, streng; W.: vgl. germ. *tartalīka-, *tartalīkaz, Adj., scharf, streng; ae. teartlic, Adj., scharf, rauh, streng; W.: vgl. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫf, N. Pl. nhd. Troddeln, Fransen; W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111; W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. trekka 1, st. V. (4), ziehen, gehen; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen; W.: vgl. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; ae. trucian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen; W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teors, st. M. (a), männliches Glied; W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753; W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; an. tros, st. N. (a), halbverfaulter, dürrer Zweig; W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; ae. trūs, M., Reisig, Buschholz; W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587; W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.); W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; ae. torn (2), st. N. (a), Zorn, Unwille, Kummer; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; afries. *torn, st. M. (a), Zorn; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; as. torn (1) 2, st. N. (a), Zorn; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; ahd. zorn 105, st. N. (a), Zorn, Wut, Entrüstung; mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; ae. torn (1), Adj., bitter, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; as. torn* (2) 1, Adj., zornig, bitter, leidvoll; W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ae. tornlic, Adj., kummervoll; W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ahd. zornlīh* 5, Adj., zornig, erzürnt, heftig; mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117; W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dragan* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (, Lehmann D28); W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. torðȳfill, torðvīfill*, st. M. (a), Mistkäfer; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tord, st. N. (a), Kot, Mist; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyrdel, st. N. (a), Kotstück; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; afries. teddre 1, Adj., zart, schwach

*der-, idg., V.: Vw.: s. *derep-

*dər-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)

*derbʰ-, idg., V.: nhd. winden, drehen; ne. wind (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 211 (328/33), ind., iran., arm., gr., germ., slaw.; Hw.: s. *dorbʰós; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ae. torfian, sw. V., werfen, steinigen, geworfen werden; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; s. ae. tearflian, sw. V., sich wälzen, rollen; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ahd. zerben* 2, sw. V. (1a), sich drehen, wälzen; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.); W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen (M.), Torf, Boden; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūra 1, tūrva, sw. M. (n), Rasenstück; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.); W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1)

*derder-, *dr̥dₒr-, idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.), chat (V.); RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2)

*derə-, *drē-, *derh₁-, idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. split (V.); RB.: Pokorny 206 (330/35), gr., balt.; Hw.: s. *der- (4), *dereu-; E.: s. *der- (4)

*derə-, *drā-, idg., V.: nhd. arbeiten; ne. work (V.); RB.: Pokorny 212; W.: gr. δράν (drán), V., handeln, tun; s. gr. δρᾶμα (drama), N., Tat, Handlung, Schauspiel; lat. drāma, N., Drama; nhd. Drama, N., Drama; W.: s. gr. δραίνειν (draínein), V., tun wollen (V.), beabsichtigen; W.: vgl. gr. δρηστήρ (drēstḗr), δραστήρ (drastḗr), M., Arbeiter, Diener; W.: vgl. gr. ὀλιγοδρανέων (oligpdranéōn), Adj., nur wenig zu tun vermögend, ohnmächtig

*dereg-, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 209; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dragan* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen; W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. draga (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen; W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. trekka 1, st. V. (4), ziehen, gehen; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen

*deregʰ-, idg., V.: nhd. ziehen, zerren, reizen; ne. pull (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tierwan (2), sw. V., plagen, quälen; W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tiergan, sw. V., zergen, plagen, reizen

*derek-, idg., V.: nhd. reißen, ziehen; ne. pull (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. gr. δερκύλλειν (derkýllein), V., Haut aufreißen; W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos), N., Abendessen; W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon), N., Abendessen; W.: vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos

*derep-, *der-, idg., V.: nhd. sehen?; ne. see (V.)?; RB.: Pokorny 212 (329/34), ind., gr.; Hw.: s. *derk̑- (?); W.: gr. δρώπτειν (drōptein), V., sehen; W.: s. gr. δρωπάζειν (drōpázein), V., sehen

*deres-, idg., V., Adj.: nhd. zerfasern, rauh; ne. tear (V.), rough (Adj.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teors, st. M. (a), männliches Glied; W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753

*dereu-, *derəu-, *dṝu̯-, idg., V.: nhd. zerreißen, umbrechen, ernten; ne. tear (V.), harvest (V.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *derə-, *dedru-, *deru-; E.: s. *der- (4); W.: ? s. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; s. ae. trucian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen

*derəu-, idg., V.: Vw.: s. *dereu-

*dergʰ-, idg., V.: nhd. fassen; ne. grasp (V.); RB.: Pokorny 212 (331/36), arm., gr., kelt., germ.; W.: gr. δράσσεσθαι (drássesthai), δράττεσθαι (dráttesthai), V., fassen, erfassen, greifen, ergreifen; W.: gr. δραγμεύειν (dragmeýein), V., Ähren sammeln, Garben binden; W.: s. gr. δράγδην (drágdēn), Adj., ergreifend; W.: s. gr. δράγμα (drágma), N., Handvoll, Garbe; W.: s. gr. δράξ (dráx), F., Handvoll; W.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F., Drachme; got. drakma* 3, sw. M. (n), Drachme; W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ahd. zarga* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Rand, Einfassung, Zarge; mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280; W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; an. targa, sw. F. (n), Rundschild, Schildrand; W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ae. targe, sw. F. (n), kleiner Schild

*derī-, *drī-, idg., Adj.: nhd. schneidend, herb; ne. cutting (Adj.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr. δριμύς (drimýs), Adj., durchdringend, stechend, scharf

*derk̑-, idg., V.: nhd. blicken, sehen; ne. look (V.), see; RB.: Pokorny 213 (332/37), ind., iran., gr., alb., kelt., germ.; Hw.: s. *derep- (?); W.: gr. δέρκεσθαι (dérkesthai), V., sehen, blicken, Augen offen halten, sehen; W.: s. gr. δεργμός (dergmós), M., Blick, Blicken; W.: s. gr. δέργμα (dérgma), N., Blick, Anblick; W.: s. gr. δέρξις (dérxis), Sb., Sehen, Sehvermögen; W.: s. gr. δράκος (drákos), N., Auge; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Teufel; an. dreki, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trakko* 6, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; vgl. gr. δρακόντιον (drakóntion), N., Drachenwurz; lat. dracontēa, dracontium, N., Drachenwurz; ae. drocentse, drocente, droconze, drogense, sw. F. (n), Drachenwurz; W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; ae. torht (1), Adj., glänzend, klar, schön, edel; W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; as. torht* 9, Adj., glänzend; W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; ae. torhtlic, Adj., hell, klar, glänzend, schön; W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; as. torhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *turhta-, *turhtam, st. N. (a), Helligkeit; ae. torht (2), st. N. (a), Klarheit, Helligkeit, Glanz; W.: vgl. germ. *turþa-, *turþaz, Adj., hell, deutlich; ahd. zorft 14, zorht*, zoraht*, Adj., hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend

