a 5, got., Buchstabe: nhd. a, Abkürzung für 1; ne. a, abbreviation for 1; Q.: Bi (340-380), Kal (erster Nov.); B.: a 1Kr exp A; 1Th exp A; 1Tm inc A (ganz kursiv); Neh 5,18 D (ganz kursiv) D (ganz in eckigen Klammern); Kal 2,2A
aba 27, ab-a, got., sw. unr. M. (n): nhd. Ehemann, Gatte; ne. husband, man (M.); ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89?; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pk2?; idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2?; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780?, Lehmann A1; B.: aba Rom 7,2 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 11,3 A (Nom. Sg.); 1Tm 3,2 A B; Tit 1,6 B; aban Luk 1,34 CA; Mrk 10,12 CA; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,13 A2; 1Kr 7,16 A; Gal 4,27 B; abans 1Tm 3,12 A; abin Luk 1,27 CA; Luk 2,36 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A2; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; abins Rom 7,2 A; 1Tm 5,9 A B; Dat. Pl. abnam Eph 5,22 A; Eph 5,24 A; Gen. Pl. abne 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 138,1, 141 Anm.
abba 1, abb-a, got., M.: nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. ἀββά; ÜE.: lat. abba; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀββᾶ (abba), aram. abbā; E.: s. gr. ἀββᾶ (abba), M., Vater; aram. abbā, M., Vater; B.: Vok. abba Gal 4,6 A
abraba 3, ab-r-a-ba, got., Adv.: nhd. sehr; ne. very, severely, extremely, excessively; ÜG.: gr. σφόδρα; ÜE.: lat. valde; Hw.: s. abrs; Q.: Bi (340-380); E.: s. abrs; B.: abraba Mat 27,54 CA; Mrk 16,4 CA; Neh 6,16 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*abrjan?, *ab-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stark werden; ne. become strong; Vw.: s. bi-; Hw.: s. abrs; E.: germ. *abrajan, sw. V., heftig sein (V.), kräftig sein (V.); s. idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; vgl. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2
abrs 1, ab-r-s, got., Adj. (a): nhd. stark, heftig; ne. great, severe, extreme, excessive; ÜG.: gr. ἰσχυρός; ÜE.: lat. validus; Hw.: s. abraba; Q.: Bi (340-380), PN; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, heftig, riesig, fürchterlich; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; s. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2, Lehmann A3; B.: Nom. Sg. abrs Luk 15,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 91,1, 154,1
abu, ab-u, got., (Präp.): Vw.: s. af-, -u
*ada-, got., sw. Adj.: Hw.: s. *aþa-, *aþal; Q.: PN, Adica, Adila, Adaric, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: s. aþal
ada 1, ad-a, krimgot., st. N. (a) Nom. Pl.: nhd. Ei; ne. egg; lat. ovum; Hw.: s. *addi; Q.: BKV (1562); E.: s. germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783; B.: ada Feist 2 = Stearns 14; Son.: Stearns 127, Lehmann A4; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 90,1
*addi, addja?), *add-i, (Pl., *addj-a?), got., st. N. (a): nhd. Ei; ne. egg; Hw.: vgl. krimgot. ada (= *addja?); E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783
*adra, *adr-a, got., sw. Adj.: Vw.: s. *adrs
*adrs, *adr-s, got., Adj. (a): nhd. schnell, rasch; ne. fast, quick; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1 (*adra); E.: s. germ. *adra-, *adraz, Adj., schnell, rasch; außergerm. Verwandte unsicher
ael 1, āl*, krimgot., M. (u)?: nhd. Stein; ne. stone (N.); lat. lapis; Q.: BKV (1562); E.: ? s. hallus, ? tatar. aela, Sb., Fels; B.: ael Feist 2 = Stearns 14; Son.: Lehmann A5
af 135, got., Präp., Präf.: nhd. von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus; ne. from, away from, by, by means of, since, of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐκ, παρά, ὑπό; ÜE.: lat. a, ad; Hw.: s. abu, afar; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *af, Adv., Präp., von weg; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A6; R.: af taihswon: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: gr. ἐκ δεξιῶν; lat. a dextris; Luk 1,11 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,27 CA2; R.: af hleidumein: nhd. zur Linken; ne. on the left; ÜG.: gr. ἐξ εὐωνύμων; lat. a sinistris Mat 25,41 C; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 15,27 CA2; B.: abu Joh 18,34 CA; af Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,13 CA; Mat 7,16 CA2; Mat 8,1 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,42 CA; Mat 27,57 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,28 CA; Joh 10,18 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 11,1 CA; Joh 12,32 CA; Joh 14,10 CA; Joh 15,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,22 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,52 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,41 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,13 CA; Luk 5,35 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,19 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; Luk 7,21 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,18 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,37 CA; Luk 9,39 CA; Luk 10,30 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,21 CA; Luk 17,7 CA; Luk 18,34 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,26 CA2; Luk 20,42 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,27 CA2; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,43 CA; Mrk 16,3 CA; Mrk 16,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,6 A; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 9,3 A; Rom 11,26 A; Rom 12,21 A A (ganz in eckigen Klammern); Rom 12,21 CC CC (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 1,16 A B; 2Kr 3,5 A B2; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 12,8 A B; Eph 4,31 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,6 B; Gal 2,6 A B; Gal 4,24 B; Gal 5,4 B; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Kol 2,20 B; Kol 3,24 B; 1Th 2,17 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,22 B; 2Th 1,7 A; 2Th 3,2 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,5 A; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 4,4 A B; Sk 4,9 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch abu 116,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 69,1b, 199,1a; Son.: Präp. m. Dat., Präf. (af-)
