g 2, got., Buchstabe: nhd. g, Abkürzung für 3; ne. g, abbreviation for 3; Q.: Bi (340-380), Kal (dritter Nov.); B.: g Neh 7,38 D; Kal 2,4 A

*ga-, got., Partikel, Präf.: nhd. ge..., mit...; ne. together (Präf.), along with (Präf.); Q.: s. z. B. gaaggwei; E.: germ. *ga..., Part., Präf., ge..., mit...; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?, Lehmann G1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50 Anm. 1, 201,1, 205, 206; Son.: untrennbare Partikel, Präf. (dient oft der Perfektivierung von Verben)

gaaggwei 2, got., sw. F. (n): nhd. Einschränkung; ne. constraint (N.), compulsion, coercion; Q.: Sk (400); I.: ? Lüt. gr. στενοχωρία; E.: s. ga-, *aggwei; B.: Nom. Sg. gaaggwei Sk 1,27 Enb; Dat. Sg. gaaggwein Sk 1,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3

*gaaggweins, got., st. F. (i/ō): nhd. Beengung, Einschränkung; ne. constraining (N.), compelling (N.), coercing (N.); Hw.: s. gaaggwjan*; Q.: Regan 37, Schubert 43; E.: s. ga-, *aggweins

gaaggwjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen; ne. oppress, constrain (V.), cramp completely; ÜG.: gr. στενοχωρεῖν; ÜE.: lat. angustiari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρεῖν; E.: s. ga-, aggwjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaaggwidai 2Kr 4,8 A B

gaaiginōn* 2=1, got., sw. V. (2): nhd. in Besitz nehmen, übervorteilen, in Beschlag nehmen; ne. appropriate (V.), make one’s own; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aiginōn; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gaaiginondau 2Kr 2,11 A B (teilweise kursiv)

gaainan* 1, got., sw. V. (3): nhd. vereinzeln, trennen; ne. isolate, make solitary; ÜG.: gr. ἀπορφανίζειν; ÜE.: lat. desolare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπορφανίζειν; E.: s. ga-, *ainan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaainaidai 1Th 2,17 B (teilweise in eckigen Klammern)

gaaistan* 1, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor, achten; ne. reverence (V.), have regard for, have respect for; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aistan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaaistand Mrk 12,6 CA

gaaiwiskōn* 11=10, got., sw. V. (2): nhd. beschämen, beschimpfen; ne. disgrace (V.), dishonour (V.), abuse (V.), make ashamed, put to shame; ÜG.: gr. αἰσχύνειν, καταισχύνειν; ÜE.: lat. confundere, deturpare, erubescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταισχύνειν; E.: s. ga-, aiwisksōn*; B.: gaaiwiskoda Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; gaaiwiskodedun Mrk 12,4 CA (ganz in eckigen Klammern); gaaiwiskonda 2Kr 10,8 B; gaaiwiskondau 2Kr 9,4 A (teilweise in spitzen Klammern) B; gaaiwiskoþ 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; gaaiwiskoþs 2Kr 7,14 A B; Php 1,20 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Akk., perfektiv

gaandjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen, aufhören; ne. stop (V.), cease, conclude; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Hw.: s. gananþjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *andjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaandida Luk 5,4 CA, Konjektur für gananþida

gaar 1, got., st. N. (a): nhd. Jahr, j-Rune?; ne. year, name of j-rune; Hw.: s. jēr; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer, Jahr, Pokorny 296; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: gaar Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Als jār zu lesen mit westgerm. Vokalisation = jēr.

gaarbja* 1, got., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. co-heir, co-parcener, fellow heir; ÜG.: gr. συγκληρονόμος; ÜE.: lat. coheres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. συγκληρονόμος; E.: s. ga-, arbja; B.: Nom. Pl. gaarbjans Eph 3,6 B; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2

gaarman* 10, got., sw. V. (3): nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐλεεῖν; E.: s. ga-, arman*; B.: gaarma Rom 9,15 A; 3. Pers. Sg. Opt. gaarmai Rom 11,32 A; 3. Pers. Sg. Prät. gaarmaida Mrk 5,19 CA; Php 2,27 A B; Part. Prät. gaarmaidai Rom 11,30 A; 2Kr 4,1 A B; 3. Pers. Pl. Opt. Pass. gaarmaindau Rom 11,31 A; Part. Prät. gaarmaiþs 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaaukan* 1, got., red. V. (2): nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), wax (V.), abound; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περισσεύειν; E.: s. ga-, aukan*; B.: gaaukaiþ 1Th 4,1 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gabaidjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. zwingen, gebieten, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baidjan*; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gabaidideduþ 2Kr 12,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gabaíran 27, got., st. V. (4): nhd. „zusammentragen“, vergleichen, gebären; ne. „bring together“, compare, put side by side with, give birth to; ÜG.: gr. γεννᾶν, γίγνεσθαι, παραβάλλειν, τίκτειν; ÜE.: lat. comparare, generare, nasci, parere, (renasci); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: gabairada Luk 1,35 CA; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); gabairaidau Sk 2,16 E (= Joh 3,4); gabairam Mrk 4,30 CA; gabairan Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); gabairand 2Tm 2,23 A B; gabairid Luk 1,13 CA; gabairis Luk 1,31 CA; gabairiþ GotBon 2v,8 (= Mat 1,23); gabar Luk 1,57 CA; Luk 2,7 CA; gabauran Joh 16,21 CA; gabaurana Gal 4,29 B; gabauranai Joh 8,41 CA; Rom 9,11 A; gabauranamma Joh 9,32 CA; gabaurans Joh 9,2 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,37 CA; Luk 2,11 CA; Gal 4,23 B; jag-gabairaidau Sk 2,11 E (= Joh 3,4); L.: Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 127; Son.: perfektiv

gabaírgan* 1, got., st. V. (3): nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve together, keep intact together; ÜG.: gr. συντηρεῖν; ÜE.: lat. conservare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gabairgada Mat 9,17 CA; Son.: mit Dat.

gabaírhteins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. illumination, manifestation, epiphany; ÜG.: gr. ἐπιφάνεια; ÜE.: lat. illuminatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιφάνεια; E.: s. ga-, bairhteins; B.: Akk. Sg. gabairhtein 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gabaírhtjan 14=13, got., sw. V. (1): nhd. offenbaren, Gestalt gewinnen, erscheinen; ne. bring to light, show clearly, make appear, disclose; ÜG.: gr. ἐμφανίζειν, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιφαίνειν, μορφοῦν, φανεροῦν, φανεροῦσθαι; ÜE.: lat. illuminare, formari (= Pass.), manifestare, ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, bairhtjan*; B.: gabairhteiþ 1Kr 4,5 A; gabairhtida Joh 17,6 CA; gabairhtidai 2Kr 11,6 B; gabairhtiþs 1Tm 3,16 A; gabairhtja Joh 14,21 CA; gabairhtjaidau Mrk 4,22 CA; Gal 4,19 A B (teilweise kursiv); gabairhtjan Joh 14,22 CA; Luk 1,79 CA; 2Kr 7,12 AB; gabairhtjandin 2Kr 2,14 A B; gabairhtjau Rom 9,17 A; Kol 4,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295; Son.: perfektiv

gabandwjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. durch Winke andeuten, ein Zeichen geben, andeuten; ne. make signs, signify, indicate; ÜG.: gr. ἐννεύειν; ÜE.: lat. innuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐννεύειν; E.: s. ga-, bandwjan*; B.: gabandwidedun Luk 1,62 CA; gabandwjandona Sk 6,16 Enb; Son.: mit Dat. der Person und Akk. der Sache

gabatnan* 1, got., sw. V. (4): nhd. Vorteil erlangen, Nutzen erlangen; ne. derive benefit, benefit (V.), be benefited, become benefited, become better off, profit (V.), obtain an advantage; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜE.: lat. prodesse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. ὠφελεῖσθαι; E.: s. ga-, *batnan; B.: 2. Pers. Sg. Präs. gabatnis Mrk 7,11 CA; Son.: perfektiv

gabáuan 2, got., unr. V.: nhd. Wohnung aufschlagen, wohnen; ne. take up residence, lodge (V.), reside, make a home; ÜG.: gr. κατασκηνοῦν; ÜE.: lat. habitare; Q.: Bi (340-380), GotBon; I.: ? Lbd. gr. κατασκηνοῦν; E.: germ. *gabūwan, st. V., bauen, wohnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; B.: gabauan Mrk 4,32 CA; gabauiþ GotBon 2r,14 (= Ps 101,7/Ps 100,7); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 122, 147; Son.: perfektiv

gabaúr (1) 4, got., st. N. (a): nhd. „Zusammengebrachtes“, Kollekte, Steuer (F.); ne. that borne in tribute, tribute (N.), contribution, tax (N.), money-offering; ÜG.: gr. λογεία, φόρος; ÜE.: lat. collecta, tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. λογεία, φόρος; E.: s. gabairan, Lehmann G2; B.: gabaur Rom 13,7 A2 (Akk. Sg.); 1Kr 16,1 A B (Akk. Sg.); 1Kr 16,2 A B (Nom. Sg.)

gabaúr* (2) 2, got., st. M. (a): nhd. Festgelage, Schmaus; ne. carousing (N.), revelry, festive banquet, merrymaking; ÜG.: gr. κῶμος; ÜE.: lat. comissatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κῶμος; E.: s. ga-, baur (2); B.: Dat. Pl. gabauram Rom 13,13 A; Nom. Pl. gabauros Gal 5,21 A B; Son.: vgl. IF 18,205f., KZ 42,326f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2

gabaúrgja* 2=1, got., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Mitbewohner; ne. co-citizen, fellow townsman; ÜG.: gr. συμπολίτης; ÜE.: lat. civis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμπολίτης; E.: s. ga-, baurgja; B.: Nom. Pl. gabaurgjans Eph 2,19 A B (teilweise kursiv)

gabaúrjaba 7, got., Adv.: nhd. gern; ne. pleasurably, gladly, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), κατὰ ἑκούσιον; ÜE.: lat. libenter (auch CB Mrk 14,65); Hw.: s. gabaur* (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjaba, Lehmann G3; B.: gabaurjaba Mrk 6,20 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,65 CA (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 GlA; 2Kr 12,15 GlB; Phm 14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1

*gabaúrjō, got., Adv.: nhd. erfreulich; ne. pleasurably, enjoyably; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Regan 37, Schubert 41; E.: s. gabaurjōn

*gabaúrjōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. be glad, be pleased; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Feist s. u. gabaurjaba, zweifelnd Schubert 41; E.: s. ga-, *baurjōn; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

gabaúrjōþus* 1, got., st. M. (u): nhd. Lust, Vergnügen; ne. pleasure, enjoyment; ÜG.: gr. ἡδονή; ÜE.: lat. voluptas; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjōþus; B.: Dat. Pl. gabaurjoþum Luk 8,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2

gabaúrþiwaurd* 1, got., st. N. (a): nhd. Geschlechtsregister; ne. record of ancestry, catalogue of ancestry, history of descent, genealogy; ÜG.: gr. γενεαλογία; ÜE.: lat. genealogia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γενεαλογία; E.: s. gabaurþs, waurd; B.: Gen. Pl. gabaurþiwaurde 1Tm 1,4 A B

gabaúrþs* 12, got., st. F. (i): nhd. Geburt, Abstammung, Geschlecht, Geburtsland; ne. birth, ethnic origin, birthplace, descent, race (1), native country; ÜG.: gr. γενεά, γένεσις, γενετή, γένος, τὰ γενέσια (= mēl gabaurþais), πατρίς, τεκνογονία (= barnē gabaurþs), φύσις; ÜE.: lat. filiorum generatio (= barnē gabaurþs), genus, cena natalis sui (= mēl gabaurþais), nativitas, (naturalis), patria; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, baurþs (2), Lehmann G4; R.: barnē gabaurþs: nhd. Kindergebären; ne. childbearing (N.); ÜG.: gr. τεκνογονία; ÜE.: lat. filiorum generatio; 1Tm 2,15 A B; R.: mēl gabaurþais: nhd. Geburtstagsfeier; ne. birthday celebration; ÜG.: gr. τὰ γενέσια; ÜE.: lat. cena natalis sui; Mrk 6,21 CA; B.: gabaurþ 1Tm 2,15 A B; Sk 2,8 Enb; Sk 2,13 Enb; gabaurþai Joh 9,1 CA; Luk 1,14 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,24 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 8,38 CA; Rom 11,21 A; gabaurþais Mrk 6,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118

gabei 14, got., sw. F. (n): nhd. Reichtum; ne. riches, opulence; ÜG.: gr. πλοῦτος; ÜE.: lat. divitiae; Hw.: s. PN, Gabiae, Gafildo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabī-, *gabīn, sw. F. (n), Habe, Reichtum; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407, Lehmann G5; B.: Nom. Sg. gabei Rom 11,12 A2; Rom 11,15 A fälschlich für gr. καταλλαγή (gafriþons) 2Κρ 5, 18 Α Β, 2Κρ 5, 19 Α Β); Eph 1,18 A B; gabein Luk 8,14 CA; Rom 9,23 A; 2Kr 8,2 A B; Eph 1,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 3,16 A B; Kol 1,27 A B; gabeins Mrk 4,19 CA; Rom 11,33 A; Eph 2,7 A B

gabeidan* 1, got., st. V. (1): nhd. ausharren, ertragen; ne. endure, abide, hold out under; ÜG.: gr. ὑπομένειν; ÜE.: lat. sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπομένειν; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: gabeidiþ 1Kr 13,7 A; Son.: mit Akk.

gabeigs, got., Adj. (a): Vw.: s. gabigs

gabeistjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: gr. ζυμοῦν; ÜE.: lat. fermentare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *beistjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gabeisteiþ 1Kr 5,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.

gabidjan* 1, got., st. V. (5): nhd. bitten, beten; ne. say a prayer, request (V.), pray; ÜG.: gr. προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. orare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gabidjaiþ 2Th 3,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gabigaba 1, got., Adv.: nhd. reichlich; ne. richly, abundantly; ÜG.: gr. πλουσίως; ÜE.: lat. abundanter; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: gabigaba Kol 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1

gabigjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. reich machen, bereichern; ne. enrich, make rich; ÜG.: gr. πλουτίζειν; ÜE.: lat. locupletare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτίζειν; E.: s. gabeigs; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gabigjandans 2Kr 6,10 A B

gabignan* 2, got., sw. V. (4): nhd. reich sein (V.); ne. be rich, become rich, be opulent, become opulent; ÜG.: gr. πλουτεῖν, πλουτίζεσθαι; ÜE.: lat. dives (= gabignands), locupletari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτεῖν; E.: s. gabeigs; B.: gabignandans Luk 1,53 CA; 2Kr 9,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,

gabigs 19, gabeigs, got., Adj. (a): nhd. reich; ne. rich (Adj.), opulent, wealthy; ÜG.: gr. πλούσιος, πλουτεῖν (= gabigs wairþan), πλουτῶν; ÜE.: lat. abundare (= gabigs wairþan), dives; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλούσιος; E.: germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: sw. Nom. Sg. gabeiga Luk 16,22 CA; gabeigai 2Kr 8,9 B; Dat. Pl. gabeigam Luk 6,24 CA; Akk. Sg. gabeigans Luk 14,12 CA; Gen. Sg. gabeigins Luk 16,21 CA; Nom. Sg. gabeigs Luk 16,1 CA; Luk 18,23 CA; Eph 2,4 B; Nom. Pl. gabigai 1Kr 4,8 A; 2Kr 8,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. gabigamma Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; Nom. Sg. gabigs Mat 27,57 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,2 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 8,9 A B; Eph 2,4 A; L.: vgl. PBB 12,202, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2

gabinda* 1, got., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.), ligament (N.), ligature, bond (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. coniunctio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, binda; B.: Akk. Pl. gabindos Kol 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2

gabindan 18, got., st. V. (3): nhd. binden; ne. bind (V.), bind fast; ÜG.: gr. δεῖν (1); ÜE.: lat. alligare, ligare, vincire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: gaband Mrk 6,17 CA; gabindan Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 GlCA; gabindandans Mat 27,2 CA; Mrk 15,1 CA; gabindiþ Mrk 3,27 CA; gabundan 2Tm 2,9 B; gabundana Rom 7,2 A; gabundanana Joh 18,24 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; gabundans Joh 11,44 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 15,7 CA; 1Kr 7,27 A; Kol 4,3 B; gabundun Joh 18,12 CA; L.: vgl. IF Anz. 11,66; Son.: perfektiv

gabindi 1, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), ligation; ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bindi; B.: gabindi Kol 3,14 B (Nom. Sg.)

gabiugan* 1, got., st. V. (2): nhd. beugen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana); ÜE.: lat. compedes (= eisarna bi fōtuns gabugana); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: gabuganaim Mrk 5,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gablauþjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. abschaffen, triumphieren; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.), triumph (V.); ÜG.: gr. θριαμβεύειν (= gablauþjan bairhtaba); ÜE.: lat. triumphare (= gablauþjan bairhtaba); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, blauþjan*; B.: Part. Präs. gablauþjands Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gableiþeins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbarmen; ne. mercifulness, compassionateness, pity (N.); ÜG.: gr. οἰκτιρμός; ÜE.: lat. miseratio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. οἰκτιρμός; E.: s. ga-, bleiþeins; B.: Gen. Pl. gableiþeino Php 2,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gableiþjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. sich erbarmen, barmherzig sein (V.); ne. show kindheartedness toward, have mercy on, take pity; ÜG.: gr. οἰκτείρειν, σπλαγχνίζεσθαι; ÜE.: lat. misericordiam praestare, misereri; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτείρειν; E.: s. ga-, bleiþjan*; B.: gableiþja Rom 9,15 A; gableiþjands Mrk 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gablindjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. verblenden, blenden; ne. make blind, deprive of sight; ÜG.: gr. τυφλοῦν; ÜE.: lat. excaecare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τυφλοῦν; E.: s. ga-, *blindjan; B.: gablindida Joh 12,40 CA; 2Kr 4,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gabōtjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verbessern, herstellen; ne. make good, improve, make better, repair (V.), restore; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gabōtjan); ÜE.: lat. restituere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποκαθιστάναι; E.: s. ga-, bōtjan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaboteiþ Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gabrannjan* 3, got., sw. V. (1): nhd. verbrennen; ne. burn (V.), consume by fire; ÜG.: gr. καίειν; ÜE.: lat. ardere; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); E.: s. ga-, *brannjan; B.: Part. Prät. gabrannidai Kal 1,6 A; Part. Prät. gabrannidaizos Sk 3,15 Enb; gabrannjaidau 1Kr 13,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv, mit Akk.

gabrikan* 8, got., st. V. (4): nhd. zerbrechen; ne. break (V.), fracture (V.), smash (V.), crush (V.); ÜG.: gr. κατακλᾶν, κλᾶν, ῥηγνύναι, συντρίβειν; ÜE.: lat. comminuere, dilaniare, elidere, frangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: gabrak Luk 9,16 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,19 CA; 1Kr 11,24 A; Part. Präs. gabrikands Luk 9,39 CA; Sg. N. Part. Prät. gabrukano 1Kr 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gabruka* 6, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, crumb (N.), fragment; ÜG.: gr. κλάσμα; ÜE.: lat. fragmentum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, bruka, Lehmann G6; B.: Gen. Pl. gabruko Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12)

gabundi* 1, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), tie (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bundi; B.: Dat. Sg. gabundjai Eph 4,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1

gadaban 2, got., st. V. (6): nhd. sich ereignen, eintreffen, passen; ne. happen, be suitable, appertain to, pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; ÜG.: gr. συμβαίνειν; ÜE.: lat. evenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *daban, Lehmann G7; B.: Inf. gadaban Mrk 10,32 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gadob Sk 3,17 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209; Son.: mit Akk.

gadaila 7, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer, Genosse; ne. partner, co-participant; ÜG.: gr. ἀντιλαμβανόμενος, κοινωνός, συγκοινωνός, συμμέτοχος; ÜE.: lat. comparticeps, particeps, socius; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συγκοινωνός; E.: s. ga-, daila (2); B.: Nom. Sg. gadaila 1Kr 9,23 A; gadailans Luk 5,10 CA; 1Kr 10,20 A; 2Kr 1,7 B; Eph 3,6 B; Eph 5,7 B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 137,1, 152,4b

gadailjan* 8, got., sw. V. (1): nhd. zuteilen, zerteilen, teilen; ne. divide, partition (V.), allot, apportion, distribute to; ÜG.: gr. διαδιδόναι, διδόναι, μερίζειν; ÜE.: lat. dare, dispertire, distribuere, dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dailjan; B.: gadailei Luk 18,22 CA; gadailida Joh 6,11 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 7,17 A; gadailiþs Mrk 3,26 CA; gadailja Luk 19,8 CA; gadailjada Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gadaubjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. verstocken, verstockt machen; ne. make insensitive, be numb, deaden, harden (V.); ÜG.: gr. πωροῦν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πωροῦν; E.: s. ga-, *daubjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadaubida Joh 12,40 CA; Joh 16,6 CA

gadauka* 1, got., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, household companion; ÜG.: gr. (οἶκος); ÜE.: lat. (domus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauka (2), dauhts?, Lehmann G8; B.: Akk. Pl. gadaukans 1Kr 1,16 A

gadaúrsan 8, got., Prät.-Präs. (3): nhd. sich erkühnen, wagen, freimütig sein (V.); ne. venture (V.), dare, be brave enough, be bold, be courageous; ÜG.: gr. θαρρεῖν, παρρησιάζεσθαι, τολμᾶν; ÜE.: lat. audere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *daursan, Lehmann G9; B.: 1. Pers. Sg. Prät.-Präs. gadars 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,21 B; Inf. gadaursan 2Kr 10,2 B; Php 1,14 B; gadaursjau Eph 6,20 B; gadaursta Mrk 12,34 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gadaurstedun Luk 20,40 CA; 1. Pers. Pl. Prät.-Präs. gadaursum 2Kr 10,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,6), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.

gadauþjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. Tod bringen, töten; ne. put to death, kill (V.); ÜG.: gr. θανατοῦν; ÜE.: lat. mortificare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauþjan*; B.: 1. Pers. Pl. Präs. Pass. gadauþjanda Rom 8,36 A; Son.: perfektiv

gadauþnan 27, got., sw. V. (4): nhd. sterben; ne. perish, die (V.); ÜG.: gr. ἀποθνῄσκειν, τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi (CB Luk 20,28), mori; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποθνῄσκειν; E.: s. ga-, dauþnan*; B.: gadauþnai Joh 6,50 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 12,19 CA; gadauþnan Joh 12,33 CA; gadauþnand 1Kr 15,22 A; gadauþnandans Rom 7,6 A; gadauþniþ Joh 8,21 CA; Joh 8,24 CA2; Joh 11,26 CA; Mrk 9,48 CA; gadauþnoda Joh 8,52 CA; Joh 8,53 CA; Luk 8,49 CA; Luk 20,29 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 12,21 CA; Rom 7,10 A (teilweise kursiv); gadauþnodedi Joh 11,21 CA; Joh 11,37 CA; Mrk 15,44 CA; gadauþnodedun Mat 8,32 CA; Joh 6,58 CA; Joh 8,53 CA; gadauþnodeduþ Kol 3,3 A B; Son.: Wegen Joh 11,25 siehe dauþnan, perfektiv

gadeigan*, got., st. V. (1): Vw.: s. gadigan*

gadeltha 1, krimgot., Adj. (a): nhd. schön; ne. beautiful; lat. pulchrum; Q.: BKV (1562); E.: Etymologisch zweifelhaft, Lehmann G10 (got. *gadilata); B.: gadeltha Feist 172 = Stearns 12

gadēþs* 1, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.), making (N.), rendering (N.); ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν (= du suniwē gadēdai); ÜE.: lat. in adoptionem (= du suniwē gadēdai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dēþs, Lehmann G11; R.: du suniwē gadēdai: nhd. zur Sohnschaft; ne. to adoption; ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν; ÜE.: lat. in adoptionem; B.: Dat. Sg. gadedai Eph 1,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 77,2, 79, 81,2, 103,II,2c, 131,2

gadigan* 2=1, gadeigan*, got., unr. st. V. (1): nhd. kneten, bilden, aus Ton bilden; ne. knead, form (V.), mould (V.), form from clay; ÜG.: gr. πλάσσειν; ÜE.: lat. formare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, digan; B.: Part. Prät. gadigans 1Tm 2,13 A B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gadigis 1, got., st. N. (a): nhd. Gebilde; ne. moulded image, that which is moulded, moulded figure; ÜG.: gr. πλάσμα; ÜE.: lat. figmentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάσμα; E.: s. ga-, digis; B.: Nom. Sg. gadigis Rom 9,20 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1a; Son.: Konjektur für gadikis

gadilata*, got., Adj. (a): Vw.: s. gadeltha

gadiliggs 1, got., st. M. (a): nhd. Vetter; ne. cousin (M.); ÜG.: gr. ἀνεψιός; ÜE.: lat. consobrinus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνεψιός; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, Lehmann G12; B.: Nom. Sg. gadiliggs Kol 4,10 A B

gadiupjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. vertiefen; ne. make deep, go deep, dig deep, achieve depth; ÜG.: gr. βαθύνειν; ÜE.: lat. fodere in altum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βαθύνειν; E.: s. ga-, *diupjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadiupida Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gadōfs* 6, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate, suitable, fitting; ÜG.: gr. πρέπειν (= gadōfs wisan), πρέπων; ÜE.: lat. decere (= gadōfs wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, dōfs; R.: þata gadōb: nhd. Schicklichkeit, Ordnung; ne. appropriateness; Sk 1,16 Enb; B.: Nom. Sg. N. gadob Eph 5,3 B; 1Tm 2,10 A B; Sk 1,16 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Nom. Sg. N. gadof Tit 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 159

gadōmjan 6, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, entscheiden, sich vergleichen, sich messen mit; ne. deem, judge (V.), adjudge, reckon; ÜG.: gr. δικαιοῦν (= uswaurhta gadōmjan), κατακρίνειν, συγκρίνειν, τετελείωμενος (= garaihts gadōmiþs); ÜE.: lat. comparare, condemnare, iustificare (= uswaurhta gadōmjan), perfectus (= garaihts gadōmiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dōmjan; B.: gadomida Mat 11,19 CA; gadomidedun Mrk 14,64 CA; gadomiþs Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; gadomjan 2Kr 10,12 B; gadomjandans 2Kr 10,12 B

gadraban 1, got., st. V. (6): nhd. aushauen; ne. chip (V.), hew out, chisel (V.), chop (V.); ÜG.: gr. λατομεῖν; ÜE.: lat. excidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *draban, Lehmann G13; B.: N. Sg. Part. Prät. gadraban Mrk 15,46 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209

gadragan* 1, got., st. V. (6): nhd. zusammentragen; ne. draw together, amass (V.); ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis gadragan); ÜE.: lat. coacervare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισωρεύειν; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gadragand 2Tm 4,3 A

gadragkjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare potum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dragkjan*; B.: gadragkeiþ Mat 10,42 CA; gadragkjai Mrk 9,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gadraúhts 5, got., st. M. (i): nhd. Soldat; ne. soldier, warrior, serviceman; ÜG.: gr. στρατιώτης; ÜE.: lat. miles; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd gr. στρατιώτης; E.: s. ga-, drauhts; B.: Nom. Pl. gadrauhteis Joh 19,2 CA; Mrk 15,16 CA; Akk. Sg. gadrauhtins Mat 8,9 CA; Luk 7,8 CA; Nom. Sg. gadrauhts 2Tm 2,3 B; Son.: Kaum hierher krimgot. cadariou.

gadrausjan* 3, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen, niederwerfen, herabwerfen; ne. cast down, overthrow (V.), fell (V.), bring down, plunge down; ÜG.: gr. καταβάλλειν, καταβιβάζειν, καθαιρεῖν; ÜE.: lat. deicere, deponere, (descendere); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *drausjan; B.: gadrausida Luk 1,52 CA; gadrausidai 2Kr 4,9 A B; gadrausjaza Luk 10,15 CA

gadrigkan* 1, got., st. V. (3): nhd. trinken; ne. drink (V.), get the chance to drink; ÜG.: gr. πίνειν; ÜE.: lat. bibere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: gadrigkais Luk 17,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a; Son.: perfektiv

*gadriugs, got., st. M.: Vw.: s. krimgot. cadariou

gadriusan 24, got., st. V. (2): nhd. hinfallen, aufhören, fallen; ne. fall (V.), fall down, plunge (V.); ÜG.: gr. βάλλεσθαι, ἐκπίπτειν, ἐπιπίπτειν, πίπτειν; ÜE.: lat. cadere, excidere, procidere, proicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gadreusan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: gadraus Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 8,6 CA; Luk 8,7 CA; Luk 8,8 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 5,22 CA; gadriusai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; gadriusan Luk 16,17 CA; gadriusand Luk 6,39 CA; gadriusando Joh 12,24 CA; Luk 8,14 CA; gadriusiþ Mat 10,29 CA; 1Kr 13,8 A; gadruseina Rom 11,11 A; gadrusun Joh 18,6 CA; Rom 11,22 A; Rom 15,3 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a; Son.: perfektiv

gadrōbnan* 2, got., sw. V. (4): nhd. in Bestürzung geraten; ne. be agitated, become agitated, be unsettled, become unsettled, be disturbed, become disturbed, become disordered; ÜG.: gr. ταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ταράσσεσθαι; E.: s. ga-, drōbnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadrobnoda Joh 12,27 CA; Luk 1,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gafāh* 1, got., st. N. (a): nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); ÜG.: gr. ἄγρα; ÜE.: lat. captura; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fāh; B.: Gen. Sg. gafahis Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, KZ 42,326

gafāhan 16, got., red. V. (3): nhd. ergreifen, erfassen, ertappen, fangen; ne. catch (V.), take (V.), overtake (V.), capture (V.), apprehend, arrest (V.), take hold of, grasp (V.), grasp mentally, comprehend, seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, ζωγρεῖν (= gafāhana haban), ζωγρεῖν (= gafāhana tiuhan), καταλαμβάνειν, καταλαμβάνεσθαι, πιάζειν, προλαμβάνειν; ÜE.: lat. apprehendere, capere, captivus (= gafāhans), comprehendere, praeoccupare, reprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; R.: gafāhana haban, gafāhana tiuhan: nhd. gefangen halten; ne. keep in captivity; ÜG.: gr. ζωγρεῖν; ÜE.: lat. captivus teneri; 2 Tm 2,26 A B; B.: gafahai Joh 12,35 CA; 1Th 5,4 B; gafahaidau Gal 6,1 A B; gafahan Joh 7,30 CA; Joh 10,39 CA; Luk 20,26 CA; 2Kr 11,32 B; Eph 3,18 A B; Php 3,13 A B; gafahanai 2Tm 2,26 A B; gafahans Php 3,12 A B; gafahau Php 3,12 A B; gafahiþ Mrk 9,18 CA; gafaifaheina Joh 7,32 CA; Luk 20,20 CA; gafaifahun Rom 9,30 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gafahrjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; ÜG.: gr. κατασκευάζειν; ÜE.: lat. perficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *fahrjan; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gafahrida Luk 1,17 CA

*gafaihan, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Hw.: s. gafēhaba; Q.: Schubert 63; E.: s. ga-, *faihan

gafaihōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, beanspruchen, in Besitz nehmen, täuschen; ne. make into a possession, acquire as property, take advantage of, defraud; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. ga-, *faihōn; B.: 1. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gafaihondau 2Kr 2,11 GlA; Son.: nach Regan ga-faíhōn

gafairinōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. fairinōn*, *gafairinōnds, *gafairinōþs

*gafairinōnds?, got., (Part. Präs.=)sw. Adj.: nhd. tadelig, bescholten; ne. culpable, assailable, reprehensible; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōnds*

*gafairinōþs, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. tadelig, schuldig; ne. impeached, assailed; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, *fairinōþs

gafastan 11, got., sw. V. (3): nhd. behalten, bewahren, halten; ne. hold fast, keep (V.), retain, observe, guard (V.), protect; ÜG.: gr. διατηρεῖν, διαφυλάσσειν, κατέχειν, συντηρεῖν, τηρεῖν, φυλάσσεσθαι; ÜE.: lat. conservare, custodire, observare, servare, tenere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? lat. observare; E.: s. ga-, fastan; B.: gafastaida Joh 17,12 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 18,21 CA; Mrk 10,20 CA; 2Tm 4,7 A B; gafastaidedun Joh 17,6 CA; gafastaindau 1Th 5,23 A B; gafastaiþ 1Kr 11,2 A; gafastan Luk 4,10 CA; gafastanda Luk 5,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gafaúrds 2, got., st. F. (i): nhd. Versammlung, hoher Rat; ne. supreme assembly, high council, Sanhedrin; ÜG.: gr. συνέδριον; ÜE.: lat. concilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνέδριον; E.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberbringen, hinüberführen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann G14; B.: Nom. Sg. gafaurds Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA

gafaurs 2, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, nüchtern, besonnen (Adj.), bescheiden (Adj.), gesittet; ne. temperate (Adj.), restrained, descreet, wellbehaved, sober (Adj.), sober-tongued; ÜG.: gr. κόσμιος, νηφάλιος; ÜE.: lat. ornatus (Adj.), sobrius; Hw.: s. unfaurs*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180, Lehmann G15; B.: Nom. Akk. Pl. F. gafaurjos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. M. gafaurs 1Tm 3,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115 Anm. 3, 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 159 Anm. 3

gafēhaba 1, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, decorously, becomingly; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, fehāba; B.: gafēhaba 1Th 4,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1

*gafēhs, got., Adj. (a): nhd. anständig, passend, schicklich; ne. decent, respectable, appertinent, appropriate; Hw.: s. gafehāba; E.: s. ga-, fēhs

gafēteins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. adornment, garniture, fine apparel, clothing; ÜG.: gr. καταστολή; ÜE.: lat. habitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fēteins; B.: Dat. Sg. gafeteinai 1Tm 2,9 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

*gafētjan, got., sw. V. (1): nhd. kleiden; ne. dress up, adorn (V.); Hw.: s. gafēteins*; Q.: Regan 32, Schubert 26; E.: s. ga-, fētjan*; Son.: perfektiv

gafilh* 1, got., st. N. (a): nhd. Begräbnis; ne. burial, interment; ÜG.: gr. ἐνταφιασμός; ÜE.: lat. sepultura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνταφιασμός; E.: s. ga-, filh; B.: Gen. Sg. gafilhis Joh 12,7 CA

gafilhan 5, got., st. V. (3,2): nhd. begraben (V.), verbergen; ne. hide (V.), conceal, bury, inter (V.); ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Hw.: s. a. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θάπτειν; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; B.: gafalh Joh 8,59 CA; Joh 12,36 CA; gafilhan Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); gafulhans Luk 16,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gafraíhnan* 2, got., st. V. (5): nhd. erfragen, fragen, erfahren (V.); ne. inquire after, ask, find out by inquiry, learn by inquiry; ÜG.: gr. ἀκούειν, ἐπερωτᾶν; ÜE.: lat. audire, interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: gafraihnandam Rom 10,20 A; gafrehun Mrk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295; Son.: perfektiv

gafraþjei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Besonnenheit, Verständigkeit; ne. rationality, reasonableness, discretion, intelligence; ÜG.: gr. σωφροσύνη; ÜE.: lat. sobrietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφροσύνη; E.: s. ga-, fraþjei; B.: Dat. Sg. gafraþjein 1Tm 2,15 A B