*deru-, idg., Sb.: nhd. zerrissene Haut; ne. torn skin (N.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *dedru-, *dereu-; E.: s. *der- (4)

*deru-, *dō̆ru-, *dreu-, *dru-, *drou-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 214 (333/38), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital.?, kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dreu̯ə-, *dreu̯om, *deru̯o-, *der- (4); W.: gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eiche; W.: s. gr. δόρυ (dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer; W.: gr. (kret.) δορά (dorá), Sb., Balken; W.: vgl. gr. δροόν (droón), N., Stärke?; W.: vgl. gr. δροίτη (droítē), F., Wanne, Badewanne, Sarg; W.: s. gr. (maked.) δάρυλλος (dáryllos), F., Eiche; W.: s. gr. δένδρον (déndron), δένδρεον (déndreon), N., Baum; W.: vgl. gr. Δρυάς (Dryás), PN, Dryas (Baumnymphe), Dryade, Baumnymphe; W.: s. gr. Δρύτων (Drýtōn), M.=PN, Dryton; W.: s. lat. dūrus, Adj., hart; W.: vgl. mlat. trustis, Sb., Treue; W.: kelt. *dru-, Sb., Eiche; vgl. air. drui, M., Druide; über Gall. s. lat. druidēs, M., Druide; nhd. Druide, M., Druide; W.: air. drui, M., Druide; vgl. ae. drȳ, st. M. (a), Zauberer; W.: s. kelt. *dru-, Sb., Eiche; vgl. lat. Drutalus, M.=PN, Drutalus; W.: s. gall. *druto-, Adj., stark; vgl. lat. indruticāre, V., üppig sein (V.), geckenhaft sein (V.); W.: s. kelt. *derwo-, Sb., Eiche; vgl. lat. Derva, F.=PN, Derva; W.: s. kelt. *derwo-, Sb., Eiche; vgl. lat. Derventio, M.=ON, Derventio (mehrere Orte in Britannien und Gallien); W.: s. kelt. *derwo-, Sb., Eiche; vgl. lat. Dervonia, F.=PN, Dervonia; W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; got. triu* 2, st. N. (a=wa), Holz, Prügel, Baum (, Lehmann T34); W.: vgl. germ. *triu, Sb., Baum, Holz; germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; ae. tréo, tréow (4), st. N. (wa), Holz, Baum, Wald; W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; as. trio* 2, treo*, st. N. (wa), Baum, Balken (M.); W.: s. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; afries. tere*, tēr?, M., Teer; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggws 26, Adj. (wa), treu, zuverlässig (, Lehmann T32); W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an. tryggr, Adj., treu, vertrauensvoll; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréowe, tríewe, tréow (2), tȳrwe, Adj., treu, ehrlich; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūwe (2) 18, triōwe (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trūwi?, Adj., treu; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu; W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. untréowe, untríewe, Adj., unwahr, untreu; W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; afries. untriūwe 1?, untrouwe, Adj., untreu; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trūa, sw. V. (3), vertrauen, glauben; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūwa 1, trouwa, sw. V. (1), glauben; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; an. tre, Sb., Baum, Stamm, Mast (M.), Riegel; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; afries. trē 11, st. N. (wa), Baum; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got. triggwa 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw, st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.); W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. triūwe (1) 15, triōwe (1), trouwe, st. F. (ō), Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. trouwia 1?, treōwia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36?, F., Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; W.: vgl. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truwa, tréowa, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Treueschwur, Friedensvertrag; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae. tréowþ, tríewþ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube; W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryggja, truggva, sw. V. (1), zusichern; W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; ae. tréowan, tríewan, tréowian, sw. V. (1), vertrauen, glauben, hoffen; W.: vgl. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; as. treuwon* 1, sw. V. (2), verbünden; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráuan 4, sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben (, Lehmann T31); W.: vgl. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truwian, sw. V. (2), vertrauen, glauben; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. trūon* 4, trūoian*, sw. V. (2), vertrauen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk. trūon* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. *traugian?, sw. V. (3), trauen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21, trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326; W.: vgl. germ *trūa-, *trūaz, *trūwa-, *trūwaz, Adj., treu; an. trūr, Adj., treu, gläubig; W.: vgl. germ. *trūwō, st. F. (ō), Treue, Vertrauen, Glaube; germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube; germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube; an. trū, st. F. (wō), Treue, Gelöbnis, Glaube; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; an. tjara, sw. F. (n), Teer; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. teoru, teru, st. N. (wa), Teer, Harz, Gummi; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. tierwa, sw. M. (n), Teer, Harz; W.: vgl. germ. *terwja-, *terwjam, st. N. (a), Teer, Kienholz; an. tyrvi, st. N. (ja), Kienholz; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; got. *trausts, Adj. (a), stark, fest; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; an. traustr, Adj., zuverlässig, stark; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; afries. trâst 3, st. M. (a), F., Hilfe, Zuversicht, Verantwortung, Trost; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; as. trôst* (1) 1, st. M. (a), Trost; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; ahd. trōst (1) 71, st. M. (a), Trost, Tröstung, Tröster; mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustam, st. N. (a), Vertrauen, Schutz, Hilfe; an. traust, st. N. (a), Trost, Stärke, Hilfe; W.: vgl. germ. *traustja-, *traustjam, st. N. (a), Bund, Bündnis; got. trausti* 1, st. N. (ja), Bündnis, Bund, Vertrag; W.: vgl. germ *traustō-, *traustōn, *trausta-, *traustan, sw. M. (n), Tröster; an. -trausti, sw. M. (n), PN, Tröster; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; an. treysta, sw. V. (1), trösten, stärken, vertrauen; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; afries. trâstia 1, trâsta, sw. V. (2), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trōsten?, sw. V. (1), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trōston?, sw. V. (1), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; as. trōstian* 2, sw. V. (1a), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.); ahd. trōsten 49, sw. V. (1a), trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen; mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; ae. trog, st. M. (a), Trog, Korb, Boot; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; germ. *troga, Sb., Trog, Baum; as. trog 4, st. M. (a), Trog; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; ahd. trog (1) 32, st. M. (a), Trog, Napf, Wanne; mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), ahd. truha 13, sw. F. (n), „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten; mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321; W.: vgl. germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; an. trog, st. N. (a), Trog; W.: vgl. germ. *trumjan, sw. V., fest machen, befestigen; ae. trymman, sw. V. (1), befestigen, stärken, trösten; W.: vgl. germ. *truma-, *trumaz, Adj., fest, stark; ae. trum (1), Adj., fest, sicher, stark; W.: vgl. germ. *trumalīka-, *trumalīkaz, Adj., sicher, fest; ae. trumlic, Adj., sicher, fest; W.: vgl. germ. *trumiþō, *trumeþō, st. F. (ō), Stärke; ae. trymþ, st. F. (ō), Stärke, Stütze