afagjan* 2, af-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich ängstigen, abschrecken; ne. worry (V.), scare (V.), scare away, frighten, frighten off, daunt; ÜG.: gr. πτύρειν, σαίνειν; ÜE.: lat. movere, terrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *agjan, Lehmann A7; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afagidai Php 1,28 B; afagjaidau 1Th 3,3 B
afaikan 13, af-ai-k-an, got., red. V. (1): nhd. leugnen, fluchen, verleugnen; ne. deny, abjure, disavow, forswear, renounce (V.); ÜG.: gr. ἀρνεῖσθαι, ἀπαρνεῖσθαι, ἀναθεματίζειν; ÜE.: lat. negare, abnegare, anathematizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀρνεῖσθαι, ἀναθεματίζειν; E.: Etymologie unsicher, ? s. af, *aikan, Lehmann A8; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afaiaik Mat 26,72 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,27 CA; Mrk 14,68 CA; afaika Mat 10,33 CA; afaikai Luk 9,23 CA; afaikam 2Tm 2,12 B; afaikan Mrk 14,71 CA; 2Tm 2,13 B; afaikis Mat 26,75 CA; Joh 13,38 CA; afaikiþ Mat 10,33 CA (3. Pers. Sg. Präs.); 2Tm 2,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,I
afaírzjan 6, af-aírz-jan, got., sw. V. (1): nhd. irre machen, abweichen (V.) (2), abirren, verführen, sich verführen lassen (= Pass.); ne. deceive, lead astray, misguide (V.); ÜG.: gr. ἀποπλανᾶν, ἀποπλανᾶσθαι (πασσιω.), ἀστοχεῖν (= afairziþs wisan), πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. aberrare, errare, seducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, airzjan; B.: Pass. afairzidai Joh 7,47 CA; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,10 A B; Sk 8,14 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,47) SkB 8,14 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab) (= Joh 7,47); Pass. afairzjaindau 1Kr 15,33 A; Akt. afairzjan Mrk 13,22 CA
afar 77, af-ar, got., Präp., Präf., Sb.: nhd. nach, hinter, hernach, zufolge, an; ne. after, subsequent to, in pursuit of, following, in pursuance of, in accordance with, according to; ÜG.: gr. διά, εἰς, ἐπί, κατά, μετά, ὀπίσω; ÜE.: lat. post, postquam (= afar þatei); Hw.: s. af; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal, Ver; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A9; R.: afar þata: nhd. danach, darauf; ne. after that; gr. εἶτα; lat. post hoc; 1Kr 15,5; R.: afaruh þan: nhd. nachher; ne. afterwards, and after then; gr. μετά δέ; lat. post haec; Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; B.: afar Mat 8,1 CA; Mat 8,22 CA; Mat 9,9 CA2; Mat 9,19 CA; Mat 9,27 CA; Mat 10,38 CA; Mat 26,2 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,53 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,1 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,31 CA; Joh 12,19 CA; Joh 13,27 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,46 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,27 CA2; Luk 5,28 CA; Luk 8,1 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,11 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,28 CA; Luk 14,27 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,13 CA; Luk 19,14 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,14 CA2; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 16,19 CAS; 1Kr 11,25 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,5 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 11,28 B; Php 3,14 A B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 2,26 A B; Sk 2,2 Enb; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); Sk 6,4 Enb; Sk 7,14 E (Joh 6,13, Luk 9,17); Sal 2 S; Sal 6 S; Ver 17,27 V; afaruh Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; Sk 3,15 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, 200,1
afara* 1, af-ar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. descendant; ÜG.: gr. ἐφημερία; ÜE.: lat. vicis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A10; B.: Dat. Pl. afaram Luk 1,5 CA (teilweise in spitzen Klammern, Konjekt. für afar)
afardags* 1, af-ar-dag-s*, afurdags*, got., st. M. (a): nhd. der folgende Tag; ne. morrow (N.), next day, day after; ÜG.: gr. ἡ ἑξῆς; ÜE.: lat. (deinceps); E.: s. afar, dags; B.: afardaga Luk 7,11 CA; Son.: s. a. daga Luk 9,37 unter dags
afargaggan 7, af-ar-ga-g-g-a-n, got., def. red. unr. V. (3): nhd. nachgehen, folgen; ne. go after, follow, accompany; ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, διώκειν, ἐπακολουθεῖν, συνακολουθεῖν (= afargaggan miþ); ÜE.: lat. sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, gaggan; B.: afargagga Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; afargaggan Mrk 5,37 CA; afargaggand 1Tm 5,24 A B; afargaggandeins Mrk 16,20 CAS; afargaggiþ Mrk 16,17 CAS; afariddjedun Mat 8,23 CA
afarlaistjan* 6, af-ar-lais-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. nachfolgen, nachstreben, nachgehen, verfolgen; ne. follow after, follow, pursue, trail (V.); ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, ἐπακολουθεῖν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρακολουθεῖν; E.: s. afar, laistjan; B.: afarlaistidedi 1Tm 5,10 A; afarlaistjandam Mat 8,10 CA; afarlaistjandans Mrk 10,32 CA; Mrk 11,9 CA (ganz in spitzen Klammern); afarlaistjandein Luk 7,9 CA; afarlaistjandin Luk 1,3 CA
afarsabbate* 1, af-ar-sabbat-e*, got., st. M. (u/i): nhd. Nachsabbat; ne. post-Sabbath period; ÜG.: gr. σαββάτον; ÜE.: lat. sabbatum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. τῆς μιᾶς σαββάτων; E.: s. afar, sabbate; B.: Gen. Pl. afarsabbate Mrk 16,2 CA
afaruh, af-ar-uh, got., Präp.: Vw.: s. afar, -uh
afaruþþan 2, af-ar-uþ-þan, got., Präp.: nhd. nach; ne. after; ÜG.: gr. μετά; ÜE.: lat. post; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, uþ, þan; B.: afaruþ-þan Luk 10,1 CA; Luk 18,4 CA
afblindnan* 1, af-bli-n-d-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erblinden; ne. become blind, lose (V.) one’s sight; ÜG.: gr. πωροῦσθαι; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πωροῦσθαι; E.: s. af, blindnan, Lehmann A11; B.: afblindnodedun 2Kr 3,14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Uppström setzte gablindnan an.