*gafraþjis, got., Adj. (ja): nhd. klug, vernünftig; ne. rational, reasonable; Hw.: s. gafraþjei; Q.: Regan 38, Schubert 45; E.: s. ga-, fraþjis

gafraujinōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. unterjochen, herrschen; ne. dominate, rule (V.), lord it over, subordinate (V.); ÜG.: gr. κατακυριεύειν; ÜE.: lat. dominari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατακυριεύειν; E.: s. ga-, fraujinōn; B.: gafraujinond Mrk 10,42 CA; Son.: vgl. PBB 15,91, mit Dat., perfektiv

gafreideins* 3=2, got., st. F. (i/ō): nhd. Erhaltung, Bewahrung, Schonung; ne. safekeeping (N.), custody (N.), possession, careful treatment; ÜG.: gr. περιποίησις; ÜE.: lat. acquisitio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιποίησις; E.: s. ga-, freideins; B.: Dat. Sg. gafreideinai 1Th 5,9 B; Gen. Sg. gafreideinais Eph 1,14 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

*gafreidjan?, got., sw. V. (1): nhd. erhalten (V.), schonen; ne. keep safe, treat watchfully, hold in custody, preserve (V.); Hw.: s. gafreideins*; Q.: Regan 35, Schubert 26; E.: s. ga-, freidjan*; Son.: perfektiv

gafrijōns* 1, got., st. F. (i): nhd. Kuss; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. ga-, frijōns; B.: Dat. Sg. gafrijonai 1Th 5,26 A B

gafrisahtjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); ÜG.: gr. ἐντυποῦν; ÜE.: lat. deformare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *frisahtjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gafrisahtiþ 2Kr 3,7 A B

gafrisahtnan* 1, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen, dargestellt werden; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape; ÜG.: gr. μορφοῦσθαι; ÜE.: lat. formari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: s. ga-, *frisahtnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gafrisahtnai Gal 4,19 GlA

gafriþōn 5, got., sw. V. (2): nhd. versöhnen; ne. establish peace between, establish peace among, reconcile; ÜG.: gr. ἀποκαταλλάσσειν, καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *friþōn, Lehmann G16; B.: gafriþodai Kol 1,21 A B; gafriþodedi Eph 2,16 A B; gafriþon Kol 1,20 A B; gafriþondin 2Kr 5,18 A B; gafriþonds 2Kr 5,19 A B

gafriþōns* 2, got., st. F. (i): nhd. Versöhnung; ne. establishment of peace, reconciliation, counciliatory pacification; ÜG.: gr. καταλλαγή; ÜE.: lat. reconciliatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταλλαγή; E.: s. ga-, friþōns; B.: Gen. Sg. gafriþonais 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,19 A B; Son.: vgl. auch gabei (Rom 11,15)

gafulgins* 5, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. verborgen; ne. concealed (Adj.), hidden (Adj.); ÜG.: gr. ἀποκεκρυμμένος, κεκρυμμένος, κεκρύφθαι (= gafulgins wisan), κρυβῆναι (= gafulgins wisan); ÜE.: lat. absconditus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fulgins; B.: gafulginons Eph 3,9 B; gafulgin Luk 18,34 CA; Luk 19,42 CA; gafulgina Kol 1,26 A B; Kol 3,3 A B

gafullaweisjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. beglaubigen?, vollenden?; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, teach fully, make fully informed; ÜG.: gr. πληροφορεῖν; ÜE.: lat. complere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πληροφορεῖν; E.: s. ga-, *fullaweisjan; B.: Nom. Pl. F. Part. Prät. gafullaweisidons Luk 1,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gafulljan* 5, got., sw. V. (1): nhd. erfüllen, füllen, anfüllen; ne. fill (V.), make full ; ÜG.: gr. γεμίζειν, πιμπλέναι; ÜE.: lat. implere, replere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, fulljan*; B.: gafullidedun Joh 6,13 CA; Luk 5,7 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); gafulljada Luk 1,15 CA; gafulljands Mrk 15,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gafullnan* 4, got., sw. V. (4): nhd. erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled up, become filled up; ÜG.: gr. γεμίζεσθαι, πίμπλασθαι, συμπληροῦσθαι; ÜE.: lat. compleri, impleri, repleri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. γεμίζεσθαι; E.: s. ga-, fullnan*; B.: gafullnoda Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Mrk 4,37 CA; gafullnodedun Luk 8,23 CA; L.: Luk 1,41, 1,67, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266; Son.: perfektiv, mit Gen.

gagaggan* 7, got., def. red. unr. V. (3): nhd. zusammenkommen, sich versammeln, kommen, sich begeben, eintreten, ausschlagen; ne. come together, gather, assemble, congregate, come about, come to pass, come to be, result (V.), come out; ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, γίγνεσθαι, ἐπιπορεύεσθαι, συνάγεσθαι (= samaþ gagaggan), συνέρχεσθαι (= gagaggan sik); ÜE.: lat. convenire, fieri, properare, provenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συνάγεσθαι; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagaggandam 1Kr 5,4 A; gagaggiþ Mrk 11,23 CA; Php 1,19 B; gaiddja Joh 18,2 CA; Mrk 3,20 CA; gaiddjedun Luk 8,4 CA; Mrk 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv, ingressiv, effektiv

gagahaftjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. zusammenheften, verbinden; ne. fasten together, join together; ÜG.: gr. συμβιβάζειν; ÜE.: lat. connectere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβιβάζειν; E.: s. ga-, gahaftjan*; B.: N. Sg. Part. Prät. gagahaftiþ Eph 4,16 A; Son.: perfektiv

gagaleikōn* 3, sik, got., sw. V. (2): nhd. sich verwandeln, eine Gestalt annehmen; ne. assume a likeness, take on an appearance, appear similar, change o.s.; ÜG.: gr. μετασχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. transfigurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μετασχηματίζεσθαι; E.: s. ga-, galeikōn; B.: gagaleikond 2Kr 11,15 B; gagaleikondans 2Kr 11,13 B; gagaleikoþ 2Kr 11,14 B

gagamainjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verunreinigen, entheiligen; ne. make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν; ÜE.: lat. communicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινοῦν; E.: s. ga-, gamainjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gagamainjand Mrk 7,23 CA; Son.: perfektiv

gagatilōn* 2, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. fit together, assemble; ÜG.: gr. συναρμολογεῖν; ÜE.: lat. compingere, construere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναρμολογεῖν; E.: s. ga-, gatilōn*; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gagatiloda Eph 2,21 B; Nom. Sg. N. Part. Prät. gagatiloþ Eph 4,16 A

gagawaírþjan 1, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; ÜG.: gr. καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλλάσσειν; E.: s. ga-, *gawairþjan; B.: gagawairþjan 1Kr 7,11 A

gagawaírþnan 1, got., sw. V. (4): nhd. sich versöhnen, versöhnt werden; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with, find concord to; ÜG.: gr. καταλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, gawairþnan; B.: gagawairþnan 2Kr 5,20 A B; Son.: mit Dat.

gageigan* 7, got., sw. V. (3): nhd. gewinnen; ne. acquire, gain (V.); ÜG.: gr. κερδαίνειν; ÜE.: lat. lucrari, lucrifacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κερδαίνειν; E.: s. ga-, *geigan, Lehmann G17; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Prät. gageigaidedjau 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A (teilweise kursiv) A (teilweise in eckigen Klammern); 1Kr 9,21 A (teilweise in eckigen Klammern, teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 9,22 A (teilweise in eckigen Klammern); gageigaiþ Mrk 8,36 CA; Part. Präs. gageigands Luk 9,25 CA

gagg* 2, gaggs*, got., st. N. (a): nhd. Gang (M.) (2), Weg, Straße; ne. street, way, road; ÜG.: gr. ἀμφόδιον, πλατεῖα; ÜE.: lat. bivium, platea; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλατεῖα; E.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (2), Weg; germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagga Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Mrk 11,4 CA (Dat. Sg.); Son.: vgl. IF 27,152ff.; Gabelentz-Loebe setzen gaggs an.

*gagga?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan

gaggan 206=204, got., def. red. V. (3): nhd. gehen, wandeln, umhergehen, kommen; ne. be on the way to somewhere, go (V.), come, walk (V.); ÜG.: gr. ἄγειν, ἀκολουθεῖν, ἀκολουθεῖν (= gaggan afar), ἀναβαίνειν, ἀπέρχεσθαι, διαπορεύεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσπορεύεσθαι, ἐμπεριπατεῖν (= inna gaggan), ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, καταβαίνειν, ὀρθοποδεῖν (= raihtaba gaggan), παραπορεύεσθαι, περιπατεῖν, πορεύεσθαι, προκόπτειν, στοιχεῖν, ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ambulare, ascendere, descendere, exire, incedere, introire, ire, iter agere (CB Luk 8,42), iter facere (CB Mrk 9,30), (permanere), praetergredi, proficere, sequi, transire, vadere, venire; Vw.: s. af-, afar-, duat-, faur-, faura-, faurbi-, ga-, innat-, inn-, miþ-, þairh-, ufar-, us-, ut-, wiþra-; Hw.: s. gaggjan*, vgl. krimgot. geen; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, Lehmann G18; B.: gagg Mat 5,24 CA; Mat 6,6 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,9 CA; Mat 8,13 CA; Mat 9,5 CA; Mat 9,6 CA; Joh 7,3 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,8 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 9,60 CA; Luk 17,19 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,52 CA; gagga Joh 7,33 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,4 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Luk 14,19 CA; Luk 15,18 CA; 2Kr 6,16 A B; gaggai Joh 7,37 CA; Luk 14,27 CA; 1Kr 7,17 A; gaggaima Rom 13,13 A; Eph 2,10 A B (teilweise kursiv); gaggais Mat 5,41 CA; Mrk 8,26 CA; gaggaiþ Mat 9,13 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,8 CA; Mrk 6,10 CA; Eph 4,17 A B; Eph 5,2 A B (teilweise kursiv); Eph 5,8 B; Gal 5,16 B; Kol 1,10 B; Kol 4,5 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,12 B; gaggam Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 14,31 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 14,42 CA; 2Kr 5,7 A B; Gal 5,25 A B; gaggan Joh 7,1 CA; Joh 7,35 CA2; Joh 11,44 CA; Joh 18,8 CA; Luk 6,1 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,51 CA; Luk 10,1 CA; Luk 18,16 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 10,14 CA; 1Kr 10,27 A; Eph 4,1 A B; Php 3,16 A; 1Th 2,12 B; 1Th 4,1 B; gaggand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 7,5 CA; Eph 4,17 A B; Gal 2,14 B; Php 3,18 A B; 2Tm 2,16 B; Sk 4,5 E (= Joh 3,26); gagganda Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); gaggandam Luk 9,57 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 8,1 A; Rom 8,4 A; gaggandan Joh 6,19 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,37 CA; gaggandans Mat 11,4 CA; Mat 27,66 CA; Luk 7,22 CA; Luk 8,14 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 16,15 CAS; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; Php 3,17 A B; gaggandei Mrk 16,10 CA; gaggandin Luk 14,31 CA; Luk 19,36 CA; gaggando Luk 9,53 CA; gaggandona Luk 1,6 CA; gaggands Luk 6,47 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,15 CA; gaggats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 14,13 CA2; gaggid Luk 7,8 CA; gaggis Mat 8,19 CA; Joh 11,8 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,5 CA; Joh 16,5 CA; Luk 9,57 CA; Rom 14,15 CC; gaggiþ Mat 8,9 CA; Mat 8,32 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,65 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,12 CA; Joh 10,4 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,35 CA3; Luk 3,16 CA; Luk 8,49 CA; Luk 10,3 CA; Luk 14,17 CA; Luk 14,26 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 16,7 CA; iddja Mat 9,9 CA; Mat 9,19 CA; Joh 6,5 CA; Joh 11,29 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,30 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,11 CA; Luk 8,42 CA; Luk 17,11 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,56 CA; iddjedum 2Kr 12,18 A B; iddjedun Joh 6,21 CA; Joh 6,66 CA; Joh 12,18 CA; Joh 18,28 CA; Luk 2,3 CA; Luk 9,56 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,27 CA; GotBon 2v,16 (= Mat 7,15); iddjedunuh Joh 6,17 CA; Joh 11,31 CA; iddjeduþ Eph 2,2 A B; Kol 3,7 A B; iddjuh Joh 18,3 CA; Luk 7,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 131; Son.: Prät. gaggida (s. gaggjan) nur Luk 19,12, sonst suppletives iddja; s. a. Anhang 1

*gaggi?, got., st. N. (ja): nhd. Gehen, Gang (M.) (1); ne. walking (N.), walk (N.); Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan

*gaggja?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan

gaggjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. gehen, reisen; ne. go on a journey, make a journey; ÜG.: gr. πορεύεσθαι; ÜE.: lat. abire; Hw.: s. gaggan; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaggan; B.: gaggida Luk 19,12 CA; Son.: Iterativ zu gaggan, Feist 181.

gagrēfts 3, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree, resoluteness, resolve (N.), determination; ÜG.: gr. δόγμα, προκεῖσθαι (= in gagrēftai wisan); ÜE.: lat. edictum, promptus esse (= in gagrēftai wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δόγμα; E.: Keine sichere Etymologie, Feist 182, Lehmann G19; R.: in gagrēftai wisan: nhd. vorhanden sein (V.), vorliegen; ne. be in existence, exist; ÜG.: gr. προκεῖσθαι; ÜE.: lat. promptus esse; 2Kr 8,12 A; B.: Akk. Sg. gagreftai 2Kr 8,12 A; Nom. Sg. gagrefts Luk 2,1 CA; Dat. Sg. gagreiftai 2Kr 8,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3

gagudaba 1, got., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. godly, in a godly manner, in a saintly manner; ÜG.: gr. εὐσεβῶς; ÜE.: lat. pie; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβῶς; E.: s. ga-, gudaba; B.: gagudaba 2Tm 3,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1

gagudei 13, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; ÜG.: gr. εὐσέβεια; ÜE.: lat. pietas; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; I.: Lüs. gr. εὐσέβεια; E.: s. ga-, gudei; B.: Nom. Sg. gagudei 1Tm 4,8 A; 1Tm 6,6 A B; gagudein 1Tm 2,2 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 4,8 B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,5 A B; 1Tm 6,11 A B; Tit 1,1 B; Sk 1,17 Enb; Gen. Sg. gagudeins 1Tm 3,16 A; 2Tm 3,5 A B; GotBon 2v,15 (= 2Tm 3,5); L.: Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 133

gaguþs* 1, got., Adj. (a): nhd. ehrbar, anständig; ne. godly, pious, saintly, honourable, respected; ÜG.: gr. εὐσχήμων; ÜE.: lat. nobilis, pius; Hw.: s. gagudaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχήμων; E.: s. ga-, guþs; B.: Nom. Sg. gaguds Mrk 15,43 CA

gahaban 11, got., sw. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv), enthalten, halten, haben, fangen; ne. lay hold on, seize, hold (V.), retain, hold onto, hold fast, withhold o.s., abstain, be continent, maintain; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι (= gahaban sik), ἐγκρατεύεσθαι (= gahaban sik), ἔχειν, κατέχειν, κρατεῖν; ÜE.: lat. abstinere, continere, detinere, habere, retinere, tenere; Hw.: s. ungahabands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, haban; B.: gahabaida Mrk 6,17 CA; gahabaidai Rom 7,6 A; gahabaidedun Luk 4,42 CA; gahabaina 1Kr 7,9 A; gahabaiþ 1Th 4,3 B; 1Th 5,21 B; gahaban Mrk 3,21 CA; Phm 13 A; Sk 8,3 Enb; gahaband Luk 8,15 CA; gahabandans Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.

*gahabands?, got., (Part. Präs.=)sw. Adj.: nhd. beherrscht; ne. self-controlled, continent (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. ga-, habands

gahaftjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. heften, anhängen; ne. join o.s. to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι (= gahaftjan sik); ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, haftjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gahaftida Luk 15,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gahaftnan* 1, got., sw. V. (4): nhd. anhangen, sich anheften; ne. stick to, adhere to, cling to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); I.: gr. κολλᾶσθαι; E.: s. ga-, *haftnan; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. gahaftnandan Luk 10,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Dat., perfektiv

*gahafts?, got., Adj. (a): nhd. zusammengeheftet; ne. fastened together, held together; Hw.: s. gahaftjan; E.: s. ga-, hafts (1)

*gahāhjis?, got., Adj. (ja/jō): nhd. zusammenhängend; ne. coherent, connected (Adj.); Hw.: s. gahahjō; Q.: Feist s. u. gahāhjō; I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjis

gahāhjō 1, got., Adv.: nhd. zusammenhängend, im Zusammenhang, der Reihe nach; ne. coherently, connectedly, orderly; ÜG.: gr. καθεξῆς; ÜE.: lat. ex ordine; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjō; B.: gahahjo Luk 1,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2

gahailjan 13, got., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1), herstellen; ne. heal (V.), restore to health; ÜG.: gr. θεραπεύειν, ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. curare, sanare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hailjan; B.: gahailida Mat 8,16 CA; Luk 4,40 CA; Luk 7,21 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 6,5 CA; gahailidai Luk 6,18 CA; gahailidedun Mrk 6,13 CA; gahailja Mat 8,7 CA; gahailjan Luk 9,1 CA; Luk 9,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gahailnan* 5, got., sw. V. (4): nhd. geheilt werden, hergestellt werden, gesund werden; ne. be healed, become healed, be restored to health, become restored to health; ÜG.: gr. ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. sanari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἰᾶσθαι; E.: s. ga-, *hailnan; B.: gahailnid Luk 7,7 CA; gahailniþ Mat 8,8 CA; gahailnoda Mat 8,13 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 5,29 CA; Son.: perfektiv

gahails* 1, got., Adj. (a): nhd. ganz unversehrt; ne. intact, whole, unblemished; ÜG.: gr. ὁλόκληρος; ÜE.: lat. integer; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hails (2); B.: Akk. Sg. M. gahailana 1Th 5,23 A B

gahait* 14, got., st. N. (a): nhd. Verheißung, Versprechen; ne. promise (N.), pledge (N.); ÜG.: gr. ἐπαγγελία; ÜE.: lat. promissio, promissum, repromissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐπαγγελία; E.: s. ga-, hait; B.: Nom. Pl. gahaita Rom 9,4 A; Rom 15,8 CC (Akk. Sg.); 2Kr 1,20 A B; 2Kr 7,1 A B; Gal 4,23 B (Dat. Sg.); Gal 4,28 B; 1Tm 4,8 A B; Dat. Sg. gahaitam Gal 3,29 A; 2Tm 1,1 A; Gen. Sg. gahaite Eph 2,12 A B; Gen. Sg. gahaitis Rom 9,8 A; Rom 9,9 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 3,6 B

gahaitan* 8, got., red. V. (1): nhd. zusammenrufen, verheißen, sich bekennen zu; ne. convoke, summon together, profess, claim to be, promise (V.), announce as a pledge, call together; ÜG.: gr. ἐπαγγέλλεσθαι, συγκαλεῖν, συγκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. convocare, promittere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. ἐπαγγέλλειν, ἐπαγγέλλεσθαι; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: gahaihait Tit 1,2 B; Sk 3,19 Enb; gahaihaitun Mrk 14,11 CA; Mrk 15,16 CA; gahaitandeim 1Tm 2,10 A B; gahaitands Luk 9,1 CA; Sk 5,10 Enb; gahaitiþ Luk 15,9 CA; Son.: perfektiv

gahamōn 10, got., sw. V. (2): nhd. sich bekleiden, sich anziehen; ne. dress in, get dressed, put on, clothe o.s. with, don (V.); ÜG.: gr. ἐνδύεσθαι; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); E. s. ga-, *hamōn; B.: gahamodai Gal 3,27 A; 1Th 5,8 B; gahamon 1Kr 15,53 A2 B B (teilweise kursiv); gahamoþ Rom 13,14 A; Eph 4,24 B; Eph 6,11 A B; Kol 3,10 B; Kol 3,12 B; jag-gahamoþ Eph 4,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: mit Dat.

gahardjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verhärten, verstocken; ne. harden (V.); ÜG.: gr. σκληρύνειν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σκληρύνειν; E.: s. ga-, *hardjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gahardeiþ Rom 9,18 A

*gaharjō?, got., M.: Vw.: s. krimgot. cadariou

gahaunjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. erniedrigen; ne. make low, abase, humiliate, humble (V.); ÜG.: gr. ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ταπεινοῦν; E.: s. ga-, haunjan; B.: gahaunida Php 2,8 B; gahaunjai 2Kr 12,21 A B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gahauseins 4, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehör, Predigt; ne. that which is heard, report (N.), preaching (N.); ÜG.: gr. ἀκοή; ÜE.: lat. auditus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀκοή; E.: s. ga-, hauseins; B.: Dat. Sg. gahauseinai Rom 10,17 A; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Nom. Sg. gahauseins Rom 10,17 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gahausjan 74=73, got., sw. V. (1): nhd. hören, vernehmen, das Gehör bekommen; ne. hear (V.), perceive, get to hear, receive hearing; ÜG.: gr. ἀκούειν; ÜE.: lat. audire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, hausjan; B.: gahauseiþ Mat 10,27 CA; Mat 11,4 CA; Mrk 8,18 CA; 2Kr 12,6 A B; gahausida Joh 19,8 CA; Luk 9,7 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 6,14 CA; gahausidedum Mrk 14,58 CA; gahausidedun Luk 2,20 CA; Luk 10,24 A (teilweise in spitzen Klammern); Luk 16,14 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,18 CA; Sk 6,26 Enb; gahausideduts Luk 7,22 CA; gahausideduþ Mat 26,65 C; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); gahausiþ Joh 9,32 CA; gahausjai Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; gahausjan Mrk 7,37 CA; gahausjand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 4,15 CA; gahausjandam Luk 19,11 CA; gahausjandans Mat 27,47 CA; Joh 6,60 CA; Joh 12,12 CA; Luk 2,18 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,21 CA; Luk 18,26 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,11 CA; Mrk 15,35 CA; Eph 1,13 A B; gahausjandei Joh 12,29 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,25 CA; gahausjandein Luk 20,45 CA; gahausjands Mat 8,10 CA; Mat 9,12 CA; Mat 11,2 CA; Joh 6,45 CA; Joh 11,4 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,9 CA; Luk 8,50 CA; Luk 14,15 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,36 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 12,28 CA; Eph 1,15 A B (teilweise kursiv); gahausjau Php 1,27 B; jag-gahausida Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295, 298 Anm. 1; Son.: Nach Streitberg ist ga- zu tilgen in Luk 8,21; Luk 14,35.; Son.: mit Akk., perfektiv

gahilpan* 1, got., st. V. (3): nhd. helfen; ne. help (V.), give aid to; ÜG.: gr. βοηθεῖν; ÜE.: lat. adiuvare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gahelpan, st. V. helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gahalp 2Kr 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Gen., perfektiv

gahlaiba* 2, got., sw. M. (n): nhd. Genosse, Amtsgenosse; ne. companion, comrade, co-breader; ÜG.: gr. συμμαθητής, συστρατιώτης; ÜE.: lat. commilito, condiscipulus; Hw.: s. gahlaifs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. companio?, Lüs. gr. συμμαθητής?; E.: s. ga-, hlaiba, Lehmann G20; B.: Dat. Pl. gahlaibam Joh 11,16 CA; Akk. Sg. gahlaiban Php 2,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 137,1

gahlaifs* 4, got., subst. Adj. (a)=M.: nhd. Genosse; ne. companion, comrade, co-breader; Q.: UrkN (551); I.: ? Lüs. lat. companio; E.: s. ga-, hlaifs; B.: Dat. Pl. gahlaibaim UrkN 1,3 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 4,3 UrkN; Dat. Pl. gahlaibim UrkN 3,3 UrkN; Son.: vgl. Regan 39, Scardigli, Goten, 283f.

gahnaiwjan* 4, got., sw. V. (1): nhd. erniedrigen; ne. make low, cause to go down, make humble, lower (V.), abase; ÜG.: gr. ταπεινός (= gahnaiwiþs), ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare, humilis (= gahnaiwiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hnaiwjan*; B.: gahnaiwidans Luk 1,52 CA; gahnaiwjada Luk 3,5 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA; Son.: perfektiv

gahnipnan* 1, got., sw. V. (4): nhd. sich betrüben; ne. become downcast, become gloomy, be sorrowful; ÜG.: gr. στυγνάζειν; ÜE.: lat. contristari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στυγνάζειν; E.: Etymologie zweifelhaft, s. ga-, *hnipnan; B.: Part. Präs. gahnipnands Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Konjektur für ganipnan, perfektiv

gahōbains 1, got., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit; ne. continence, self-control; ÜG.: gr. ἐγκράτεια; ÜE.: lat. continentia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐγκράτεια; E.: s. ga-, hōbains; B.: Nom. Sg. gahobains Gal 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5

*gahōban?, got., sw. V. (3): nhd. sich enthalten; ne. be continent; Hw.: s. gahobains; Q.: Schubert 28; E.: s. ga-, hōban

gahōrinōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. Ehebruch begehen; ne. commit adultery, fornicate; ÜG.: gr. μοιχεύειν; ÜE.: lat. moechari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μοιχεύειν; E.: s. ga-, hōrinōn; B.: gahōrinōda Mat 5,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: mit Dat., perfektiv

gahraineins* 2, got., st. F. (i/ō): nhd. Reinigung; ne. cleansing (N.), purification; ÜG.: gr. καθαρισμός; ÜE.: lat. emundatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθαρισμός; E.: s. ga-, hraineins; B.: Dat. Sg. gahraineinai Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gahrainjan 12, got., sw. V. (1): nhd. reinigen; ne. cleanse, make clean, purify; ÜG.: gr. διακαθαρίζειν, ἐκκαθαίρειν, καθαιρεῖν, καθαρίζειν; ÜE.: lat. emundare, mundare, purgare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καθαρίζειν; E.: s. ga-, hrainjan*; B.: gahraineiþ Joh 15,2 CA; Luk 3,17 CA; Mrk 7,19 CA; gahrainidai Luk 17,14 CA; Luk 17,17 CA; gahrainids Luk 4,27 CA; gahrainjai 2Tm 2,21 B; gahrainjan Mat 8,2 CA; Luk 5,12 CA; Mrk 1,40 CA; gahrainjanda Luk 7,22 CA; gahrainjands Eph 5,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gahts (1), got., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. way of walking; Vw.: s. fram-, innat-; E.: germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

*gāhts (2), got., Adj. (a): nhd. gangbar; ne. passable; Vw.: s. unat-; E.: germ. *ganhta-, *ganhtaz, Adj., zu gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

gahugds* 12, got., st. F. (i): nhd. Gesinnung, Sinn, Gewissen; ne. manner of understanding, mode of perception, mind (N.), conscience, mind-set, thought; ÜG.: gr. διάνοια, νοῦς, συνείδησις; ÜE.: lat. conscientia, intellectus, mens, sensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνείδησις; E.: s. ga-, hugds, Lehmann G21; B.: Akk. Sg. gahugd 1Kr 8,12 A; Dat. Sg. gahugdai Luk 1,51 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 10,27 A; Eph 4,18 A B; Kol 1,21 A B; 1Tm 1,5 GlA; 1Tm 3,9 A; 2Tm 1,3 A; gahugdais Php 2,3 B

*gahugjan?, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. think, mean (V.); Vw.: s. faura-; E.: s. ga-, hugjan*

gahuljan* 7, got., sw. V. (1): nhd. verhüllen, verbergen; ne. cover up, veil (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν, κατακαλύπτειν, παρακαλύπτειν; ÜE.: lat. operire, velare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, huljan; R.: gahulidamma haubida: nhd. mit verhülltem Kopfe; ne. with veiled head; ÜG.: gr. κατὰ κεφαλῆς ἔχων; ÜE.: lat. velato capite; 1Kr 11,4 A; B.: gahulida 2Kr 4,3 A2 B2; gahulidamma 1Kr 11,4 A; gahuliþ Mat 8,24 CA; Mat 10,26 CA; Luk 9,45 CA; gahuljai 1Kr 11,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gaƕaírban?, got., st. V. (3): nhd. umdrehen, umkehren, bekehren; ne. convert (V.), change around, turn around; Hw.: s. gaƕairbs, ungaƕairbs; E.: s. ga-, ƕairban*; Q.: Regan 56, Schubert 43

gaƕaírbs* 1, got., Adj. (a): nhd. fügsam, getreu, gehorsam; ne. persuadable, amenable to persuasion, convertible; Vw.: s. un-; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. -πειθής, -ὑπότακτος; E.: s. ga-, ƕairbs; B.: Dat. Pl. gaƕairbam Sk 6,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1

gaƕatjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. anreizen, verlocken; ne. whet, sharpen, make keen for, incite, mislead, entice; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, *ƕatjan, Lehmann G22; B.: gaƕatjandin SkB 1,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Son.: vgl. Schubert 66; Konjektur für gaƕotjan

gaƕeilains* 2, got., st. F. (i): nhd. Verweilen, Ruhe; ne. relaxation, respite (N.), rest (N.); ÜG.: gr. ἄνεσις; ÜE.: lat. requies; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄνεσις; E.: s. ga-, ƕeilains; B.: Akk. Sg. gaƕeilain 2Kr 2,13 A B; Gen. Sg. gaƕeilainais 2Kr 7,5 A B

gaƕeilan* 2, got., sw. V. (3): nhd. zur Ruhe kommen, aufhören, verweilen; ne. come to rest, take a rest, rest (V.), cease; ÜG.: gr. ἐπαναπαύεσθαι (= gaƕeilan sik), παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare, requiescere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, ƕeilan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaƕeilaiþ Luk 10,6 CA; 3. Pers. Pl. Präs. gaƕeiland 1Kr 13,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ingressiv, effektiv

gaƕeitjan 1, got., sw. V. (1): nhd. weißen, weiß machen; ne. whiten, make white; ÜG.: gr. λευκαίνειν; ÜE.: lat. candidum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λευκαίνειν; E.: s. ga-, *ƕeitjan; B.: gaƕeitjan Mrk 9,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaƕōtjan* 8, got., sw. V. (1): nhd. bedrohen, schelten, strafen; ne. threaten, reprimand sharply, warn sternly, give a severe talking-to; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. comminari, increpare; Hw.: s. gaƕatjan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐμβριμᾶσθαι; E.: s. ga-, ƕōtjan*; B.: gaƕotei 2Tm 4,2 A B; gaƕotida Luk 4,35 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 9,25 CA; gaƕotjandin Sk 1,15 Enb (falsche Lesung Streitbergs), (Schreibfehler für gaƕatjandin); gaƕotjands Luk 9,21 CA; Mrk 1,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Dat., perfektiv

gaíaínna* 7, got., sw. M. (n): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: gr. γέεννα; ÜE.: lat. gehenna; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γέεννα (géenna); E.: s. gr. γέεννα (géenna), F., Hölle, Gehenna; hebr. ge (ben) hinnom, Sb., Tal (des Sohnes) des Hinnom; B.: Akk. Sg. gaiainnan Mat 5,22 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 10,28 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a

gaibnjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. gleichmachen, ebnen; ne. make even, level (V.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan); ÜE.: lat. prosternere (= airþai gaibnjan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐδαφίζειν; E.: s. ga-, *ibnjan; R.: airþai gaibnjan: nhd. der Erde gleichmachen, (eine Stadt) zerstören; ne. make even; ÜG.: gr. ἐδαφίζειν; ÜE.: lat. prosternere; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaibnjand Luk 19,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gaida?, got., F. (ō)?: nhd. Speerspitze; ne. spearhead; Q.: PN, Gidislus, Gitesindus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: germ. *gaida, Sb., Geschoss; germ. *gaidō, F., Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424

gaidreigōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. bereuen, Buße tun, sich ändern; ne. evince contrition, repent (V.); ÜG.: gr. μετανοεῖν; ÜE.: lat. paenitere (vgl. Mat 11,21 paenitentiam agere); Q.: Bi (340-380); E.: Lüs. gr. μετανοεῖν, Lw. kelt. aithrige; E.: s. ga-, idreigōn*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Prät. gaidreigodedeina Luk 10,13 CA; Son.: vgl. auch Mat 11,21; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv, ingressiv

gaidw* 4=3, got., st. N. (a): nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.), insufficiency; ÜG.: gr. ὑστέρημα; ÜE.: lat. quod alicui deest; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, Lehmann G23; B.: Akk. Sg. gaidw Php 2,30 A B; Akk. Pl. gaidwa 2Kr 9,12 B; Kol 1,24 A B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4

gailjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. fröhlich machen, erfreuen; ne. delight (V.), gladden, cheer (V.); ÜG.: gr. εὐφραίνειν; ÜE.: lat. laetificare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐφραίνειν; E.: germ. *gailjan, sw. V., erfreuen, fröhlich machen; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren, EWAhd 4, 120; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gailjai 2Kr 2,2 A B

*gails (1), got., st. M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gelmirus, Gilmundus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. gain

*gails (2), got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich, üppig; ne. glad, light-hearted; Hw.: s. gailjan*; Q.: Regan 40, Schubert 65, PN; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; vgl. idg. *gʰei-, V., verlangen, begehren, EWAhd 4, 120

*gain-, got., Sb.: nhd. Waffe; ne. weapon (N.); Q.: PN, Gainhard, Gainwald, Gaina, Genulf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. germ. *gen-, V., schlagen; idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I 83

*gainōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: vielleicht span. ganar, gewinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34, Gamillscheg II, 382; E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gaírda* 2, got., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt; ne. belt (N.), girdle (N.); ÜG.: gr. ζώνη; ÜE.: lat. zona; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G25; B.: Akk. Sg. gairda Mrk 1,6 CA; Akk. Pl. gairdos Mrk 6,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1

*gairdan?, got., st. V. (3): nhd. gürten; ne. gird (V.); Vw.: s. bi-, uf-; E.: germ. *gerdan, st. V., gürten; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 226,2

gaírnei* 5, got., sw. F. (n): nhd. Verlangen, Wunsch, Begehren; ne. wish (N.), longing (N.), yearning (N.), desire (N.), willingness (N.); ÜG.: gr. ἐπιπόθησις, προθυμία; ÜE.: lat. promptus animus, desiderium, destinata voluntas; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προθυμία; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann G26; B.: Akk. Sg. gairnein 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,19 A B (Dat. Sg.); 2Kr 9,2 A B

gairnjan* 17, got., sw. V. (1): nhd. begehren, verlangen, bedürfen; ne. lust after, long for, yearn for, desire (V.), want (V.); ÜG.: gr. ἐπιποθεῖν, ἐπιθυμεῖν, καταστρηνιᾶν, ὀρέγεσθαι, θέλειν, χρείαν ἔχειν; ÜE.: lat. appetere, cupere, desiderare, luxuriari, necessarius esse, velle; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: gairneiþ Luk 17,22 CA; Luk 19,31 CA; Mrk 11,3 CA; Gal 5,17 B; 1Tm 3,1 A2 B2; gairnida Luk 15,16 CA; Luk 16,21 CA; gairnidedeina 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); gairnjais Rom 7,7 A; gairnjandans 2Kr 5,2 A B; 2Kr 9,14 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 6,10 A B; gairnjandona Luk 8,20 CA; gairnjands Php 2,26 B; 2Tm 1,4 A; Son.: mit Gen.