*deru̯o-, *dreu̯o-, idg., Adj.: nhd. treu; ne. faithful; RB.: Pokorny 214; Hw.: s. *deru-; E.: s. *deru-; W.: s. mlat. trustis, Sb., Treue; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggws 26, Adj. (wa), treu, zuverlässig; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an. tryggr, Adj., treu, vertrauensvoll; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréowe, tríewe, tréow (2), tȳrwe, Adj., treu, ehrlich; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūwe (2) 18, triōwe (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trūwi?, Adj., treu; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu; W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. untréowe, untríewe, Adj., unwahr, untreu; W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; afries. untriūwe 1?, untrouwe, Adj., untreu; W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryggja, truggva, sw. V. (1), zusichern; W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; ae. tréowan, tríewan, tréowian, sw. V. (1), vertrauen, glauben, hoffen; W.: s. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; as. treuwon* 1, sw. V. (2), verbünden; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trūa, sw. V. (3), vertrauen, glauben; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūwa 1, trouwa, sw. V. (1), glauben; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got. triggwa 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw, st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.); W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. triūwe (1) 15, triōwe (1), trouwe, st. F. (ō), Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. afries. trouwia 1?, treōwia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; as. treuwa* 18, st. F. (ō), Treue, lautere Gesinnung, Friede, Bund; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36?, F., Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; W.: s. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truwa, tréowa, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Treueschwur, Friedensvertrag; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae. tréowþ, tríewþ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráuan 4, sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben; W.: s. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truwian, sw. V. (2), vertrauen, glauben; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. trūon* 4, trūoian*, sw. V. (2), vertrauen; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk. trūon* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. *traugian?, sw. V. (3), trauen; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21, trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326

*des-, idg., V.: nhd. ausgehen, ermüden; ne. run (V.) out, tire (V.); RB.: Pokorny 178; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: s. lat. dēmus, M., Gestrüpp; W.: germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.), Faser; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tyslian, sw. V., kleiden, anziehen; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tysca, sw. M. (n), Bussard; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tysse, sw. F. (n), grobes Tuch; W.: germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3, zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen

*des-, *dēs-, idg., V.: nhd. finden, nachspüren; ne. find (V.); RB.: Pokorny 217 (334/39), gr., alb., slaw.; Hw.: s. *dek̑- (1) (?); W.: gr. δῆν (dēn), V., finden, antreffen

*dēs-, idg., V.: Vw.: s. *des-

*dət-, idg., V.: nhd. teilen, zerreißen; ne. divide (V.); RB.: Pokorny 177; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: gr. δατέσθαι (datésthai), V., teilen, verteilen, zerteilen; W.: s. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer (F.); W.: s. gr. δάσμα (dásma), F., Anteil; W.: s. gr. δατήριος (datḗrios), Adj., verteilend, zerteilend; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *tass, Adj. (a); W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teðja, sw. V. (1), düngen, misten; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen, zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; W.: s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. tað, st. N. (a), ausgebreiteter Mist; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *taddora, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫturr, st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tættec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.); W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237

*dətis, idg., Sb.: Vw.: s. *dōtis

*deu- (1), idg., V.: nhd. einsinken, eindringen, hineinschlüpfen; ne. sink (V.) in, slip (V.) in; RB.: Pokorny 217 (335/40), ind., iran., gr.; W.: gr. δύειν (dýein), V., eintauchen; W.: s. gr. δύσις (dýsis), F., Untergang, Sonnenuntergang, Westen; W.: s. gr. δυσμαί (dysmaí), F. Pl. nhd. Untergang von Sonne und Gestirnen; W.: vgl. gr. ἁλιβδύειν (halibdýein), V., ins Meer senken; W.: vgl. gr. δείελος (deíelos) (2), M., Abend; W.: ? gr. δυτη (dytē), F., Schrein?, Stelle die man nicht betreten darf?

*deu- (2), *dou-, *du-, idg., V., Adj.: nhd. verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig; ne. venerate; RB.: Pokorny 218 (336/41), ind., ital., germ.; W.: gr. δύνασθαι (dýnasthai), V., können, vermögen, Macht haben; W.: lat. beāre, V., glücklich machen, beglücken, erquicken; W.: s. lat. beātus, Adj., beglückt, glücklich, glückselig; W.: s. lat. bellus, Adj., hübsch, allerliebst, lieblich; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. bendīinge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. benedīa, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. Benedictus 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; air. beannactan; an. bjānak, bjannak, Sb., Segen; W.: s. lat. bene, Adv., gut, wohl, recht, tüchtig; W.: s. germ. *taujan, sw. V., bereiten, fertigen, tun, mächtig sein (V.); got. taujan 211=209, sw. V. (1), tun, machen, wirken (, Lehmann T16); W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ae. tāwian, téawian, sw. V. (2), bereiten, fertig machen, bearbeiten; W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ahd. zewen* 2, zouwen*, sw. V. (1b), bearbeiten; mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten, schmücken; W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; afries. tâwa 1?, sw. V. (1), machen; W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; ahd. zawēn* 5, sw. V. (3), glücken, gelingen, zuteil werden; mhd. zawen, sw. V., gelingen, sich beeilen; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ahd. gizawa* 1, st. F. (ō), Gelingen; mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *tawu, F.?, N. Pl.?, Gerät, Werkzeug, Ausrüstung; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *tawe, F. Pl., Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ae. *tǣwe, Adj., fertig, ganz, gesund; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; afries. tāuwe 2, tāuw, F., Gerät; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; as. tou 1, tô*, st. N. (wa)?, Werg; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; got. táui 7, st. N. (a), Werk, Tat; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; an. tō (2), st. N. (a?, ja?), Werg; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; ae. *tōw, Sb., Spinnen (N.); W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; ahd. zouwa* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gerät?, Farbe, Färben; W.: vgl. germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; an. tōl, *tōwula, st. N. (a), Werkzeug; W.: vgl. germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; ae. tōl, st. N. (a), Werkzeug, Gerät, Waffe; W.: vgl. germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; as. twīthon* 2, tugithon*, sw. V. (2), gewähren

*deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, idg., V.: nhd. bewegen, vordringen, sich entfernen; ne. move (V.) forward; RB.: Pokorny 219 (337/42), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *deus-, *dūros; W.: gr. δεῖν (dein) (2), V., entfernt sein (V.), ermangeln, bedürfen; W.: s. gr. δέον (déon), N., Nötiges; W.: s. gr. δήν (dḗn), δάν (dán), Adv., lange, lange her; W.: s. gr. δηρός (dērós), Adj., lange dauernd; W.: s. gr. δηρόν (dērón), δαρόν (darón), Adv., lange dauernd; W.: s. gr. δοάν (doán), Adv., lange; W.: s. gr. δηθά (dēthá), Adv., lange; W.: s. gr. δέημα (déēma), N., Bitte, Bittgebet; W.: vgl. gr. δηθύνειν (dēthýnein), V., lange verweilen, zögern; W.: vgl. gr. δεύτερος (deúteros), Adj., zweite, nachfolgender, spätere; W.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. ae. dydrian, sw. V., täuschen; W.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); as. dodro* 3?, sw. M. (n), Dotter; mnd. doder, dodder, M.; W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *daudō, Adv.; W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *daudei, sw. F. (n); W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *daudjan, sw. V. (1)