afdailjan* 1, af-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abteilen, einen Teil abgeben; ne. portion out, give tithes, apportion from, parcel out from; ÜG.: gr. ἀποδεκατοῦν (= afdailjan taihundon dail); ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποδεκατοῦν; E.: s. af, dailjan; B.: 1. Pers. Sg. Präs. afdailja Luk 18,12 CA
afdaubnan* 1, af-dau-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ertauben, verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; ÜG.: gr. πωροῦσθαι; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πωροῦσθαι; E.: s. af, *daubnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. afdaubnodedun 2Kr 3,14 A B
afdáuiþs* 1, af-dáu-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geschunden, geplagt, abgehetzt; ne. troubled, annoyed, harried, harrassed, worn out; ÜG.: gr. ἐσκυλμένος; ÜE.: lat. vexatus; Hw.: s. afdōjan*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dauiþs, Lehmann A12; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
afdáujan*, af-dáu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afdōjan*
afdauþjan 5, af-dau-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. töten; ne. put to death, make die, kill (V.), eliminate with death; ÜG.: gr. θανατοῦν, τελευτᾶν (= afdauþjan, passiv.); ÜE.: lat. morti tradere, mortificare, mori (= Pass.); Q.: Bi (340-380); E.: s. af, dauþjan*; B.: afdauþidai Rom 7,4 A; 2Kr 6,9 A B; afdauþidedeina Mat 27,1 CA; afdauþjaidau Mrk 7,10 CA; afdauþjan Mrk 14,55 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afdōbnan* 1, af-dō-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. be mute, become mute, be silent, become silent, hold one’s peace; ÜG.: gr. φιμοῦσθαι; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φιμοῦσθαι; E.: ? s. af, *dōbnan, Lehmann A13; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdobn Luk 4,35 CA
afdōjan* 1, af-dō-jan*, afdaujan*, got., sw. V. (1): nhd. plagen, schinden, abhetzen; ne. harry (V.), harass (V.), wear out; ÜG.: gr. σκύλλειν, ἐσκυλμένος (= afdauiþs); ÜE.: lat. vexare; Hw.: s. afdauiþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dōjan; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA
afdōmeins* 1, af-dō-m-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verdammung; ne. condemnation; Q.: Sk (400); E.: s. af, dōmeins; B.: Dat. Sg. afdomeinai Sk 8,8 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afdōmjan 5, af-dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen, verfluchen; ne. comdemn, pass judgement against, curse (V.), abjure; ÜG.: gr. καταδικάζειν, καταθεματίζειν, κρίνειν; ÜE.: lat. condemnare, detestari, iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταδικάζειν; E.: s. af, dōmjan; B.: afdomiþs Joh 16,11 CA; afdomjada Mrk 16,16 CAS; afdomjaid Luk 6,37 CA; afdomjan Mat 26,74 CA C; afdomjanda Luk 6,37 CA
afdrausjan 1, af-drau-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen; ne. throw down off, throw down of; ÜG.: gr. κατακρημνίζειν; ÜE.: lat. praecipitari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κατακρημνίζειν; E.: s. af, *drausjan; B.: afdrausjan Luk 4,29 CA
*afdrugk?, *af-dru-g-k?, got., st. N. (a): nhd. Trinken; ne. drinking up; Hw.: s. afdrugkja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *drugk
afdrugkja 2, af-dru-g-k-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Trunkenbold; ne. drunkard; ÜG.: gr. μέθυσος, οἰνοπότης; ÜE.: lat. ebriosus, potator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. μέθυσος; E.: s. af, *drugkja, Lehmann A14; B.: afdrugkja Mat 11,19 CA (teilweise kursiv) Nom. Sg.; 1Kr 5,11 A
afdumbnan* 1, af-du-m-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. become still, subside into silence, fall off into dumbness; ÜG.: gr. πεφιμῶσθαι; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πεφιμῶσθαι; E.: s. af, *dumbnan; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdumbn Mrk 4,39 CA
*afēt?, *af-ēt?, got., st. N. (a): nhd. Wegesserei, Fressen; ne. gluttonous eating; Hw.: s. afētja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *ēt
afētja 2, af-ēt-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Fresser; ne. glutton, voracious eater; ÜG.: gr. φάγος; ÜE.: lat. vorax, devorator; Hw.: s. itan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φάγος; E.: s. af, *ētja, Lehmann A15; B.: afetja Mat 11,19 CA Nom. Sg.; Luk 7,34 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*afēts?, *af-ēt-s?, got., Adj. (i): nhd. essbar?, fresserisch; ne. voracious in eating, gluttonish; Hw.: s. afētja; Q.: Regan 2, Schubert 16; E.: s. af, *ēts
affilhan* 1, af-fil-h-an*, got., st. V. (2,3): nhd. verbergen; ne. hide from, conceal from; ÜG.: gr. ἀποκρύπτειν; ÜE.: lat. abscondere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, filhan; B.: 2. Pers. Sg. Prät. affalht Luk 10,21 CA
afgaggan* 5, af-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. weggehen von, weggehen, weichen (V.) (2); ne. go away, leave (V.), depart (V.); ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, ἀφίστασθαι, ἀναχωρεῖν, πορεύεσθαι, ὑποχωρεῖν; ÜE.: lat. abire, descendere, discedere, secedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, gaggan; B.: afgaggandam Mat 11,7 CA; afgaggandans Luk 5,2 CA; afiddja Joh 6,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 9,10 CA
afgiban* sik 1, af-gib-an*, got., st. V. (5): nhd. sich wegbegeben, sich hinwegbegeben, sich fortbegeben; ne. give o.s. away, separate (V.); ÜG.: gr. χωρίζεσθαι; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, giban; B.: afgaf Phm 15 A
afgrundiþa* 2, af-grund-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: gr. ἄβυσσος; ÜE.: lat. abyssus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄβυσσος; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: Akk. Sg. afgrundiþa Luk 8,31 CA; Rom 10,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*afgrundus?, *af-grund-u-s?, got., Adj. (u): nhd. abgründig; ne. bottomless; Hw.: s. afgrundiþa; Q.: Regan 2, Schubert 49; E.: s. af, *grundus
afgudei* 2, af-gu-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gottlosigkeit; ne. ungodliness, irreligiosity, impiety; ÜG.: gr. ἀσέβεια; ÜE.: lat. impietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέβεια; E.: s. af, *gudei, Lehmann A16; B.: afgudein Rom 11,26 A (Akk. Sg.); 2Tm 2,16 B (Dat. Sg.)