*gaírns?, got., Adj. (a): nhd. begierig, gierig; ne. greedy; Vw.: s. faihu-, seina-; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440

*gaíru?, got., st. N. (u): Hw.: s. qairu; Son.: früher falsch gelesene Glosse zu hnuþo 2Kr 12,7 GlA (teilweise kursiv)

gaíruni* 1, got., st. N. (ja): nhd. Leidenschaft; ne. greediness; ÜG.: gr. πάθος; ÜE.: lat. passio; Hw.: s. *gairns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάθος; E.: s. germ. *ger-, V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: Dat. Sg. gairunja 1Th 4,5 B

*gais, got., st. M. (a): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gaiswalds, Gesalacus, Gesimund, Gesiulf, Radagaisus, Unigis, ON Gesualdo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35, Kribitsch 75; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424

*gaisjan, got., sw. V. (1): nhd. schrecken; ne. scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2

gaitein* 1, got., st. N. (a): nhd. Böcklein, Zicklein, junge Ziege; ne. young goat, kid (N.); ÜG.: gr. ἔριφος; ÜE.: lat. haedus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; B.: Akk. Sg. gaitein Luk 15,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2

*gaiteins?, got., Adj. (a): nhd. Ziegen-; ne. goatlike, hircine; Hw.: s. gaitein*; Q.: Regan 40, Schubert 57; E.: s. gaitein, gaits

gaits 1, got., st. F. (i): nhd. Ziege; ne. goat; ÜG.: gr. χίμαρος; ÜE.: lat. aries; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, Lehmann G27; B.: gaits Neh 5,18 D (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 56,2, 131,2

gajiukan* 4, got., sw. V. (3): nhd. besiegen, überwinden; ne. succeed in fighting, overcome, conquer, gain the prize; ÜG.: gr. καταβραβεύειν, νικᾶν; ÜE.: lat. seducere, vincere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβραβεύειν; E.: s. ga-, jiukan*; B.: gajiukai Kol 2,18 B; gajiukaida Joh 16,33 CA; gajiukais Rom 12,21 A CC; gajiukaizau Rom 12,21 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gajuk* 1, got., st. N. (a): nhd. Gespann, Paar; ne. pair (N.), couple (N.), that which is „co-yoked“, companion; ÜG.: gr. ζεῦγος; ÜE.: lat. par; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, juk, Lehmann G28; B.: Akk. Sg. gajuk Luk 2,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2

gajuka* 1, got., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. yoke-fellow, yoke-mate; ÜG.: gr. ἑτεροζυγῶν; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, juka; B.: Akk. Pl. gajukans 2Kr 6,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50 Anm. 1, 137,1

gajukō* (1) 1, got., sw. F. (n): nhd. Genossin; ne. female yoke-fellow, female yoke-mate; ÜG.: gr. σύζυγος; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, jukō; B.: Vok. gajuko Php 4,3 A B

gajukō (2) 30, got., sw. F. (n): nhd. „Zusammenstellung“, „Zusammenjochung“, Gleichnis; ne. simile, parable, figure of speech; ÜG.: gr. παραβολή, παροιμία; ÜE.: lat. parabola, proverbium, similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. παραβολή; E.: s. ga-, jukō; B.: Nom. Sg. gajuko Luk 8,9 CA; Luk 8,11 CA; gajukom Joh 16,25 CA2; Luk 8,10 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 12,1 CA; gajukon Joh 10,6 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,39 CA; Luk 8,4 CA; Luk 15,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,9 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 13,28 CA; gajukono Joh 16,29 CA; gajukons Mrk 4,10 CA; Mrk 4,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1

gakannjan 14, got., sw. V. (1): nhd. verkünden, berichten, bekanntmachen, empfehlen; ne. make known, present (V.), announce; ÜG.: gr. γνωρίζειν, δηλοῦν, διαγνωρίζειν, καταγγέλλειν, συνιστάσθαι; ÜE.: lat. annuntiare, cognoscere, commendare, manifestare, notum facere, ostendere; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; E.: s. ga-, kannjan; B.: gakanneiþ Kol 4,7 A B; gakannida Joh 15,15 CA; Joh 17,26 CA; Luk 2,15 CA; Eph 3,3 B; Kol 1,8 B; GotBon 2r,24; gakannidedi Rom 9,23 A; Sk 4,25 Enb; gakannidedun Luk 2,17 CA; gakannjaiþ 1Kr 11,26 A; gakannjan 2Kr 12,11 A B; Kol 1,27 A B; gakannjand Kol 4,9 A B; Son.: vgl. PBB 15,150; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gakarōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. besorgen, sich kümmern, sorgen für; ne. care for, have concern for; ÜG.: gr. ἐπιμελεῖσθαι; ÜE.: lat. diligentiam habere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιμελεῖσθαι; E.: s. ga-, karōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gakaroþ 1Tm 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gakausjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. erproben, prüfen; ne. test (V.), try (V.), subject to a test; ÜG.: gr. δοκιμάζειν; ÜE.: lat. probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: s. ga-, kausjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gakausidedum 2Kr 8,22 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294f.; Son.: mit Akk., perfektiv

gakiusan 10=9, got., st. V. (2): nhd. erproben, wählen, prüfen; ne. prove by testing, try (V.), choose as proven, approve, test (V.); ÜG.: gr. δοκιμάζειν, δόκιμος (= gakusans); ÜE.: lat. probabilis (= gakusans), probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: gakiusai 1Kr 11,28 A; 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gakiusaindau 1Tm 3,10 A; gakiusan Rom 12,2 CC; gakiusandans Eph 5,10 B; gakiusiþ 1Kr 16,3 A B; gakusanai 2Kr 13,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B (teilweise in eckigen Klammern); gakusanana 2Tm 2,15 B; Nom. Sg. Part. Prät. gakusans Rom 14,18 CC; 2Kr 10,18 B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gakrōtōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. zerbrechen, zerschellen, zermalmen; ne. crush (V.), smash (V.), shatter (V.); ÜG.: gr. συνθλᾶν; ÜE.: lat. conquassare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *krōtōn, Lehmann G29; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gakrotuda Luk 20,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 23 A

gakunds 1, got., st. F. (i): nhd. Überredung; ne. submission, persuasion, obedience, compliance, subordination; ÜG.: gr. πεισμονή; ÜE.: lat. persuasio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunds (2), Lehmann G30; B.: gakunds Gal 5,8 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3

gakunnan* (1) (sik) 4, got., Prät.-Präs. (3): nhd. nachgeben, (sich) unterordnen, gehorchen; ne. submit, be submissive, defer to, acknowledge o.s. as subordinate, subordinate o.s., subject o.s.; ÜG.: gr. εἴκειν, κατὰ συγγνώμην (= gakunnands), ὑποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. cedere, secundum indulgentiam (= gakunnands), subicere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *kunnan (1), Lehmann G31; B.: gakann 1Kr 15,28 A; gakunnands 1Kr 7,6 A; gakunnun 1Kr 15,28 A; gakunþedum Gal 2,5 A B

gakunnan (2) 8, got., sw. V. (3): nhd. kennenlernen, erfahren (V.), erkennen, lesen (V.) (1); ne. acquire knowledge of, get to know; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν, γιγνώσκειν, ἐπιγιγνώσκειν, καταμανθάνειν; ÜE.: lat. cognoscere, considerare, legere, scire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ga-, kunnan (2); B.: gakunnaidai Gal 4,9 A; gakunnaidau Luk 8,17 CA; gakunnaidedi Luk 19,15 CA; gakunnaideduþ Mrk 12,26 CA; 2Kr 1,14 A B; gakunnais Luk 1,4 CA; gakunnaiþ Mat 6,28 CA; gakunnan SkB 5,21 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Son.: ingressiv, effektiv

gakunþs* 1, got., st. F. (i): nhd. Anfang?, Bekanntwerdung?; ne. submission, subordination; ÜG.: gr. ἀρχόμενος (= uf gakunþai); ÜE.: lat. incipiens (= uf gakunþai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunþs (2), Lehmann G32; B.: gakunþai Luk 3,23 CA; Son.: nach Bernhardt und Regan Gehorsam

*gakusans?, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. bewährt, erprobt, auserwählt; ne. proved by testing, approved; Vw.: s. un-; Hw.: s. gakiusan; E.: s. ga-, kusans

gakusts* 1, got., st. F. (i): nhd. Probe, Prüfung; ne. approvedness, test (N.); ÜG.: gr. δοκιμή; ÜE.: lat. probatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δοκιμή; E.: s. ga-, kusts; B.: Akk. Sg. gakust 2Kr 9,13 B

*gala-, got., M.: nhd. Sänger?; ne. singer?; Hw.: s. galan, goljan; Q.: PN, Galamirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: s. germ. *galan, st. V., singen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

galagjan* 28, got., sw. V. (1): nhd. hinlegen, legen, werfen, auflegen, aufsetzen, liegen (= Pass.); ne. lay (V.), lay down, deposit (V.), put down; ÜG.: gr. ἀνακλίνειν, ἀποκεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), βάλλειν, ἐπιβάλλειν, ἐπιτιθέναι, κατατιθέναι, κεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), κλίνειν, περικεῖσθαι, περιτιθέναι, τιθέναι; ÜE.: lat. circumdari, circumponere, imponere, mittere, ponere, reclinare, reponere, (sedere); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, lagjan; R.: galagjan hairtin: nhd. zu Herzen nehmen; ne. take s.th. to heart; ÜG.: gr. τιθέναι ἐν τῇ καρδία; ÜE.: lat. ponere in corde; Luk 1,66 CA; B.: galagid Luk 2,12 CA; galagida Mat 27,60 CA; Joh 9,15 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 15,46 CA; galagidana Luk 19,20 CA; galagidedun Joh 19,2 CA; Luk 1,66 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,6 CA; galagidideina Luk 5,18 CA; galagiþ Mat 6,30 CA; galagiþs Mrk 15,47 CA; 2Tm 4,8 A B; Sk 3,2 E (= Joh 3,24); galagja Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 9,33 A; galagjada Luk 3,9 CA; galagjai Luk 9,58 CA; galagjaidau Mrk 9,42 CA; galagjand Joh 15,6 CA; galagjands Mrk 6,5 CA; Mrk 15,36 CA; galagjaza Mat 5,25 CA; galagjiþ 1Kr 15,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galaisjan 8, got., sw. V. (1): nhd. lehren, belehren, lernen (= galaisjan sik); ne. teach, instruct, learn (= galaisjan sik); ÜG.: gr. διδάσκειν, κατηχεῖν, μανθάνειν (= galaisjan sik); ÜE.: lat. discere (= galaisjan sik), docere, erudire; Hw.: s. galaistjan*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. διδάσκειν; E.: s. ga-, laisjan; R.: galaisjan sik: nhd. lernen; ne. learn; ÜG.: gr. μανθάνειν; ÜE.: lat. discere; Php 4,9 B; Php 4,11 B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 3,14 A B; Sk 5,5 Enb; B.: galaisida Php 4,11 B; galaisideduþ Php 4,9 B; galaisides 2Tm 3,14 A B; galaisiþs Luk 1,4 CA; galaisjai 1Tm 2,11 A B; galaisjaina 1Tm 5,4 A B; Sk 5,5 Enb; galaisjan 1Tm 2,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Streitberg und Gabelentz ordnen auch laisjandona 2Tm 3,7 A B hier ein; Son.: perfektiv

galaista 4=3, got., sw. M. (n): nhd. Nachfolger, Verfolger, Begleiter; ne. follower; ÜG.: gr. καταδιῶξαι (= galaista wairþan), παρακολουθεῖν (= galaista wisan), στοιχεῖν (= galaista wisan); ÜE.: lat. assequi (= galaista wisan), consequi (= galaista wairþan) (CB Mrk 1,36), persequi (= galaista wairthan)?, sequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laista; R.: galaista wisan: nhd. folgen; ne. follow; ÜG.: gr. παρακολουθεῖν, στοιχεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 3,10 A B; R.: galaista wairþan: nhd. nachfolgen; ne. follow; ÜG.: gr. καταδιῶξαι; ÜE.: lat. consequi (CB Mrk 1,36); Mrk 1,36 CA; B.: Nom. Sg. galaista 2Tm 3,10 A B; galaistans Mrk 1,36 CA; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, 256,2; Son.: mit Dat.

galaistjan* 3, got., sw. V. (1): nhd. nachfolgen, befolgen, pflegen; ne. follow, pursue; ÜG.: gr. διώκειν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sectari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laistjan; B.: galaisides (= Schreibfehler für galaistides) 2Tm 3,10 GlA; galaistides 1Tm 4,6 A B; galaistjandans Rom 12,13 A; Son.: mit Akk. oder mit Dat., perfektiv

*galan?, got., st. V. (6): nhd. rufen, singen; ne. call out, sing out; Hw.: s. gala-, goljan; Q.: Regan 40, Schubert 77; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

galatjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. aufhalten, verhindern, verzögern; ne. detain, restrain, stop (V.), hinder; ÜG.: gr. ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, latjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galatida Gal 5,7 B; Son.: perfektiv

galaþōn 9, got., sw. V. (2): nhd. zusammenberufen, einladen (V.) (2), berufen (V.); ne. call together, convoke, bid convene, call (V.), invite; ÜG.: gr. καλεῖν, κλητός (= galaþoþs), συγκαλεῖν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, laþōn; B.: galaþoda 1Kr 7,17 A; 1Kr 7,18 A; galaþodam 1Kr 1,24 A; galaþodedum Mat 25,38 C; galaþodeduþ Mat 25,43 C (teilweise kursiv); galaþon Sk 1,25 Enb; galaþoþ Luk 15,6 CA; Part. Prät. galaþoþs 1Kr 7,18 A; 1Kr 7,21 A; Son.: perfektiv

*galaubei, got., sw. F. (n): nhd. Glanz, Kostbarkeit, Pracht; ne. splendour, magnificence; Hw.: s. galaufs*; Q.: prov. galaubia, Pracht, Gamillscheg I, 380, RFE. P 1932, 232; E.: s. ga-, laubei

galaubeins (1) 104, got., st. F. (i/ō): nhd. Glaube; ne. belief, faith; ÜG.: gr. πίστις; ÜE.: lat. fides; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πίστις; E.: s. ga-, laubeins; B.: galaubein Mat 8,10 CA; Mat 9,2 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,9 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 18,8 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 11,22 CA; 1Kr 13,2 A; 2Kr 5,7 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,8 A B; Eph 3,12 A B; Eph 3,17 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,16 B; Php 3,9 A B; Kol 2,12 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,5 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 1,19 A2 B2; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,7 A B; galaubeinai Mat 9,29 CA; Rom 9,30 A (teilweise kursiv); Rom 9,32 A; Rom 10,6 A; Rom 11,20 A; Rom 14,1 A; 1Kr 16,13 B; 2Kr 1,24 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 13,5 A B; Eph 6,23 B; Gal 2,16 B; Gal 2,20 A; Gal 5,5 B; Gal 6,10 A B; Php 1,27 B; Php 3,9 A B; Kol 1,23 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,7 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 3,10 A B; Tit 1,1 B; Tit 1,4 B; Tit 1,13 A; Sk 2,1 Enb; Sk 2,17 Enb; galaubeinais Rom 10,8 A; Rom 12,3 CC; 2Kr 4,13 B; Eph 4,13 A; Eph 4,29 A B; Eph 6,16 A B; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Php 1,25 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,10 B; 1Th 5,8 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,11 A; 1Tm 3,9 A; 1Tm 4,6 A B; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 1,5 A; galaubeins Mat 9,22 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Rom 10,17 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,17 A; Eph 4,5 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 3,2 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: nach Streitberg und Regan F. (i)

galaubeins* (2) 1, got., Adj. (a): nhd. gläubig; ne. believing, faithful; ÜG.: gr. πιστός; ÜE.: lat. fidelis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πιστός; E.: s. ga-, laubeins; B.: Akk. Pl. N. galaubeina Tit 1,6 B

galaubjan 148=147, got., sw. V. (1): nhd. glauben, anvertrauen; ne. believe, permit, have faith in, be confident of, have confidence in; ÜG.: gr. (ἀκούειν), ἀπειθεῖν (= ni galaubjan), ἀπιστεῖν (= ni galaubjan), ὀλιγόπιστος (= leitil galaubjands), πείθεσθαι (= triggwaba galaubjan), πιστεύειν, πιστός (= galaubjands); ÜE.: lat. certus esse, credere, fidelis (= galaubjands), minimae fidei (= leitil galaubjands); Hw.: s. ungalaubjands; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; I.: Lbd. gr. πιστεύειν; E.: germ. *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G33; R.: leitil galaubjands: nhd. kleingläubig; ne. of little faith; ÜG.: gr. ὀλιγόπιστος; ÜE.: lat. minimae fidei; Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; B.: galaubei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; galaubeid Joh 14,12 CA; galaubeis Joh 11,26 CA; Joh 11,40 CA; Joh 14,10 CA; Rom 10,9 A; galaubeiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 7,38 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,37 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,44 CA2; Joh 14,1 CA2; Joh 14,11 CA2; Joh 16,31 CA; Luk 16,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,10 A; Rom 14,2 A; 1Kr 13,7 A; 1Th 2,13 B; Sk 6,25 E (= Joh 5,37f.); galaubida Joh 11,27 CA; Joh 12,38 CA; Rom 10,16 A; 2Kr 4,13 B; Gal 3,6 A; 2Th 1,10 A; 2Tm 1,12 A B; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); galaubidedeiþ Joh 5,46 CA; galaubidedi Joh 7,48 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; galaubidedum Joh 6,69 CA; Rom 13,11 A; Gal 2,16 B; galaubidedun Joh 7,5 CA; Joh 7,31 CA; Joh 8,30 CA; Joh 9,18 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,37 CA; Joh 12,42 CA; Joh 17,8 CA; Mrk 16,11 CA; Mrk 16,13 CAS; Mrk 16,14 CAS; Rom 10,14 A; Rom 11,31 A; galaubideduþ Joh 16,27 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 11,31 CA; Rom 11,30 A; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,11 A; galaubides Mat 8,13 CA; Luk 1,20 CA; galaubiþs 1Tm 3,16 A; galaubja Joh 9,38 CA; Mrk 9,24 CA; galaubjai Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 17,21 CA; Mrk 11,23 CA; galaubjaima Joh 6,30 CA; Mrk 15,32 CA; galaubjaina Joh 11,42 CA; galaubjaiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,29 CA; Joh 10,38 CA3; Joh 11,15 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Mrk 13,21 CA; galaubjam Mat 27,42 CA; Joh 16,30 CA; 2Kr 4,13 B; 1Th 4,14 B; 2Tm 2,13 B; galaubjan Joh 12,39 CA; Mrk 9,23 CA; Php 1,29 B; 1Tm 1,16 B; GotBon 2v,12 (= 1Kr 7,15); Sk 6,3 Enb; galaubjand Joh 6,64 CA; Joh 16,9 CA; Luk 8,13 CA; Luk 20,6 CA; Rom 10,14 A; galaubjandam Joh 8,31 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 10,4 A; 1Kr 14,22 A2; Eph 1,19 A B; 1Th 2,10 B; 2Th 1,10 A; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,12 B; galaubjandan Joh 6,35 CA; galaubjandane Mrk 9,42 CA; 1Tm 4,10 B; GotBon 1r,2r (= 1Tm 4,10) (teilweise in eckigen Klammern); galaubjandans Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,39 CA; Joh 17,20 CA; Luk 8,12 CA; 1Kr 1,21 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A2 B2; Sk 5,22 Enb; galaubjandei Luk 1,45 CA; galaubjandin Mrk 9,23 CA; 2Kr 6,15 A B; galaubjands Mrk 16,16 CAS; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Sk 8,24 Enb; galaubjau Joh 9,36 CA; ga-þau-laubidedeiþ Joh 5,46 CA; ga-u-laubeis Joh 9,35 CA; ga-u-laubjats Mat 9,28 CA; L.: Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 132

galaufs* 4=3, got., Adj. (a): nhd. wertvoll, kostbar, teuer; ne. valuable, costly; ÜG.: gr. πολυτελής, τιμή (= wairþ galauf); ÜE.: lat. pretiosus, pretium (= wairþ galauf); Vw.: s. filu-, un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G34; B.: Dat. Pl. galaubaim 1Tm 2,9 A B (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für galubaim); Dat. Sg. galaubamma Rom 9,21 A; 1Kr 7,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: vgl. Schubert 58

galaugnjan 3, got., sw. V. (1): nhd. verbergen, verborgen bleiben; ne. be undiscovered, escape detection, hide (V.), be hidden, conceal (V.); ÜG.: gr. λανθάνειν, περικρύβειν; ÜE.: lat. latere, occultare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laugnjan*; R.: galaugnjan sik: nhd. sich verbergen; ne. hide o.s., conceal o.s.; ÜG.: gr. περικρύβειν ἑαυτόν; ÜE.: lat. occultare se; Luk 1,24 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galaugnida Luk 1,24 CA; Luk 8,47 CA; galaugnjan Mrk 7,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galausjan 13, got., sw. V. (1): nhd. erlösen, befreien, losmachen, loslassen, bewahren, behüten, eintreiben; ne. loose (V.), set free, liberate, release (V.), loosen (V.), extract (V.), rescue (V.); ÜG.: gr. διασπάσθαι, καταργεῖν, λύειν, πράσσειν, ῥύεσθαι, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, dirumpere, eripere, eruere, exigere, liberare, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πράσσειν, ῥύεσθαι; E.: s. ga-, lausjan; B.: galauseiþ 2Kr 1,10 A2 B2; galausida Mrk 5,4 CA; 2Kr 1,10 A B; Kol 1,13 A B; 2Tm 3,11 A B; galausidaim Luk 1,74 CA; galausidedi Sk 1,16 Enb; galausidedjau Luk 19,23 CA; galausiþs 1Kr 7,27 A; galausjada Rom 7,2 A; galausjai 2Th 3,3 B; galausjan Sk 1,10 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gald?, got., st. Sb.: nhd. unfruchtbarer Boden; ne. infertile ground; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: germ. *gald, *galdr, N.?, M.?, harter Boden; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?

galeika* 1, got., sw. M. (n): nhd. „Miteinverleibter“, eines Leibes; ne. „corpus-mate“, partner in the same body; ÜG.: gr. σύσσωμος; ÜE.: lat. concorporalis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύσσωμος; E.: s. ga-, leika; B.: Akk. Pl. galeikans Eph 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6

galeikan 20, got., sw. V. (3): nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: gr. (ἀρεσκεία), ἀρέσκειν, δοκεῖν, εὐάρεστος εἶναι (= waila galeikan), εὐάρεστος (= waila galeikaiþs), εὐδοκεῖν (= waila galeikan), (εὐδοκία); ÜE.: lat. beneplacens (= waila galeikaiþs), beneplacitus (= waila galeikaiþs), complacere, placere, placens (= waila galeikaiþs), placitus esse (= waila galeikan); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐδοκεῖν; E.: s. ga-, leikan*; R.: waila galeikaiþs: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing (Adj.); ÜG.: gr. εὐάρεστος; ÜE.: lat. placens, beneplacens, beneplacitus; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Eph 5,10 B; R.: waila galeikan: nhd. wohlgefällig sein (V.), wohlgefallen; ne. be pleasing to; ÜG.: gr. εἰς πᾶσαν ἀρεσκείν (= in allama thatei galeikai), εὐάρεστος εἶναι; ÜE.: lat. placitus esse; Kol 3,20 B; B.: galeikai Kol 1,10 A B; 2Tm 2,4 B; galeikaida Luk 1,3 CA; Luk 3,22 CA; Mrk 1,11 CA; 1Kr 1,21 A; Kol 1,19 A B; 1Th 3,1 B; galeikaidana Rom 12,1 CC; galeikaiþ Luk 10,21 CA; Rom 12,2 CC; Rom 14,18 CC; 2Kr 12,10 A B; Eph 5,10 B; Kol 3,20 B; galeikan Rom 8,8 A; 2Kr 5,9 A B; 1Th 4,1 B; galeikandans 1Th 2,15 B; galeikandein 6,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galeiki* 2, got., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Abbild; ne. like form, similar appearance, resemblance, likeness, replica, „co-form“; ÜG.: gr. ὁμοίωμα; ÜE.: lat. similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁμοίωμα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: Dat. Sg. galeikja Rom 8,3 A; Php 2,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2

galeikinōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. galēkinōn*

galeikō 1, got., Adv.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similarly; ÜG.: gr. ἴσα; ÜE.: lat. (aequalis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἴσα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeiko Php 2,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191 A2

galeikōn 15, got., sw. V. (2): nhd. vergleichen, gleichen, nachahmen; ne. liken (V.), compare, be like, become like, imitate, resemble, make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. μιμεῖσθαι, μιμητής (= galeikōnds), ὁμοιοῦν, ὁμοιοῦσθαι, ὁμοίως ποιεῖν, συσχηματίζεσθαι (= galeikōn sik); ÜE.: lat. assimilare, configurare, conformari (= galeikōn sik), imitari, imitator (= galeikōnds), similare (CB Mat 7,24, Mat 7,26), similiter facere; Vw.: s. ga-, in-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμοιοῦν; E.: s. ga-, *leikōn, galeiks, Lehmann G36; R.: galeikōn sik: nhd. sich gleichstellen; ne. make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. συσχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. conformari; Rom 12,2 C; R.: galeikōnds: nhd. Nachahmer; ne. imitator; ÜG.: gr. μιμητής; ÜE.: lat. imitator; 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; B.: galeiko Mat 7,24 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Luk 7,31 CA; galeikoda Mat 7,26 CA; galeikom Mrk 4,30 CA; galeikon 2Th 3,7 A B; 2Th 3,9 A B; Sk 1,25 Enb; galeikondan Sk 5,3 Enb; Part. Präs. galeikondans 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; galeikonds Sk 5,9 Enb; galeikoþ Mat 6,8 CA; Rom 12,2 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,1a, 242,2b; Son.: mit Dat.

galeiks 18, got., Adj. (a): nhd. ähnlich, gleich; ne. like (Adj.), similar; ÜG.: gr. ὁμοιάζειν (= galeiks wisan), ὅμοιος, ὁμοιοῦσθαι (= galeiks wairþan), παρόμοιος; ÜE.: lat. aequalis, similis; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; I.: Lbd. gr. ὅμοιος; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeik Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; galeika Mrk 12,31 CA; Mrk 14,70 CA; Sk 5,24 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,24 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 5,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,26 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); galeikai Luk 7,31 CA; Luk 7,32 CA; Rom 9,29 A; galeiko Gal 5,21 A B; galeiks Joh 8,55 CA; Joh 9,9 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; GotBon 2r,6 (= Jes 14,14-15); Sk 1,4 Enb (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 50,2, 154,1, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 125; Son.: mit Dat.

galeiþan 142=140, got., st. V. (1): nhd. kommen, gehen, fahren; ne. go away, depart from, go forth, set out for, come; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἀνάγεσθαι, ἀπέρχεσθαι, διέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι (= galeiþan inn), εἰσπορεύεσθαι, εἰσπορεύεσθαι (= galeiþan inn), ἐμβαίνειν, ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= galeiþan ūt), καταβαίνειν, κατέρχεσθαι, πορεύεσθαι, προέρχεσθαι, προκόπτειν (= framis galeiþan), ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ascendere, descendere, egredi, exire, ingredi, intrare, introire, ire, praecedere (= framis galeiþan), praevenire, proficisci, sequi, transfretare, transire, vadere, venire; Vw.: s. inn-, miþinn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *leiþan; R.: framis galeiþan: nhd. vorschreiten; ne. go forth, set out for; ÜG.: gr. προκόπτειν; ÜE.: lat. praecedere; Rom 13,12 A; B.: galaiþ Mat 9,7 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,10 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,28 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,36 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,30 CA2; Joh 18,1 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,31 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,46 CA; Luk 10,30 CA; Luk 17,27 CA; Luk 19,7 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 10,18 A; Rom 13,12 A; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Tm 4,10 B; galeiþa Joh 7,8 CA; Joh 8,14 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,7 CA; galeiþaima Joh 6,68 CA; Mrk 5,12 CA; galeiþaina 2Kr 9,5 A B; galeiþais Mrk 9,25 CA; galeiþaiþ Luk 17,23 CA; galeiþam Luk 8,22 CA; galeiþan Mat 8,18 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,31 CA; Joh 6,67 CA; Luk 6,6 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,18 CA; Luk 18,25 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 9,43 CA2; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA2; 1Kr 16,4 A B; 2Kr 1,16 A B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); galeiþand Mat 25,46 C; Mrk 10,23 CA; 1Kr 16,4 A B; galeiþandam Luk 7,24 CA; galeiþandan Mrk 4,1 CA (teilweise in spitzen Klammern); Mrk 9,28 CA; galeiþandans Mat 8,33 CA; Luk 9,12 CA; Luk 19,32 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 16,13 CAS; galeiþandei Mrk 7,30 CA; galeiþands Mat 27,5 CA; Luk 1,28 CA; Luk 8,37 CA; Luk 19,45 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,13 CA; 1Tm 1,3 A B (teilweise in spitzen Klammern); galeiþau Joh 16,7 CA; galeiþis Mat 11,23 CA; galeiþiþ Joh 7,8 CA; Mrk 7,19 CA; galeiþos Joh 14,23 CA; galiþun Mat 8,32 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 18,6 CA; Luk 2,15 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,33 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 12,12 CA; Sk 8,3 E (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 7,45); SkB 8,3 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); jag-galaiþ 2Tm 4,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galēkinōn* 2, galeikinōn, got., sw. V. (2): nhd. herstellen, heilen (V.) (1); ne. heal (V.), cure (V.), work a cure on; ÜG.: gr. θεραπεύειν; ÜE.: lat. configurare (CC Rom 12,2), curare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θεραπεύειν; E.: s. ga-, lēkinōn*; B.: galeikinodos Luk 8,2 CA; galeikinon Luk 8,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galēwjan 16, got., sw. V. (1): nhd. hingeben, überlassen (V.), überliefern, verraten (V.); ne. take the opportunity of giving s.o. over, hand s.o. over in an opportunistic deal, surrender s.o. by means of opportunism, betray, give over; ÜG.: gr. παραδιδόναι, παρέχειν, προδότης (= galēwjands); ÜE.: lat. praebere, prodere, proditor (= galēwjands), tradere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, lēwjan*; R.: galēwjands, M.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; Luk 6,16 CA; B.: galeiweiþ Joh 6,64 CA; galewei Luk 6,29 CA; galeweiþ Joh 13,21 CA; galewida Mrk 3,19 CA; galewidedi Mrk 14,10 CA; Mrk 14,11 CA; galewiþs Joh 18,36 CA; 1Kr 11,23 A; galewjada Mrk 14,41 CA; galewjan Joh 6,71 CA; Joh 12,4 CA; galewjands Mat 27,3 CA; Mat 27,4 CA; Joh 18,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 6,16 CA; Son.: vgl. IF 21,194f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galēwjands?, got., M. (nd): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. galēwjan

galga 18, got., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Kreuz; ne. stake (N.), pole for crucifixion, gallows, cross (N.); ÜG.: gr. σταυρός; ÜE.: lat. crux; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σταυρός; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411, Lehmann G37; B.: Nom. Sg. galga 1Kr 1,17 A; galgan Mat 10,38 CA; Luk 9,23 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 15,21 CA; Eph 2,16 A B; galgin Mat 27,42 CA; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Kol 2,14 B; galgins 1Kr 1,18 A; Gal 5,11 B; Gal 6,12 A B; Gal 6,14 A B; Php 3,18 A B; Kol 1,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 137,1

galigri* 1, got., st. N. (ja): nhd. Beilager, Beischlaf; ne. lying together, coitus, sexual intercourse; ÜG.: gr. κοίτη; ÜE.: lat. concubitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. lat. concubitus; E.: s. ga-, ligri; B.: Dat. Sg. galigrja Rom 9,10 A

galisan* 10, got., st. V. (5): nhd. zusammenlesen, versammeln, sammeln; ne. collect (V.), bring together, gather together, assemble (V.); ÜG.: gr. ἐπισυνάγειν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, congregare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. συνάγειν; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-? V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; B.: 3. Pers. Pl. Prät. galesun Joh 6,13 CA; Joh 11,47 CA; Mrk 4,1 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); galisada Joh 15,6 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. galisanans Neh 5,16 D; galisand Luk 17,37 CA; galisiþ Joh 6,12 CA; Mrk 13,27 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galiug* 9, got., st. N. (a): nhd. Lüge, Götzenbild; ne. falsification, something false, falsity; ÜG.: gr. δολοῦν (= galiug taujan), εἰδωλεῖον (= galiugē staþs), εἰδωλόθυτον (= þatei galiugam saljada), εἰδωλολάτρης (= galiugam skalkinōnds), εἴδωλον, ψευδομαρτυρεῖν (= galiug weitwōdjan); ÜE.: lat. adulterare (= galiug taujan), falsum testimonium dicere (= galiug weitwōdjan), falsum testimonium ferre (= galiug weitwōdjan), idoleum (= galiugē staþs), idolum, idolis immolare (= galiugam saljan), idolis serviens (= galiugam skalkinōnds); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰδωλεῖον, εἰδωλόθυτον, εἰδωλολάτρης, εἴδωλον; E.: s. ga-, liug; R.: galiug taujan: nhd. verfälschen; ne. false (V.); ÜG.: gr. δολοῦν; ÜE.: lat. adulterare; 2Kr 4,2 A B; R.: þatei galiugam saljada: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolis immolatum; 1Kr 10,19 A; R.: galiugam skalkinōnds: nhd. Götzendiener; ne. idolator; ÜG.: gr. εἰδωλολάτρης; ÜE.: lat. idolis serviens; 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; R.: galiugē staþs: nhd. Götzentempel; ne. idol’s temple; ÜG.: gr. εἰδωλεῖον; ÜE.: lat. idoleum; 1Kr 8,10 A; R.: galiug weitwōdjan, V.: nhd. falsch zeugen; ne. be a false witness; ÜG.: gr. ψευδομαρτυρεῖν; ÜE.: lat. falsum testimonium dicere, falsum testimonium ferre; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; B.: Akk. Sg. galiug Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; 2Kr 4,2 A B; galiugam 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,28 A; 2Kr 6,16 A B; galiuge 1Kr 8,10 A

galiugaapaústaúlus* 1, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenapostel“, falscher Apostel; ne. false apostle, pseudo-apostle; ÜG.: gr. ψευδαπόστολος; ÜE.: lat. pseudoapostolus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδαπόστολος; E.: s. galiug, apaustaulus; B.: Nom. Pl. galiuga-apaustauleis 2Kr 11,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163

galiugabrōþar* 2, got., st. M. (r): nhd. „Lügenbruder“, falscher Bruder; ne. false brother; ÜG.: gr. ψευδάδελφος; ÜE.: lat. falsus frater; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδάδελφος; E.: s. galiug, brōþar; B.: Gen. Pl. galiugabroþre Gal 2,4 A B; Dat. Pl. galiuga-broþrum 2Kr 11,26 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158

galiugaguþ* 7=6, got., st. N. (a): nhd. „Lügengott“, Götze, falscher Gott; ne. false god, idol; ÜG.: gr. εἴδωλον, εἰδωλολατρεία (= galiugagudē skalkinassus), ειδωλόθυτον (= galiugagudam gasaliþ); ÜE.: lat. idolothytum (= galiugagudam gasaliþ), idolum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εἴδωλον, ψευδο-, θεός; E.: s. galiug, guþ; R.: galiugagudē skalkinassus: nhd. Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: gr. εἰδωλολατρεία; ÜE.: lat. idolorum servitus; Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); R.: galiugagudam gasaliþ: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolothytum; 1Kr 8,10 A; B.: Nom. Pl. galiugaguda 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,20 A (ganz in eckigen Klammern); Dat. Sg. galiugagudam 1Kr 8,10 A; Gen. Sg. galiugagude Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 121,2

galiugan* (1) 1, got., sw. V. (3): nhd. ein Weib nehmen, heiraten; ne. get married to, wed (V.); ÜG.: gr. γαμεῖν; ÜE.: lat. ducere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liugan (1); B.: 3. Pers. Sg. Prät. galiugaida Mrk 6,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Akk., perfektiv