*deu-?, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 220; Hw.: s. *deuk-; W.: s. gr. ἐνδυκέως (endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam; W.: vgl. gr. ἀδευκής (adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos; W.: ? s. gr. δαδύσσεσθαι (dadýssesthai), V., zerrissen werden; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V. (2), führen; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dūkat 1, st. M. (a), Dukat; W.: s. lat. dūrāre, V., hart machen, abhärten, dauern (V.) (1); afries. dūria 6, sw. V. (2), dauern (V.) (1), währen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiuhan 12, st. V. (2), ziehen, führen, wegführen (, Lehmann T30); W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an. toginn, Part. Prät. nhd. gezogen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. tȳn (1), sw. V., lehren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. téon (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. tiā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen, unterhalten (V.), zeugen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; s. afries. teidia 1 u, sw. V. (2), einwilligen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; anfrk. tian 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; as. tiohan* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen; mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; vgl. ae. betogennėss, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bitiā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. gatiuhan* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen, führen, bringen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gitiohan* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; got. ustiuhan 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiūga (1) 36, tiōga (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. toga, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae. togian, sw. V. (2), ziehen, schleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; afries. togia 2, sw. V. (2), fortschleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen, erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. tog, st. N. (a), Ziehen, Seil; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; ae. *tog, st. N. (a); W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-togi, sw. M. (n), Zieher?, der der vorwegzieht; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae. *toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; an. tjōðr, st. N. (a), Fußfessel für Tiere; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ae. tūdor, tudder, st. N. (a), Nachkomme, Frucht; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; afries. tiāder 3, Sb., Weideseil; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ahd. ziotar* 4, st. M. (a?), st. N. (a), „Zieter“, Deichsel; mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taumr, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téam, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâm 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tōm* 1, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâm?, st. M. (a), „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; an. teygja, sw. V. (1), ziehen, verlocken; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíegan, sw. V. (1), binden, verbinden; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen; W.: germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téag (1), téage (1), teh, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. taug, st. F. (ō), Faser, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; afries. *tach, M.?, Band?; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. toka* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Zohe“, Hündin; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō), Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téog, st. N. (a); W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiūch (1) 37, tiōch, st. N. (a), Zeugnis; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiūch (1) 37, tiōch, st. N. (a), Zeugnis; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiuh?, *tiuht?, st. N. (a)?, Zeug; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825; W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. tygill, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1); W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. tygel, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tugil?, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. tykt, st. F. (i), Zucht, Strafe; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. tyht, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. tohte, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries. tocht 2, tochte, tucht, tuchte, st. F. (i?), Zucht, Zug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tuht* 4, st. F. (i), „Ziehen“, Zucht; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; germ. *tuga-, *tugaz, st. M. (a), Ziehen, Zug, Saum (M.) (2), Seil; ae. tyge, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėretoga, sw. M. (n), Heerführer; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. hertoga 5, sw. M. (n), „Heerführer“, Herzog; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. hertogi, hertugi, sw. M. (n), Herzog, Heerführer; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. tetzia 2, tetsia, sw. V. (1), sich zueignen; W.: vgl. germ. *taumjan, sw. V., erzeugen, reich sein (V.); ae. tíeman, sw. V. (1), hervorbringen, erzeugen, fortpflanzen

*dəu-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-

*dəu-, idg., V.: Vw.: s. *dō̆u-

*deuk-, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 220 (338/43), gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *deu-?; E.: s. *deu-?; W.: s. gr. ἐνδυκέως (endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam; W.: vgl. gr. ἀδευκής (adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos; W.: vgl. gr. δαδύσσεσθαι (dadýssesthai), V., zerrissen werden; W.: vgl. gr. Πολυδεύκης (Polydeúkēs), M.=PN, „Vielbesorgter“, Pollux; über etr. Vermittlung s. lat. Pollūx, M., Pollux; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V. (2), führen; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dūkat 1, st. M. (a), Dukat; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiuhan 12, st. V. (2), ziehen, führen, wegführen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an. toginn, Part. Prät. nhd. gezogen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. téon (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern, nehmen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. tȳn (1), sw. V., lehren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. tiā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen, unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. teidia 1 u, sw. V. (2), einwilligen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; anfrk. tian 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; as. tiohan* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen; mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen; got. bitiuhan 3, st. V. (2), umherführen, umherziehen, durchziehen; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ae. betogennėss, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bitiā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. gatiuhan* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen, führen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gitiohan* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; got. ustiuhan 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; an. teygja, sw. V. (1), ziehen, verlocken; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíegan, sw. V. (1), binden, verbinden; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen; W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tjōa, sw. V. (2), helfen, nützlich sein (V.); W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tœja (1), sw. V. (1), helfen; W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; ahd. zōhen* 2, sw. V. (1a), ziehen, treiben, führen; mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiūga (1) 36, tiōga (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. toga, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae. togian, sw. V. (2), ziehen, schleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen, erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taumr, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téam, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâm 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tōm* 1, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâm?, st. M. (a), „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; W.: vgl. germ. *tauhma- *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. taug, st. F. (ō), Faser, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téag (1), téage (1), teh, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; afries. *tach, M.?, Band?; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. toka* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Zohe“, Hündin; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō), Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. toga, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; afries. togia 2, sw. V. (2), fortschleppen; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. tog, st. N. (a), Ziehen, Seil; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; ae. *tog, st. N. (a); W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ae. tyge, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss; W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-togi, sw. M. (n), Zieher?, der der vorwegzieht; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae. *toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. tygill, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1); W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. tygel, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tugil?, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. tykt, st. F. (i), Zucht, Strafe; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. tyht, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. tohte, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries. tocht 2, tochte, tucht, tuchte, st. F. (i?), Zucht, Zug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tuht* 4, st. F. (i), „Ziehen“, Zucht; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), „Ziehen“, Unterhalt, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téog, st. N. (a); W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiuh?, *tiuht?, st. N. (a)?, Zeug; W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. tetzia 2, tetsia, sw. V. (1), sich zueignen; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėretoga, sw. M. (n), Heerführer; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. hertoga 5, sw. M. (n), „Heerführer“, Herzog; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. hertogi, hertugi, sw. M. (n), Herzog, Heerführer