afguþs* 2, af-gu-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. abgöttisch, gottlos; ne. godless, irreligious, impious; ÜG.: gr. ἀσεβής; ÜE.: lat. impius; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀσεβής; E.: s. af, *-guþs, Lehmann A17; B.: Dat. Pl. afgudaim 1Tm 1,9 GlA; Akk. Sg. F. afgudon Sk 4,26 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
afhaban* (sik) 1, af-hab-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. sich enthalten; ne. abstain, withhold o.s.; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι; ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀπέχεσθαι; E.: s. af, haban; B.: 2. Pers. Pl. Imp. afhabaiþ 1Th 5,22 A B; Son.: reflexiv
afhaimeis* 2, af-hai-m-ei-s*, afhaimis*, afhaims*, got., Adj. (ja): nhd. der Heimat fern, abwesend; ne. absent from home, absent, away from home; ÜG.: gr. ἐκδημῶν; ÜE.: lat. peregrinari (= afhaimeis wisan), abesse (= afhaimeis wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκδημῶν; E.: s. af, *haimeis; B.: Nom. Pl. M. afhaimjai 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
afhaimis*, af-hai-m-i-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*
afhaims*, af-hai-m-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*
afhamōn 1, af-ham-ōn, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung ablegen, ausziehen, sich entkleiden; ne. get undressed, shed as clothing, strip off as clothing, doff; ÜG.: gr. ἐκδύσασθαι; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκδύσασθαι; E.: s. af, *hamōn, Lehmann A18; B.: afhamon 2Kr 5,4 A B
afhlaþan* 1, af-hla-þ-an*, got., st. V. (6): nhd. beladen; ne. burden (V.), load down, lade down; ÜG.: gr. σωρεύειν; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: ?Lüs. gr. σωρεύειν; E.: s. af, *hlaþan, Lehmann A19; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. afhlāþana 2Tm 3,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
afhōlōn* 1, af-hōl-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. extort from by false allegation; ÜG.: gr. συκοφαντεῖν; ÜE.: lat. defraudare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συκοφαντεῖν; E.: s. af, hōlōn*; B.: 1. Pers. Sg. Prät. afholoda Luk 19,8 CA
afhrainjan 1, af-hrai-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. etwas Verunreinigendes tilgen, reinigen; ne. cleanse away, wipe out; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. καθαρίζειν; E.: s. af, hrainjan*; B.: afhrainjan Sk 1,4 Enb; Son.: ? gr. καθαρίζειν
afhrisjan* 2, af-hri-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschütteln; ne. shake off; ÜG.: gr. ἀποτινάσσειν, ἀπομάσσεσθαι; ÜE.: lat. excutere, extergere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποτινάσσειν; E.: s. af, *hrisjan, Lehmann A20; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. afhrisjaiþ Luk 9,5 CA; 1. Pers. Pl. Ind. Präs. afhrisjam Luk 10,11 CA
afhugjan* 1, af-hug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bezaubern; ne. lead astray the understanding of, bewitch; ÜG.: gr. βασκάνειν; ÜE.: lat. fascinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βασκάνειν; E.: s. af, hugjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afhugida Gal 3,1 A
afƕapjan 5, af-ƕap-jan, got., sw. V. (1): nhd. ersticken, auslöschen; ne. choke (V.), extinguish, asphyxiate, suffocate; ÜG.: gr. ἀποπνίγειν, συμπνίγειν, σβεννύναι; ÜE.: lat. suffocare, extinguere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποπνίγειν; E.: s. af, *ƕapjan, Lehmann A21; B.: afƕapidedun Luk 8,7 CA; Mrk 4,7 CA; afƕapjaiþ 1Th 5,19 B; afƕapjan Eph 6,16 A B; afƕapjand Mrk 4,19 CA
afƕapnan* 6, af-ƕap-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ersticken, erlöschen (intr.); ne. choke (V.), be suffocated, become suffocated; ÜG.: gr. ἀποπνίγεσθαι, πνίγεσθαι, σβεννύσθαι, συμπνίγεσθαι; ÜE.: lat. extingui, suffocari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποπνίγνεσθαι; E.: s. af, ƕapnan; B.: afƕapnand Luk 8,14 CA; afƕapniþ Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; afƕapnodedun Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA
*afitan?, *af-it-an?, got., st. V. (5): nhd. verschlingen, fressen; ne. devour, eat voraciously; Hw.: s. afetja; Q.: Regan 62, Schubert 15; E.: s. af, itan
aflageins* 1, af-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Ablegung, Erlass, Vergebung; ne. forgiveness, laying aside, remission, absolution; ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. af, *lageins, Lehmann A22; B.: Dat. Sg. aflageinai Mrk 1,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
aflagjan 5, af-lag-jan, got., sw. V. (1): nhd. etwas ablegen; ne. put off, lay off away, lay down, lay aside; ÜG.: gr. ἀποτίθεσθαι, καταργεῖν, τιθέναι; ÜE.: lat. ponere, deponere, evacuare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, lagjan; B.: aflagida 1Kr 13,11 A; aflagjaiþ Eph 4,22 A B; aflagjan Joh 10,18 CA; aflagjandans Eph 4,25 A B; aflagjiþ Kol 3,8 A B
afleiþan* 14, af-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. weggehen, entweichen, verreisen, fortgehen; ne. go away, depart (V.), leave (V.); ÜG.: gr. ἀναχωρεῖν, ἀποδημεῖν, ἀποχωρεῖν, ἀπέρχεσθαι, ἀφιέναι, ὑποχωρεῖν, παρατηρεῖν? (Λθκ 20, 20), πορεύεσθαι; ÜE.: lat. discedere, peregre esse, peregre proficisci, recedere, relinquere, secedere; Hw.: s. aflētan?; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. af, *leiþan, Lehmann A23; B.: 3. Pers. Sg. Prät. aflaiþ Mat 27,5 CA; Luk 5,13 CA; Luk 15,13 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 12,1 CA; afleitandans Luk 5,11 CA; afleiþandans Luk 20,20 CA; afleiþands Luk 5,16 CA; afleiþiþ Mat 7,23 CA; Mat 9,24 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afliþi Luk 4,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203; Son.: afleiþandans Luk 5,11 CA für afleitandans
aflēt* 3, af-lē-t*, got., st. N. (a): nhd. Erlass, Vergebung; ne. indulgence, letting off, forgiveness, pardon (N.); ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. af, *lēt; B.: Akk. aflet Sk 3,18 Enb; Dat. afleta Luk 1,77 CA; Sk 3,19 Enb; L.: KZ 42,326
aflētan 52, af-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen, fortschicken, aufgeben, eine Schuld erlassen, vergeben, verlassen (V.), im Stiche lassen, zurücklassen, überlassen, vernachlässigen; ne. let off, let go, leave (V.), relinquish, remit, absolve, release (V.), forgive; ÜG.: gr. ἀφιέναι, ἀπολύειν; ÜE.: lat. relinquere, dimittere, remittere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀφιέναι, ἀπολύειν; E.: s. af, lētan*; B.: aflailot Mat 8,15 CA; Mat 27,50 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; aflailoti Mrk 10,29 CA; aflailotum Luk 18,28 CA; Mrk 10,28 CA; afleitan Mat 9,6 CA; afleitana Luk 16,18 CA; afleitanda Luk 5,20 CA; aflet Mat 5,24 CA; Mat 5,40 CA; Mat 6,12 CA; afletada Mrk 3,28 CA; afletai Mat 5,31 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 11,25 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; afletaindau Mrk 4,12 CA; afletaiþ Mrk 11,25 CA; afletam Mat 6,12 CA; afletan Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 10,4 CA; afletanda Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; afletandane Luk 18,29 CA; afletandans Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 14,50 CA; afletands Luk 16,18 CA; Mrk 8,13 CA; afletiþ Mat 5,32 CA; Mat 6,14 CA2; Mat 6,15 CA2; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,12 CA; Mrk 11,26 CA2