*galiugan (2), got., st. V. (2): nhd. belügen, lügen; ne. tell a lie; Hw.: s. galiug; Q.: Regan 75, Schubert 22; E.: s. ga-, liugan* (2); Son.: perfektiv

galiugapraúfētus* 2, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenprophet“, falscher Prophet; ne. false prophet; ÜG.: gr. ψευδοπροφήτης; ÜE.: lat. pseudopropheta; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδοπροφήτης; E.: s. galiug, praufētus; B.: Nom. Pl. galiugapraufeteis Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. galiugapraufetum Luk 6,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163

galiugaweitwōþs* 3, got., unr. M.: nhd. „Lügenzeuge“, falscher Zeuge; ne. false witness; ÜG.: gr. ψευδόμαρτυς, ψευδομαρτυρεῖν (= galiugaweitwoþs wisan); ÜE.: lat. falsum testimonium, falsus testis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόμαρτυς; E.: s. galiug, weitwōþs; B.: Nom. Pl. galiugaweitwods Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 15,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1d, Krause, Handbuch des Gotischen 148,4

galiugaxristus* 1, got., st. M. (u): nhd. „Lügenchristus“, falscher Christus; ne. false Christ; ÜG.: gr. ψευδόχριστος; ÜE.: lat. pseudochristus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόχριστος; E.: s. galiug, xristus; B.: Nom. Pl. galiugaxristjus Mrk 13,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163

galiuhtjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. erleuchten, ans Licht bringen; ne. give light to, light up, bring to light, illumine, make known; ÜG.: gr. φωτίζειν; ÜE.: lat. illuminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liuhtjan*; B.: galiuhteiþ 1Kr 4,5 A; galiuhtjandins 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

galtzou 1, krimgot.?, Wort: Q.: BKV (1562); B.: Galtzou Stearns 12

*galþeis, got., Adj. (ja): nhd. unfruchtbar; ne. infertile; E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; vgl. germ. *galan, st. V., singen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350

*galufs?, got., Adj. (a): Vw.: s. galaufs* (galubaim Schreibfehler für galaubaim)

galūkan* 5, got., unr. st. V. (2): nhd. verschließen, fangen, zuschließen, schließen; ne. shut up, lose (V.), enclose, lock (V.), lock up; ÜG.: gr. ἀσφαλίζεσθαι, κατακλείειν, κλείειν, συγκλείειν; ÜE.: lat. claudere, concludere, includere, munire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *lūkan, Lehmann G39; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galauk Luk 3,20 CA; Rom 11,32 A; galukands Mat 6,6 CA; 3. Pers. Pl. Prät. galukun Mat 27,66 CA; Luk 5,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, 294ff.; Son.: perfektiv

galuknan* 1, got., sw. V. (4): nhd. sich verschließen, verschlossen werden; ne. be shut up, become shut up, be closed, become closed; ÜG.: gr. κλείεσθαι; ÜE.: lat. clausum esse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κλείεσθαι; E.: s. ga-, *luknan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galuknoda Luk 4,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gamagan* 1, got., Prät.-Präs. (5): nhd. gelten, bedeuten, vermögen; ne. have potency, have force, be effective, be valid, be of avail; ÜG.: gr. ἰσχύειν; ÜE.: lat. valere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, magan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gamag Gal 5,6 B; Son.: perfektiv

gamaindūþs 6, got., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community, communality, communion, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, participatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινωνία; E.: s. gamains, dūþs; B.: Akk. Sg. gamainduþ Php 3,10 A B; Gen. Sg. gamainduþais 2Kr 9,13 B; Gen. Pl. gamainduþe 2Kr 6,14 A B; Php 2,1 B; Nom. Sg. gamainduþs 1Kr 10,16 A2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 65,2

gamainei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Gemeinschaft; ne. communal feeling, communal sharing, participation, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνία; E.: s. ga-, mainei; B.: Akk. Sg. gamainein 2Kr 8,4 A B; Gen. Sg. gamaineins Gal 2,9 B

gamainja 1, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer; ne. partaker, sharer, participant; ÜG.: gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); ÜE.: lat. communicare (= gamainja wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); E.: s. ga-, mainja; B.: gamainja 1Tm 5,22 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6

gamainjan 9, got., sw. V. (1): nhd. „gemein machen“, Gemeinschaft halten, mitteilen, Anteil haben, sich beteiligen, verunreinigen, entheiligen; ne. be a partner with, share with, share in, participate in, partake of, partake in, be a partner in, have in common, make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν, κοινωνεῖν, κοινωνός εἶναι, συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare, particeps esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνεῖν, κοινοῦν; E.: s. ga-, *mainjan; B.: gamaineiþ Mrk 7,20 CA; gamainida Php 4,15 B; gamainjai Gal 6,6 A B; gamainjaiþ Eph 5,11 B; gamainjan Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; gamainjandans Rom 12,13 A; 1Kr 10,18 A; gamainjando Mrk 7,15 CA; Son.: mit Dat. der Person, mit Dat. der Sache

gamains 6, got., Adj. (i/ja): nhd. gemein, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig, unheilig; ne. participant (Adj.), sharing (Adj.), shared, communal, commutual, common (Adj.), ordinary, unclean, vulgar, profane; ÜG.: gr. κοινός, συγκοινωνεῖν (= gamainjana briggan), συγκοινωνός; ÜE.: lat. communicare (= gamainjana briggan), communis, (socius); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, Lehmann G40; R.: gamainjana briggan: nhd. Anteil nehmen; ne. share in; ÜG.: gr. συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare; Php 4,14 B; B.: Nom. Sg. N. gamain Rom 14,14 CC; gamainja Php 4,14 B; Dat. Sg. F. gamainjai Tit 1,4 B; Dat. Pl. gamainjaim Mrk 7,2 CA; gamains Rom 11,17 A; Nom. Sg. Sk 1,3 Enb; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50,2, 159

gamainþs 1, got., st. F. (i): nhd. Versammlung; ne. assembled community, assembly; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. multitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκκλησία; E.: s. ga-, mainþs; B.: gamainþs Neh 5,13 D (Nom. Sg.)

gamaitan* 1, got., red. V. (1): nhd. zerschneiden, verschneiden; ne. cut up; ÜG.: gr. κατατομή (= gamaitana); ÜE.: lat. concisio (= gamaitana); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. κατατομή; E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gamaitanon Php 3,2 A B; Son.: perfektiv

gamaiþs* 3, got., Adj. (a): nhd. verkrüppelt, verwundet; ne. crippled, oppressed, mutilated, deformed, misshapen, disfigured; ÜG.: gr. ἀνάπηρος, τεθραυσμένος; ÜE.: lat. confractus, debilis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, Lehmann G41; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Pl. M. gamaidans Luk 4,19 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1

gamalteins* 1, got., st. F. (i): nhd. Auflösung; ne. melting away, winding up, dissolution, liquidation; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνάλυσις; E.: s. ga-, malteins, Lehmann G42; B.: Gen. Sg. gamalteinais 2Tm 4,6 GlA

*gamaltjan?, got., sw. V. (1): nhd. auflösen, schmelzen; ne. make melt away, liquidify, make dissolve, liquidate; Hw.: s. gamalteins*; Q.: Regan 79, Schubert 26, 77; E.: s. ga-, *maltjan

gamalwjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. zermalmen, zerknirschen; ne. grind up, crush (V.), pulverize, rub to powder; ÜG.: gr. συντρίβειν; ÜE.: lat. conterere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντρίβειν; E.: s. ga-, *malwjan, Lehmann G43; B.: Akk. Pl. M. Part. Prät. gamalwidans Luk 4,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaman 4, got., st. N. (a): nhd. Mitmensch, Teilnehmer, Genosse, Gemeinschaft, Genossenschaft; ne. fellow man, partner, comrade, partnership, comradeship; ÜG.: gr. κοινωνία, κοινωνός, μέτοχος; ÜE.: lat. communicatio, socius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κοινωνία; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Mitmensch; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: Nom. Sg. gaman 2Kr 8,23 A B; 2Kr 13,13 A B; Dat. Sg. gamana Phm 17 A; Dat. Pl. gamanam Luk 5,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 3)

gamanwjan* 14, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten, bereiten; ne. prepare, make ready; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, ἐξαρτίζειν, ἑτοιμάζειν, καταρτίζειν, κατασκευάζειν, κατεργάζεσθαι, παρασκευάζειν; ÜE.: lat. aptare, efficere, instruere, parare, perficere, praeparare; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, manwjan; R.: gamanwiþs, (Part. Präd.=)Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; ne. ready; ÜG.: gr. κατεργασάμενος, κατηρτισμένος, ἐξηρτισμένος, ἡτοιμασμένος; ÜE.: lat. instructus; z. B. 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; B.: gamanweid Luk 7,27 CA; gamanweiþ Mat 11,10 CA; Mrk 1,2 CA; gamanwida 2Kr 5,5 B; 2Kr 9,2 A B; Neh 5,18 C; Sk 7,18 Enb (ganz kursiv) (fa1sche Lesung Streitbergs); gamanwidai 2Kr 9,3 A B; gamanwidaim Rom 9,22 A; gamanwids Luk 6,40 CA; gamanwiþ 2Tm 2,21 A B; gamanwiþs 2Tm 3,17 A B; jag-gamanwida 2Kr 5,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gamarka, got., sw. Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. „co-bordering“ (Adj.), bordering (Adj.), conterminous; Hw.: s. marka (1); Q.: Regan 42; E.: s. ga-, marka (1)

gamarkō*, got., sw. F. (n): nhd. Grenznachbarin?; ne. border neighbour; Hw.: s. gamarkōn*; E.: s. ga-, markō; Son.: Richtiger 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. von gamarkōn.

gamarkōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. grenzen an; ne. border on; ÜG.: gr. συστοιχεῖν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *markōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. gamarkoþ Gal 4,25 B (teilweise kursiv); Son.: gamarkoþþizai ist richtiger zu lesen als gamarkoþ þizai, anders Regan 80 (gamarka*), mit Dat.

gamarzeins* 3, got., st. F. (i): nhd. Ärgernis; ne. hinderance, obstruction, obstacle, impediment, offense (N.), cause for anger; ÜG.: gr. σκάνδαλον; ÜE.: lat. scandalum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκάνδαλον; E.: s. ga-, marzeins; B.: Akk. Sg. gamarzein Rom 14,13 CC; 1Kr 1,23 A; Gen. Sg. gamarzeinais Rom 9,33 A

gamarzjan* 8, got., sw. V. (1): nhd. ärgern, Ärgernis erregen, Ärgernis nehmen; ne. trip up, make stumble, make falter, thwart (V.), frustrate, cause offense; ÜG.: gr. σκανδαλίζειν; ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σκανδαλίζειν; E.: s. ga-, marzjan*; B.: gamarzeiþ Joh 6,61 CA; 1Kr 8,13 A; gamarzidai Mrk 6,3 CA; gamarzjada Mat 11,6 CA; Luk 7,23 CA; gamarzjai Mrk 9,42 CA; gamarzjanda Mrk 4,17 CA; gamarzjau 1Kr 8,13 A; L.: vgl. IF 21, 193f.; Son.: perfektiv, pass. in Mat 11,6 CA, Luk 7,23 CA

gamatjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. essen; ne. start to eat, eat (V.); ÜG.: gr. φαγεῖν; ÜE.: lat. manducare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, matjan; B.: gamatidedun Mrk 8,8 CA; gamatjis Luk 17,8 CA; Son.: vgl. Luk 9,17; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv, ingressiv, effektiv

gamaudeins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Erinnerung; ne. remembrance, recollection, cognizance; ÜG.: gr. ὑπόμνησις; ÜE.: lat. recordatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὑπόμνησις; E.: s. ga-, maudeins; B.: Akk. Sg. gamaudein 2Tm 1,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gamaudjan* 4, got., sw. V. (1): nhd. erinnern; ne. remind, recall to the mind of, mind (V.), call to remind; ÜG.: gr. ἀναμιμνῄσκειν, ὑπομιμνῄσκειν; ÜE.: lat. admonere, commonefacere (CB Joh 14,26), commonere, suggerere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, maudjan*; B.: gamaudei 2Tm 2,14 B; gamaudeiþ Joh 14,26 CA; gamaudida Sk 7,21 Enb; gamaudja 2Tm 1,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gamaúrgjan* 4, got., sw. V. (1): nhd. verkürzen, abkürzen, kürzen; ne. shorten, cut short, curtail (V.); ÜG.: gr. κολοβοῦν, συντέμνειν; ÜE.: lat. abbreviare, breviare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κολοβοῦν; E.: s. ga-, *maurgjan, Lehmann G44; B.: gamaurgida Mrk 13,20 CA; gamaurgidedi Mrk 13,20 CA; gamaurgiþ Rom 9,28 A; gamaurgjands Rom 9,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gamēleins 4, got., st. F. (i/ō): nhd. Schrift, Buchstabenschrift; ne. inscription, lettering, scripture (N.); ÜG.: gr. γράμματα, γραφή; ÜE.: lat. littera, scriptura; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γραφή; E.: s. ga-, mēleins; B.: Dat. Pl. gameleinim 2Kr 3,7 A B; Nom. Sg. gameleins Joh 7,38 CA; Joh 7,42 CA; 1Tm 5,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c

gamēliþs (bzw. þata gamēlidō), got., (Part. Prät.=)Sb.: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; Hw.: s. gamēljan

gamēljan 75=74, got., sw. V. (1): nhd. schreiben, aufschreiben, sich in die Listen eintragen lassen; ne. write, write down, register (V.), enroll, inscribe; ÜG.: gr. ἀπογράφεσθαι, γράφειν, γραφή (= þata gamēlidō), ἐγγράφειν, ἐγγράφειν (= inna gameljan), τὸ ῥηθέν (= þata gamēlidō), τὸ γεγραμμένον (= þata gamēlidō), προγράφειν; ÜE.: lat. describere, dicere, dictum (= þata gamēlidō), praescribere, scribere, scriptura (= þata gamēlidō); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), GotBon; I.: Lbd. gr. γράφειν; E.: s. ga-, mēljan; R.: (þata) gamēlidō: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; ÜG.: gr. γραφή, τὸ γεγραμμένον, τὸ ῥηθέν; ÜE.: lat. dictum, scriptura; Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,11 A; Gal 4,30 B; B.: gamelei Luk 16,6 CA; gamelid Luk 2,23 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,27 CA; gamelida Joh 5,46 CA; Luk 1,63 CA (teilweise in eckigen Klammern); Luk 10,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 12,19 CA; 1Kr 5,9 A; 1Kr 5,11 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; Gal 6,11 A B; Phm 19 A; Phm 21 A; gamelidin 2Kr 4,13 B; GotBon 2r,21 (= Spr 8,36); gamelido Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,25 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; 1Kr 15,54 A B; Gal 4,30 B; gameliþ Mat 11,10 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,17 CA; Joh 10,34 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,16 CA; Luk 10,26 CA; Luk 19,46 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 11,17 CA; Rom 8,36 A; Rom 9,13 A; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Rom 10,15 A; Rom 11,26 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,11 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 1,19 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 14,21 A; 2Kr 8,15 A B (teilweise kursiv); 2Kr 9,9 B; Gal 4,22 A B; Gal 4,27 B; Gal exp A (ganz kursiv); GotBon 2r,9; gameljan Luk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 125; Son.: perfektiv

gamikiljan* 1, got., sw. V. (1): nhd. „groß machen“, preisen, erheben; ne. make great, make large, magnify; ÜG.: gr. μεγαλύνειν; ÜE.: lat. magnificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεγαλύνειν; E.: s. ga-, mikiljan*; B.: gamikilida Luk 1,58 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaminþi 3, got., st. N. (ja): nhd. Erinnerung, Gedächtnis; ne. memory, remembrance, thinking of; ÜG.: gr. μνεία; ÜE.: lat. memoria; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. μνεία; E.: s. ga-, minþi; B.: Akk. Sg. gaminþi 1Th 3,6 B; 2Tm 1,3 A; Nom. Sg. Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3

gamitan* 1, got., st. V. (5): nhd. zumessen, zuteilen; ne. measure out, mete out, apportion; ÜG.: gr. μετρεῖν; ÜE.: lat. metiri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gamat 2Kr 10,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gamitōn?, got., sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.); ne. cogitate, reason (V.), deliberate; Hw.: s. gamitōns*; Q.: Regan 83, Schubert 28; E.: s. ga-, mitōn*; Son.: perfektiv

gamitōns* 1, got., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. cogitation, reasoning, deliberation, mind (N.), reason (N.); ÜG.: gr. διάνοια; ÜE.: lat. cogitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διάνοια; E.: s. ga-, mitōns; B.: Gen. Pl. gamitone Eph 2,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5

gamiþsandjan* 2=1, got., sw. V. (1): nhd. mitsenden; ne. send thither along, dispatch together with; ÜG.: gr. συμπέμπειν; ÜE.: lat. mittere cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμπέμπειν; E.: s. ga-, *miþsandjan; B.: gah-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 A (teilweise in eckigen Klammern); gaþ-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 B; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,3, -h- bzw. -þ- sind assimilierte Formen von -uh-; Son.: perfektiv

gamōtan* 3, got., Prät.-Präs. (6): nhd. Raum finden, Erlaubnis haben, dürfen; ne. find room, have permission, may, find admission, be permitted in, be admitted; ÜG.: gr. χωρεῖν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. ga-, *mōtan, Lehmann G45; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gamostedun Mrk 2,2 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gamot Joh 8,37 CA; 2. Pers. Pl. Präs. Opt. gamoteima 2Kr 7,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gamōtjan 11, got., sw. V. (1): nhd. begegnen; ne. meet (V.), encounter (V.); ÜG.: gr. ἀπαντᾶν, (ἀπάντησις), συναντᾶν, συνεῖναι, ὑπαντᾶν (= gaggan gamōtjan); ÜE.: lat. esse cum, occurrere, obviam venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, mōtjan, Lehmann G46; B.: gamoteiþ Mrk 14,13 CA; gamotida Joh 11,30 CA; Luk 8,27 CA; Luk 9,37 CA; Mrk 5,2 CA; gamotidedun Mat 8,28 CA; Luk 9,18 CA; Luk 17,12 CA; gamotjan Joh 12,18 CA; Luk 14,31 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Dat., perfektiv

gamunan 21, got., Prät.-Präs. (4): nhd. sich erinnern, gedenken; ne. call to mind, keep in mind, remember; ÜG.: gr. ἀναμιμνῄσκεσθαι, κατέχειν, μιμνήσκεσθαι, μνημονεύειν; ÜE.: lat. meminisse, memor esse, memorare, recordari, reminisci, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munan* (1); B.: gaman Joh 16,21 CA; gamunan Luk 1,72 CA; 1Kr 15,2 A; gamunandans 1Kr 11,2 A; gamunandins 2Kr 7,15 A B; gamunands Luk 1,54 CA; Mrk 11,21 CA; 2Tm 1,4 A; gamunda Mat 26,75 CA C; Mrk 14,72 CA; gamundedum Mat 27,63 CA; gamundedun Joh 12,16 CA; gamuneima Gal 2,10 B; gamuneis Mat 5,23 CA; 2Tm 2,8 B; gamuneiþ Joh 15,20 CA; Joh 16,4 CA; Luk 17,32 CA; Eph 2,11 A B; Kol 4,19 B; 2. Pers. Pl. Präs. gamunuþ Mrk 8,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Lateinische Vorlagewörter könnten auch commemorari und rememorari sein; Son.: perfektiv

gamunds* 5=4, got., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. remembrance, memory, memorial, reminder; ÜG.: gr. ἀνάμνησις, μνεία, μνημόσυνον, (συνείδησις); ÜE.: lat. commemoratio, memoria; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munds (2), Lehmann G47; B.: Akk. Sg. gamund Eph 1,16 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. gamundai Mrk 14,9 CA; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A

ganagljan* 1, got., sw. V. (1): nhd. festnageln, annageln, nageln; ne. nail (V.), affix by nailing; ÜG.: gr. προσηλοῦν; ÜE.: lat. affigere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nagljan, Lehmann G48; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. ganagljands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

ganah-, got., Prät.-Präs. (4): nhd. es genügt; ne. it is sufficient, suffice; ÜG.: gr. ἀρκεῖ, ἀρκετόν, ἱκανόν; ÜE.: lat. sufficit; Hw.: s. ganauhan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: mit Dat. und Akk.

ganaitjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. beschimpfen, schmähen, lästern; ne. subject to foul language, subject to verbal humiliation, revile, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀτιμᾶν?, ἀτιμάζειν; ÜE.: lat. contumeliis afficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀτιμᾶν; E.: s. ga-, *naitjan, Lehmann G49; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. ganaitidana Mrk 12,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

ganamnjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. benennen, nennen; ne. name (V.), designate by name; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, namnjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganamnida Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ? gr. ὀνομάζειν, perfektiv

*ganan, got., sw. V. (3): Vw.: s. ganōn

gananþjan?, got., sw. V. (1): Vw.: ? s. gaandjan; Son.: Anders Regan s. u. gananþjan, der gananþida in Luk 5,4 CA als verstellte Glosse ansieht, da es vom Sinn her nicht zu gr. ἐπαύσατο παὒτ.

ganasjan 34, got., sw. V. (1): nhd. erretten, herstellen, heilen (V.) (1), retten; ne. save (V.), rescue (V.), make safe, put into safety, preserve (V.), deliver, heal (V.), cure (V.), restore (V.); ÜG.: gr. διασῴζειν, ἰᾶσθαι, ζωογονεῖν, σώζειν; ÜE.: lat. salvare, salvificare, salvum facere, (salvus fieri), sanare, vivificare; Q.: Bi (340-380), GotBon; I.: Lbd. gr. σώζειν; E.: s. ga-, nasjan; B.: ganasida Mat 9,22 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 15,31 CA; ganasides GotBon 1v,11; GotBon 1v,14; GotBon 1v,16; GotBon 1v,22; ganasidai Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; ganasidedi Luk 7,3 CA; ganasidedjau Joh 12,40 CA; ganasjada Luk 8,50 CA; ganasjais 1Kr 7,16 A2; ganasjan Luk 4,18 CA; Luk 6,9 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 15,31 CA; 1Kr 1,21 A; ganasjau Joh 12,47 CA; Rom 11,14 A; 1Kr 9,22 A; ganasjis 1Tm 4,16 B; ganasjiþ Luk 9,24 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; GotBon 1r,26 (= Mat 1, 21); L.: PBB 15,131,157, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 127, 129; Son.: perfektiv

ganatjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. benetzen; ne. make wet, wet (V.), moisten; ÜG.: gr. βρέχειν; ÜE.: lat. rigare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, natjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganatida Luk 7,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

ganaúha* 3, got., sw. M. (n): nhd. Genüge, Auskommen, Genügsamkeit; ne. sufficiency, self-sufficiency, satisfaction, contentment; ÜG.: gr. αὐτάρκεια; ÜE.: lat. sufficientia; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. αὐτάρκεια; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganauhan 2Kr 9,8 B; Sk 7,13 Enb; Dat. Sg. ganauhin 1Tm 6,6 A B

ganaúhan* 4, got., Prät.-Präs. (4): nhd. genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; ne. suffice, be enough, be sufficient; Vw.: s. ganah-; E.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganah Mat 10,25 CA; Joh 14,8 CA; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 12,9 A B; Son.: mit Dat. und Akk.

ganawistrōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. begraben (V.); ne. bury, inter (V.), put in a grave; ÜG.: gr. θάπτειν; ÜE.: lat. sepelire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nawistrōn, Lehmann G50; B.: Part. Prät. ganawistroþs 1Kr 15,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ganawistrodai Kol 2,12 B s. u. miþganawistron, perfektiv

*gands?, got., st. M. (a): nhd. Stock, Stab, Zauber?; ne. stick (N.), rod (N.), magic (N.); Q.: PN, Gandamir, Gandulf, Argandi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491

ganiman 19, got., st. V. (4): nhd. mitnehmen, erhalten (V.), erben, davontragen, vergolten bekommen, empfangen, lernen, aufnehmen; ne. take along, take with o.s., acquire, take possession of, receive in recompense, conceive, take in mentally, learn; ÜG.: gr. κληρονομεῖν, κομίζεσθαι, μανθάνειν, παραλαμβάνειν, συλλαμβάνειν, συμπαραλαμβάνειν (= ganiman miþ); ÜE.: lat. accipere, assumere, concipere, discere, possidere, recipere, referre; Q.: Bi (340-380), GotBon; E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: ganam Joh 6,45 CA; Mrk 9,2 CA; ganamt 2Tm 3,14 A B; ganemuþ Eph 4,20 A B; Php 4,9 B; Kol 1,7 B; ganimai 2Kr 5,10 A B; ganimaiþ 1Kr 4,6 A; ganiman 1Kr 15,50 A B; ganimands Luk 9,28 CA; Luk 18,31 CA; Gal 2,1 A B; ganimis Luk 1,31 CA; ganimiþ Mat 9,13 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 13,28 CA; Eph 6,8 B; GotBon 2v,7 (= Mat 1,23); ganumans Luk 2,21 CA; Son.: PBB 15,109, IF Anz. 11,62, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 127; Son.: perfektiv

ganipnan, got., sw. V. (4): Vw.: s. gahnipnan*, Lehmann G51

ganisan 25, got., st. V. (5): nhd. genesen, gerettet werden, selig werden; ne. be saved, become saved, be rescued, be preserved, be healed, recover (V.); ÜG.: gr. σώζεσθαι; ÜE.: lat. salvare, (salvum facere), salvus fieri, sanus fieri; Q.: Bi (340-380), GotBon; I.: Lbd. gr. σώζεσθαι; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, errettet werden; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, Lehmann G52; B.: ganas Mat 9,22 CA; Luk 8,36 CA; ganesi Mrk 13,20 CA; ganesun Mrk 6,56 CA; ganisa Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; ganisai Mrk 5,23 CA; 1Kr 5,5 A; ganisaina Luk 8,12 CA; 1Kr 10,33 A; 1Th 2,16 B; ganisan Luk 18,26 CA; Mrk 10,26 CA; 1Tm 2,4 A B; GotBon 1v,5; ganisand Rom 9,27 A; Rom 11,26 A; ganisandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 A B; ganisis Rom 10,9 A (teilweise kursiv); ganisiþ Joh 10,9 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,13 A; 1Kr 15,2 A; 1Tm 2,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., PBB 15,131; Son.: perfektiv

ganists 12=11, got., st. F. (i): nhd. Rettung, Heil, Erhaltung; ne. salvation, rescue (N.), deliverance; ÜG.: gr. περιποίησις, σωτηρία; ÜE.: lat. acquisitio, salus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. σωτηρία; E.: s. ganisan; B.: Akk. Sg. ganist 2Tm 2,10 B; Sk 1,13 Enb; Dat. Sg. ganistai Rom 10,10 A; 2Kr 7,10 A B; Php 1,19 B; 2Tm 3,15 A B; Gen. Sg. ganistais Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 1,14 GlA; Php 1,28 B; 1Th 5,9 B; Nom. Sg. ganists Rom 11,11 A

ganiþjis* 3, got., st. M. (ja): nhd. Verwandter; ne. kinsman, relative (M.); ÜG.: gr. συγγενής; ÜE.: lat. cognatio (= ganiþjos), cognatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συγγενής; E.: s. ga-, niþjis; B.: Dat. Sg. ganiþjam Luk 2,44 CA; Mrk 6,4 CA; Nom. Pl. ganiþjos Luk 1,58 CA

ganiutan* 2, got., st. V. (2): nhd. ergreifen, erwischen, fangen; ne. gain hold of, catch (V.), capture (V.), obtain; ÜG.: gr. ἀγρεύειν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; B.: ganuteina Mrk 12,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. ganutun Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Akk., perfektiv

ganōhjan* 5, got., sw. V. (1): nhd. gewähren, befriedigen, sich genügen lassen (= ganōhiþs wisan); ne. satisfy, make content, satiate; ÜG.: gr. ἀρκεῖσθαι (= ganōhiþs wisan), αὐτάρκης (= ganōhiþs), περισσεύειν (= ufarassau ganōhjan); ÜE.: lat. contentus (2) (= ganōhiþs), sufficere, superabundare (= ufarassau ganōhjan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganohida Eph 1,8 A B; ganohidai Luk 3,14 GlCA; 1Tm 6,8 A B; ganohiþs Php 4,11 B; ganohjands Sk 7,12 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,12 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Son.: mit Akk.

ganōhnan 1, got., sw. V. (4): nhd. zur Genüge versehen sein (V.), genug sein (V.); ne. be sufficient in, become sufficient in, abound in; ÜG.: gr. περισσεύειν (= ganōhnan gataujan); ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περισσεύειν (= ganōhnan gataujan); E.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganohnan 1Th 3,12 B; Son.: mit Dat.

ganōhs* 7, got., Adj. (a): nhd. genug, viel; ne. enough, ample (Adj.), abundant, copious, plenteous; ÜG.: gr. ἀρκεῖν (= ganōhs wisan), ἱκανός, πολλά; ÜE.: lat. copiosus, multus, plurimus, sufficere (= ganōhs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganoh Joh 16,12 CA; ganoha Luk 7,12 CA (Nom. Sg. F.); Luk 20,9 CA (Akk. Pl. N.); ganohai Joh 6,7 CA (Akk. Sg.); Luk 7,11 CA (Nom. Pl.); Mrk 10,46 CA (Dat. Sg.); 1Kr 11,30 A (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 152,1, 154,1

*ganōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: span. ganar, gewinnen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganōn, sw. V., gähnen; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*gans?, got., st. F.: nhd. Gans; ne. goose; Q.: span., port. gansa, ganso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gansjan* 2=1, got., sw. V. (1): nhd. verursachen; ne. be the cause of, generate, cause the beginning of; ÜG.: gr. παρέχειν; ÜE.: lat. molestus esse; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere germ. Beziehungen, Feist 196, Lehmann G53; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gansjai Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B