*deup-, *kteup-, idg., Sb.: nhd. dumpfer Schall; ne. dull thud (N.), dull noise; RB.: Pokorny 221 (339/44), gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. δοῦπος (dupos), M., dumpfes Geräusch (N.) (1), Getöse; W.: s. gr. δουπεῖν (dupein), V., laut tönen, dröhnen; W.: ? gr. κτύπος (ktýpos), M., Getöse, Gedröhne, Getrappel

*deus-, idg., V.: nhd. aufhören; ne. quit (V.); RB.: Pokorny 219; Hw.: s. *deu- (3); E.: s. *deu- (3)

*deu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)

*di-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 229; Hw.: s. *du̯ōu

*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)

*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dēi-

*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)

*dī̆-, idg., V.: Vw.: s. *dāi-

*didrāmi?, idg., V.: nhd. zittern, zwinkern; ne. shake (V.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 235

*digʰ-, idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 222 (341/46), arm., phryg./dak., gr., germ.; W.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; ahd. ziga 9, sw. F. (n), Ziege, Ziegenbock; mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898; W.: s. germ. *tīkō, st. F. (ō), Hündin; an. tīk, st. F. (ō), Hündin; W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ae. ticcen, st. N. (a), Zicklein; W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ahd. zikkīn 3, zickīn*, st. N. (a), Zicke, Zicklein, Zickel

*dik̑ā, idg., F.: nhd. Richtung; ne. direction; RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?)

*dik̑ti-, idg., Sb.: nhd. Anweisung; ne. order (N.); RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?)

*dī̆pₑrā, idg., Sb.: Vw.: s. *dī̆pro-

*dī̆pro-, *dī̆pₑrā, idg., Sb.: nhd. Opfertier, Vieh; ne. sacrificial animal; RB.: Pokorny 222 (342/47), ind., arm., germ.; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; got. tibr*? 1, st. N. (a), Konjektur für aibr, Opfer (, Lehmann T25); W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tīvurr, tīfurr, st. M. (a), Opfer?, Gott?; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ae. tīber, tīfer, st. N. (a), Opfer; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ahd. zebar* 13, st. N. (a), Opfer; mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier

*dīro-, idg., Sb.: Vw.: s. *dēiro-

*dis-, idg., Num. Kard., Präf.: nhd. zwei, auseinander, zer-; ne. two, dis-; RB.: Pokorny 232; Vw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ae. díofol, déofol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; afries. diōvel 12, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; and. diabol, M., Teufel; an. djǫfull, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; anfrk. diuval* 5, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; as. diuval* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; mnd. duvel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ahd. tiufal* 151, tiuval*, st. M. (a), Teufel, Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; W.: lat. dis-, Präf., auseinander, zer...; got. dis-, Präf., zer..., auseinander..., ver...

*dīt-, idg., Sb.: nhd. Zeitabschnitt, Zeit; ne. time (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tīð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tīd, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tīd 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tīd* 4, st. F. (i), Zeit; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tīd 35, st. F. (i), Zeit, Stunde; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; W.: ? s. germ. *tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. tiðr (2), Adj., üblich, häufig, angenehm

*diu̯-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-

*diu̯es-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)

*diu̯ios, idg., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine (Adj.); RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich; W.: lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel; W.: s. lat. Diāna, F.=PN, Diana

*di̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)

*di̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)

*di̯ə-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)

*di̯éu-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-

*di̯ēus, idg., Sb.: nhd. Himmel; ne. heaven, sky (N.); RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)

*di̯ēuspətēr, idg., Sb.: nhd. Himmelsvater; ne. father of heaven; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *dei̯eu-, *pətḗr; E.: s. *dei- (1)

*di̯u-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-

*dk̑m̥t-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑m̥t

*dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *k̑m̥tóm

*dk̑ō̆mt-, *k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑m̥t

*dlegʰ-, idg., V.: Vw.: s. *delgʰ-

*dḹgʰó-?, idg., Adj., V.: Vw.: s. *delēgʰ-

*dlh₁ongʰo-, idg., Adj.: Vw.: s. *dlongʰos

*dl̥kú-?, idg., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.); RB.: Pokorny 222 (343/48), gr., ital.; W.: s. gr. γλεῦκος (gleukos), M., Most; W.: gr. γλυκύς (glykýs), Adj., süß; s. lat. clucidātus, Adj., versüßt; W.: lat. dulcis, Adj., süß, lieblich

*dlongʰos, *longʰos, *dlh₁ongʰo-, idg., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?; W.: lat. longus, Adj., lang; s. lat. (nāvis) longa, F., Langschiff; air. long, Sb., Schiff; an. lung, st. N. (a), Langschiff; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; got. laggs* 6, Adj. (a), lang (nur von der Zeit) (, Lehmann L3); W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; an. langr, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ae. lang (1), long, Adj., lang, groß, hoch; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; afries. lang 45, long, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; anfrk. *lang?, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; as. lang* (1) 38, Adj., nhd. lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ahd. lang (1) 76, Adj., lang, ausführlich, umständlich; mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; an. lengja (2), sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; ae. lėngan (1), sw. V. (1), verlängern, verzögern, ausdehnen; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; afries. lendza 1?, linsa, sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, längen; ahd. lengen* 24, sw. V. (1a), „längen“, verlängern, ausdehnen; mhd. lengen, sw. V., lang machen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ae. lėngu, sw. F. (īn), Länge, Höhe; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; afries. lendze 1, lenge, F., Länge; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ahd. lengī 41, st. F. (ī), mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; Länge, Verlauf; W.: s. germ. *langō-, *langōn, *langa-, *langan, sw. M. (n), Langer; an. langa (1), sw. F. (n), Fischart, Dorschart, (gadus molva); W.: s. germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ae. lėngten, lėncten, lėnten, st. M. (a), Lenz, Frühling, Fastenzeit; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; anfrk. *lentin?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; as. *lėntīn?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361); ahd. lenzin 3, langezen*, lengizin*, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361?); ahd. lenz* 5, langez, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ahd. langezīg* 1, lanzīg*, Adj., Frühlings-, Lenz-, zum Frühling gehörig; nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; an. lengd, st. F. (ō), Länge; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; ae. lėngþu, st. F. (ō), Länge

*dm-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-

*dm̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-

*dₒmə-, idg., V.: Vw.: s. *demə-

*dₒmios, idg., Sb.: nhd. junger Stier; ne. young bull (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dem-, *demə-; E.: s. *demə-, *dem-

*dn̥g̑ʰū, idg., M.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.); RB.: Pokorny 223 (344/49), ind., iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dn̥g̑ʰu̯ā; W.: lat. lingua, F., Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tuggō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37); W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tunga, sw. F. (n), Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tunge, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tynge, Adj., zungig, beredt; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tunge 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tunga 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. tunga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586

*dn̥g̑ʰu̯ā, idg., F.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dn̥g̑ʰū; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tuggō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37); W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tunga, sw. F. (n), Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tunge, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tynge, Adj., zungig, beredt; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tunge 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tunga 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. tunga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586