aflifnan* 8, af-li-f-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. übrigbleiben; ne. be left, become left, be left over, remain (V.); ÜG.: gr. μένειν, περιλείπεσθαι, περισσεύειν; ÜE.: lat. manere, relinqui, superare, superesse; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *lifnan; B.: aflifnandans 1Th 4,17 B; aflifnandeins Joh 6,12 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); aflifniþ Joh 12,24 CA; aflifnoda Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Sk 7,15 E (= Joh 6,13); Sk 7,27 E (= Joh 6,12)
aflinnan* 1, af-li-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. weggehen, fortgehen; ne. leave off, go away, cease from, let up; ÜG.: gr. ἀποχωρεῖν; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποχωρεῖν; E.: s. af, *linnan, Lehmann A24; B.: 3. Pers. Sg. Präs. aflinniþ Luk 9,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
afmaitan* 8, af-mai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. abhauen, abschneiden; ne. cut off, sever, amputate, chop off, behead; ÜG.: gr. ἀποκεφαλίζειν (= haubiþ afmaitan), ἀποκόπτειν, ἐκκόπτειν; ÜE.: lat. abscidere, amputare, decollare (= haubiþ afmaitan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκόπτειν; E.: s. af, maitan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afmaimait Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Luk 9,9 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,27 CA; 2. Pers. Sg. Imp. afmait Mat 5,30 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA
afmarzeins 2, af-mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Betrug; ne. deception, deceitfulness, delusive seduction; ÜG.: gr. ἀπάτη; ÜE.: lat. deceptio, error; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπάτη; E.: s. af, marzeins; B.: Akk. Sg. afmarzeinais Eph 4,22 A B; Nom. Sg. afmarzeins Mrk 4,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afmarzjan* 2, af-mar-z-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Ärgernis nehmen (= Pass.), sich ärgern; ne. make deviate by obstructing, snare astray, thwart by deflecting, take offence; ÜG.: gr. σκανδαλίζεσθαι (αφμαρζξαν, πασσιω.); ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκανδαλίζεσθαι; E.: s. af, marzjan*; B.: afmarzjada 2Kr 11,29 B; afmarzjaindau Joh 16,1 CA; L.: vgl. IF 21,194
afmáuiþs* 2=1, af-máu-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ermüdet; ne. weary (Adj.), debilitated, tired out, fatigued; ÜG.: gr. ἐκλυόμενος; ÜE.: lat. defectus; Hw.: s. afmōjan*; Q.: Bi (340-380); E.: ? s. af, *mauiþs, Lehmann A25; B.: Nom. Pl. M. afmauidai Gal 6,9 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
afmáujan*, af-máu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afmōjan*
afmōjan*, af-mō-jan*, afmaujan*, got., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. tire out, fatigue (V.); ÜG.: gr. ἐκλύειν; ÜE.: lat. deficere; Hw.: s. afmauiþs; E.: s. af, *mōjan
afniman 15, af-nim-an, got., st. V. (4): nhd. wegnehmen, abnehmen; ne. take away, remove (V.), withdraw; ÜG.: gr. αἴρειν, ἀφαιρεῖν (= ἀπαίρειν), ἀπολαμβάνειν, περιαιρεῖν; ÜE.: lat. apprehendere, assumere (CB Mrk 7,33), auferre, tollere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, niman; B.: afnima Rom 11,27 A; afnimada Mat 9,15 CA; Luk 5,35 CA; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 4,25 CA; 2Kr 3,16 A B; afnimai Mrk 2,21 CA; afniman Luk 1,25 CA; afnimands Mrk 7,33 CA; afnimiþ Mat 9,16 CA; Joh 11,39 CA; Luk 16,3 CA; Sk 1,8 E (= Joh 1,29)
afqiþan* 1, af-qiþ-an*, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. verzichten auf, entsagen; ne. renounce (V.), foreswear; ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd., ? Lüs. gr. ἀποτάσσεσθαι; E.: s. af, qiþan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afqiþiþ Luk 14,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
afsateins* 1, af-sat-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Absetzung, Entlassung, Verabschiedung, Scheidung; ne. setting aside (N.), divorce (N.); ÜG.: gr. ἀποστάσιον; ÜE.: lat. repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποστάσιον; E.: s. af, *sateins, Lehmann A26; R.: afsateinais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστασίου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mrk 10,4 CA; B.: afsateinais Mrk 10,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afsatjan 3, af-sat-jan, got., sw. V. (1): nhd. absetzen, entlassen; ne. dismiss, remove (V.), put away, set aside, set off, divorce (V.); ÜG.: gr. ἀπολύειν, μεθιστάναι; ÜE.: lat. amovere, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, satjan*; B.: afsatida Mat 5,32 CA; afsatjaidau Luk 16,4 CA; afsatjan Mrk 10,2 CA
afskaidan 6, af-skai-d-an, got., red. V. (1): nhd. „abscheiden“, absondern, abtrennen, trennen; ne. separate off, sever, sunder (V.), divide; ÜG.: gr. ἀφορίζειν, διαχωρίζεσθαι, χωρίζειν; ÜE.: lat. discedere, separare; I.: ? Lbd. gr. ἀφορίζειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, skaidan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afskaidai Rom 8,35 A; afskaidan Rom 8,39 A; afskaidand Luk 6,22 CA; afskaidiþ 2Kr 6,17 A B; 3. Pers. Sg. Prät. afskaiskaid Gal 2,12 B; 3. Pers. Pl. Prät. afskaiskaidun Luk 9,33 CA
afskiuban* 2, af-skiub-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. verstoßen, von sich wegstoßen, abschieben, von sich schieben, entfernen; ne. reject (V.), repulse (V.), shove away, thrust away; ÜG.: gr. ἀπωθεῖσθαι; ÜE.: lat. repellere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀπωθεῖσθαι; E.: s. af, *skiuban, Lehmann A27; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afskauf Rom 11,1 A; Nom. Pl. M. Part. Präs. afskiubandans 1Tm 1,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
afslahan* 5=4, af-slah-an*, got., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, erschlagen; ne. hew off, slay, strike dead, strike off, cut off, kill (V.); ÜG.: gr. ἀφαιρεῖν, ἀποκτείνειν; ÜE.: lat. amputare, interficere, occidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀφαιρεῖν; E.: s. af, slahan*; B.: afslaham Luk 20,14 CA; afslahands Eph 2,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); afsloh Mrk 14,47 CA; afslohun Mrk 12,5 CA
afslaupjan* 1, af-slau-p-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. abstreifen, ablegen; ne. let slide off, make slip off, put off; ÜG.: gr. ἀπεκδύεσθαι; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπεκδύεσθαι; E.: s. af, *slaupjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. afslaupjandans Kol 3,9 B
afslauþjan* 2, af-s-lau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. in Angst versetzen, in Sorge sein (V.), ängstigen; ne. perturb, frighten, dumbfound (V.), scare (V.), silence off, make speechless; ÜG.: gr. ἀπορεῖσθαι (= afslauþiþs wisan), ἐξαπορεῖσθαι (= afslauþiþs wisan); ÜE.: lat. confundi (= afslauþiþs wisan), destituere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπορεῖσθαι; E.: ? s. af, *slauþjan, Lehmann A28; B.: afslauþidai 2Kr 4,8 A B; Part. Prät. afslauþiþs Gal 4,20 A B