*ganta?, got., st. F. (ō): nhd. Wildgans; ne. wild goose; Q.: afrz. jante, prov., kat. ganta, Storch, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan, sw. M. (n), Gans; vgl. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gapaidōn* 2=1, got., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.), put on as a tunic, jacket (V.), clothe; ÜG.: gr. ἐνδύειν; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. skyth./gr. baíth; ? Lüs. gr. ἐνδύειν; E.: s. ga-, *paidōn; B.: 1. Pers. Pl. Part. Prät. gapaidodai Eph 6,14 B; jag-gapaidodai Eph 6,14 A

gaqiman* 13, got., st. V. (4): nhd. zusammenkommen, hinkommen, kommen, sich versammeln; ne. come together, convene, gather, congregate, arrive at, attain to, meet; ÜG.: gr. ἀνήκει (= gaqimiþ), ἔρχεσθαι, καταντᾶν, συμπορεύεσθαι (= gaqiman sik), συνάγεσθαι (= gaqiman sik), συνέρχεσθαι, συνιέναι?; ÜE.: lat. convenire, ire cum, occurrere, oportet (= gaqimiþ), venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gakweman, st. V., kommen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; R.: gaqimiþ: nhd. es ziemt sich; ne. it ist becoming, it is befitting; ÜG.: gr. ἀνήκει; ÜE.: lat. oportet; Kol 3,18 B; B.: gaqemun Mat 27,62 CA; Joh 11,19 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 10,1 CA; gaqimand Joh 18,20 CA; gaqimau Php 3,11 A B; gaqimiþ 1Kr 14,23 A; Kol 3,18 B; gaqumanai Luk 5,17 CA; gaqumanaim Mat 27,17 CA; Luk 8,4 CA

gaqiss (1) 2, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. übereinstimmend; ne. concurring, agreeing; ÜG.: gr. συμφάναι (= gaqiss wisan); ÜE.: lat. consentire (= gaqiss wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. συμφάναι (= gaqiss wisan); E.: s. ga-, qiss (2); B.: Nom. Sg. gaqiss Rom 7,16 A; Akk. Pl. gaqissans Sk 1,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2

gaqiss* (2) 1, got., st. F. (i): nhd. Verabredung; ne. concurrence, agreement; ÜG.: gr. τὸ σύμφωνον; ÜE.: lat. consensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τὸ σύμφωνον; E.: s. ga-, *qiss (1); B.: Dat. Sg. gaqissai 1Kr 7,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2, 131,2

gaqiþan* 1, got., st. V. (5): nhd. sich verabreden, übereinkommen, beschließen, besprechen; ne. agree together with one another, concur among themselves, decide; ÜG.: gr. συντίθεσθαι (= gaqiþan sis); ÜE.: lat. conspirare (= gaqiþan sis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντίθεσθαι; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gaqeþun Joh 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255

gaqiujan* 4, got., sw. V. (1): nhd. beleben, lebendig machen; ne. make alive, give life to, vivify; ÜG.: gr. ζωοποιεῖν; ÜE.: lat. vivificare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ζωοποιεῖν; E.: s. ga-, *qiujan; B.: gaqiu.. 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv); gaqiujandin Sk 5,10 Enb; gaqiujandins 1Tm 6,13 B; gaqiujiþ 2Kr 3,6 A B

gaqiunan* 4, got., sw. V. (4): nhd. aufleben, lebendig werden; ne. become alive, come to a life, revive, be made alive, be revivified, become revivified; ÜG.: gr. ἀναζῆν, ζωοποιεῖσθαι; ÜE.: lat. revivere, vivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ζωοποιεῖσθαι; E.: s. ga-, *qiunan; B.: gaqiunand 1Kr 15,22 A; gaqiunoda Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 7,9 A

gaqumþs* 8, got., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Vereinigung; ne. coming together, congress, high council, religious gathering, synagogue, assembly; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγον ποιεῖν (= us gaqumþim dreiban), ἐπισυναγωγή, συναγωγή, συνέδριον; ÜE.: lat. concilium, congregatio, synagoga; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συναγωγή; E.: s. ga-, qumþs, Lehmann G54; B.: Dat. Sg. gaqumþai Mat 5,22 CA; Joh 18,20 CA; gaqumþais 2Th 2,1 A; Dat. Pl. gaqumþim Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 9,35 CA; Joh 16,2 CA; Luk 4,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,5, 54,4, 131,2

garaginōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. Rat geben, raten; ne. prescribe to, give guidance to, give counsel to, advise (V.); ÜG.: gr. συμβουλεύειν; ÜE.: lat. consilium dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμβουλεύειν; E.: s. ga-, raginōn*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. garaginoda Joh 18,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Dat., perfektiv

garahnjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. abschätzen; ne. value (V.); ÜG.: gr. τιμᾶν; ÜE.: lat. appretiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τιμᾶν; E.: s. ga-, rahnjan*; B.: 3. Pers. Pl. Prät. garahnidedun Mat 27,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

garaideins 8=7, got., st. F. (i/ō): nhd. Anordnung, Satzung, Regel; ne. directive (N.), rule (N.), regulation, ordinance, decree (N.); ÜG.: gr. διαταγή, δόγμα, κανών, νομοθεσία (= witōdis garaideins); ÜE.: lat. decretum, legislatio (= witōdis garaideins), ordinatio, regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δόγμα, κανών; E.: s. ga-, raideins; R.: witōdis garaideins: nhd. Gesetzgebung; ne. legislation; ÜG.: gr. νομοθεσία; ÜE.: lat. legislatio; Rom 9,4 A; B.: Dat. Sg. garaideinai Rom 13,2 A CC; 2Kr 10,15 B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 3,16 A; Gen. Sg. garaideinais 2Kr 10,13 B; Dat. Pl. garaideinim Eph 2,15 A B; garaideins Rom 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

garaidjan* 3, got., sw. V. (1): nhd. befehlen, verordnen, bestimmen, anordnen, festsetzen; ne. issue a directive, decree (V.), enjoin, ordain (V.), mandate (V.), prescribe, order (V.), arrange; ÜG.: gr. διατάσσειν, προτίθεσθαι; ÜE.: lat. disponere, ordinare, proponere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; B.: garaidida 1Kr 16,1 A B; Eph 1,9 GlA; Tit 1,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

garaíhtaba 4, got., Adv.: nhd. gerecht, mit Recht; ne. uprightly, righteously, justly, with right; ÜG.: gr. δικαίως; ÜE.: lat. iuste; Hw.: s. garaihts; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. δικαίως; E.: s. ga-, raihtaba; B.: garaihtaba 1Kr 15,34 A; 1Th 2,10 B; Sk 3,13 Enb; Sk 6,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1

garaíhtei 40, got., sw. F. (n): nhd. Gerechtigkeit, Gebot; ne. righteousness, uprightness, rectitude, justice, order (N.), command (N.); ÜG.: gr. δικαιοσύνη, δικαίωμα; ÜE.: lat. iustificatio, iustitia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. δικαιοσύνη; E.: s. ga-, raihtei; B.: garaihtei Rom 8,4 A; Rom 10,6 A (Nom. Sg.); Rom 14,17 CC; 2Kr 5,21 A B; Gal 2,21 A; Php 3,9 A B; Sk 1,5 Enb; garaihteim Luk 1,6 CA; garaihtein Luk 1,75 CA; Rom 9,28 A; Rom 9,30 A3; Rom 10,3 A3; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; 2Kr 6,14 A B; Eph 4,24 A B; Eph 5,9 B; Php 3,6 A B; Php 3,9 A B; 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,16 A B; Sk 1,4 Enb; garaihteins Mat 5,20 CA; Rom 9,31 A2; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 11,15 B; Eph 6,14 A B; Gal 5,5 B; 2Tm 4,8 A B; Sk 1,12 Enb; Sk 1,18 Enb; Sk 1,24 Enb; jag-garaihtein Sk 4,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 140,3

garaíhteins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Zurechtweisung, Wiederherstellung; ne. correction, setting aright, rectification; ÜG.: gr. ἐπανόρθωσις; ÜE.: lat. corrigendum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δικαιοσύνη, ἐπανόρθωσις; E.: s. ga-, raihteins; B.: Dat. Sg. garaihteinai 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3, vgl. 132,3c

garaíhtiþa* 3, got., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit; ne. justice, justification, righteousness; ÜG.: gr. δικαιοσύνη; ÜE.: lat. iustitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δικαιοσύνη; E.: s. ga-, raihtiþa; B.: Akk. Sg. garaihtiþa Joh 16,8 CA; Joh 16,10 CA; Dat. Sg. garaihtiþai Rom 10,10 A

garaíhtjan 4, got., sw. V. (1): nhd. als gerecht erweisen, etwas richten, hinlenken, lenken, rechtfertigen; ne. make straight, set right, rectify, correct (V.), make righteous, direct (V.); ÜG.: gr. δικαιοῦν, κατευθύνειν; ÜE.: lat. dirigere, iustificare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δικαιοῦν; E.: s. ga-, *raihtjan; B.: garaihtiþs 1Kr 4,4 A; garaihtjai 1Th 3,11 B; 2Th 3,5 B; garaihtjan Luk 1,79 CA

garaíhts 36=35, got., Adj. (a): nhd. gerecht; ne. upright, righteous, just (Adj.); ÜG.: gr. δίκαιος, δεδικαιωμένος (= garaihtōza), δικαιοῦν (= garaihtana dōmjan), δικαιοῦν (= garaihtana qiþan), δικαιοῦσθαι (= garaihts wairþan); ÜE.: lat. iustificare (= garaihtana dōmjan), iustificare (= garaihtana qiþan), iustificatus (= garaihtōza) (CB Luk 18,14), iustus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δίκαιος; E.: s. ga-, raihts; R.: garaihtana dōmjan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Luk 7,39 CA; Luk 16,15 CA; R.: garaihtana qiþan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Gal 5,4 B; R.: garaihtōza, Adj. (Komp.): nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: gr. δεδικαιωμένος; ÜE.: lat. iustificatus (CB Luk 18,14); Luk 18,14 CA; B.: garaiht Php 4,8 B; Kol 4,1 B; 2Th 1,6 A; garaihta Joh 17,25 CA; Luk 1,6 CA; Rom 7,12 A; Rom 11,22 A (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 4,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); garaihtai Luk 18,9 CA; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; garaihtaize Luk 1,17 CA; Luk 15,7 CA; garaihtaizos 2Th 1,5 A B; garaihtamma 1Tm 1,9 A B; garaihtana Mat 10,41 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 6,20 CA; garaihtans Mat 5,45 CA; Mat 25,46 C; Luk 5,32 CA; Luk 16,15 CA; Luk 20,20 CA; Gal 5,4 B; garaihtin Mat 27,19 CA; garaihtis Mat 10,41 CA2; garaihton Joh 7,24 CA; garaihtoza Luk 18,14 CA; garaihts Luk 2,25 CA; Gal 2,16 B2; Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,2, 155,4

garaiþs* 2, got., Adj. (a): nhd. angeordnet; ne. authoritatively ordered, officially determined, arranged, commanded; ÜG.: gr. διατεταγμένος; ÜE.: lat. constitutus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, raiþs; B.: Nom. Sg. N. garaid Luk 3,13 CA; sw. Akk. F. garaidon Sk 1,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 154,1; Son.: vgl. Schubert 60, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25C.

*garaþan, got., st. V. (6): nhd. zählen; ne. count up, number (V.), tally up; Hw.: s. garaþjan*; Q.: Regan 97, Schubert 89; E.: s. ga-, *raþan; Son.: perfektiv

garaþjan* 1, got., unr. st. V. (6): nhd. zählen; ne. count up, number (V.), tally up; ÜG.: gr. ἀριθμεῖν; ÜE.: lat. numerare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀριθμεῖν; E.: s. ga-, *raþjan; B.: N. Pl. Part. Prät. garaþana Mat 10,30 CA; Son.: s. garaþan?, Regan s. u. garaþjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

garazna* 3, got., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); ÜG.: gr. γείτων; ÜE.: lat. vicinus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, razna; B.: garaznans Joh 9,8 CA (Nom. Pl.); Luk 14,12 CA (Akk. Pl.); Luk 15,6 CA (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1

garaznō* 1, got., sw. F. (n): nhd. Nachbarin; ne. female neighbour; ÜG.: gr. γείτων; ÜE.: lat. vicina; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. γείτων; E.: s. ga-, raznō; B.: Akk. Pl. garaznons Luk 15,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1

*garba?, got., st. F. (ō): nhd. Garbe; ne. sheaf; Q.: frz. gerbe, prov., kat., arag. garba, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

garda* 2, got., sw. M. (n): nhd. Hürde, Viehhof; ne. enclosed yard, yard, fold (N.); ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380), GotBon; I.: ? Lbd. gr. αὐλή; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: Nom. Sg. garda GotBon 2r,14 (= Ps 101,7/Ps 100,7); Akk. Sg. gardan Joh 10,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 122

gardawaldands 2, got., M. (nd): nhd. Hausherr; ne. ruler of the household, house master; ÜG.: gr. οἰκοδεσπότης; ÜE.: lat. paterfamilias; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδεσπότης; E.: s. garda, waldands; B.: Akk. Sg. gardawaldand Mat 10,25 CA; Nom. Sg. gardawaldands Luk 14,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144

*gardi?, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehege; ne. garden, yard; Vw.: s. þiudan-; Hw.: s. midgardiwaddjus; E.: s. germ. *gardi-, *gardiz, st. M. (i), Garten; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442

*gardiggs?, got., st. M. (a)?: nhd. Hofmann, Hofbeamter; ne. courtier; Hw.: s. *gardingus; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. garda

*gardingatus?, lat.-got., M.: nhd. Hofamt; ne. appointment at court; Hw.: s. gardingus; E.: s. garda

gardingus, 4, lat.-got., M.: nhd. Hofmann, Hofbeamter; ne. courtier; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); E.: s. garda; B.: LVis gardingis 408,24; gardingus 371,13; 375,6; 377,6

*gardiwaddjus?, got., st. M. (u): Vw.: s. mid-; E.: s. gards, waddjus

*gardja?, got., sw. M. (n): Vw.: s. in-; E.: s. gards

gards 94, got., st. M. (i): nhd. Haus, Hauswesen, Familie, Hof, Prätorium; ne. house, homestead, household enclosure, court (N.), courtyard, pretorium, household, family; ÜG.: gr. αὐλή, οἰκία, οἰκοδεσποτεῖν (= garda waldan), οἶκος, οἶκος προσευχῆς (= gards bidōs), προαύλιον (= faur gard); ÜE.: lat. atrium, domus; Vw.: s. aurti-, midjun-, weina-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G55; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἶκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA2; B.: gard Mat 9,6 CA; Mat 9,7 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,38 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 6,4 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,7 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,7 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 2,26 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 3,27 CA2; Mrk 5,38 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 14,68 CA; 1Kr 16,15 B; 2Kr 5,1 A B; 1Tm 5,4 A B; garda Mat 5,15 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,14 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Joh 8,35 CA; Joh 11,20 CA; Joh 11,31 CA; Joh 14,2 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,33 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,69 CA; Luk 2,4 CA; Luk 5,29 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,51; Luk 9,61 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,7 CA2; Luk 15,6 CA; Luk 18,14 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 14,54 CA; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,16 A B; 2Tm 2,20 B; Neh 7,39 D; gardei Luk 10,5 CA; gardim Mat 11,8 CA; 1Tm 3,12 A; gardins Luk 16,4 CA; Mrk 10,30 CA; 1Kr 11,22 A; 1Tm 5,13 A; 2Tm 3,6 A B; Tit 1,11 A; gardis Mrk 15,16 CA; gards Joh 12,3 CA; Luk 14,23 CA; Luk 19,46 CA2; Mrk 3,25 CA2; 2Kr 5,1 B (Nom. Sg.); s. krimgot. gart; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a, Krause, Handbuch des Gotischen 100,4, 103,II,2b, 107, 131,1

garēdaba 1, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. commendably, in an advocatable manner, commendatorily, recommendatorily, honourably; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, rēdaba, rēdan, Lehmann G56; B.: garedaba Rom 13,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1; Son.: vgl. Schubert 62

garēdan* 1, got., red. V. (1): nhd. Vorsorge treffen, raten, versorgen; ne. have a plan for, take forethought for, purpose (V.), intend, aim at; ÜG.: gr. προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. providere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), vorsorgen; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, beraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59, Lehmann G57; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. garedandans 2Kr 8,21 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212; Son.: vgl. Schubert 62; red. abl. V. (1), mit Akk.

garēhsns 11, got., st. F. (i): nhd. bestimmte Zeit, Bestimmung, Plan (M.) (2); ne. design (N.), plan (N.), program (N.), designation, designated time, determination, fixed time; ÜG.: gr. προθεσμία; ÜE.: lat. praefinitum tempus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. προθεσμία; E.: s. ga-, rēhsns, Lehmann G58; B.: Akk. Sg. garehsn Gal 4,2 A; Sk 1,7 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Dat. Sg. garehsnai Sk 2,25 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 2,25 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 3,27 Enb; Sk 8,19 Enb (teilweise kursiv); Sk 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. garehsnais Sk 4,22 Enb; Nom. Sg. garehsns Sk 1,12 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,12 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 3,3 Enb; Sk 4,7 Enb

*garēþs?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. commendable; Hw.: s. garēdaba; Q.: Feist s. u. garēdaba; E.: s. ga-, rēþs (2)

garinnan* 7, got., st. V. (3): nhd. zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen, erringen, erlangen; ne. run together, come together, convene, win by running, meet, reach, obtain, gather; ÜG.: gr. ἐπισυνάγεσθαι (= garinnan miþ), ἐπισυνάγεσθαι (= samaþ garinnan), καταλαμβάνειν, καταντᾶν, συνέρχεσθαι, ὑπάγειν; ÜE.: lat. comprehendere, congregare (= garinnan miþ), congregare (= samaþ garinnan), convenire, occurrere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: garinnaima Eph 4,13 A; garinnaiþ 1Kr 9,24 A; 1Kr 14,26 A; garunnana Mrk 1,33 CA; garunnun Joh 12,11 CA; Luk 5,15 CA; Mrk 14,53 CA; Son.: vgl. PBB 15,100, perfektiv

*gariudan?, got., st. V. (2): nhd. erröten; ne. redden, blush (V.), flush (V.); Hw.: s. gariuþs*; Q.: Regan 99, Schubert 62; E.: s. ga-, *riudan

gariudei* 2=1, got., sw. F. (n): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty, erubescence; ÜG.: gr. αἰδώς; ÜE.: lat. verecundia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰδώς; E.: s. ga-, riudei; B.: Dat. Sg. gariudein 1Tm 2,9 B; gariud..n 1Tm 2,9 A

gariudi* 2=1, got., st. N. (ja): nhd. Ehrbarkeit; ne. respectability, dignity; ÜG.: gr. σεμνότης; ÜE.: lat. castitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σεμνότης; E.: s. ga-, riudi; B.: Dat. Sg. gariudja 1Tm 2,2 B; Dat. Sg. jag-gariudja 1Tm 2,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2

gariuþs* 5=4, got., Adj. (a): nhd. ehrbar; ne. respectable, dignified, honourable; ÜG.: gr. σεμνός; ÜE.: lat. pudicus; Hw.: s. *gariudan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σεμνός; E.: s. ga-, riuþs, Lehmann G59; B.: Nom. Sg. N. gariud Php 4,8 B; Akk. Pl. M. gariudans 1Tm 3,8 A; Akk. Pl. F. gariudos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. gariuds 1Tm 3,2 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Son.: vgl. Schubert 62; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1

*gart, krimgot., st. M. (i): nhd. Rebe; ne. vine; Vw.: s. win-; Hw.: s. weinagards, gards

garūni* 4, got., st. N. (ja): nhd. Beratung, Beratschlagung; ne. secret counsel, secret consultation, private conference, privy council; ÜG.: gr. συμβούλιον; ÜE.: lat. consilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβούλιον; E.: s. ga-, rūni; R.: garūni niman: nhd. Rat halten; ne. consult (V.); ÜG.: gr. συμβούλιον λαμβάνειν; ÜE.: lat. consilium inire; Mat 27,1 C; Mat 27,7 CA; B.: Akk. Sg. garuni Mat 27,1 C; Mat 27,7 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 15,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2

garunjō* 1, got., sw. F. (n): nhd. Flut, Überschwemmung; ne. inundation, deluge (N.), overrunning by water, flood (N.); ÜG.: gr. πλήμμυρα; ÜE.: lat. inundatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, runjō; B.: Dat. Sg. garunjon Luk 6,48 CA

garuns* 3, got., st. F. (i): nhd. Markt, Straße; ne. concourse, public mall, marketplace, running together, street; ÜG.: gr. ἀγορά, ῥύμη; ÜE.: lat. forum, platea (CB Mat 6,2), vicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀγορά; E.: s. ga-, runs (2); B.: Dat. Sg. garunsai Luk 7,32 CA; Dat. Pl. garunsim Mat 6,2 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2

*garwi, got., st. N. (jō/ī): nhd. Schmuck; ne. ornament (N.); Q.: nprov. garbi, Anmut, Gamillscheg RFE. P 1932, 149; E.: s. germ. *garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; vgl. idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493

*garwōn?, got., sw. V. (2): nhd. bereiten, kleiden; ne. prepare, make ready; Q.: it. garbare, gefallen (V.), wallis. zerba, Käse in Formreif bringen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493

*garws, got., st. Sb.: nhd. Schmuck; ne. ornament (N.); Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; vgl. idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493

gasahts* 4, got., st. F. (i): nhd. Vorwurf, Tadel, Zurechtweisung, Beschuldigung; ne. refutation, confutation, reproach (N.); ÜG.: gr. ἔλεγχος; ÜE.: lat. arguendum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, sahts (1); B.: Akk. Sg. gasaht Sk 8,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,26 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. gasahtai 2Tm 3,16 A B; Sk 8,8 Enb; Sk 8,25 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,25 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)

gasaíƕan 162, got., st. V. (5): nhd. erblicken, sehen, (erscheinen); ne. see (V.), espy, catch sight of, look at, perceive; ÜG.: gr. ἀφορᾶν, ἀπιδεῖν, βλέπειν, εἰδέναι, εἰδῶς (= gasaihwands), ἐμβλέπειν, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, ὁρᾶν, ὄψεσθαι, φανῆναι (pass.); ÜE.: lat. apparere, aspicere, parere (= Pass.), scire, videre; Hw.: s. ungasaiƕans; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: gasaƕ Mat 8,14 CA; Mat 9,9 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 6,24 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,33 CA; Joh 14,9 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,27 CA; Luk 10,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 16,23 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,14 CA; Gal 2,14 B; Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; gasaƕt Joh 9,37 CA; gasaiƕa Mrk 8,24 CA2; Rom 7,23 A; 2Kr 7,8 A B; Php 2,23 B; gasaiƕaima Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 15,32 CA; 1Th 3,10 B; gasaiƕaina Mat 5,16 CA; Luk 8,10 CA; gasaiƕaindau Mat 6,16 CA; gasaiƕaizau Mat 6,18 CA; gasaiƕam Joh 9,41 CA; Luk 5,26 CA; gasaiƕan Joh 12,21 CA; Luk 8,20 CA; Luk 9,9 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,3 CA; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 2Tm 1,4 A; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); gasaiƕan.. Sk 2,26 Enb (falsche Lesung Streitbergs); gasaiƕanane 2Kr 4,18 B; gasaiƕanans Luk 9,31 CA; gasaiƕand Joh 6,19 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 13,26 CA; Sk 6,28 E (= Mat 5,8); gasaiƕandam Mrk 16,14 CAS; gasaiƕandans Mat 8,34 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,14 CA; Joh 11,31 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,48 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,36 CA; Luk 8,53 CA; Luk 9,54 CA; Luk 14,29 CA; Luk 18,15 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 9,15 CA; Gal 2,7 A B; Php 2,28 A B; gasaiƕandei Joh 11,32 CA; Luk 1,29 CA; Luk 8,47 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,69 CA; gasaiƕandeins Mat 9,8 CA; gasaiƕands Mat 8,18 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,22 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,36 CA; Mat 27,3 CA; Luk 1,12 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,13 CA; Luk 7,39 CA; Luk 8,28 CA; Luk 9,47 CA; Luk 18,24 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 15,39 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 2,17 Enb; gasaiƕano SkB 2,26 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gasaiƕanona 2Kr 4,18 B; Kol 1,16 A B; gasaiƕans Mrk 16,11 CA; 1Kr 15,6 A; gasaiƕau Mrk 12,15 CA; Php 1,27 B; gasaiƕis Joh 11,40 CA; Luk 7,44 CA; gasaiƕiþ Mat 11,4 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,51 CA; Joh 10,12 CA; Joh 11,9 CA; Joh 14,7 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Luk 3,6 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 13,29 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 16,7 CA; 1Kr 8,10 A; 2Kr 12,6 A B; Php 1,30 B; gaseƕi Joh 8,56 CA; Luk 19,4 CA; gaseƕum Luk 9,49 CA; gaseƕun Joh 6,2 CA; Joh 15,24 CA; Luk 2,20 CA; Luk 9,32 CA; Luk 9,36 CA; Luk 10,24 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 16,5 CA; gaseƕuts Luk 7,22 CA; gaseƕuþ Joh 6,36 CA; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (teilweise kursiv) (= Joh 5,37); SkB 6,23 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); ga-u-ƕa-seƕi Mrk 8,23 CA; L.: vgl. PBB 15,82ff., 129, 151f., 166; Son.: perfektiv

gasaíƕans?, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. gesehen, sichtbar; ne. visible; Vw.: s. un-; Hw.: s. gasaiƕan; E.: s. germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?

gasakan 19, got., st. V. (6): nhd. überführen, schelten, den Mund stopfen, zum Schweigen bringen, widerlegen; ne. confute (V.), refute (V.), rebuke (V.), reprove, scold (V.); ÜG.: gr. ἐλέγχειν, ἐπιστομίζειν, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. arguere, comminari, convincere, corripere, imperare, increpare, redarguere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐλέγχειν; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: gasak Luk 17,3 CA; 1Tm 5,20 A; 2Tm 4,2 A B; Tit 1,13 A; gasakada 1Kr 14,24 A; Sk 7,4 Enb; gasakan Tit 1,9 A B; Tit 1,11 A; Sk 4,26 Enb; gasakands Luk 4,41 CA; gasakans Luk 3,19 CA; gasakiþ Joh 8,46 CA; Joh 16,8 CA; gasok Mat 8,26 CA; Luk 4,39 CA; Luk 8,24 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 4,39 CA; SkB 5,11 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gasoki Sk 5,11 Enb (falsche Lesung Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: m. Dat., perfektiv

gasalbōn* 6, got., sw. V. (2): nhd. salben, besalben; ne. anoint (V.), salve with an ointment; ÜG.: gr. ἀλείφειν, χρίειν; ÜE.: lat. ungere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀλείφειν; E.: s. ga-, salbōn; B.: gasalboda Joh 12,3 CA; Luk 4,18 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; gasalbodedeina Mrk 16,1 CA; gasalbodedun Mrk 6,13 CA; L.: PBB 15,159; Son.: perfektiv

*gasalja?, got., sw. M. (n): nhd. Hausgemeinschaft?, Genosse?; ne. household, companion, comrade; Q.: Gamillscheg I, 377, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. ga-, salja

gasaljan* 3, got., sw. V. (1): nhd. opfern, zum Opfer bringen; ne. make an oblation of, offer up, sacrifice (V.); ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον (= galiugam gasaliþ), θύειν?; ÜE.: lat. immolare, manducare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, saljan (2); B.: gasaliþ 1Kr 8,10 A; 1Kr 10,28 A; gasaljands Sk 1,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Belege teilweise zu saljan?, perfektiv

gasandjan 2, got., sw. V. (1): nhd. entsenden, geleiten; ne. send off, send on, accompany; ÜG.: gr. προπέμπειν; ÜE.: lat. deducere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sandjan; B.: gasandjaiþ 1Kr 16,6 A B; gasandjan 2Kr 1,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasateins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Grundlegung; ne. foundation, establishment; ÜG.: gr. καταβολή; ÜE.: lat. constitutio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταβολή; E.: s. ga-, sateins; B.: Akk. Sg. gasatein Eph 1,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gasatjan 25, got., sw. V. (1): nhd. hinsetzen, hinstellen, hinlegen, beilegen, anordnen, einsetzen, wiederherstellen (= aftra gasatiþs wairþan); ne. set (V.), place (V.), set down, make sit, make stand, position (V.), put in position, set up, appoint, put in office, impose, put (V.), establish; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gasatjan), ἐπιστάναι, ἐπιτιθέναι, ἱστάναι, καθιέναι, καθίζειν, καθιστάναι, κεῖσθαι (= gasatiþs wisan), παριστάναι, τάσσειν, τιθέναι; ÜE.: lat. constituere, ordinare, ponere, restituere, statuere, summittere; Vw.: s. faura-, miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: gasatida Joh 15,16 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,9 CA; Luk 6,48 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 3,16 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 9,36 CA; Rom 13,1 A CC; 1Kr 12,18 A; Eph 1,20 A B; Neh 7,1 D; gasatidai Eph 1,11 A B; gasatidedi Luk 14,29 CA; gasatidedun Luk 5,19 CA; 1Kr 16,15 B; gasatids Luk 7,8 CA; gasatiþs Mrk 8,25 CA; Php 1,16 B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B; gasatjais Tit 1,5 B; gasatjan Sk 1,23 Enb; gasatjanda Rom 14,10 CC; gasatjands 1Tm 1,12 B; gasatjiþ Luk 5,16 CA (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasibjōn 1, got., sw. V. (2): nhd. sich versöhnen; ne. make peace with, become reconciled to; ÜG.: gr. διαλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, *sibjōn; B.: gasibjon Mat 5,24 CA

gasiggqan* 2, got., st. V. (3): nhd. versinken, untergehen; ne. sink down, fall (V.), be submerged, become submerged, go down; ÜG.: gr. δύνειν, καταπίνεσθαι; ÜE.: lat. absorberi, occidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sigqan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasaggq Mrk 1,32 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gasiggqai 2Kr 2,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Beachte aber sigqan, perfektiv

gasigljan* 4=3, got., sw. V. (1): nhd. besiegeln, bestätigen, versiegeln; ne. set a seal upon, seal (V.); ÜG.: gr. σφραγίζειν; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. ga-, sigljan*; B.: gasiglida Joh 6,27 CA; gasiglidai Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 4,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasinþa* 1, got., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Reisegefährte; ne. fellow traveller, travelling companion; ÜG.: gr. συνέκδημος; ÜE.: lat. comes; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συνέκδημος; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw, M. (n), Gefährte, Weggenosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: Dat. Pl. gasinþam 2Kr 8,19 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3

gasinþja* 1, got., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Reisegefährte; ne. fellow traveller, travelling companion; ÜG.: gr. συνοδία (= gasinþjans); ÜE.: lat. comitatus (M.) (= gasinþjans); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συνοδία; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: Dat. Pl. gasinþjam Luk 2,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3; Son.: s. a. gasinþa

gasitan 11, got., st. V. (5): nhd. sich niedersetzen, Platz nehmen; ne. sit down, take a seat; ÜG.: gr. καθῆσθαι, καθίζειν; ÜE.: lat. sedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sitan; B.: gasat Joh 6,3 CA; Joh 12,14 CA; Luk 4,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,19 CAS; gasitan Mrk 4,1 CA; 2Th 2,4 A; gasitands Luk 5,3 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,6 CA; Son.: vgl. PBB 15, 87, 152, 167; Son.: perfektiv

gaskadweins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. „Beschattung“, Bedeckung, Bekleidung; ne. „shading“ (N.), covering (N.), covering apparel, clothing; ÜG.: gr. σκεπάσματα; ÜE.: lat. quibus tegamus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, skadweins; B.: Akk. Sg. gaskadwein 1Tm 6,8 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