*dn̥smós, idg., Adj.: nhd. wunderkräftig, weise; ne. wise (Adj.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1); W.: gr. δαήμων (daḗmōn), Adj., kundig, verfahren; W.: s. gr. δαῆναι (daēnai), V., lernen

*dn̥sros, idg., Adj.: nhd. verständig, weise, geschickt; ne. wise (Adj.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1); W.: gr. δαΐφρων (daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig

*dn̥t-, idg., Sb.: Vw.: s. *edont-

*do-, idg., Partikel: Vw.: s. *de-

*dō-, idg., Adv.: nhd. herzu; ne. to (Adv.); RB.: Pokorny 181; Hw.: s. *de-; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142 ; W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu; W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. hent 3, hen tō*, Präp., bis

*dō-, *də-, *deh₃-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.); RB.: Pokorny 223 (345/50), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dōu-, *dōnom, *dōrom, *dōtis, *dōtēr-, *dō̆u-; W.: über ein Pers. „dem Mithras gegeben vgl. gr. Μιθριδάτης (Mithridátēs), M.=PN, Mithridates, Mithradates; W.: gr. διδόναι (didónai), V., geben, schenken, zahlen, entrichten; W.: s. gr. δόσις (dósis), F., Gabe; vgl. afries. dōse 1?, F., Dose; W.: s. gr. δώς (dōs), F., Gabe, Geschenk; W.: s. gr. δοτήρ (dotḗr), M., Geber, Ausgeber, Zahlmeister; W.: s. gr. δωτήρ (dōtḗr), M., Geber, Spender; W.: vgl. gr. δωτίνη (dōtínē), F., Gabe, Geschenk; W.: s. gr. δώτωρ (dōtōr), M., Geber, Spender; W.: s. gr. δῶρον (dōron), N., Gabe, Geschenk; W.: vgl. gr. ζείδωρος (zeídōros), Adj., Getreide spendend, Getreide hervorbringend; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; vgl. lat. trāditio, F., Übergabe, Vortrag, Lehre; ahd. tradung* 2, st. M. (a), Übersetzung; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. dōnāre, V., schenken, übergeben; vgl. spätlat. perdōnāre, V., vergeben; mlat. perdōnum, N., Vergebung; afrz. pardon, M., Pardon, Vergebung; an. pardūn, st. M. (a), „Pardon“, Vergebung, Ablass; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ae. sācerd, sǣcerd, st. M. (a), Priester; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ahd.? sacerdos* 1, M., Priester; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. reddere, V., zurückgeben; vgl. mlat. renta, F., Rente; afries. rente 5, F., Rente; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. datum, N., Gegebenes; afries. datum 2, Sb., Datum, Zeitpunkt; W.: lat. reddere, V., zurückgeben; ahd. rentōn 2, sw. V. (2), auzählen, darlegen

*doilo-, idg., Adj.: nhd. glänzend, klar; ne. glittering (Adj.), clear (Adj.); RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)

*dok̑-, idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2)

*dol-, idg., V.: Vw.: s. *del- (3)

*dolgʰā, idg., Sb.: nhd. Brett, Schiene; ne. board (N.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3)

*dolgʰo-, idg., Sb.: nhd. Sichel, Schiene; ne. sickle; RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3)

*dolo-, idg., Sb.: nhd. Abzielen, Absicht; ne. aim (N.); RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (1); E.: s. *del- (1); W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; got. *tēlōn, sw. V. (2), schaden; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tāl, st. F. (ō), List, Betrug; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *tyllan (1), sw. V., verführen; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr

*dō̆m-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-

*domə-, idg., V.: Vw.: s. *demə-

*domətor-, idg., M.: nhd. Zähmer, Bezwinger; ne. tamer, conqueror; RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-

*domətu-, idg., Sb.: nhd. Zähmung, Bändigung; ne. taming (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-

*domh₂s, idg., Sb.: Vw.: s. *domos

*domos, *doms, *domh₂s, idg., Sb.: nhd. Haus, Bau; ne. house (N.); RB.: Pokorny 198; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-

*domos, idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.), tame animal; RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dₒmos, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-

*dₒmos, idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-, *domos; E.: s. *demə-, *dem-

*doms, *domh₂s, idg., Sb.: Vw.: s. *domos

*domus, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-

*dōnom, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-

*dont-, idg., Sb.: Vw.: s. *edont-

*dōr-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)

*dorbʰós, idg., Sb.: nhd. Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.); ne. lawn (N.) (1); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *derbʰ-; E.: s. *derbʰ-; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen (M.), Torf, Boden; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūra 1, tūrva, sw. M. (n), Rasenstück; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1)

*dord-, *dr̥d-, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain; RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2); E.: s. *der- (2)

*dorəu̯ā, *dṝu̯ā, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain; RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)

*dōrom, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-

*dō̆ru-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-

*dōtēr-, idg., M.: nhd. Geber; ne. giver; RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-

*dōtis, *dətis, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-

*dou-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *deu- (2)

*dō̆u-, *dəu-, *du-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-

*dous-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny 226 (346/51), ind., iran., kelt., balt., slaw.

*dₑr-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)

*drā-, idg., V.: Vw.: s. *der- (3)

*drā-, idg., V.: Vw.: s. *derə-

*dr̥d-, idg., Sb.: Vw.: s. *dord-

*dr̥dₒr-, idg., V.: Vw.: s. *derder-

*drē-, idg., V.: Vw.: s. *derə-

*drē-, *drə-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); RB.: Pokorny 226 (347/52), ind., arm., gr., ital., slaw.; Hw.: s. *drē̆m-; W.: gr. δραθαι (drathai), δαρθον (darthai), V. (Aor.), schlummern; W.: s. gr. καταδαρθάνειν (katadarthánein), V., einschlafen; W.: s. lat. dormīre, V., schlafen, schlummern; mhd. dormieren, sw. V., schlafen

*drə-, idg., V.: Vw.: s. *drē-

*dreb-, idg., V.: nhd. laufen, treten, zittern; ne. run (V.), tread (V.), shake (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: germ. *trep-, V., treten; ae. trėppan? (2), sw. V., treten; W.: germ. *trep-, V., treten; s. ae. trepėttan, sw. V. (1), tanzen, hüpfen; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. treppe 2, F., Stufe