afslauþnan 3, af-s-lau-þ-n-an, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), sich entsetzen; ne. be amazed, be dumbfounded, become dumbfounded, be silenced off, become silenced off, become speechless, be at a loss for words; ÜG.: gr. θαμβεῖσθαι, (θάμβος); ÜE.: mirari, obstupescere, pavor fieri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. θαμβεῖσθαι; E.: s. af, *slauþnan; B.: afslauþnan Luk 4,36 CA; afslauþnodedun Mrk 1,27 CA; Mrk 10,24 CA
afsneiþan*, af-sneiþ-an*, got., st. V. (1): B.: afsnaiþ Luk 15,27 CA Schreibfehler für ufsnaiþ; Hw.: s. ufsneiþan*
afstandan* 7, af-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. abstehen, ablassen, abfallen; ne. dissociate o.s., go away, stay away, fall off; ÜG.: gr. ἀφιστάναι, ἀφίστασθαι, ἀπειπεῖν; ÜE.: lat. abdicare, discedere, recedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀφίστασθαι; E.: s. af, standan; B.: afstand 1Tm 6,5 A; afstandai 2Tm 2,19 B; afstandand Luk 8,13 CA; 1Tm 4,1 A B; afstoþ Luk 4,13 CA; afstoþi 2Kr 12,8 A B; afstoþum 2Kr 4,2 A B
afstass 2, af-sta-s-s, got., st. F. (i): nhd. Abfall, Scheidung; ne. dissociation, separation, divorce (N.); ÜG.: gr. ἀποστασία; ÜE.: lat. discessio, repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποστασία; E.: s. af, *stass, Lehmann A29; R.: afstassais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστασίου; ÜE.: libellus repudii; Mat 5,31 CA; B.: Nom. Sg. afstass 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); afstassais Mat 5,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
afswaggwjan* 1, af-swaggw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schwankend machen?, ängstlich machen; ne. make anxious, make sway away from, cause to waver; ÜG.: gr. ἐξαπορεῖσθαι (= afswagiþs wisan); ÜE.: lat. taedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐξαπορεῖσθαι; E.: s. af, *swaggwjan, Lehmann A30; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afswaggwidai 2Kr 1,8 A
afswaírban* 1, af-swaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. abwischen, auslöschen; ne. wipe away, wipe out; ÜG.: gr. ἐξαλείφειν; ÜE.: lat. delere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐξαλείφειν; E.: s. af, *swairban, Lehmann A31; B.: Part. Präs. afswairbands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206
afta 1, af-t-a, got., Adv.: nhd. hinten; ne. behind; ÜG.: gr. ὀπίσω; ÜE.: lat. retro; Hw.: s. aftra; E.: Lehmann A32; B.: afta Php 3,14 B, falsche Lesung Ph 3,14 A (teilweise kursiv) für aftra; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aftana 1, af-ta-na, got., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: gr. ὄπισθεν; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. und Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A33; B.: aftana Mrk 5,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aftaraanastōdeins*, af-ta-r-a-an-a-stō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. aftraanastōdeins*
*aftarō 3, *af-ta-r-ō, got., Adv.: nhd. von hinten, hinten; ne. in back of, from behind; ÜG.: gr. ὄπισθεν; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A34; B.: aftaro Mat 9,20 CA; Luk 7,38 CA; Luk 8,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B2, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 195
aftaúrnan* 1, af-taúr-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. abreißen (intr.); ne. tear off, be torn off, become torn off; ÜG.: gr. σχίζειν; ÜE.: lat. rumpere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *taurnan, Lehmann A35; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aftaurnid Luk 5,36 CA
aftiuhan 2, af-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. wegziehen, abziehen, fortziehen; ne. draw off away, pull away, lead away; ÜG.: gr. ἐπανάγειν, προσλαμβάνεσθαι; ÜE.: lat. reducere, apprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, tiuhan; B.: aftiuhan Luk 5,3 CA; Part. Präs. aftiuhands Mrk 8,32 CA
aftra 102=101, af-t-r-a, afta, got., Adv.: nhd. wieder, zurück, rückwärts, wiederum, abermals; ne. again, back (Adv.), backwards, once more; ÜG.: gr. δεύτερον, πάλιν, εἰς τὰ ὀπίσω; ÜE.: lat. iterato, iterum, retro, rursus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *aftra, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A36; B.: aftra Mat 5,33 CA; Mat 26,72 CA C; Mat 27,50 CA; Joh 6,15 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,21 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,27 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,39 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,39 CA; Joh 13,12 CA; Joh 14,3 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,27 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,40 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,9 CA; Luk 2,43 CA; Luk 9,62 CA; Luk 14,12 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,20 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 4,1 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,13 CA; Mrk 8,25 CA2; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,1 CA2; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,70 CA2; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,37 CA; Rom 11,23 A; Rom 15,10 CC; Rom 15,11 CC; Rom 15,12 CC; 1Kr 7,11 A; 1Kr 12,21 A; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A2 B2; Eph 1,10 A B; Gal 2,1 A B; Gal 2,18 A; Gal 4,9 A2; Gal 4,19 A B; Gal 5,1 B; Php 1,26 B; Php 2,28 A B; Php 3,14 A (teilweise kursiv, Konjektur für afta); Php 4,4 A B; Sk 1,20 Enb; Sk 1,25 Enb; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); Son.: s. a. afta; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2; Adv. (zeitlich u. örtlich)
aftraanastōdeins* 1, af-t-ra-an-a-stō-d-ein-s*, aftaraanastōdeins*, got., st. F. (i/ō): nhd. Wiederanfang, Wiedererneuerung; ne. regeneration, regenesis, revival; Q.: Sk (400); E.: s. aftra, anastōdeins; B.: Dat. Sg. aftraanastodeinai Sk 1,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*aftragasatjan?, *af-t-r-a-ga-sat-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. aftra, gasatjan
aftuma* 1, af-t-u-m-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. letzte, hintere; ne. aftermost, hindmost, last of two parties; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus; Hw.: s. aftumists, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A37; B.: Nom. Pl. aftumans Mrk 10,31 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2
aftumists 5, af-t-u-m-ist-s, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. letzte; ne. endmost, final (Adj.), the very last; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus, extremus; Hw.: s. aftuma*, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; R.: aftumist haban: nhd. in den letzten Zügen liegen; ne. be at the end of one’s life, be at the point of death; ÜG.: gr. ἐσχάτως ἔχειν; ÜE.: lat. in extremis esse; Mrk 5,23 CA; B.: aftumist Mrk 5,23 CA; sw. N. aftumista 1Kr 15,26 A; Akk. Sg. aftumistan Luk 14,9 CA; Dat. Sg. aftumistin Luk 14,10 CA; st. N. aftumists Mrk 9,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2, 194 Anm.