*gaskadwjan?, got., sw. V. (1): nhd. beschatten, bedecken; ne. cover with shadow, shade (V.), beshadow; Hw.: s. gaskadweins*; Q.: Regan 108, Schubert 26; E.: s. ga-, *skadwjan

gaskafts 11=10, got., st. F. (i): nhd. Erschaffung, Geschöpf; ne. creation, act of creation, creature; ÜG.: gr. καταβολή, κτίσις, κτίσμα; ÜE.: lat. constitutio, creatura; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβολή, κτίσις, κτίσμα; E.: s. gaskapjan; B.: Akk. Sg. gaskaft Joh 17,24 CA; Kol 1,23 A B; gaskaftai Mrk 16,15 CAS; Gen. Sg. gaskaftais Mrk 10,6 CA; Mrk 13,19 CA; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,4 A B; Nom. Sg. gaskafts Rom 8,39 A; 2Kr 5,17 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2

gaskaidan sik* 1, got., red. V. (1): nhd. sich zurückziehen, sich trennen; ne. separate o.s., dissociate o.s., divorce o.s., withdraw; ÜG.: gr. στέλλεσθαι; ÜE.: lat. se subtrahere a; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskaidan, st. V., schneiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; B.: gaskaidaiþ 2Th 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaskaideins 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Unterschied, Trennung, Scheidung; ne. difference, separateness, distinction; ÜG.: gr. διαστολή; ÜE.: lat. distinctio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαστολή; E.: s. ga-, skaideins; B.: gaskaideins Rom 10,12 A (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gaskaidnan* 1, got., sw. V. (4): nhd. geschieden werden, sich scheiden; ne. be separated, become separated, get divorced; ÜG.: gr. χωρίζεσθαι; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χωρίζεσθαι; E.: s. ga-, *skaidnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaskaidnai 1Kr 7,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaskalki 2, got., st. N. (ja): nhd. Mitknecht; ne. fellow servant; ÜG.: gr. σύνδουλος; ÜE.: lat. conservus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδουλος; E.: s. ga-, skalki; B.: Nom. Sg. gaskalki Kol 4,7 A B; Dat. Sg. gaskalkja Kol 1,7 B

gaskaman sik* 1, got., sw. V. (3): nhd. beschämt werden, sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. confundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐντρέπεσθαι; E.: s. ga-, skaman*; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaskamai 2Th 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaskapjan* 10, got., unr. st. V. (6): nhd. erschaffen, schaffen; ne. create, make (V.); ÜG.: gr. κτίζειν; ÜE.: lat. condere, creare, facere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?, Lehmann G60; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: gaskapana Kol 1,16 A2 B2; gaskapanai Eph 2,10 A B; gaskapanin Eph 4,24 A B; Part. Prät. gaskapans Mrk 2,27 CA; gaskapjandin Eph 3,9 A B; 3. Pers. Sg. Prät. gaskop Mrk 13,19 CA; Kol 3,10 B; 1Tm 4,3 A B; gaskopi Eph 2,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaskaþjan* 5, got., unr. st. V. (6): nhd. schaden, Schaden zufügen, Unrecht tun; ne. treat unjustly, do wrong to, harm (V.), injure, damage (V.); ÜG.: gr. ἀδικεῖν, βλάπτειν; ÜE.: lat. laedere, nocere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskaþjan, st. V., schaden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skēt-, *skət-, *skeh₁th₂-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; B.: gaskaþjands Luk 4,35 CA; gaskaþjiþ Luk 10,19 CA; gaskoþ Phm 18 A; gaskoþum 2Kr 7,2 A B; gaskoþuþ Gal 4,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaskeirjan* 6, got., sw. V. (1): nhd. erklären, auslegen, übersetzen (V.) (2); ne. make clear, explain, interpret (V.), translate; ÜG.: gr. ἑρμηνεύειν, μεθερμηνεύειν; ÜE.: lat. interpretari; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; I.: Lbd. gr. ἑρμηνεύειν; E.: s. ga-, *skeirjan; B.: gaskeiriþ Mrk 5,41 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,34 CA; GotBon 2v,9 (= Mat 1,23); gaskeirjada Joh 9,7 CA; gaskeirjands Sk 2,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 127; Son.: perfektiv

gaskōhi* 2, got., st. N. (ja): nhd. Sandalen, Schuhe, Schuhwerk; ne. pair of shoes, sandals; ÜG.: gr. ὑποδήματα; ÜE.: lat. calceamentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, skōhi; B.: Akk. Sg. gaskohi Luk 10,4 CA; Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2

gaskōhs* 3, got., Adj. (a): nhd. beschuht; ne. shod, wearing sandals; ÜG.: gr. ὑποδεδεμένος; ÜE.: lat. calceatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑποδεδεμένος; E.: s. ga-, skōhs; B.: Nom. Pl. gaskohai Mrk 6,9 CA; Eph 6,15 B; jag-gaskohai Eph 6,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3

gaslawan* 1, got., sw. V. (3): nhd. schweigen, verstummen; ne. become still, quiet down; ÜG.: gr. σιωπᾶν; ÜE.: lat. silere (CB Mrk 4,39), tacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, slawan*; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaslawai Mrk 4,39 CA; Son.: vgl. PBB 15,93; Son.: perfektiv

gasleiþjan* 4, got., sw. V. (1): nhd. beschädigen, schädigen, schaden; ne. inflict injury, harm (V.), cause detriment, damage (V.); ÜG.: gr. ζημιοῦν; ÜE.: lat. detrimentum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ζημιοῦν; E.: s. ga-, *sleiþjan; B.: gasleiþeiþ Mrk 8,36 CA; gasleiþiþs Php 3,8 A B; gasleiþjaindau 2Kr 7,9 A B; gasleiþjands Luk 9,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294; Son.: perfektiv

gaslēpan* 5, got., red. V. (4): nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. go to sleep, fall asleep, die (1); ÜG.: gr. κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, slēpan*; B.: gasaizlep Joh 11,11 CA; gasaizlepun 1Kr 15,6 A; gaslepandane 1Kr 15,20 A; gaslepandans 1Kr 15,18 A; jag-gaslepand 1Kr 11,30 A; Son.: vgl. IF 18,393, PBB 15, 93f.; Son.: perfektiv

gasmeitan* 1, got., st. V. (1): nhd. aufstreichen, beschmieren; ne. smear (V.), daub (V.), dab (V.), anoint; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. linire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιχρίειν; E.: germ. *gasmeitan, st. V., schmieren (V.) (1), beschmieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasmait Joh 9,6 CA; Son.: perfektiv

gasmiþōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. „schmieden“, bewirken, durch Schmieden bewirken; ne. forge (V.), produce in the manner of a smith, effect (V.), work (V.), produce; ÜG.: gr. κατεργάζεσθαι; ÜE.: lat. operari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *smiþōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gasmiþoþ 2Kr 7,10 A B

gasniumjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. hineilen, kommen; ne. hasten, rush (V.), come first; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. pervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθάνειν; E.: s. ga-, sniumjan*; B.: 1. Pers. Pl. Prät. gasniumidedum 2Kr 10,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasniwan* 2, got., st. V. (5): nhd. ereilen, gelangen zu, erlangen; ne. arrive by hastening, reach by hastening, attain; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. pervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθάνειν; E.: s. ga-, sniwan*; B.: gasnau Rom 9,31 A; 1. Pers. Pl. Prät. gasnewum Php 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasōkjan* 3, got., sw. V. (1): nhd. aufsuchen, suchen; ne. quest for, seek (V.); ÜG.: gr. ἐπιζητεῖν, ζητεῖν; ÜE.: lat. quaerere, requirere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ζητεῖν; E.: s. ga-, sōkjan; B.: gasokja Php 4,17 B; gasokjandam Rom 10,20 A; gasokjau Php 4,17 B; Son.: vgl. PBB 15, 101, perfektiv

gasōþjan 3, got., sw. V. (1): nhd. ersättigen, sättigen; ne. satiate, satisfy; ÜG.: gr. ἐμπιμπλέναι, χορτάζειν; ÜE.: lat. implere, saturare; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: ? Lbd. gr. ἐμπιμπλέναι; E.: s. ga-, *sōþjan; B.: gasoþida Luk 1,53 CA; Ver 24,39 V; gasoþjan Mrk 8,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: mit Gen. der Sache, mit Dat., perfektiv

gaspeiwan* 1, got., st. V. (1): nhd. ausspeien, speien; ne. spit (V.), expectorate; ÜG.: gr. πτύειν; ÜE.: lat. exspuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, speiwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaspaiw Joh 9,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaspillōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. verkünden; ne. announce, promulgate, tell; ÜG.: gr. διαγγέλλειν; ÜE.: lat. annuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαγγέλλειν; E.: s. ga-, spillōn*; B.: 2. Pers. Sg. Imp. gaspillo Luk 9,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gastagqjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. anstoßen; ne. make collide, bring into collision with, strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν; ÜE.: lat. offendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκόπτειν; E.: s. ga-, *stagqjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. gastagqjais Luk 4,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gastaldan 5, got., red. V. (3): nhd. erwerben, bekommen; ne. procure, acquire, get; ÜG.: gr. ἔχειν, κερδαίνειν, κτᾶσθαι; ÜE.: lat. emere, habere, lucrifacere, possidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *staldan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gastaistald Neh 5,16 C; gastaistaldjau 1Kr 9,19 GlA; gastalda Luk 18,12 CA; gastaldan 1Th 4,4 B; gastaldand 1Kr 7,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gastalds?, got., Adj. (a): nhd. gewinnsüchtig; ne. acquisitive; Vw.: s. aglait-; E.: s. ga-, stalds

gastandan 22, got., unr. st. V. (6): nhd. stehenbleiben, haltmachen, bestehen, verbleiben, beharren, stillstehen, bleiben, verharren, wiederhergestellt sein (V.); ne. come to a standing position, come to a halt, stop (V.), assume proper state, stop at, persist, abide, remain (V.); ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι, ἀποκαθίστασθαι (= aftra gastandan), διαμένειν, ἱστάναι, μένειν, στήκειν, ὑπομένειν; ÜE.: lat. manere, permanere, remanere, restituere, restituere (= aftra gastandan), stare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gastandan, st. V., stehen, verharren, feststehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: gastandai 1Kr 7,24 A; 2Kr 13,1 B; Gal 2,5 A B; gastandan Mrk 3,26 CA; gastandand 1Tm 2,15 A B; gastandands Luk 18,40 CA; Mrk 10,49 CA; gastandiþ Joh 8,31 CA; 2Kr 13,1 A; 1Th 3,8 B; gastost Rom 11,20 A; gastoþ Joh 8,44 CA; Luk 1,56 CA; Luk 2,43 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 3,5 CA; gastoþun Luk 7,14 CA; Luk 17,12 CA; gastoþuþ 2Kr 1,24 A B; L.: PBB 15,87f.; Son.: perfektiv, ingressiv, effektiv

*gastaþs, got., st. M. (i), st. F.?: Vw.: s. astaþs*, Regan s. u. gastaþs

gastaúrknan* 1, got., sw. V. (4): nhd. vertrocknen, verdorren; ne. become rigid, stiffen, wither (V.); ÜG.: gr. ξηραίνεσθαι; ÜE.: lat. arescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξηραίνεσθαι; E.: s. ga-, *staurknan, Lehmann G61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gastaurkniþ Mrk 9,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasteigan* 2, got., st. V. (1): nhd. hineinsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.), make the climb, get into; ÜG.: gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; E.: germ. *gasteigan, st. V. steigen, ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; B.: gasteigiþ Rom 10,7 A; gastigun Joh 6,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gastiggqan* 2, got., st. V. (3,1): nhd. anstoßen; ne. stumble (V.), strike (V.); ÜG.: gr. προσκόπτειν; ÜE.: lat. offendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκόπτειν; E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gastiggqiþ Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gastigōdei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: gr. φιλοξενία; ÜE.: lat. hospitalitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλοξενία; E.: s. gasts, gōdei; B.: Akk. Sg. gastigodein Rom 12,13 A

gastigōþs* 2, got., Adj. (a): nhd. gastfrei, gastfreundlich; ne. hospitable, „good to strangers“; ÜG.: gr. φιλόξενος; ÜE.: lat. hospitalis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φιλόξενος; E.: s. gasts, gōþs; B.: gastigods 1Tm 3,2 A B; Tit 1,8 B

gastōjan* 3, got., sw. V. (1): nhd. ein Urteil abgeben über, beurteilen, verurteilen, urteilen, beschließen, richten?; ne. make a judgement, resolve (V.); ÜG.: gr. ἄτοπος (= gastōjans), κρίνειν; ÜE.: lat. importunus (= gastōjans), iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κρίνειν; E.: s. ga-, stōjan; R.: gastōjans, (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. unpassend?, gerichtet?, verurteilt?; ne. out of place; ÜG.: gr. ἄτοπος; ÜE.: lat. importunus; 2Th 3,2 B; B.: gastauida 1Kr 5,3 A; 2Kr 2,1 A B; Dat. Pl. gastojanaim 2Th 3,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gastōþan 1, got., sw. V. (3): nhd. aufrecht erhalten; ne. make stand, cause to stand, uphold; ÜG.: gr. ἱστάναι; ÜE.: lat. statuere; Hw.: s. ungastōþs; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *stōþan; B.: gastoþan Rom 14,4 A (teilweise in eckigen Klammern); Son.: Konjektur für gastōþanan, effektiv

*gastōþs?, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. standing fast, standing steady; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, stōþs; Son.: vgl. Regan 43, Schubert 87

gastraujan* 1, got., sw. V. (1): nhd. bestreuen, belegen (V.), überdecken, überbreiten; ne. strew out, spread out, cover (V.); ÜG.: gr. στρωννύναι; ÜE.: lat. sternere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, straujan*; B.: N. Part. Prät. gastrawiþ Mrk 14,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasts 7, got., st. M. (i): nhd. Fremdling, Fremder, Gast; ne. stranger, guest; ÜG.: gr. ξενοδοχεῖν (= gastins andniman), ξένος; ÜE.: lat. hospes, hospitio recipere (= gastins andniman), peregrinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453, Lehmann G62; vielleicht zu idg. *g̑ʰesto-, *g̑ʰasto- (2), Sb., Hand, Arm, Pokorny 447, EWAhd 4, 98; B.: Akk. Sg. gast Mat 25,38 C; Mat 25,44 C; Nom. Pl. gasteis Eph 2,12 A B; Eph 2,19 A B; Dat. Sg. gastim Mat 27,7 CA; Akk. Pl. gastins 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. gasts Mat 25,43 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,3, 103,II,2b, 131

gasūljan* 3, got., sw. V. (1): nhd. das Fundament legen, begründen, gründen; ne. found (V.), base (V.), ground (V.), lay the foundation of; ÜG.: gr. θεμελιοῦν; ÜE.: lat. fundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεμελιοῦν; E.: s. ga-, *sūljan, Lehmann G63; B.: gasulid Luk 6,48 CA; gasulidai Eph 3,18 A B; gasuliþ Mat 7,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasunjōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. show to be in the right, defend as true, vindicate, justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δικαιοῦν; E.: s. ga-, sunjōn*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasunjoda Luk 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gasupōn* 2, got., sw. V. (2): nhd. würzen, salzen; ne. season (V.), spice (V.), salt (V.); ÜG.: gr. ἀρτύειν; ÜE.: lat. condire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀρτύειν; E.: s. ga-, supōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gasupoda Luk 14,34 CA; gasupoþ Kol 4,6 A B (Konjektur für gasuqoþ); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a; Son.: perfektiv

gaswēran* 2, got., sw. V. (3): nhd. verherrlichen, verklären; ne. honour (V.), pay honour to, exalt, glorify; ÜG.: gr. δοξάζειν; ÜE.: lat. clarificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δοξάζειν; E.: s. ga-, swēran*; B.: Part. Prät. gasweraids Joh 13,31 CA; Part. Prät. gasweraiþs Joh 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaswikunþjan 8, got., sw. V. (1): nhd. bekanntgeben, offenbaren, sich offenbaren, erscheinen; ne. make manifest, publish, make openly known; ÜG.: gr. ἀναφαίνεσθαι, συνιστάναι, φανερὸν ποιεῖν, φανεροῦν; ÜE.: lat. commendare, manifestare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, swikunþjan*; B.: gaswikunþeiþ 2Kr 10,18 B2; gaswikunþida Kol 1,26 A B; 2Tm 1,10 A B; gaswikunþidedeina Mrk 3,12 CA; gaswikunþjan Luk 19,11 CA; gaswikunþjand Sk 6,15 Enb (teilweise in eckigen Klammern); gaswikunþjandona SkB 6,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gaswikunþjands Sk 2,3 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaswiltan 44, got., st. V. (3,2): nhd. sterben, absterben; ne. die (1), cease living; ÜG.: gr. ἀποθνῄσκειν, θνῄσκειν, κοιμᾶσθαι, (συναποθνῄσκειν), τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi, dormire, mori, obire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gasweltan, st. V., sterben; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; B.: gaswalt Mat 9,18 CA; Mat 9,24 CA; Joh 11,14 CA; Luk 8,52 CA; Luk 8,53 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 12,22 CA; Mrk 15,44 CA; Rom 14,15 CC; 1Kr 8,11 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 5,15 A2 B2; Gal 2,19 A; Gal 2,21 A; 1Th 4,14 B; 1Th 5,10 B; gaswiltaima Joh 11,16 CA; gaswiltam 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,51 A B; gaswiltan Joh 18,32 CA; Joh 19,7 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; 2Kr 7,3 B; Php 1,21 B; gaswiltandans 1Kr 15,31 A; 2Kr 6,9 A B; gaswiltandin 2Kr 5,15 A B; gaswiltands Mrk 12,20 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gaswiltiþ Joh 12,24 CA2; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; gaswulti Joh 11,32 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gaswultun Joh 6,49 CA; Luk 20,31 CA; 2Kr 5,15 A B; gaswultuþ Kol 2,20 B; L.: PBB 15,99f., 147f.; Son.: S. zu 2Kr 7,3 B miþgaswiltan 2Kr 7,3 A; Son.: perfektiv

gaswinþjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: gr. δυναμοῦν; ÜE.: lat. confortare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δυναμοῦν; E.: s. ga-, *swinþjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaswinþidai Kol 1,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaswinþnan 1, got., sw. V. (4): nhd. erstarken, stark werden; ne. become strong, wax strong, become strengthened; ÜG.: gr. κραταιοῦσθαι; ÜE.: lat. corroborari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κραταιοῦσθαι; E.: s. ga-, swinþnan*; B.: gaswinþnan Eph 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaswōgjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. erseufzen, seufzen; ne. sigh (V.), heave a sigh, make a sighing sound; ÜG.: gr. στενάζειν; ÜE.: lat. ingemiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *swōgjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaswogida Mrk 7,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gataiknjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. ein Zeichen geben, belehren, zeigen; ne. indicate, show (V.), give directions, teach; ÜG.: gr. ὑποδεικνύναι; ÜE.: lat. ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑποδεικνύναι; E.: s. ga-, taiknjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gataiknida Luk 3,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gataíran 19, got., st. V. (4): nhd. zerreißen, zerstören, aufheben, auflösen; ne. tear down, remove (V.), pull down, dismantle, demolish, violate, ruin (V.), destroy by rending, make disintegrate; ÜG.: gr. καθαιρεῖν, καταλύειν, καταργεῖν, λύειν; ÜE.: lat. destruere, dissolvere, evacuare, solvere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tairan; B.: gatair Rom 14,20 CC; gataira Mrk 14,58 CA; gatairada 1Kr 15,26 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 5,1 B; gatairaidau Joh 7,23 CA; gatairan Mat 5,17 CA2; Joh 10,35 CA; gatairanda 1Kr 13,8 A; gatairandans 2Kr 10,5 B; gatairandins 2Tm 1,10 A B; gatairands Mrk 15,29 CA; Eph 2,14 A B; Eph 2,15 A B; gatairiþ Mat 5,19 CA; 1Kr 15,24 A; gatar Gal 2,18 A; gatauran Gal 5,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatalzjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. belehren, erziehen; ne. discipline (V.), correct (V.), teach; ÜG.: gr. παιδεύειν; ÜE.: lat. discere (= gatalzjan, Pass.); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παιδεύειν; E.: s. ga-, talzjan*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gatalzjaindau 1Tm 1,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatamjan 1, got., sw. V. (1): nhd. bezähmen, bezwingen, zähmen, bändigen; ne. tame (V.), subdue; ÜG.: gr. δαμάζειν; ÜE.: lat. domare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tamjan, Lehmann G64; B.: Inf. gatamjan Mrk 5,4 CA

gatandjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. brandmarken, mit einem Brandmal versehen; ne. make burnt, sear (V.), brand (V.); ÜG.: gr. καυτηριάζειν; ÜE.: lat. cauteriare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καυτηριάζειν; E.: s. ga-, tandjan*; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gatandida 1Tm 4,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatarhjan 6, got., sw. V. (1): nhd. kennzeichnen, sich merken, auszeichnen; ne. expose, make public, show of, make public exhibition of, make an exposé of, reveal publicly, distinguish, note (V.); ÜG.: gr. δειγματίζειν, ἔκδηλος (= gatarhiþs), ἐπίσημος (= gatarhiþs), κατεγνωσμένος (= gatarhiþs), σημειοῦσθαι; ÜE.: lat. insignis (= gatarhiþs), manifestus (= gatarhiþs), notare, reprehensibilis (= gatarhiþs), traducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *tarhjan, Lehmann G65; R.: gatarhiþs, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berüchtigt, offenbar; ne. plain (Adj.), notorious, splendid; ÜG.: gr. ἔκδηλος, ἐπίσημος, κατεγνωσμένος; ÜE.: lat. insignis, manifestus, reprehensibilis; Mat 27,16 CA; Gal 2,11 B; 2Tm 3,9 GlA; B.: gatarhida Kol 2,15 B; gatarhidana Mat 27,16 CA; gatarhiþ 2Tm 3,9 GlA; gatarhiþs Gal 2,11 B; gatarhjaiþ 2Th 3,14 A B; gatarhjan Sk 4,26 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatarnjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. berauben; ne. wrest from, extract from, remove (V.) forcibly, rob, take away; ÜG.: gr. ἀπεστερημένος (= gatarniþs); ÜE.: lat. privatus (= gatarniþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποστερεῖν; E.: s. ga-, *tarnjan, Lehmann G66; B.: Part. Prät. gatarniþ 1Tm 6,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gatass?, got., Adj. (a): nhd. geordnet, geregelt; ne. ordered, arranged; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, tass

gataujan 92, got., sw. V. (1): nhd. vollbringen, bewirken, machen, tun, wirken, bringen; ne. do, commit, execute, produce, bring about, effect (V.), perform, achieve doing, accomplish; ÜG.: gr. ἀθετεῖν (= wana gataujan), ζωοποιεῖν (= liban gataujan), κατεργάζεσθαι, ναυαγεῖν (= usfarþōn gataujan us skipa), ποιεῖν, πράσσειν, ὑστερεῖν (= minnizō gataujan); ÜE.: lat. facere, gerere, operari; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; E.: s. ga-, taujan; R.: usfarþōn gataujan us skipa: nhd. Schiffbruch erleiden; ne. be shipwrecked; ÜG.: gr. ναυαγεῖν; ÜE.: lat. naufragium facere; 2Kr 11,25 B; B.: gatauja Mrk 1,17 CA; gataujai 2Kr 9,10 B; 1Th 3,12 B; gataujan Mat 5,36 CA; Mat 7,18 CA2; Joh 11,37 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 6,5 CA; 2Kr 11,5 B; gataujandan 1Kr 5,3 A; gataujandin Joh 12,37 CA; gataujiþ Mat 7,17 CA2; Luk 9,25 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 7,37 CA; Sk 5,8 E (= Joh 5,21); Sk 5,9 E (= Joh 5,21); gataujos Joh 14,23 CA; gatawei Luk 15,19 CA; gatawida Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,23 CA; Joh 9,26 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 CA; Joh 15,24 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,49 CA; Luk 1,51 CA; Luk 6,3 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,43 CA; Luk 9,54 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,9 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,20 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,14 A B; Eph 3,11 A B; Gal 2,8 A2 B2; 1Tm 1,13 B; GotBon 2r,22; GotBon 2r,26 (= Gen 1,27); SkB 7,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,19 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 7,20 Enb; gatawidedeina Luk 19,48 CA; gatawidedi Joh 12,18 CA; gatawidedjau Joh 15,24 CA; gatawidedum Mat 7,22 CA; Luk 17,10 CA; gatawidedun Joh 12,16 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,15 CA2; Mrk 3,6 CA; Mrk 6,30 CA (teilweise kursiv); Mrk 9,13 CA; Mrk 15,7 CA; 2Kr 12,21 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); Neh 5,13 D; Sk 7,9 E; gatawideduþ Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; Php 4,14 B; gatawides Joh 18,35 CA; Luk 2,48 CA; Rom 9,20 A; gatawidos 2Kr 12,12 A B; L.: vgl. PBB 15,95f., 130, 155f., 168f., Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 123; Son.: perfektiv

gataúra 2, got., sw. M. (n): nhd. Riss; ne. rent (N.), tear (N.); ÜG.: gr. σχίσμα; ÜE.: lat. scissura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σχίσμα; E.: s. ga-, taura; B.: gataura Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA (Nom. Sg.)

gataúrnan* 5, got., sw. V. (4): nhd. vergehen, aufhören, zerreißen; ne. be torn down, become torn down, be dismantled, become dismantled, disintegrate (V.), vanish, cease; ÜG.: gr. καταργεῖσθαι; ÜE.: lat. destrui, evacuari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταργεῖσθαι; E.: s. ga-, *taurnan; R.: þata gataurnando, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: gr. τὸ καταργούμενον; ÜE.: lat. quod evacuatur; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 3,13 A B; B.: gataurnandins 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,13 A B; gataurnando 2Kr 3,11 A B; gataurniþ 1Kr 13,8 A; 1Kr 13,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gataúrþs* 3, got., st. F. (i): nhd. Zerstörung; ne. tearing down, demolition, destruction; ÜG.: gr. καθαίρεσις; ÜE.: lat. destructio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καθαίρεσις; E.: s. ga-, taurþs; B.: Dat. Sg. gataurþai 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 13,10 A B

gateihan* 30, got., st. V. (1): nhd. anzeigen, verkünden, verkündigen; ne. announce, proclaim (V.), declare, tell, report (V.); ÜG.: gr. ἀληθεύειν (= sunja gateihan), ἀναγγέλλειν, ἀπαγγέλλειν, διαγγέλλειν, δικαιοῦν (= garaihtana gateihan), εὐαγγελίζεσθαι, καταγγέλλειν, χρηματίζειν; ÜE.: lat. annuntiare, dicere, iustificare (= garaihtana gateihan), nuntiare, pronuntiare, referre, renuntiare, responsum accipere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), GotBon; I.: ? Lbd. gr. ἀπαγγέλλειν; E.: germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, Lehmann G67; R.: garaihtana gateihan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Luk 18,14 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gataih Luk 8,47 CA; Luk 14,21 CA; Mrk 16,10 CA; GotBon 2r,23; N. Sg. Part. Prät. gataihan Luk 2,26 CA; Luk 8,20 CA; gataihans Luk 18,14 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gataihun Mat 8,33 CA; Luk 7,18 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,36 CA; Luk 9,36 CA; Luk 18,37 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 16,13 CAS; gateih Mrk 5,19 CA; gateiha Joh 16,25 CA; gateihaidau Rom 9,17 A; gateiham Kol 1,28 A B; gateihandin Th 3,6 B; gateihands 1Kr 14,25 A; 2Kr 7,7 A B; Gal 4,16 A; gateihats Luk 7,22 CA; 2. Pers. Pl. Imp. gateihiþ Mat 11,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; GotBon 2r,19; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatēmiba 1, got., Adv.: nhd. geziemend; ne. congruently, appositely; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, tēmiba; B.: gatemiba Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c; Son.: ? gr. συμφώνως

*gatēms?, got., Adj. (a): nhd. geziemend; ne. congruent; Hw.: s. gatēmiba; E.: s. ga-, tēms

gatēwiþs, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. geordnet; ne. arranged, ordered; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, tēwiþs, gatēwjan*

gatēwjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verordnen, bestimmen; ne. assign (V.), arrange, order (V.), appoint; ÜG.: gr. χειροτονεῖν; ÜE.: lat. ordinare; Hw.: s. ungatēwiþs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χειροτονεῖν; E.: s. ga-, *tēwjan; B.: Part. Prät. gatewiþs 2Kr 8,19 A B

gatilaba 1, got., Adv.: nhd. zur rechten Zeit, passend; ne. fittingly, appropriately, suitably; ÜG.: gr. εὐκαίρως; ÜE.: lat. opportune; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐκαίρως; E.: s. ga-, tilaba; B.: gatilaba Mrk 14,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1

gatilōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. erlangen, erzielen; ne. attain to, reach (V.), arrive at, achieve junction with; ÜG.: gr. τυχεῖν; ÜE.: lat. consequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tilōn; B.: gatilona 2Tm 2,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatils 2, got., Adj. (a): nhd. passend, geschickt; ne. fit (Adj.), appropriate (Adj.); ÜG.: gr. εὔθετος, εὔκαιρος; ÜE.: lat. aptus, opportunus; Hw.: s. gatilaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὔκαιρος; E.: s. ga-, tils; B.: gatils Luk 9,62 CA; Mrk 6,21 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1

gatiman* 1, got., st. V. (4): nhd. geziemen; ne. be congruent with, time with, fit in with, match (V.); ÜG.: gr. συμφωνεῖν; ÜE.: lat. convenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμφωνεῖν; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, Lehmann G68; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gatimid Luk 5,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207

gatimreins* 2, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbauung; ne. building up, construction, edification; ÜG.: gr. οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδόμησις; E.: s. ga-, timreins; B.: Dat. Sg. gatimreinai 2Kr 13,10 A B; Gen. Sg. gatimreinais 2Kr 12,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gatimrjan* 8, got., sw. V. (1): nhd. erbauen, bauen; ne. build, build up, construct (V.); ÜG.: gr. οἰκοδομεῖν; ÜE.: lat. aedificare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκοδομεῖν; E.: s. ga-, timrjan*; B.: gatimrida Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Luk 4,29 CA; Luk 7,5 CA; Mrk 12,1 CA; Neh 7,1 D; gatimrja Mrk 14,58 CA; gatimrjands Mrk 15,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatimrjō 2, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude, Bau; ne. building (N.), edifice; ÜG.: gr. οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. οἰκοδόμημα; E.: s. ga-, timrjō; B.: Nom. Sg. gatimrjo Eph 2,21 B; Akk. Sg. gatimrjon 2Kr 5,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1

gatiuhan* 8, got., st. V. (2): nhd. wegziehen, wegführen, führen, bringen; ne. lead forth, conduct (V.), draw (V.), bring; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀπάγειν, κατάγειν, κατακρίνειν (= du stauai gatiuhan); ÜE.: lat. adducere, damnatus esse (= du stauai gatauhans wairþan), ducere, subducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: gatauh Luk 4,9 CA; gatauhans Mat 27,3 CA; gatauhun Mat 27,2 CA; Joh 18,13 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 15,16 CA; gatiuhand Joh 9,13 CA; gatiuhandans Luk 5,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., PBB 15, 158; Son.: perfektiv

gatráuan* 22=21, got., sw. V. (3): nhd. vertrauen, anvertrauen, trauen; ne. trust (V.), have confidence, be confident of, be convinced of, be persuaded of, entrust, put into the trust of; ÜG.: gr. θαρρεῖν, πέπεισθαι, πεποιθέναι, πιστεύειν, πιστοῦν; ÜE.: lat. audere, certus esse, confidere, credere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πεποιθέναι, πιστεύειν; E.: s. ga-, trauan; B.: gatraua Rom 8,38 A; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 10,1 B; Gal 5,10 B; Php 2,24 B; 2Tm 1,12 A B; gatrauaida Gal 2,7 A B; 2Tm 3,14 A B; Tit 1,3 B; gatrauaiþ 2Kr 10,7 B; 1Tm 1,11 B; gatrauam 2Kr 5,8 A B; Php 3,3 A (ganz kursiv) B; 2Th 3,4 B; gatrauandans 2Kr 5,6 A B; Php 1,14 B; gatrauands 2Kr 2,3 A B; Phm 21 A; gatrauau 2Kr 10,2 B; gaþ-þan-traua 2Tm 1,5 A B; jag-gatraua Rom 14,14 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatrudan 1, got., unr. st. V. (4): nhd. zertreten (V.), niedertreten; ne. trample down, tread underfoot; ÜG.: gr. καταπατεῖν; ÜE.: lat. conculcare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταπατεῖν; E.: germ. *gatrudan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; B.: gatrudan Luk 8,5 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatulgjan 10, got., sw. V. (1): nhd. befestigen, bestärken; ne. make firm, confirm, affirm, reaffirm, establish, fix firmly, set steadfastly, fortify; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος (= gatulgiþs), βέβαιος (= gatulgiþs), βεβαιοῦν, ἑδραῖος (= gatulgiþs), ἐπιμένειν (= gatulgjan sik), στηρίζειν; ÜE.: lat. confirmare, firmare, firmus (= gatulgiþs), permanere (= gatulgjan sik), stabilis (= gatulgiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, tulgjan; R.: gatulgiþs, Adj.: nhd. fest, beständig, bestärkt, befestigt; ne. firm (Adj.), permanent (Adj.), steadfast; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος, βέβαιος, ἑδραῖος; ÜE.: lat. firmus, stabilis; 2Kr 1,6 B; 2Kr 7,10 A; Kol 1,23 A B; R.: gatulgjan sik: nhd. beharren; ne. persevere, persist; ÜG.: gr. ἐπιμένειν; ÜE.: lat. permanere; Rom 11,23 A; B.: gatulgeiþ 2Th 3,3 B; gatulgida Luk 9,51 CA; 2Kr 1,6 B; 2Kr 7,10 A; gatulgidai 2Kr 7,10 B; Kol 1,23 A B; gatulgjai 1Th 3,2 B; 2Th 2,17 B; gatulgjan Rom 15,8 CC; gatulgjand Rom 11,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gatwō* 1, got., sw. F. (n): nhd. Gasse; ne. thoroughfare, street, main road; ÜG.: gr. πλατεῖα; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, s. germ. *gatwō-, *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423, Lehmann G69; B.: Akk. Pl. gatwons Luk 14,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1

gaþagki* 1, got., st. N. (ja): nhd. Bedacht; ne. deliberation, care (N.); ÜG.: gr. φειδομένως (= us gaþagkja); ÜE.: lat. parce (= us gaþagkja); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φειδομένος; E.: s. ga-, þagki; B.: gaþagkja 2Kr 9,6 A2 B2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2

gaþahan* 2, got., sw. V. (3): nhd. verstummen, das Schweigen fortsetzen; ne. cease speaking, become taciturn, become mute, shut up, be silent, keep secret; ÜG.: gr. σιγᾶν, σιωπᾶν; ÜE.: lat. tacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, þahan*; B.: gaþahaidedi Mrk 10,48 CA; gaþahaidedun Luk 20,26 CA; L.: PBB 15, 93; Son.: perfektiv

gaþaírsan* 2, got., st. V. (3,2): nhd. verdorren; ne. dry up, wither (V.), parch (V.); ÜG.: gr. ἐξηραμμένος (= gaþaursans); ÜE.: lat. aridus (= gaþaursans); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐξηραμμένος; E.: s. ga-, *þairsan, Lehmann G70; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gaþaursana Mrk 3,1 CA; Mrk 3,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.); Son.: perfektiv

gaþarban 2, got., sw. V. (3): nhd. sich enthalten; ne. forgo, abstain from, be abstinent, exercise self-abnegation, deny o.s.; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι, ἐγκρατεύεσθαι (= gaþarbjan sik); ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *þarban; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaþarbaiþ 1Kr 9,25 A (teilweise kursiv); gaþarban 1Tm 4,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 265,1; Son.: mit Gen.

gaþaúrbs 1, got., Adj. (a): nhd. enthaltsam; ne. forgoing (Adj.), abstinent, self-abnegating (Adj.); ÜG.: gr. ἐγκρατής; ÜE.: lat. continens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐγκρατής; E.: s. ga-, þaurbs; B.: gaþaurbs Tit 1,8 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1