*dreg̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. unwillig, verdrossen, schlaff?, zäh?; ne. unwilling, vexed; RB.: Pokorny 226 (348/53), germ., balt.; W.: germ. *trega-, *tregaz, Adj., betrüblich, unwillig; an. tregr, Adj., unwillig, langsam; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; got. *trigan?, sw. V. (5), trauern, betrüben; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; an. trega, sw. V., betrüben; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; ae. tregian, sw. V., quälen, plagen, drücken; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; anfrk. *tregan?, st. V. (5), leid sein (V.); W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; as. tregan 3, st. V. (5), leid sein (V.); W.: s. germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); as. trāgon 1, sw. V. (2), stumpf sein (V.), träge sein (V.); W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; ae. trāg (1), Adj., übel, schlecht; W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; as. trāg* 1, Adj., träge; W.: s. germ. *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; ahd. trāgi 28, Adj., träge, langsam, lässig; mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037; W.: s. germ. *trēga-, *trēgam, *trǣga-, *trǣgam, st. N. (a), Übel, Kummer; ae. trāg (2), st. N. (a), Übel, Kummer, Leid; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, sw. F. (n), Trauer; got. trigō* 1, sw. F. (n), Trauer, Unlust (, Lehmann T33); W.: s. germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; as. trāgi* (1) 1, st. F. (ī), Trägheit; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; ae. trega, sw. M. (n), Unglück, Elend, Kummer; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; anfrk. trego 4, sw. M. (n), Schmerz

*drem-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: trem-, V., treten; ae. *trėmman, sw. V., schreiten; W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *trimpan, st. V. (3,1), treten; W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *trippōn, sw. V. (2), trippeln, hüpfen, springen

*drē̆m-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); RB.: Pokorny 226; Hw.: s. *drē-

*drep-, *drop-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr. δρέπειν (drépein), V., abbrechen, abschneiden; W.: s. gr. δρεπάνη (drepánē), F., Sichel; W.: s. gr. δρέπανον (drépanon), N., Sichel; W.: s. gr. δρῶπαξ (drōpax), M., Pechmütze; W.: vgl. gr. δρωπακίζειν (drōpakízein), V., Haare ausreißen; s. lat. dropacāre, V., durch eine Pechmütze die Haare ausziehen; W.: s. gall. *drappos, M., Tuch; s. lat. drappus, drapus, M., Tuch, Lappen (M.); s. frz. draper, V., in Falten legen; nhd. drapieren, sw. V., drapieren, kunstvoll in Falten legen; W.: s. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫf, N. Pl. nhd. Troddeln, Fransen

*dresk, idg., V., Sb.: nhd. zerreißen, Splitter; ne. tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)

*dreu-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum); W.: germ. *tredan, st. V., treten; afries. treda 4, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tredan* 2, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan, st. V., treten; as. *tredan?, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan, st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. treðja, sw. V. (1), niedertreten; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ae. trėddan, trėddian, sw. V. (1), treten auf, trampeln, gehen; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; got. trudan 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. troða, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tredan, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen; W.: s. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. gatrudan 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten; W.: s. germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tred, st. N. (a); W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-troð, st. N. (a), Treten?; W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. trod, st. N. (a), Spur; W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. trodu, st. F. (ō), Spur; W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter; W.: s. germ. *trēdi-, *trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣde, trēde, Adj., betretbar, fest; W.: s. germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. trylla, sw. V. (1), verzaubern; W.: s. germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. troll, trǫll, st. N. (a), Unhold; W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trūþ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler

*dreu-, *dru-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-

*dreu̯ə-, *drū-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 214; Hw.: s. *deru-, *dreu̯om?

*dreu̯o-, idg., Adj.: Vw.: s. *deru̯o-

*dreu̯om?, idg., Sb.: nhd. Holz, Baum; ne. tree (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 61; Hw.: s. *deru-, *dreu̯ə-

*drī-, idg., Adj.: Vw.: s. *derī-

*drip-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)

*drop-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *drep-

*drou-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-

*dru-, idg., Sb.: Vw.: s. *dreu-

*drū-, idg., Sb.: Vw.: s. *dreu̯ə-

*drup-, idg., V.: nhd. reißen, schinden, kratzen; ne. tear (V.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr. δρύπτειν (drýptein), V., abreißen, zerkratzen; W.: s. gr. δρυπίς (drypís), Sb., eine Dornenart; W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen

*dṝu̯-, idg., V.: Vw.: s. *dereu-

*dṝu̯ā, idg., Sb.: Vw.: s. *dorəu̯ā

*du-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *deu- (2)

*du-, idg., V.: Vw.: s. *dō̆u-

*dū-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-

*dū-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)

*dumb-, idg., Sb.: nhd. Schwanz, Stab?; ne. penis, tail (N.); RB.: Pokorny 227 (349/54), iran., germ., balt.?; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; an. toppr, st. M. (a), Spitze, aufgebundenes Haar; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. topp, st. M. (a), Spitze, Gipfel, Quaste; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. toppa, sw. M. (n), Faden; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; afries. topp 6, top, st. M. (a), Zopf, Haarbüschel; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ahd. zopf* 2, zoph*, st. M. (a?, i?), Zopf, Zipfel; mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75

*dūros, idg., Adj.: nhd. lang, entfernt; ne. long (Adj.); RB.: Pokorny 219; Hw.: s. *deu- (3); E.: s. *deu- (3)

*dus-, idg., Adj., Präf.: nhd. übel..., miss...; ne. evil (Adj.), bad (Adj.), mis-; RB.: Pokorny 227 (350/55), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: gr. δυς- (dys), Präf., miss..., un...; W.: s. lat. difficilis, Adj., schwer, mit Schwierigkeiten verbunden, beschwerlich; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; got. *tuz-, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zur, Präf., zer..., ver...; mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zir, ziir, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; ae. tor-, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; an. *tor-, Präf., zer..., schwer

*du̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)

*du̯ai, idg., Num. Kard., F.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228; Hw.: s. *du̯ōu; Son.: (F.)

*du̯ei-, idg., V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.); RB.: Pokorny 227 (351/56), ind., iran., arm., gr., ital.; W.: gr. δείδειν (deídein), V., füchten, sich fürchten, scheuen; W.: s. gr. δειδήμων (deidḗnōn), Adj., furchtsam; W.: s. gr. δεδίσκεσθαι (dedískesthai), V., sich fürchten, in Schrecken versetzen; W.: vgl. gr. δεδείκελος (dedeíkelos), Adj., furchtsam; W.: s. gr. δέος (déos), N., Furcht, Angst; W.: s. gr. δεῖμα (deima), N., Furcht, Schrecken, Schreckbild; W.: s. gr. δειμός (deimós), M., Furcht, Schrecken, Schreckbild; W.: s. gr. δειλός (deilós), Adj., furchtsam, feig, nichtswürdig, gemein; W.: s. gr. δεινός (deilós), Adj., furchtbar, schrecklich, gewaltig, groß; W.: s. gr. διερός (dierós), Adj., zu fürchten; W.: s. lat. dīrus, Adj., grausig, grauenhaft, grauenvoll, unheilvoll

*du̯ei-, *du̯oi-, *du̯i-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228; Hw.: s. *du̯ōu; W.: gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: lat. bi-, Präf., „zwi...“

*du̯eiko-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 231; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu

*du̯eiplo-, idg., Adj.: nhd. zweifach; ne. double (Adj.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a), *du̯ōu; E.: s. *pel- (3a)