afþaúrsiþs, af-þaúrs-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. afþaursjan*
afþaúrsjan* 2, af-þaúrs-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. dursten, verdursten, durstig sein (V.); ne. dessicate, afflict with thirst; ÜG.: gr. διψᾶν; ÜE.: lat. sitire; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þaursjan*; R.: afþaursiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. durstig; ne. thirsty; ÜG.: gr. διψῶν; ÜE.: lat. sitiens; Mat 25,44 C; B.: Akk. Part. Prät. afþaursidana Mat 25,44 C; Nom. Part. Prät. afþaursiþs Mat 25,42 C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afþliuhan* 1, af-þli-u-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. wegfliehen, fliehen; ne. flee off, run away in flight, escape (V.); ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þliuhan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afþliuhiþ Joh 10,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afþwahan 3, af-þwah-an, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. sich abwaschen, waschen, sich waschen; ne. lave off, wash off, wash o.s. off; ÜG.: gr. νίπτειν, νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þwahan; B.: afþwahan Joh 9,11 CA; 1. Pers. Sg. Prät. afþwoh Joh 9,7 CA; Joh 9,15 CA; L.: PBB 15,153
afurdags*, af-ur-dag-s*, got., st. M. (a): Vw.: s. afardags*
afwagjan* 1, af-wag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bewegen, abbringen; ne. make fluctuate away from, make waver away from, remove (V.); ÜG.: gr. μετακινεῖν; ÜE.: lat. immobilis (= ni afwagiþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μετακινεῖν; E.: s. af, wagjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afwagidai Kol 1,23 A B
afwaírpan 4, af-waír-p-an, got., st. V. (3,2), m. Dat.: nhd. etwas wegwerfen, weichen (= Pass.), weggenommen werden (= Pass.), fortwerfen; ne. cast aside, throw off; ÜG.: gr. ἀίρειν, ἀποβάλλειν, καταλιθάζειν (= stainam afwairpan), λιθάζειν (= stainam afwairpan); ÜE.: lat. lapidare (= stainam afwairpan), proicere, tollere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποβάλλειν; E.: s. af, wairpan; R.: stainam afwairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. καταλιθάζειν, λιθάζειν; ÜE.: lat. lapidare; Joh 11,8 CA; Luk 20,6 CA; B.: afwairpaidau Eph 4,31 A B; afwairpan Joh 11,8 CA; afwairpands Mrk 10,50 CA; afwairpiþ Luk 20,6 CA
afwalwjan* 2, af-wal-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wegwälzen; ne. remove by rolling, roll away; ÜG.: gr. ἀποκυλίειν; ÜE.: lat. revolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποκυλίειν; E.: s. af, *walwjan, Lehmann A38; B.: Nom. Part. Prät. afwalwiþs Mrk 16,4 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afwalwjai Mrk 16,3 CA
afwandjan 7, af-wa-nd-jan, got., sw. V. (1): nhd. abwenden, vermeiden; ne. turn aside, make turn away from; ÜG.: gr. ἀποστρέφειν, ἀποτρέπεσθαι, μετατιθέναι; ÜE.: lat. aversari, avertere, devitare, transferri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀποστρέφειν; E.: s. af, wandjan*; B.: afwandei 2Tm 3,5 A B; afwandida Sk 2,3 Enb; afwandidedun 2Tm 1,15 A B; afwandjan Rom 11,26 A; afwandjand 2Tm 4,4 A B; afwandjanda Gal 1,6 B; afwandjandane Tit 1,14 A
*agan?, *ag-an?, got., st. V. (6): nhd. sich fürchten; ne. be afraid of; Hw.: s. ogan*, unagands; Q.: Feist 13, Schubert 43, Schulze 4, Steitberg 2; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., sich fürchten, seelisch bedrückt sein (V.), Pokorny 7, Lehmann A39; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
*agands?, *ag-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; E.: s. agan; Son.: s. Regan u. agands
*agatja?, *ag-at-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Elster; ne. magpie; Q.: prov. agasa, frz. agace, Elster, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
*agei?, *ag-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Furchtsamkeit, Ängstlichkeit; ne. timidity; Vw.: s. un-; E.: s. agis
*agga?, *agg-a?, got., sw. M. (n): nhd. Enge; ne. narrowness; Vw.: s. hals-; E.: s. germ. *ang-, V., eng sein (V.); idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A40
*Aggils?, *Agg-il-s?, got., st. M.: nhd. Angel (M.); ne. Angle; Q.: PN, Angelfrid?, Angelfridus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1,; E.: dunkel, Schönfeld 21
aggilus 38, agg-il-u-s, got., st. M. (u/i): nhd. Engel, Bote; ne. angel; ÜG.: gr. ἄγγελος; ÜE.: lat. angelus; Vw.: s. ark-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, Frisk 1, 8, hebr. al āk Bote (Gottes), Lehmann A41; B.: aggele Luk 9,26 CA; Luk 15,10 CA; aggeljus Rom 8,38 A; Akk. Sg. aggelu Gal 4,14 A; aggilau Luk 1,18 CA; Luk 1,34 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,21 CA; 2Kr 11,14 B (teilweise in eckigen Klammern, Dat. Sg.); Gen. Sg. aggile Kol 2,18 B; 1Tm 5,21 A; Nom. Pl. aggileis Mrk 1,13 CA; Nom. Pl. aggiljus Luk 2,15 CA; Mrk 12,25 CA; aggilu Mat. 11,10 CA; Luk 7,27 CA; Mrk 1,2 CA; Dat. Sg. aggilum Mat 25,41 C; Luk 4,10 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 8,38 CA; 1Kr 4,9 A; 2Th 1,7 A; 1Tm 3,16 A; Akk. Sg. aggiluns Mrk 13,27 CA; Nom Sg. aggilus Joh 12,29 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,38 CA; Luk 2,9 CA; Luk 2,10 CA; 2Kr 12,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 153,6
*aggwei?, *agg-w-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Enge, Einschränkung; ne. narrowness, restriction; Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus; Son.: vgl. Feist 13