*gaþaúrpan, got., sw. V. (3): nhd. vergleichen; ne. compare; Hw.: s. contropare; Q.: Gamillscheg I, 364; E.: s. ga-, *þaurpan

gaþaúrsnan* 5, got., sw. V. (4): nhd. verdorren, vertrocknen; ne. become dry, dry up, wither, be parched; ÜG.: gr. ξηραίνεσθαι; ÜE.: lat. arere, arescere, exarescere, siccare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξηραίνεσθαι; E.: s. ga-, *þaursnan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaþaursniþ Joh 15,6 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gaþaursnoda Luk 8,6 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 11,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaþeihan* 2, got., st. V. (1): nhd. vorwärtskommen, hervorsprießen, wachsen (V.) (1), zunehmen; ne. progress (V.), grow, advance (V.), prosper; ÜG.: gr. ἀναθάλλειν; ÜE.: lat. reflorescere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀναθάλλειν; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþaih Sk 4,10 Enb; 2. Pers. Pl. Prät. gaþaihuþ Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaþiuþjan* 4, got., sw. V. (1): nhd. segnen, den Segen geben; ne. confer benediction upon, bless (V.); ÜG.: gr. εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐλογεῖν; E.: s. ga-, þiuþjan*; B.: gaþiuþida Luk 9,16 CA; Eph 1,3 A B; Sk 7,12 Enb; gaþiuþjands Mrk 8,7 CA; L.: PBB 15, 616; Son.: perfektiv

gaþiwan* 5, got., sw. V. (3): nhd. dienstbar machen, unterjochen, durchbohren; ne. enthrall, subject to thralldom; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής (= mannans gaþiwands), δουλοῦν, καταδουλοῦν, περιπείρειν; ÜE.: lat. inserere, plagiarius (= mannans gaþiwands), servituti subicere, in servitutem redigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνδραποδιστής; E.: s. ga-, *þiwan; R.: mannans gaþiwands: nhd. Sklavenmacher, Seelenverkäufer; ne. slave-dealer, kidnapper; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής; ÜE.: lat. plagiarius; 1Tm 1,10 B; B.: gaþiwaidedeina Gal 2,4 A B; 3. Pers. Pl. Prät. gaþiwaidedun 1Tm 6,10 A B; gaþiwaids 1Kr 7,15 A; 3. Pers. Sg. Präs. gaþiwaiþ 2Kr 11,20 B; gaþiwandam 1Tm 1,10 B; Son.: perfektiv

gaþlahsnan* 1, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken; ne. be frightened, become frightened, be scared, become scared; ÜG.: gr. διαταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαταράσσεσθαι; E.: s. ga-, *þlahsnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþlahsnoda Luk 1,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaþlaifts*, got., st. F. (i): Vw.: s. gaþlaihts*

gaþlaihan 12=11, got., red. V. (1): nhd. ermahnen, trösten, in die Arme schließen, umarmen; ne. comfort (V.), admonish, embrace (V.), hearten, encourage, entreat, exhort; ÜG.: gr. ἐναγκαλίζεσθαι, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι, προνοεῖν; ÜE.: lat. complexari, consolare, consolari, curam habere, exhortari, obsecrare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παρακαλεῖν; E.: Keine sicheren Verwandten, s. ga-, *þlaihan, Lehmann G71; B.: gaþlaih 1Tm 5,1 B; 1Tm 6,2 A B; 2Tm 4,2 A B; Inf. gaþlaihan 2Kr 2,7 B; Tit 1,9 A B; gaþlaihandans 1Th 2,11 B; gaþlaihandin 2Kr 5,20 A B; gaþlaihands Mrk 10,16 CA; 2Kr 7,6 A B (teilweise in spitzen Klammern); 3. Pers. Sg. Präs. gaþlaihiþ 1Tm 5,8 A B; jag-gaþlaihan 2Kr 2,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211

gaþlaihts* 11, gaþlaifts*, got., st. F. (i): nhd. Trost; ne. encouragement, heartening, cheering up, comfort (N.); ÜG.: gr. παράκλησις, παραμύθιον; ÜE.: lat. consolatio, exhortatio, solacium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. παράκλησις; E.: s. ga-, þlaihts; B.: Akk. Sg. gaþlaiht Luk 6,24 CA; 2Kr 1,4 B; 2Th 2,16 B; Dat. Sg. gaþlaihtai 2Kr 7,7 A B; 1Tm 4,13 B; Gen. Sg. gaþlaihtais 2Kr 1,6 B2; 2Kr 1,7 B; 2Kr 7,4 A B; Gen. Pl. gaþlaihte 2Kr 1,3 B; Php 2,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,1c

gaþliuhan* 6, got., st. V. (2): nhd. die Flucht ergreifen, entfliehen, fliehen; ne. flee (V.), take flight, escape (V.); ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere, profugere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþlauh Mrk 14,52 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gaþlauhun Mat 8,33 CA; Luk 8,34 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 14,50 CA; Mrk 16,8 CA; Son.: vgl. PBB 15, 157, perfektiv

gaþrafsteins 6, got., st. F. (i/ō): nhd. Trost; ne. consolation, solace, comfort (N.), encouragement; ÜG.: gr. (ἄφεσις), παράκλησις, παρηγορία; ÜE.: lat. consolatio, remissio, solacium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παράκλησις; E.: s. ga-, þrafsteins; B.: Akk. Sg. gaþrafstein Luk 4,19 CA; Rom 15,4 CC; Dat. Sg. gaþrafsteinai 2Kr 7,13 A B; Kol 4,11 A B; Gen. Pl. gaþrafsteino Php 2,1 B; Nom. Sg. gaþrafsteins 2Kr 1,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gaþrafstjan 14, got., sw. V. (1): nhd. trösten, ermuntern, Trost bringen, Trost empfangen; ne. cheer up, raise the spirits of, hearten, give consolation to, make comforted, refresh, encourage, give relief; ÜG.: gr. ἀναπαύειν, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι; ÜE.: lat. consolare, exhortari, reficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, þrafstjan*; B.: gaþrafstida 2Kr 1,4 B; 2Kr 7,6 A B; gaþrafstidai 2Kr 1,4 B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 13,11 A; 1Th 3,7 B; gaþrafstidedeina Joh 11,19 CA; gaþrafstidedun 1Kr 16,18 B; gaþrafstiþs 2Kr 7,7 A B; gaþrafstjai Eph 6,22 B; Kol 4,8 A B; 2Th 2,17 B; gaþrafstjan 2Kr 1,4 B; gaþrafstjanda 2Kr 1,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaþrask* 1, got., st. N. (a): nhd. Tenne, Ausdrusch; ne. threshing floor; ÜG.: gr. ἅλως; ÜE.: lat. area; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἅλως; E.: s. ga-, þrask; B.: Akk. Sg. gaþrask Luk 3,17 CA

gaþreihan* 1, got., st. V. (1): nhd. bedrängen; ne. put pressure on, constrict, oppress, distress (V.), trouble (V.); ÜG.: gr. θλίβειν; ÜE.: lat. tribulare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: Dat. Pl. M. Part. Präs. gaþreihandam 2Th 1,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gaþriskan?, got., st. V. (3): nhd. dreschen; ne. thresh; Hw.: s. gaþrask; Q.: Regan 133, Schubert 22; E.: s. ga-, þriskan*; Son.: perfektiv

gaþulan 5, got., sw. V. (3): nhd. erdulden, dulden; ne. tolerate, put up with, suffer (V.), stand (V.), endure; ÜG.: gr. πάσχειν, παθέειν, ὑπομένειν; ÜE.: lat. pati, perpeti, sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. παθέειν; E.: s. ga-, þulan; B.: gaþula 2Tm 2,10 B; gaþulam 2Tm 2,12 B; gaþulan Luk 17,25 CA; gaþulandam 2Th 1,7 A (teilweise kursiv); gaþulandei Mrk 5,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaþwastjan* 5=4, got., sw. V. (1): nhd. befestigen, stärken; ne. firm up, make firm, make secure, solidify, restore, set right; ÜG.: gr. βεβαιοῦν, καταρτίζειν, κραταιοῦν, θεμελιοῦν; ÜE.: lat. confirmare, confortare, fundare, instruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *þwastjan; B.: gaþwastidai 1Kr 16,13 B (teilweise kursiv); Kol 1,23 A B; gaþwastjaiþ Gal 6,1 A B; gaþwastjands 2Kr 1,21 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

*gaud-, got., Sb.: Q.: PN, Gaudefredus, Gaudila, Gaudula, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: ?; Son.: nhd. Bedeutung dunkel; ne. meaning unknown

gauja* 2, got., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner; ne. inhabitant of a region, people of a country; ÜG.: gr. περίχωρος (= gaujans); ÜE.: lat. regio (= gaujans); Hw.: s. PN Widigoia; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. gawi; R.: gaujans, Pl.: nhd. Gegend, Umgegend; ne. district, region; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; B.: gaujans Luk 3,3 A (Akk. Pl.); Luk 8,37 CA (Nom. Pl.)

*gauma (1), got., Sb.: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Hw.: s. gaumjan; Q.: Feist s. u. gaumjan; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453

*gauma (2), got., sw. M. (n): nhd. Kropf; ne. crop (N.), goitre; Q.: Gamillscheg I, 387; E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449

gaumjan 16, got., sw. V. (1): nhd. bemerken, erscheinen (= Pass.), seine Aufmerksamkeit auf etwas richten; ne. attend to, pay attention to, take care of, see to, perceive, notice (V.), take notice of, observe; ÜG.: gr. βλέπειν, διαβλέπειν, εἰδέναι, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, κατανοεῖν, ὁρᾶν, προσέχειν, φαίνεσθαι; ÜE.: lat. attendere, considerare, perspicere, videre; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beobachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453, Lehmann G72; B.: gaumei 1Tm 4,13 B; gaumeis Luk 6,41 CA2; gaumida Joh 6,5 CA; Joh 9,1 CA; gaumidedeina Joh 12,40 CA; gaumidedun Mrk 16,4 CA; gaumjaina Mrk 4,12 CA; gaumjaindau Mat 6,5 CA; gaumjais Luk 6,42 CA; gaumjan Sk 7,22 Enb; gaumjandans Mat 9,11 CA; gaumjands Luk 5,8 CA; Luk 6,42 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Krause, Handbuch des Gotischen 114,1, 116,1,2, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, 296 Anm. 1; Son.: perfektives Simplex, mit Dat., perfektiv

gaunlēdjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: gr. πτωχεύειν; ÜE.: lat. (egenus fieri); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. πτωχεύειν; E.: s. ga-, *unlēdjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaunledida 2Kr 8,9 A B

gaunōn 3, got., sw. V. (2): nhd. klagen, Totenklage anstimmen; ne. lament (V.), bewail, sing a dirge, wail in mourning; ÜG.: gr. θρηνεῖν, πενθεῖν; ÜE.: lat. flere, lamentari, lugere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *gaunōn?, sw. V., klagen, wehklagen, jammern; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G73; B.: gaunodedum Luk 7,32 CA; gaunon Luk 6,25 CA; gaunoþ Joh 16,20 CA

gaunōþus* 1, got., st. M. (u): nhd. Klage; ne. lamentation, mourning (N.); ÜG.: gr. ὀδυρμός; ÜE.: lat. fletus; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaunōn; B.: Akk. Sg. gaunoþu 2Kr 7,7 A B (Konjektur für gaunoþa); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2, 134,1

*gaur-, got., Sb.: nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.); Q.: PN, Gormirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. gaurs

gaurei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.), sorrow (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύπη; E.: germ. *gaurī-, *gaurīn, sw. F. (n), Betrübnis; s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: Akk. Sg. gaurein Php 2,27 A2 B2

gauriþa 1, got., st. F. (ō): nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.), sorrow (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύπη; E.: germ. *gauriþō, *gaureþō, st. F. (ō), Betrübnis, Trauer; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: Nom. Sg. gauriþa Joh 16,6 CA

gaurjan* 10, got., sw. V. (1): nhd. kränken, betrüben; ne. insult (V.), grieve, cause anguish to, pain (V.); ÜG.: gr. λυπεῖν; ÜE.: lat. contristare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaurjan, sw. V., kränken; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: gaurida 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,5 A2 B2; 2Kr 7,8 A2 B2; gauridai 2Kr 7,9 A2 B2; gaurja 2Kr 2,2 A B; gaurjada Rom 14,15 CC; gaurjaiþ Eph 4,30 A B

gaurs 6, got., Adj. (a): nhd. betrübt, traurig, mürrisch; ne. grieved, anguished, pained, sorrowful, sad, sullen; ÜG.: gr. λυπούμενος, περίλυπος, σκυθρωπός, συλλυπούμενος; ÜE.: lat. contristatus, maestus, tristis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaura-, *gauraz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G74; B.: Nom. Pl. gaurai Mat 6,16 CA; Akk. Sg. gaurana Luk 18,24 CA; Nom. Sg. gaurs Luk 18,23 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 6,26 CA; Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115, Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 62 Anm. 2, 94,2, 100,3, 154,1

*gaus-, got., Adj.?: nhd. tönend?; ne. sounded; Q.: PN, Gosericus, Gosmirus, Gosuldus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?

*Gauti, lat.-got., M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Q.: PN, (2. Jh.) gr. Γούται Schönfeld 103; E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

*Gauts?, got., st. M. (a): nhd. Gote; ne. Goth; Q.: PN, Gauterit, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36, vgl. ON Gottolengo b. Brescia, Gamillscheg RFE. P 1932, 133 Anm. 2; E.: s. Gauti, Gutan

gawadjōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, verloben; ne. pledge (V.), betroth, plight (V.), promise (V.); ÜG.: gr. ἁρμόζειν; ÜE.: lat. despondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἁρμόζειν; E.: s. ga-, *wadjōn, Lehmann G75; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gawadjoda 2Kr 11,2 B

*gawagiþs?, got., (Part. Prät.=)Adj. (a): nhd. bewegt, beweglich; ne. movable, moved, shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. gawagjan; E.: s. ga-, wagiþs

gawagjan 4, got., sw. V. (1): nhd. in Bewegung setzen, ermuntern, anregen, bewegen, erregen; ne. shake (V.), make shake, move (V.), make move, set in motion, stir up, cause to totter; ÜG.: gr. ἐρεθίζειν, σαλεύειν; ÜE.: lat. movere, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐρεθίζειν; E.: s. ga-, wagjan; B.: gawagida 2Kr 9,2 B; Sk 3,13 Enb; gawagjan Luk 6,48 CA; gawagjanda Mrk 13,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawaírpan 3, got., st. V. (3): nhd. hinwerfen, niederwerfen, werfen, hinundherreißen; ne. throw (V.), cast down, fling (V.), dash (V.), toss (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ῥηγνύναι = ῥήσσειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. iactare (CB Luk 4,35), mittere, proicere, rumpere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: gawairpan Mrk 9,45 CA; gawairpands Luk 4,35 CA; gawairpiþ Mrk 9,18 CA; L.: PBB 15,169; Son.: perfektiv

*gawaírþan, got., st. V. (3,2): nhd. sich zuwenden, sich nähern, sich zusammentun; ne. turn o.s. to, approach (V.); Hw.: s. gawairþi; Q.: Feist s. u. gawairþi; E.: ? germ. *gawerþan, st. V., werden; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: nach Schubert 32 fraglich

gawaírþeigs* 1, got., Adj. (a): nhd. friedfertig, friedlich; ne. peaceable, peaceful, conciliated, concordant; ÜG.: gr. εἰρηνεύειν (= gawairþeigs wisan); ÜE.: lat. pacem habere (= gawairþeigs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. gawairþi; B.: Nom. Pl. M. gawairþeigai Mrk 9,50 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2

gawaírþi 53=52, got., st. N. (ja): nhd. Friede; ne. peace, concord (N.); ÜG.: gr. εἰρηνεύειν (= gawairþi haban), εἰρηνεύειν (= gawairþi taujands wisan), εἰρήνη, εἰρηνοποιεῖν (= gawairþi taujan); ÜE.: lat. pacificare (= gawairþi taujan), pax; Hw.: s. wairþ?, wairþi (1); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰρήνη; E.: s. ga-, wairþi (1), Lehmann G76; B.: gawairþeis 2Kr 13,11 A B; Eph 4,3 A B; Php 4,9 B; 2Th 3,16 A B; gawairþi Mat 10,34 CA2; Joh 14,27 CA2; Joh 16,33 CA; Luk 2,14 CA; Luk 7,50 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,6 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 5,34 CA; Rom 8,6 A; Rom 10,15 A; Rom 12,18 A CC; Rom 14,17 CC; 2Kr 1,2 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,14 A B; Eph 2,15 A B; Eph 2,17 A2 B2; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,22 A B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 4,7 B; Kol 1,20 A B; Kol 3,15 B; 1Th 5,3 B; 1Th 5,13 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 2,22 A B; Tit 1,4 B; gawairþja Luk 2,29 CA; Luk 8,48 CA; Luk 19,42 CA; 1Kr 7,15 A; 1Kr 16,11 B; gawairþjis Luk 1,79 CA; Luk 10,6 CA; Luk 14,32 CA; Rom 14,19 CC; Eph 6,15 A B; 1Th 5,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,5, 86 Anm. 1, 126,4

*gawaírþjan?, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; Vw.: s. ga-

*gawaírþnan?, got., sw. V. (4): nhd. versöhnt werden, sich versöhnen; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with; Vw.: s. ga-; E.: s. ga-, *wairþnan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2

gawaknan* 1, got., sw. V. (4): nhd. erwachen; ne. become awake, awake (V.), wake up; ÜG.: gr. διαγρηγορεῖν; ÜE.: lat. evigilare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διαγρηγορεῖν; E.: s. ga-, *waknan; B.: Nom. Pl. Part. Präs. gawaknandans Luk 9,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawaldan* 1, got., red. V. (3): nhd. sich der Herrschaft bemächtigen, vergewaltigen; ne. wield domination over, exercise command over, exercise authority over; ÜG.: gr. κατεξουσιάζειν; ÜE.: lat. potestatem habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gawaldand Mrk 10,42 CA; L.: PBB 15,91; Son.: mit Dat., perfektiv

gawaleins* 2, got., st. F. (i/ō): nhd. Erwählung, Wahl; ne. selection, election, choosing (N.); ÜG.: gr. ἐκλογή; ÜE.: lat. electio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκλογή; E.: s. ga-, waleins; B.: Dat. Sg. gawaleinai Rom 9,11 A; Rom 11,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gawaljan* 18, got., sw. V. (1): nhd. erwählen, auserwählen, auswählen; ne. choose, select; ÜG.: gr. ἐκλέγεσθαι, καταλέγειν; ÜE.: lat. eligere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waljan*; B.: gawalida Joh 6,70 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 13,20 CA; Eph 1,4 A B; Neh 5,18 D; gawalidai Kol 3,12 B (teilweise kursiv); gawalidaize Tit 1,1 B; gawalidane Mrk 13,20 CA; 1Tm 5,21 A; gawalidans Luk 18,7 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 13,27 CA; 2Tm 2,10 B; gawalideduþ Joh 15,16 CA; gawaljaidau 1Tm 5,9 A B; gawaljands Luk 6,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawamms* 1, got., Adj. (a): nhd. gemein, unrein, befleckt; ne. spotted, stained, unclean (Adj.); ÜG.: gr. κοινός; ÜE.: lat. communis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: s. ga-, wamms; B.: Nom. Sg. N. gawamm Rom 14,14 CC

gawandeins 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekehrung; ne. conversion; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ἐπιστροφή; E.: s. ga-, wandeins; B.: Dat. Sg. gawandeins SkB 1,27 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gawandeinai Sk 1,27 Enb (teilweise kursiv) (falsche Lesung Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch Bekleidung; ? gr. ἐπιστροφή

gawandjan 40, got., sw. V. (1): nhd. wenden, zurückwenden, hinlenken, bekehren, zurückgeben, hinwenden, umkehren, zurückkehren; ne. turn around, turn back, return (V.), turn (V.), revert (V.), become converted, convert (V.), bring back; ÜG.: gr. ἀνακάμπτειν, ἀποστρέφειν, ἐκτρέπεσθαι, ἐπιστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, κερδαίνειν, στρέφεσθαι, συνέρχεσθαι, ὑποστρέφειν; ÜE.: lat. convertere, (lucrifacere), referre, redire, reverti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, wandjan*; B.: gawandei Luk 8,39 CA; gawandeiþ Luk 1,16 CA; 2Kr 3,16 A B; gawandida Mat 27,3 CA; Luk 1,56 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,55 CA; Luk 17,15 CA; Luk 19,12 CA; gawandidedeina Joh 12,40 CA; gawandidedi Sk 1,17 Enb; gawandidedjau 1Kr 9,21 GlA; gawandidedun Luk 2,20 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,45 CA; Luk 10,17 CA; gawandideduþ Gal 4,9 A; gawandiþs Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; gawandjai Luk 10,6 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,31 CA; gawandjaina Mrk 4,12 CA; gawandjaiþ 1Kr 7,5 A; gawandjan Luk 1,17 CA; gawandjand 2Tm 4,4 A B; gawandjandam Sk 3,18 Enb; gawandjandans Luk 7,10 CA; Luk 9,10 CA; Luk 17,18 CA; gawandjands Mat 9,22 CA; Luk 7,44 CA; Luk 9,55 CA; Luk 14,25 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 8,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: tr., intr. oder refl., perfektiv

gawargeins* 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Verdammnis; ne. condemnation, damnation, proscription; ÜG.: gr. κατάκρισις; ÜE.: lat. condemnatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατάκρισις; E.: s. ga-, wargeins, Lehmann G77; B.: Dat. Sg. gawargeinai 2Kr 7,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gawargjan* 2, got., sw. V. (1): nhd. einen verurteilen zu, ächten, verdammen; ne. condemn, damn, outlaw (V.), pronounce judgement against; ÜG.: gr. κατακρίνειν; ÜE.: lat. condemnare (CB Mrk 10,33), damnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κατακρίνειν; E.: s. ga-, *wargjan; B.: gawargida Rom 8,3 A; gawargjand Mrk 10,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawaseins 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekleidung, Kleidung; ne. clothing, apparel; ÜG.: gr. ἱματισμός; ÜE.: lat. vestitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἱματισμός; E.: s. ga-, waseins; B.: Nom. Sg. gawaseins Luk 9,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6

gawasjan* 15, got., sw. V. (1): nhd. bekleiden, kleiden, sich bekleiden, sich kleiden; ne. clothe (V.), make clad, dress o.s., clothe o.s., don (V.), put on; ÜG.: gr. ἀμφιεννύναι, ἐνδιδύσκεσθαι, ἐνδύειν, ἐνδύεσθαι, ἱματίζειν, περιβάλλειν; ÜE.: lat. cooperire, induere, vestire; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. ἐνδύειν; E.: s. ga-, wasjan*; B.: gawasida Mat 6,29 CA; gawasidai 2Kr 5,3 A B; gawasidana Mat 11,8 CA; Luk 7,25 CA; Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; gawasidedun Joh 19,2 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,20 CA; gawasids Luk 16,19 CA; gawasiþs Luk 8,27 CA; Mrk 1,6 CA; gawasjada 1Kr 15,54 A; gawasjam Rom 13,12 A; gawasjiþ Luk 15,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawaúrdi* 1, got., st. N. (ja): nhd. Gespräch, Rede; ne. conversation, talk (N.), speech; ÜG.: gr. ὁμιλία; ÜE.: lat. colloquium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὁμιλία, lat. colloquium; E.: s. ga-, waurdi; B.: Nom. Pl. gawaurdja 1Kr 15,33 A

gawaúrhts?, got., Adj. (a): Vw.: s. gawaurts*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109

gawaúrki 5, got., st. N. (ja): nhd. Geschäft, Erwerb, Gewinn; ne. acquisitiveness, commercial untertaking, business deal, business, acquisition, gain (N.); ÜG.: gr. κερδαίνειν (= du gawaurkja haban), κέρδος, πορισμός, πραγματεία; ÜE.: lat. lucrifacere (= du gawaurkja haban), lucrum, negotium, quaestus; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waurki; B.: Nom. Sg. gawaurki Php 1,21 B; Php 3,7 A B; 1Tm 6,6 A B; Dat. Sg. gawaurkja Php 3,8 A B; Dat. Pl. gawaurkjam 2Tm 2,4 B

gawaúrkjan 24, got., unr. sw. V. (1): nhd. bewirken, erwirken, bereiten, machen, bringen, erhandeln, ausstellen; ne. effect (V.), work (V.), bring about, produce, make (V.), earn (V.), get, achieve (V.); ÜG.: gr. διαπραγματεύεσθαι, ἐνεργεῖν, κατακλίνειν (= gawaurkjan anakumbjan), κατεργάζεσθαι, ποιεῖν, προσεργάζεσθαι; ÜE.: lat. acquirere, facere, negotiari, operari, perficere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: s. ga-, waurkjan; R.: gawaurkjan anakumbjan: nhd. sich lagern lassen; ne. sit down to eat; ÜG.: gr. κατακλίνειν; ÜE.: lat. facere discumbere; Luk 9,14 CA; B.: gawaurhta Joh 9,6 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Luk 1,68 CA; Luk 3,19 CA; Luk 5,29 CA; Luk 14,16 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Mrk 3,14 CA; Rom 7,8 A; Eph 1,20 A B; UrkA 1 UrkA; gawaurhtedi Luk 19,15 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 1,13 Enb; gawaurhtedun Mat 8,32 CA; Joh 12,2 CA; gawaurkeiþ Luk 9,14 CA; gawaurkjai Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); gawaurkjaima Luk 9,33 CA; gawaurkjam Mrk 9,5 CA; gawaurkjan Rom 7,18 A; gawaurkjandei Rom 7,13 A; L.: vgl. PBB 15,156; Son.: perfektiv

gawaúrstwa 9, got., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter; ne. fellow worker, co-laborer; ÜG.: gr. συνεργός, συνεργῶν; ÜE.: lat. adiutor, adiuvans, cooperans, cooperator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνεργός; E.: s. ga-, waurstwa (2); B.: Nom. Sg. gawaurstwa 2Kr 8,23 B; Dat. Sg. gawaurstwam 1Kr 16,16 B; Php 4,3 A B; Akk. Sg. gawaurstwan Php 2,25 B; Nom. Pl. gawaurstwans 2Kr 1,24 A B; 2Kr 6,1 A B; Kol 4,11 A B; gawaurstwin Mrk 16,20 CAS; jag-gawaurstwa 2Kr 8,23 A

gawaúrts* 1, got., Adj. (a): nhd. eingewurzelt; ne. rooted, with roots; ÜG.: gr. ἐρριζωμένος; ÜE.: lat. radicatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waurts (1); B.: gawaurhtai Eph 3,18 A B; Son.: Konjektur für gawaurhts

gaweihan* 7, got., sw. V. (3): nhd. weihen, heiligen; ne. hallow (V.), make holy, sanctify, consecrate; ÜG.: gr. ἁγιάζειν, εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere, sanctificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁγιάζειν, εὐλογεῖν; E.: s. ga-, weihan* (2); B.: gaweihada 1Tm 4,5 A B; gaweihai 1Th 5,23 A B; gaweihaida Joh 10,36 CA; gaweihaidedi Eph 5,26 A; gaweihaids 1Kr 7,14 A; gaweihaiþ 1Tm 2,21 B; gaweiham 1Kr 10,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gaweisōn* 5, got., sw. V. (2): nhd. besuchen, heimsuchen, besorgen; ne. go to see, come to see, visit (V.), make a visitation to, provide for; ÜG.: gr. ἐπισκέπτεσθαι; ÜE.: lat. recensere, visitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *weisōn, Lehmann G78; B.: gaweisoda Luk 1,68 CA; Luk 7,16 CA; gaweisodai Neh 7,1 D; gaweisodeduþ Mat 25,43 C; gaweisoþ Luk 1,78 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: mit Gen., perfektiv

gawēnjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. erwarten, annehmen, meinen; ne. „ween“, suppose, surmise (V.), expect; ÜG.: gr. ὑπολαμβάνειν; ÜE.: lat. aestimare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wēnjan*; B.: 1. Pers. Sg. Präs. gawenja Luk 7,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawi* 6, got., st. N. (ja): nhd. Gau, Land, Bezirk, Umgegend, Gegend; ne. region, district (N.), country, land (N.), province, environment; ÜG.: gr. περίχωρος, περίχωρος (= gawi bisitande), χώρα; ÜE.: lat. regio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Gau, nach Feist s. u. gawi keine sichere Etymologie, Lehmann G79; B.: Dat. Sg. gauja Mat 8,28 CA; Gen. Sg. gaujis Luk 15,15 CA; Akk. Sg. gawi Luk 4,14 CA; Luk 8,26 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 6,55 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,3

gawidan* 1, got., st. V. (5): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. conjoin, unite, bind together; ÜG.: gr. συζευγνύναι = συζευγνύειν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawedan, st. V., binden, verbinden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116, Lehmann G80; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 75?; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gawaþ Mrk 10,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208

gawigan* 1, got., st. V. (5): nhd. bewegen, schütteln; ne. shake together, shake into densest compactness, move (V.); ÜG.: gr. σαλεύειν; ÜE.: lat. coagitare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann G18; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gawigana Luk 6,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawiljis* 3, got., Adj. (ja): nhd. einmütig, gewillt; ne. „co-volitional“, together in will, concordant, unanimous; ÜG.: gr. (ὁμοθυμαδόν), συνευδοκεῖν (= gawiljis wisan); ÜE.: lat. consentire (= gawiljis wisan), unanimis; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wiljis; B.: Nom. Sg. gawilja 1Kr 7,12 A (Nom. Sg. F.); 1Kr 7,13 A (Nom. Sg. M.); Nom. Pl. gawiljai Rom 15,6 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 156

*gawindan?, got., st. V. (3): nhd. sich verwickeln; ne. involve, enwrap; Vw.: s. du; E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

gawinnan* 1, got., st. V. (3): nhd. erleiden, leiden; ne. suffer (V.), undergo the travail of; ÜG.: gr. πάσχειν = παθέειν; ÜE.: lat. pati; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάσχειν; E.: Etymologie dunkel, germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, *u̯enH-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gawunnuþ Gal 3,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawisan* 2, got., anom. V.: nhd. verweilen, verbleiben; ne. reside, live (V.), dwell (V.), remain (V.); ÜG.: gr. μένειν; ÜE.: lat. manere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gawas Luk 1,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 8,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)), perfektiv

gawiss* 2, got., st. F. (i): nhd. Verbindung, Gelenk, Band der Gelenke; ne. connection, juncture, ligament (N.), bond (N.); ÜG.: gr. ἀφή; ÜE.: lat. iunctura, nexus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wiss (1); B.: Akk. Pl. gawissins Eph 4,16 A; Kol 2,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2

gawitan* 1, got., sw. V. (3): nhd. verteidigen; ne. defend; ÜG.: gr. διατηρεῖν; Q.: GotBon (6. Jh.); E.: s. ga-, witan (2); B.: 2. Pers. Sg. Präs. gawitais GotBon 1r,6 (Ps 12,7); L.: Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 121, 146

gawizneigs 1, got., Adj. (a): nhd. voll Mitfreude; ne. enjoying together, joyfully agreeing with, full of delight; ÜG.: gr. συνήδεσθαι (= gawizneigs wisan); ÜE.: lat. condelectari (= gawizneigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνήδεσθαι; E.: s. ga-, wizneigs; B.: Nom. Sg. gawizneigs Rom 7,22 A

*gawizns?, got., st. F. (i): nhd. Freude; ne. co-enjoyment, co-relishing; Hw.: s. gawizneigs; Q.: Regan 44, Schubert 56; E.: s. ga-, wizns

gawrikan* 3, got., st. V. (5): nhd. bestrafen, rächen, Rache nehmen; ne. wreak vengeance for, avenge, achieve retribution for, vindicate; ÜG.: gr. ἐκδίκησιν ποιεῖν, ἐκδικεῖν; ÜE.: lat. (defendere), vindictam facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; s. got. ga-, wrikan*; B.: gawrikai Luk 18,7 CA; gawrikandans Rom 12,19 A CC; gawrikiþ Luk 18,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawrisqan* 1, got., st. V. (3,2): nhd. Frucht bringen; ne. bear fruit, reach maturity, ripen, mature (V.); ÜG.: gr. τελεσφορεῖν; ÜE.: lat. referre fructum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τελεσφορεῖν; E.: s. ga-, *wrisqan, nach Feist s. u. gawrisqan keine sichere Etymologie, *u̯erdʰ-, idg., V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167, Lehmann G82; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gawrisqand Luk 8,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gawundōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: gr. τραυματίζειν; ÜE.: lat. vulnerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wundōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gawondondans Luk 20,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: perfektiv

gazaúflakiō* (?) 1, got., Sb. (n): nhd. Schatzhaus, Schatzkammer; ne. treasury, treasure room; ÜG.: gr. γαζοφυλακίω; ÜE.: lat. gazophylacium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γαζοφυλακίον (gazophylakíon); E.: s. gr. γαζοφυλάκιον (gazophylakíon), N., Schatzkammer, Gotteskasten; vgl. gr. γάζα (gáza), F., Schatz, Schatzkammer; apers. ganug, Sb. Schatz, Lehmann G83; vgl. gr. φυλάσσειν (phylássein), V., wachen, bewachen, beobachten, bewahren; weitere Herkunft unklar; B.: Dat. gazaufwlakio Joh 8,20 CA; Son.: Sb. (n, unr.)

gazds 2, got., st. M. (a): nhd. Stachel, Peitsche; ne. sting (N.), goad (N.), spur (N.); ÜG.: gr. κέντρον; ÜE.: lat. stimulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, *g̑ʰazdʰeh₂-?, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412, Lehmann G84; B.: Nom. Sg. gazds 1Kr 15,55 A B; 1Kr 15,56 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 93, 119,1

geen 1, krimgot., st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); lat. ire; Hw.: s. gaggan; Q.: BKV (1562); E.: s. gaggan; B.: geen Feist 213 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 38,8

*geigan?, got., sw. V. (3): nhd. begehren; ne. desire (V.); Vw.: s. faihu-, ga-; E.: ?, vgl. ahd. gingo, M., Absicht; gingen, sw. V., sehnen nach; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,3

*geirō?, got., sw. F. (n): nhd. Gier; ne. greed; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *geirō-, *geirōn, sw. F. (n), Gier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*geirs?, got., Adj. (a): nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. *faihu-; Q.: Regan 44, Schubert 34; E.: germ. *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

*geis-, got., Sb.: Q.: PN, Andagis, Gunthigis, Wiligis, Witigis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. geisls

*geisls, gisls, got., st. M. (a): nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: PN, Gislamundus, Theudegisl, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsala-, *gīsalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; vgl. idg. *gʰeig̑ʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), (im Germ. Entlehnung aus dem Kelt.), Pokorny 427

*geisnan?, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken; ne. frighten, scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gīsnan, sw. V., sich entsetzen; s. germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2

*geldo, lat.-got.?, Sb.: Vw.: s. *niun-; E.: s. gildan

gēuua, got., st. F. (ō): Vw.: s. giba; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48

giba 13, got., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, g-Rune; ne. that which is given, gift (N.), present (N.), name of g-rune; ÜG.: gr. δόμα, δόσις, δωρεά, δῶρον, χάρισμα; ÜE.: lat. datum, donatio, donum, munus; Hw.: s. PN, Gibika, Geberic; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: geuua Sal; giba Mat 5,24 CA2; Mat 8,4 CA; 1Kr 7,7 A; 2Kr 1,11 A B; Eph 2,8 A B (Nom. Sg.); Php 4,17 B; gibai Eph 3,7 B; gibos Rom 11,29 A; 2Kr 9,15 B; Eph 4,7 A; Eph 4,8 A; Php 4,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 33,2, 127

giban 135, got., st. V. (5): nhd. geben; ne. give; ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, διδόναι, ἐπιδιδόναι, μεταδιδόναι, προδιδόναι (= fruma giban), ψωμίζειν (= mat giban); ÜE.: lat. cibare (= mat giban), dare, porrigere, reddere, tribuere; Vw.: s. af-, at-, fra-, us-; Hw.: s. gibands; Q.: Bi (340-380), GotBon; E.: germ. *geban, st. V., geben; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, Lehmann G85; B.: Prät. gaf Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA2; Joh 6,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 7,19 CA; Joh 13,26 CA; Joh 17,22 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,22 CA; Joh 19,9 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,16 CA; Luk 15,16 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,2 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 6,7 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 9,9 B; Eph 4,11 A; Gal 1,4 B; 1Th 4,8 B; 2Tm 1,7 A B; Neh 5,18 D; gaft Joh 17,22 CA; Joh 17,24 CA; Luk 7,44 CA; gebeima 2Th 3,9 A B; gebeina Luk 2,24 CA; Luk 20,10 CA; gebi Luk 1,73 CA; gebun Joh 19,3 CA; Mrk 15,23 CA; gebuþ Mat 25,42 C; giba Joh 6,51 CA2; Joh 10,28 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,27 CA2; Luk 4,6 CA2; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,23 CA; 1Kr 7,25 A; 2Kr 8,10 A B; gibada Luk 6,38 CA2; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 4,25 CA; gibai Mat 5,31 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,11 CA; Rom 15,5 CC; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,29 A B; 2Th 3,16 A B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,25 A B; gibaid Luk 6,38 CA; gibaidau Mrk 8,12 CA; Eph 6,19 A B; gibaima Mrk 12,14 CA; gibais Mat 5,42 CA; Mrk 6,25 CA; gibaiþ Eph 4,27 B; giban Mat 27,58 CA; Joh 6,52 CA; Luk 1,71 CA; Luk 1,77 CA; Luk 8,55 CA; Luk 17,18 CA; Luk 20,22 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,11 CA; Eph 3,20 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 1,25 A B; gibana Rom 12,3 CC; Eph 3,2 B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 1,9 A B; giband Mrk 13,22 CA; gibandan Mat 9,8 CA; gibandans 2Kr 5,12 A B; 2Kr 6,3 A B; gibandin 2Kr 5,18 B; gibandins 2Th 1,8 A (teilweise in spitzen Klammern); gibands 2Kr 1,22 A B; 1Tm 2,6 A B; gibano Mrk 6,2 CA; gibanon 2Kr 8,1 A B; Eph 3,7 B; Gal 2,9 B; gibau Joh 13,29 CA; gibid Luk 1,32 CA; gibiþ Joh 6,27 CA; Joh 11,22 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,27 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,23 CA; Luk 9,13 CA; Luk 15,22 CA; Luk 16,12 CA; Luk 19,24 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 13,24 CA; Rom 12,19 A CC; Eph 4,27 A; 2Tm 2,7 B; gif Mat 6,11 CA; Joh 6,34 CA; Joh 9,24 CA; Luk 6,30 CA; Luk 15,12 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 12,20 A CC; GotBon 2r,9 (= 1Pt 5,5); jag-gibandin 2Kr 5,18 A; Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 107, 205, 230, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, 298 Anm. 2, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 129; Son.: perfektives Simplex, perfektiv

gibands* 1, got., M. (nd): nhd. Geber; ne. giver, donor; ÜG.: gr. δότης; ÜE.: lat. dator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. δότης; E.: s. giban; B.: Akk. Sg. giband 2Kr 9,7 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144

gibla* 1, got., sw. M. (n): nhd. Giebel (M.) (1); ne. gable, edge of a roof peak; ÜG.: gr. πτερύγιον; ÜE.: lat. pinna; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabala-, *gabalaz, *gebila-, *gebilaz, st. M. (a), Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423, Lehmann G86; B.: Dat. Sg. giblin Luk 4,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,6

*gif?, got., st. N. (a): Vw.: s. in-; E.: s. germ. *geban, st. V., geben; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407

*gifts?, got., st. F. (i): Vw.: s. fra-; E.: s. germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407

*gijan?, got., sw. V. (1): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); E.: germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

gild* 1, got., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins; ne. tribute, money-payment, tax (N.); ÜG.: gr. φόρος; ÜE.: lat. tributum; Vw.: s. kaisara-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. φόρος; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436, Lehmann G87; B.: Akk. Sg. gild Luk 20,22 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 74

*gildan, got., st. V. (3,2): nhd. gelten; ne. be valid; Vw.: s. fra-, us-; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436; Son.: vgl. a. Kribitsch 74; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1

gilstr* 1, got., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe; ne. impost (N.), tax (N.); ÜG.: gr. φόρος; ÜE.: lat. tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. φόρος; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436, Lehmann G88; B.: Akk. Pl. gilstra Rom 13,6 A

gilstramēleins 1, got., st. F. (i/ō): nhd. Eintragung in die Steuerliste; ne. enrollment for taxation, tax registration; ÜG.: gr. ἀπογραφή; ÜE.: lat. descriptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπογραφή; E.: s. gilstr, mēleins; B.: Nom. Sg. gilstrameleins Luk 2,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c

gilþa* 1, got., st. F. (ō): nhd. Sichel; ne. sickle (N.); ÜG.: gr. δρέπανον; ÜE.: lat. falx; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gelþō, st. F. (ō), Sichel; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434, Lehmann G89; B.: Akk. Sg. gilþa Mrk 4,29 CA

*ginnan, got., st. V. (3,1): nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. du-; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1

gira 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: gira Stearns 12

*gisls?, got., st. Sb.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Vw.: s. geisls

gistradagis 1, got., Adv.: nhd. morgen; ne. the next day, tomorrow; ÜG.: gr. αὔριον; ÜE.: lat. cras; Hw.: s. dags; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestrig; s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416, Lehmann G90; B.: gistradagis Mat 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 98b, 196,3; Son.: adv. Gen.