*du̯i-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-

*du̯ih₁k̑m̥tih₂, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *u̯īk̑m̥tī

*du̯is, idg., Adv.: nhd. zweimal, entzwei; ne. twice; RB.: Pokorny 230; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; s. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bīsæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche; W.: lat. bis, Adv., zweimal; s. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bīses, st. M. (a), Schalttag; W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twis-, *twi-, Präf., entzwei; W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae. *twis, Adj.?; W.: vgl. germ. *twiska-, *twiskaz, *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; as. *twisk?, Adj., zweifach; W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twisla, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; as. *twistina?, *twista?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ae. betweox, betweoxn, betwix, betwux, betux, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twisk 34, twiska, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1, zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321; W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tvennr, tvinnr, Adj., zweiteilig, zweifach; W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; an. tvinni, sw. M. (n), Zwirnsfaden

*du̯isno-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 231; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu

*du̯ō, idg., Num. Kard., (M.): Vw.: s. *du̯ōu

*du̯oi-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-

*du̯ōu, *du̯ō-, idg., Num. Kard., (M.): nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228 (352/57), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *du̯ai, *du̯eiko-, *du̯ei-, *du̯eiplo-, *du̯is, *du̯isno-, *di-, *dis-; W.: gr. δύο (dýo), Num. Kard., zwei; W.: s. gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: s. gr. διά- (diá), ζα (za), Präp. nhd. durch, hindurch, während (Präp.); nhd. dia-, Präf., dia...; W.: s. gr. διξός (dixós), Adj., doppelt; W.: s. gr. δίχα (dícha), διχῇ (dichē), διχοῦ (dichu), Adv., entzwei, getrennt, zweifach, in zwei Teile geteilt, zweigeteilt; W.: s. gr. δισσός (dissós), διττός (dittós), Adj., doppelt, entzweit, verschieden; W.: vgl. gr. διπλόος (diplóos), διπλοῦς (diplus), Adj., doppelt, zweifach, zwiefach; W.: vgl. gr. διπλός (diplós), Adj., doppelt, zweifach, zwiefach; W.: vgl. gr. διστάζειν (distázein), V., zweifeln; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. afrz. dous; an. dauss, st. M. (a), Zweier im Würfelspiel, Daus (N.); W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. ahd. dūs 2, F., Daus (N.), Zwei; nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doublé, Adj., doppelt; afries. dubbeld 2, Adv., doppelt; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doble; mnd. dobbelen; an. dubla, sw. V., würfeln; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; vgl. ae. dypple, Adj., doppelt, zweifach; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend; W.: s. lat. dis‑, dī-, Präf., auseinander, zer...; nhd. dis-, Präf., dis...; W.: s. lat. bi-, Präf., „zwi...“; W.: s. lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; vgl. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bīsæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche; W.: s. lat. bis, Adv., zweimal; vgl. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bīses, st. M. (a), Schalttag; W.: ? lat. bēs, dēs, M., zwei Drittel eines zwölfteiligen Ganzen; W.: germ. *twai, *twa, Num. Kard., zwei; got. twai 59, tua, krimgot., dekl. Num. Kard., zwei (, Lehmann T41); W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; an. tveir, tvā, tvau, tvær, an. Num. Kard., zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. twā, Num. Kard. (F.), zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. tū, Num. Kard. (N.), zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; s. ae. twœ̄gen, twēgen, Num. Kard., M., zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; afries. twā 90?, Num. Kard (F., N.), zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ae. twēntig, twēgentig, twœ̄ntig, twœ̄gentig, Num. Kard., zwanzig; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; afries. twêne 100?, twêr, Num. Kard. (M.), zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; anfrk. twēne* 1, Num. Kard., zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; as. twêne* 196 (M.), twā* (F.), twê* (N.), twī*, Num. Kard., zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ahd. zwēne* 510, zwa*, zwō*, zwei*, Num. Kard., Adj., zwei, beide, entzweit; mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; ae. twǣde, Num. Kard., zwei Drittel; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; afries. twêde 38, Adj., zweidrittel, zweidrittel betragend; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; as. twêdi* 4, Adj., halb; W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; an. *tvī (1), tve (1), Num. Kard., zwei; W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; ae. twi-, Präf., zwie..., zwei..., doppel...; W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; ahd. zwi, Präf., zwie-; nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126; W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twis-, *twi-, Präf., entzwei; W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae. *twis, Adj.?; W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ae. betweox, betweoxn, betwix, betwux, betux, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twisk 34, twiska, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1, zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321; W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tvennr, tvinnr, Adj., zweiteilig, zweifach; W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; an. tvinni, sw. M. (n), Zwirnsfaden; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; an. tolf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ae. twėlf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; afries. twelef 45, twelf, twilif, tolef, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; as. twėlif* 27, twilif*, twulif*, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ahd. zwelif* 51, Num. Kard., zwölf; mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. *tōg?, st. M. (a?, i?), Zweig; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. tōgo* 1, sw. M. (n), Zweig; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; ahd. zuog 8, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twiga (1), sw. M. (n), Zweig, Schössling, kleiner Baum; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twig, N., Zweig, Schössling, kleiner Baum; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ahd. zwīg* 16, st. M. (a?), st. N. (a), Zweig; s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036; W.: vgl. germ. *twiha-, *twihaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. twīh, twéoh, twuh, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twíen, twéon (1), M., Zweifel; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twéo, sw. M. (n), Zweifel, Unsicherheit; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; as. tweho* 6, tweo*, sw. M. (n), Zweifel; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ahd. zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, sw. M. (n), Zweifel, Zweideutigkeit; W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twinn (1), Adj., doppelt, je zwei; W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twīn, N., doppelter Faden, Leinenfaden, Leinwand; W.: vgl. germ. *twīfa-, *twīfaz, *twaifa-, *twaifaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. *twǣfan, sw. V., entzweien; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; got. tweifls* (1) 1, tweifl*?, st. M. (a), st. N. (a)?, Zweifel (, Lehmann T42); W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; afries. twīfel 4, twīvel, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; as. twīfli* 6, Adj., zweifelnd; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; ahd. zwīfal* (1) 54, zwīval*, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel, Ungewissheit, Bedenken; mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; W.: vgl. germ. *twihna, Adj., zweifach; got. tweihnai* 2, kollekt. Zahlw., je zwei (, Lehmann T43); W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. twiwa, tuwa, twia, twie, twiga (2), twige (1), Adv., zweimal; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. betwéonum, betwéonan, Präp., Adv., zwischen, inzwischen; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; afries. twīa 28, Adv., zweimal; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwiro* 14, Adv., zweimal; mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwinal* 2, zwinil*, Adj., Zwillings-; W.: vgl. germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; ahd. zwitarn 9, st. M. (a?), Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; as. *twistina?, *twista?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twisla, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; got. jut* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr beide; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; an. it, Pron., ihr beide; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; ae. git (1), Pers.-Pron., ihr beide