*gitan, got., st. V. (5): nhd. finden, bekommen, erlangen; ne. get (V.), find (V.); Vw.: s. bi-; E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; s. idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

giutan* 6, got., st. V. (2): nhd. gießen; ne. pour (V.), let flow; ÜG.: gr. βάλλειν; ÜE.: lat. mittere; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, Lehmann G91; B.: 3. Pers. Pl. Präs. giutand Mat 9,17 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA; giutid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. giutiþ Mrk 2,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 3, 103,II2b, 224,1

*glad-, got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich; ne. glad, happy; Q.: PN; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429

glaggwaba 1, got., Adv.: nhd. sorgsam; ne. meticulously, with attention to detail, diligently; ÜG.: gr. ἐπιμελῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., unsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Lehmann G92; B.: glaggwaba Luk 15,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 90,2, 161, 193,1d

glaggwō 1, got., Adv.: nhd. genau; ne. meticulously, with attention to detail, accurately; ÜG.: gr. ἀκριβῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: glaggwo 1Th 5,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2

*glaggws?, got., Adj. (a): nhd. genau; ne. meticulous, with attention to detail; Hw.: s. glaggwaba, glaggwō, glaggwuba; E.: Etymologie schwierig, germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428

glaggwuba 1, got., Adv.: nhd. genau; ne. meticulously, with attention to detail, precisely; ÜG.: gr. ἀκριβῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: glaggwuba Luk 1,3 CA

*glitmuni?, got., st. F. (jō): nhd. Glanz; ne. radiance, glistening, gleam (N.); Hw.: s. glitmunjan*; Q.: Regan 45, Schubert 65; E.: s. germ. *glitmō-, *glitmōn, *glitma-, *glitman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, Lehmann G93

glitmunjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. glänzen; ne. glisten, gleam (V.); ÜG.: gr. στίλβειν; ÜE.: lat. splendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. glitmuni; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. glitmunjandeins Mrk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b

*glōfa?, got., st. F. (ō): nhd. Handschuh; ne. glove; Q.: span. lúa, port. luva, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 37; E.: s. germ. *galōfō-, *galōfōn, *galōfa-, *galōfan, sw. M. (n), Handschuh

gōdakunds 1, got., Adj. (a): nhd. von guter Abkunft, edlen Geschlechts; ne. of noble birth, well-born, of good descent; ÜG.: gr. εὐγενής; ÜE.: lat. nobilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. εὐγενής; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; germ. *kunds, Adj., kommend, stammend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, Lehmann G94; B.: Nom. Sg. godakunds Luk 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1

gōdei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Güte; ne. goodness, virtue (N.), moral excellence; ÜG.: gr. ἀρετή; ÜE.: lat. virtus; Vw.: s. gasti-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀρετή; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: Gen. Pl. godeino Php 4,8 B

gōleins 6, got., st. F. (i/ō): nhd. Gruß; ne. greeting (N.), salutation; ÜG.: gr. ἀσπασμός; ÜE.: lat. salutatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. gōljan; B.: Akk. Sg. golein Luk 1,41 CA; Gen. Sg. goleinais Luk 1,44 CA; Nom. Sg. goleins Luk 1,29 CA; 1Kr 16,21 B; Kol 4,18 B; 2Th 3,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 352 Anm. 6

gōljan 19, got., sw. V. (1): nhd. grüßen; ne. greet, salute (V.); ÜG.: gr. ἀσπάζεσθαι, χαίρειν; ÜE.: lat. avere, salutare; Hw.: s. *galan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Lehmann G95; B.: goleiþ Mat 5,47 CA; Rom 16,23 A2; 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,20 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,14 B; Kol 4,15 B; Phm 23 A; golida Luk 1,40 CA; golja Rom 16,22 A; goljaiþ Luk 10,4 CA; 2Kr 13,12 A B; 1Th 5,26 A B; goljan Mrk 15,18 CA; goljand 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 13,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b

goltz, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. gulþ*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29, 33,3

*gōma, got., sw. M. (n): nhd. Gaumen; ne. palate; Q.: afrz. gome, Kropf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: germ. *gōmō-, *gōmōn, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449

Goti, lat.-got., M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Vw.: s. *Austro-; Hw.: s. Gauti; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen, ?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; B.: s. Schönfeld

Goþiscandza 2, got., st. F. (ō): nhd. Gotenende? (an der Weichsel?); ne. end of the gothic region; Hw.: s. andeis?, gutisks; Q.: Jordanes (6. Jh.); E.: s. Gauti, andeis; Son.: Jordanes IV, 26 (S. 60 Zeile 9), XVII, 97 (S. 82 Zeile 13)

gōþs 89, got., Adj. (a): nhd. gut, schön, tüchtig; ne. good (Adj.), of good quality, kind (Adj.), beautiful; ÜG.: gr. ἀγαθός, καλός, χρηστός; ÜE.: lat. benignus, bonus; Vw.: s. gasti-; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lbd. gr. ἀγαθός, χρηστός; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *gʰadʰ-, Lehmann G97; B.: god Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA; Luk 9,33 CA; Luk 14,34 CA; 1Th 3,6 B; 1Th 5,21 B; 1Tm 1,8 B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 B (ganz in eckigen Klammern); goda Mat 5,16 CA; Mat 7,17 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,32 CA; Luk 6,38 CA; Luk 19,17 CA; Mrk 4,8 CA; 1Kr 5,6 A; 2Kr 8,21 A B; 2Th 2,16 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 5,25 A B; godai Luk 8,8 CA; 1Tm 1,5 A B; godaim Eph 2,10 A B; Gal 6,6 A B; 2Th 2,17 B; 1Tm 5,10 A B; godaize Mat 7,17 CA; 2Kr 9,8 B; Kol 1,10 A B; 1Tm 5,10 A; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; godaizos 1Tm 4,6 A B; godamma Luk 8,15 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Gal 4,18 A; godana Rom 11,24 A (teilweise kursiv); 1Kr 15,33 A; godans Mat 5,45 CA; godin 1Tm 6,12 A B; godis Joh 10,33 CA; Luk 2,14 CA; Rom 12,17 A; Php 1,15 B; 1Tm 3,1 A B; godo 2Kr 13,7 A B; Gal 6,9 A B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 6,13 B; 2Tm 1,14 A B; godon Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 4,7 A B; gods Joh 10,11 CA; Luk 6,35 CA; Luk 6,43 CA; 2Tm 2,3 B; goþ Joh 15,2 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 14,6 CA; Rom 7,16 A; Rom 7,18 A; Rom 7,19 A; Rom 7,21 A; Rom 12,2 CC; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,26 CA2; Eph 4,29 A B; Gal 4,18 A; 1Tm 1,8 A; 1Tm 4,4 A B; Nom. Sg. goþs 1Tm 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 151,1,2, 154,1, 168; Son.: Bis auf 1Tm 4,6 durchweg gods geschrieben; s. a. Anhang 1

graba* 1, got., st. F. (ō): nhd. Graben (M.); ne. trench (N.), ditch (N.), fosse (N.), rampart; ÜG.: gr. χάραξ; ÜE.: lat. (vallum, !); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube, Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, Lehmann G98; B.: Dat. Sg. grabai Luk 19,43 CA

graban 2, got., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: gr. σκάπτειν; ÜE.: lat. fodere; Vw.: s. bi-, uf-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *graban, st. V., graben; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: graban Luk 16,3 CA; grob Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232

*grama?, got., sw. M. (n): nhd. Gram; ne. grief (N.), sorrow (N.); Q.: it. gramo, afrz. grain, prov. gram, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: s. germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439

gramjan* 1, got., sw. V. (1): nhd. erzürnen, aufregen; ne. make angry, provoke; ÜG.: gr. παροργίζειν (= gramjan du þwairhein); ÜE.: lat. ad indignationem provocare (= gramjan du þwairhein); Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, Lehmann G99; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gramjaiþ Kol 3,21 B

*grams, got., Adj. (a): nhd. zornig; ne. angry; Hw.: s. gramjan*; Q.: Regan 45, Schubert 65; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439

gramst* 3, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Holzsplitter, Splitter; ne. speck (N.), chip (N.), splinter (N.); ÜG.: gr. κάρφος; ÜE.: lat. festuca; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *gramsta-, *gramstaz, st. M. (a), Splitter; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G100; B.: Dat. Sg. gramsta Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2

*grana, got., st. F. (ō): nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *granō; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440

*granō?, got., sw. F. (n): nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *grana; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440

granus* 1, lat.-got., F.: nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *granō; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440, Lehmann G101; B.: videmus ... granos et cinnabar Gothorum Isidor, Etym. XIX, 23,7

gras* 3, got., st. N. (a): nhd. Gras, Kraut; ne. grass (N.), weeds, green growth, green vegetable; ÜG.: gr. λάχανον, χόρτος; ÜE.: lat. herba, olus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, Lehmann G102; B.: Akk. Sg. gras Mrk 4,28 CA; Rom 14,2 A; Gen. Pl. grase Mrk 4,32 CA

*Grautungōs, *Grautuggōs, got., st. M. Pl.: nhd. Greutungen, Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. lat.-got. Grutungi, Grauthungi; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38, Schönfeld; E.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5

grēdags 11, got., Adj. (a): nhd. hungrig; ne. hungry; ÜG.: gr. πεινᾶν (= grēdags wairþan), πεινᾶν (= grēdags wisan); ÜE.: lat. esurire (= grēdags wairþan), esurire (= grēdags wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grēduga-, *grēdugaz, *grǣduga-, *grǣdugaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; B.: gredagai Luk 6,25 CA; gredagana Mat 25,44 C; gredagans Luk 1,53 CA; Luk 6,21 CA; gredags Mat 25,42 C; Luk 4,2 CA; Luk 6,3 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 11,12 CA; 1Kr 11,21 A; Nom. Sg. Php 4,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2

grēdōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. hungern; ne. be hungry, hunger (V.); ÜG.: gr. πεινᾶν; ÜE.: lat. esurire; Q.: Bi (340-380); E.: s. grēdus; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gredo Rom 12,20 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 247,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c; Son.: unpers. mit Akk. der Person

grēdus* 1, got., st. M. (u): nhd. Hunger; ne. hungriness, hunger (N.); ÜG.: gr. λιμός; ÜE.: lat. fames; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; s. got. grēdags, Lehmann G103; B.: Dat. Sg. gredau 2Kr 11,27 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1

*grēfan?, got., sw. V. (3): nhd. gebieten, anordnen; ne. command (V.), order (V.); Hw.: s. gagrēfts; E.: ohne Etymologie, Feist 182

*grēfts?, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree (N.), resoluteness, determination; Vw.: s. ga-; E.: Keine anerkannte Etymologie, Feist 182

*greima, *grīma, got., st. F. (ō): nhd. Maske; ne. mask (N.); Q.: kat., span. grima, Schauder, Entsetzen, Gamillscheg RFE. P 1932,235; E.: s. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

greipan 4, got., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen; ne. seize, grasp (V.), apprehend; ÜG.: gr. κρατεῖν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. comprehendere, tenere; Vw.: s. fair-, und-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., ergreifen, greifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, Lehmann G104; B.: greipan Mrk 14,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. greipiþ Mrk 14,44 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gripun Mrk 14,51 CA; gripuþ Mrk 14,49 CA; Son.: vgl. PBB 15,98

*greiseis?, got., Adj. (ja): nhd. greis, grau; ne. grey, aged; Q.: afrz., prov., kat. gris, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: germ. *greisa-, *greisaz, Adj., grau, schrecklich, schauerlich; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 222

Greotingi*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Griutuggōs; Q.: Feist 221, Schönfeld; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G105; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5

grētan 21, got., red. abl. V. (1): nhd. weinen, klagen; ne. weep (V.), cry (V.), lament; ÜG.: gr. κλαίειν, κράζειν; ÜE.: lat. flere, plorare; Hw.: vgl. krimgot. criten*; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, vielleicht zu germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, Lehmann G106; B.: gaigrot Mat 26,75 CA C; Luk 19,41 CA; gaigrotun Luk 8,52 CA; gaigrotuþ Luk 7,32 CA; greitai Joh 11,31 CA; greitan Mrk 14,72 CA; greitandei Luk 7,38 CA; greitandein Joh 11,33 CA; greitiþ Joh 16,20 CA; gret Luk 7,13 CA; gretan Luk 6,25 CA; Rom 12,15 A; gretandam Mrk 16,10 CA; Rom 12,15 A; gretandans Joh 11,33 CA; Luk 6,21 CA; Mrk 5,38 CA; gretands Php 3,18 B; gretiþ Luk 8,52 CA; Mrk 5,39 CA; jag-gretands Php 3,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55 Anm. 3, 236,1

grēts 1, got., st. M. (a): nhd. Weinen; ne. weeping (N.), crying (N.); ÜG.: gr. κλαυθμός; ÜE.: lat. fletus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κλαυθμός; E.: germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; s. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; B.: Nom. Sg. grets Mat 8,12 CA

*greut-, got., st. M. (a)?: nhd. Grieß, Sand; ne. grit (N.); Q.: Gamillscheg II, 19; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*grēws, got., Adj. (a): nhd. grau; ne. grey; Q.: Gamillscheg I, 315; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441

*grīma, got., st. F. (ō): Vw.: s. *greima

*grimjis, got., Adj. (ja): Vw.: s. *greima, *in-; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439

*grimman?, got., sw. V. (3): nhd. ergrimmen, zürnen; ne. become furious, incense (V.); Q.: Gamillscheg I, 391; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; Son.: Vgl. a. Kribitsch 69, die grimmjan ansetzt.

*grimmiþa?, got., st. F. (ō): nhd. Grimm; ne. fury, wrath, ire; Q.: lomb., venez. grinta, unfreundliches Gesicht, Jähzorn, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39, Kribitsch 69; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439

*grimms?, got., Adj. (a): nhd. grimmig, zornig, schrecklich; ne. furious, wrathful; Q.: Gamillscheg I, 391, Kribitsch 69; E.: germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439

grindafraþjis* 1, got., Adj. (ja): nhd. kleinmütig; ne. demoralized, crushed in spirit, faint-hearted; ÜG.: gr. ὀλιγόψυχος; ÜE.: lat. pusillanimis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὀλιγόψυχος; E.: s. *grinds, fraþjis, Lehmann G107; B.: Akk. Pl. grindafraþjans 1Th 5,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 156

*grindan?, got., st. V. (3): nhd. zerreiben; ne. grind; Hw.: s. *grinds; Q.: Regan 46, Schubert 45; E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*grinds?, got., Adj. (a): nhd. zerrieben; ne. ground (Adj.), pulverized, crushed; Hw.: s. grindafraþjis*; Q.: Regan 46, Schubert 45; E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*gris?, got., st. Sb.: nhd. Schrecken; ne. terror (N.), horror; Q.: span. Gresulf, PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *g̑ʰers-, V., starren, beben, Pokorny 445; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443

griþs* 1, got., st. F. (i): nhd. Schritt, Stufe; ne. step (N.), pace (N.), stair, standing (N.); ÜG.: gr. βαθμός; ÜE.: lat. gradus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βαθμός; E.: Etymologie strittig, germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456, Lehmann G108; B.: Akk. Sg. grid 1Tm 3,13 A

*Griutuggōs?, got., st. M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Greotingi; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

grōba* 2, got., st. F. (ō): nhd. Grube, Höhle; ne. dugout, hole (N.), burrow (N.), cave (N.); ÜG.: gr. φωλεός; ÜE.: lat. fovea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: Akk. Pl. grobos Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA

*grudja?, got.: Vw.: s. us-; E.: dunkles Wort, Feist 532

*grundiþa?, got., st. F. (ō): nhd. Grund?; ne. ground (N.)?; Vw.: s. af-; E.: s. grundus

*grundus, got., st. M. (u)?: nhd. Grund?; ne. ground (N.)?; Vw.: s. af-; Hw.: s. afgrundiþa, grunduwaddjus; E.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. F. (u), Grund; (? nicht zu grendan)

grunduwaddjus 5, got., st. M. (u): nhd. Grundmauer; ne. ground-wall, foundation-wall, wall-base, groundwork; ÜG.: gr. θεμέλιος; ÜE.: lat. fundamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θεμέλιος; E.: s. grundus, waddjus, Lehmann G109; B.: Dat. Sg. grunduwaddjau Luk 6,48 CA; Eph 2,20 B; Akk. Sg. grunduwaddju Luk 6,49 CA; Luk 14,29 CA; Nom. Sg. grunduwaddjus 2Tm 2,19 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 68,4, 134 Anm. 2

*grūts, got., st. M.: nhd. Grütze (F.) (1); ne. groats; Q.: afrz. gru, prov., kat. grut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: s. germ. *grutja?, Sb., Grütze (F.) (1); vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

*Grūtungi, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Grautungōs; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5

*gudaba, got., Adv.: nhd. fromm; ne. godly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. guþ; E.: s. guþ

gudafaúrhts 1, got., Adj. (a): nhd. gottesfürchtig; ne. God-fearing, devout; ÜG.: gr. εὐλαβής; ÜE.: lat. timoratus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐλαβής; E.: s. guþ, faurhts; B.: Nom. Sg. gudafaurhts Luk 2,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1

gudalaus* 2=1, got., Adj. (a): nhd. gottlos; ne. godless, without God; ÜG.: gr. ἄθεος; ÜE.: lat. sine deo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄθεος; E.: s. guþ, laus; B.: Nom. Pl. M. gudalausai Eph 2,12 A B (teilweise kursiv); L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1

gudaskaunei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Gottesgestalt; ne. the form of God, divine aspect, godly form; ÜG.: gr. θεοῦ μορφή; ÜE.: lat. dei forma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεοῦ μορφή; E.: s. guþ, skaunei; B.: Dat. Sg. gudaskaunein Php 2,6 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1

gudblōstreis 1, guþblōstreis, got., st. M. (ja): nhd. Gottesverehrer; ne. worshipper of God; ÜG.: gr. θεοσεβής; ÜE.: lat. dei cultor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεοσεβής; E.: s. guþ, blōstreis; B.: Nom. Sg. gudblostreis Joh 9,31 CA; L.: (vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 233A1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 125,1

*gudei?, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; Vw.: s. af-, ga-; E.: s. guþ

gudhūs* 1, got., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of God, temple; ÜG.: gr. ἱερόν; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. domus dei; E.: s. guþ, hūs, Lehmann G110; B.: Dat. Sg. gudhusa Joh 18,20 CA; L.: IF 24,181, 27,156f., Krause, Handbuch des Gotischen 50,3

gudisks* 4=3, got., Adj. (a): nhd. göttlich; ne. godly, divine; ÜG.: gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinais); ÜE.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizōs ahmateinais); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. θεῖος; E.: s. guþ, -isk, Lehmann G111; B.: Dat. Sg. F. gudiskai Sk 1,16 Enb; gudiskaizos 2Tm 3,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); Dat. Sg. N. gudiskamma Sk 1,10 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2

gudja 54, got., sw. M. (n): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς, ἀρχιερεύς (= auhumists gudja), ἀρχιερεύς (= maists gudja), ἀρχιερεύς (= reikists gudja), ἱερεύς; ÜE.: lat. pontifex (= auhumists gudja), pontifex (= maists gudja), pontifex (= reikists gudja), sacerdos; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἱερεύς, ἀρχιερεύς; E.: germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G113; R.: auhumists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex, summus sacerdos; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: maists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,24 CA; Joh 18,26 CA; R.: reikists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,22 CA; B.: Nom. Sg. gudja Joh 18,19 CA; Luk 1,5 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; gudjam Mat 27,3 CA; Mat 27,12 CA; Joh 7,45 CA; Luk 3,2 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,22 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); gudjane Joh 18,3 CA; Mrk 11,18 CA; gudjans Mat 27,1 CA C; Mat 27,6 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Joh 18,35 CA; Joh 19,6 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; Neh 7,39 D; gudjin Mat 8,4 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,24 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 14,53 CA; gudjins Joh 18,10 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3

gudjinassus* 2, got., st. M. (u): nhd. Priestertum; ne. priest-hood, priestcraft; ÜG.: gr. ἱερατεία, λειτουργία; ÜE.: lat. (officium), sacerdotium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἱερατεία; E.: s. gudja, -assus; B.: Gen. Sg. gudjinassaus Luk 1,9 CA; 2Kr 9,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37

gudjinōn* 1, got., sw. V. (2): nhd. Priester sein (V.), das Priesteramt verrichten; ne. be a priest, officate as priest, perform in sacredotal capacity; ÜG.: gr. ἱερατεύειν; ÜE.: lat. sacerdotio fungi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἱερατεύειν; E.: s. gudja; B.: gudjinoda Luk 1,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e

gulþ* 2, got., goltz, krimgot., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; lat. aurum; ÜG.: gr. χρυσός; ÜE.: lat. aurum; Vw.: s. figgra-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, Lehmann G114; B.: Nom. Sg. goltz Feist 217 = Stearns 11; Dat. Sg. gulþa 1Tm 2,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2

gulþeins* 1, got., Adj. (a): nhd. golden; ne. golden; ÜG.: gr. χρυσοῦς; ÜE.: lat. aureus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: Nom. Pl. N. gulþeina 2Tm 2,20 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2

guma 4, got., st. M. (n): nhd. Mann; ne. male human being, man (M.); ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch; idg. *g̑ʰₑmon, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Erdling, Pokorny 415, Kluge22 97, Lehmann G115; B.: guma Luk 19,2 CA (Nom. Sg.); 1Kr 7,16 A (Vok.); Gen. Pl. gumane Neh 5,17 D; gumin Eph 4,13 GlA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,2, 137

gumakunds* 2, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. male (Adj.), of the male sex; ÜG.: gr. ἄρρην; ÜE.: lat. masculinus, masculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄρρην; E.: s. guma, kunds (1); B.: Nom. Sg. N. gumakund Gal 3,28 A; Gen. Pl. gumakundaize Luk 2,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67

gumein* 1, got., st. N. (a): nhd. Männchen; ne. male (N.), male animal; ÜG.: gr. ἄρρην; ÜE.: lat. masculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄρρην; E.: s. guma; B.: Akk. Sg. gumein Mrk 10,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 119,2

*gumeins?, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. male; Hw.: s. gumein; E.: s. guma

gund 1, got., st. N. (a): nhd. Krebsgeschwür, Geschwür; ne. gangrene; ÜG.: gr. γάγγραινα; ÜE.: lat. cancer; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γάγγραινα; E.: s. germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, (*gʰₒndʰ-), Sb., Geschwür, Pokorny 438, Lehmann G116; B.: Nom. Sg. gund 2Tm 2,17 B

*gunþi?, got., st. F.: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.); Q.: PN, Gunthigis, Gundemirus, Gondulf, Theodagunda, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 40; E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I, 83

*gunþs?, got., st. M.?: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491

Guta*, got., sw. M. (n): nhd. Gote; ne. Goth; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.), Regan 46, PN?; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

Gutan* 1, got., sw. M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; B.: gutani Krause, Runeninschriften 92, Nr. 41; Son.: vgl. Feist 226f.

*gutisks?, got., Adj. (a): nhd. gotisch; ne. gothic; Hw.: s. Goþiscandza; E.: s. germ. *geutan, st. V. gießen, ablehnend Feist 227?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

*gutnan?, got., sw. V. (4): nhd. gegossen werden; ne. become poured out, become spilled out; Vw.: s. us-; E.: s. giutan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1

*Gutō?, got., sw. F. (n): nhd. Gotin; ne. female Goth; Q.: PN; E.: s. Gutan

Gutþiuda* 2, got., st. F. (ō): nhd. Gotenvolk; ne. Gothic people, Goths’ own name for themselves; Q.: Kal (dreiundzwanzigster, neunundzwanzigster Okt.), (4. Jh.); E.: s. Gutan, þiuda, Lehmann G117; B.: Dat. Gutþiudai Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 3, 33,3, 68,1

guþ 570=567, got., st. M. (a): nhd. „Angerufener“, Gott, Götze; ne. God; ÜG.: gr. θεοδίδακτος (= at guda uslaisþs), θεός; ÜE.: lat. deus; Vw.: s. galiuga-, gud- in gudaba usw.; Q.: Bi (340-380), GotBon, Sk; I.: Lbd. gr. θεός; E.: ? germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gott; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G118; B.: guda Mat 6,24 CA; Mat 27,43 CA; Joh 7,17 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,47 CA2; Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,33 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,34 CA; Joh 10,35 CA; Joh 14,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,30 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,37 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,28 CA; Luk 2,52 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,18 CA; Luk 18,27 CA; Luk 18,43 CA2; Luk 20,25 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 10,27 CA2; Mrk 12,17 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,25 A; Rom 8,7 A; Rom 8,8 A; Rom 9,14 A; Rom 9,20 A; Rom 10,1 A; Rom 11,30 A; Rom 12,1 CC; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,11 CC; Rom 14,12 CC; Rom 14,18 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 15,24 A; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,13 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 9,15 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 13,7 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,16 A B; Eph 3,9 A B; Eph 4,24 A B; Eph 5,1 A B (teilweise kursiv); Eph 5,2 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,19 A; Gal 3,6 A; Gal 4,8 A; Gal 4,9 A; Php 1,28 B; Php 2,6 B; Php 3,3 A B; Php 3,9 A B; Php 4,6 B; Kol 3,3 A B; Kol 3,17 B; Kol 3,25 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,9 B2; 1Th 3,13 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,8 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 1,6 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,15 B; Tit 1,4 B; Neh 6,16 D; GotBon 1r,24 (= 1Rm 1,8); GotBon 1v,18 (= Ps 62,7/Ps 61,8); Sk 1,5 E (nach Bennett Rom 3,11f.); Sk 1,23 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 5,20 Enb; gudis Mat 5,34 CA; Mat 8,29 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,69 CA; Joh 8,47 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,35 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,4 CA2; Joh 11,27 CA; Joh 11,40 CA; Joh 12,43 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,78 CA; Luk 2,40 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,6 CA; Luk 3,38 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,34 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,12 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,30 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,28 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Luk 14,15 CA; Luk 15,10 CA; Luk 16,15 CA; Luk 16,16 CA; Luk 17,20 CA2; Luk 17,21 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,24 CA; Luk 18,25 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 1,1 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,13 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,22 A; Rom 7,25 A; Rom 8,7 A; Rom 8,9 A; Rom 8,34 A; Rom 8,39 A; Rom 9,6 A; Rom 9,8 A; Rom 9,11 A; Rom 9,16 A; Rom 9,26 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A2; Rom 11,22 A; Rom 11,29 A; Rom 11,33 CC; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,17 A CC; Rom 13,2 A CC; Rom 13,4 A2 CC2; Rom 13,6 A; Rom 14,17 CC; Rom 14,20 CC; Rom 15,7 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,18 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 1,24 A2; 1Kr 1,25 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,34 A; 1Kr 15,50 A B; 2Kr 1,1 B2; 2Kr 1,12 A2 B2; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 6,16 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,5 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,4 A2 B2; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,1 A B; Eph 1,11 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,19 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,18 A B; Eph 4,30 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,6 B; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,17 A B; Gal 1,4 B; Gal 1,20 B; Gal 2,20 A; Gal 2,21 A; Gal 4,6 A; Gal 4,7 A; Gal 4,14 A; Gal 5,21 A B; Gal 6,16 A (ganz kursiv) B; Php 1,14 B; Php 3,14 A B; Php 4,7 B; Kol 1,10 A B (teilweise kursiv); Kol 1,15 A B; Kol 1,25 A2 B2; Kol 2,12 B; Kol 2,19 B; Kol 3,1 A B; Kol 3,6 A B; Kol 3,12 B; Kol 3,15 B; Kol 4,11 A B; Kol 4,12 A B; 1Th 2,12 B; 1Th 2,13 B2; 1Th 2,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,18 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,5 A2 B2; 2Th 1,12 A; 2Th 2,4 A; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A2; 1Tm 4,4 A B; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,11 A B; 1Tm 6,13 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,2 B (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 2,9 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,17 A B; 2Tm 4,1 A B; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,7 B; Neh 5,15 D; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); Sk 1,20 Enb; Sk 2,5 Enb; Sk 2,7 E (= Joh 3,3); Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 4,11 Enb; Sk 5,21 Enb; Sk 8,19 Enb; guþ Mat 6,30 CA; Mat 9,8 CA (Nom. Sg.); Mat 27,46 CA2; Joh 6,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,31 CA; Joh 11,22 CA2; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA2; Joh 17,3 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,64 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,20 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA2; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 10,27 CA; Luk 16,15 CA; Luk 17,15 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,4 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,9 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 12,26 CA3 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 12,27 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 15,34 CA2; Mrk exp CAS; Rom 8,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,22 A; Rom 10,9 A; Rom 11,1 A; Rom 11,21 A; Rom 11,23 A; Rom 11,32 A; Rom 12,3 CC; Rom 14,3 A; Rom 15,5 CC; Rom 15,6 CC; Rom 15,9 CC; Rom 15,13 CC; 1Kr 1,20 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,13 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,17 A2; 1Kr 11,3 A; 1Kr 12,18 A; 1Kr 14,25 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,25 A (ganz in eckigen Klammern); 1Kr 15,28 A; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 6,16 A2 B2; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,7 B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,11 B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,11 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 2,4 A B; Eph 2,10 A B; Eph 4,6 A B; Eph 4,32 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,24 A B; Gal 2,6 A B; Gal 4,4 A; Gal 4,6 A; Gal 4,8 A; Gal 4,9 A; Gal 6,7 A B; Php 2,27 A B; Php 3,15 A B; Php 3,19 A B; Php 4,9 B; Kol 1,27 A B; Kol 3,22 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,10 B; 2Th 3,11 B; 1Th 4,5 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,14 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,11 A; 2Th 2,4 A; 2Th 2,16 B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 2,25 A B; 2Tm 3,4 A B; Tit 1,2 B (teilweise in eckigen Klammern); Tit 1,16 A; GotBon 1r,1 (= Ps 106,47/Ps 105,47); GotBon 1v,10 (ganz in eckigen Klammern); GotBon 2r,8 (= 1Pt 5,5); GotBon 2r,9 (= 1Pt 5,5); GotBon 2r,17; GotBon 2r,19 (= Ps 14,1/Ps 13,1); GotBon 2r,23; GotBon 2r,25; GotBon 2r,25 (= Gen 1,27); GotBon 2v,6; GotBon 2v,9; GotBon 2v,10; GotBon 2v,10 (= Ps 38,21/Ps 37,22); GotBon 2v,24 (= Dtn 3,15); Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 3,9 Enb; Sk 5,21 Enb; Sk 6,28 E (= Mrk 5,8); guþs Mrk 16,19 CAS; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 4, 235f., Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 28 Anm. 3, 39, 11,3a, 121,2, Finazzi/Tornaghi, Gothica Bononiensia 121, 122, 123, 124, 127, 128, 129, 136; Son.: Fast durchweg abgekürzt geschrieben (gþ, gþs, gþa), ursprünglich Neutrum.

guþblōstreis, got., st. M. (ja): Vw.: s. gudblōstreis

*-guþs?, *guþs?, got., Adj. (a): Vw.: s. af-, ga-