*aggweins?, *agg-w-ein-s?, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus
aggwiþa 5, agg-w-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. „Enge“, Bedrängnis; ne. affliction, trouble (N.), plight, anxiety, distress (N.); ÜG.: gr. θλίψις, στενοχωρία, συνοχή; ÜE.: lat. angustia, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρία; E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A42; B.: aggwiþa Rom 8,35 A (Nom. Sg.); 2Th 1,6 A; aggwiþai 2Kr 2,4 A B; aggwiþom 2Kr 6,4 A B; 1Th 3,3 B
*aggwjan?, *agg-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen, beengen, engen; ne. constrain (V.), cramp completely; Vw.: s. ga-; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A43; Son.: vgl. Feist 13; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
aggwus* 2, agg-wu-s*, got., Adj. (u): nhd. eng; ne. narrow (Adj.); ÜG.: gr. στενός; ÜE.: lat. angustus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A44; B.: Nom. Sg. N. aggwu Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 161
*agi-, *ag-i-, *agja-, got., st. F.: nhd. Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert; ne. blade, edge (V.), point (N.), sharpness, sword; Q.: PN, Agila, Agiulf, Agesendus, Airigus, Eileuua, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: germ. *agi-, st. F., Schärfe; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?
agis 20, ag-i-s, got., st. N. (a): nhd. Furcht, Schrecken; ne. awe (N.), fear (N.), fright, terror (N.); ÜG.: gr. φόβος; ÜE.: lat. metus, timor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agesa-, *agesam, *agisa-, *agisam, st. N. (a), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A45; B.: agis Luk 1,12 CA (Nom. Sg.); Luk 1,65 CA; Luk 7,16 CA; Mrk 4,41 CA; Rom 13,3 A CC; Rom 13,7 A2; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 7,11 A B; 1Tm 5,20 A; Neh 6,16 D; agisa Luk 2,9 CA (Dat.); Luk 8,37 CA; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B (Nom. Pl.); 2Kr 7,15 A B; Eph 5,21 A; Gen. Sg. agisis Joh 7,13 CA; Luk 5,26 CA; Neh 5,15 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, 145 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2c, 108,5, 121,1a; Son.: st. N. (a, urspr. -es)
*agja-, *ag-ja-, got., st. F. (jō): Vw.: s. *ag-i-
*agjan?, *ag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich fürchten; ne. frighten, worry (V.); Vw.: s. af-, in-, us-; Hw.: s. *agān, agis, ōgan*; E.: germ. *agjan, sw. V., erschrecken (tr.); idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
*agkja?, *agk-j-a?, got., st. F. (jō): nhd. Bein, Röhre; ne. leg, pipe (N.), tube; Q.: frz. anche Mundstück, Rohr, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; vgl. ai. ángam, Sb., Glied; arm. ankiun, Sb., Winkel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46
aglaitei 5=4, ag-l-ait-ei, got., sw. F. (n): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. licentiousness, debauchery; ÜG.: gr. ἀσέλγεια; ÜE.: lat. impudicitia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέλγεια; E.: germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A46; B.: Nom. Sg. aglaitei Mrk 7,22 CA; Gal 5,19 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. aglaitein 2Kr 12,21 B (teilweise in eckigen Klammern); Eph 4,19 A B
*aglaiteis *aglaits, *ag-l-ait-ei-s, got., Adj. (ja/a?): nhd. schändlich, unzüchtig; ne. lewd, shameful; Hw.: s. aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 32; E.: s. agls?
aglaitgastalds 2, ag-l-ait-ga-stal-d-s, got., Adj. (a): nhd. schmutzig gewinnsüchtig, habsüchtig; ne. acquisitive, grasping, shamefully greedy; ÜG.: gr. αἰσχροκερδής; ÜE.: lat. turpis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. αἰσχροκερδής; E.: s. aglaits, gastalds, Lehmann A47; B.: Akk. Pl. aglaitgastaldans 1Tm 3,8 A; Nom. Sg. aglaitgastalds Tit 1,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
aglaiti* 2, ag-l-ait-i*, got., st. N. (ja): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. debauchery, licentiousness, dissipation; ÜG.: gr. ἀσέλγεια; ÜE.: lat. impudicitia; Hw.: s. agls; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέλγεια; E.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; germ. *algaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Sg. aglaitja 2Kr 12,21 A; Dat. Pl. aglaitjam Rom 13,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
aglaitiwáurdei* 2, ag-l-ait-i-wáur-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schandrede, unzüchtiges Reden; ne. obscene language, foul language, shameful speech, filthy talk; ÜG.: gr. αἰσχρολογία; ÜE.: lat. turpis sermo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αἰσχρολογία; E.: s. *aglaiti, waurdei, Lehmann A48; B.: aglaitiwaurdei Eph 5,4 B (ganz in spitzen Klammern); Akk. Sg. aglaitiwaurdein Kol 3,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
*aglaitiwáurds, *ag-l-ait-i-wáur-d-s, got., Adj. (a): nhd. verleumderisch, schändlich; ne. verbally obscene; Hw.: s. aglaitiwaurdei; Q.: Regan 3, Schubert 48; I.: Lüt. gr. αἰσχρολογία; E.: s. aglaiti, waurds
*aglaits?, *ag-l-ait-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *aglaiteis, aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 43; E.: s. agls?
agliþa* 1, ag-l-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Drangsal, Trübsal; ne. pressure, trial, tribulation, trouble (N.); ÜG.: gr. θλίβεσθαι (= winnan agliþōs); ÜE.: lat. tribulatio; Hw.: vgl. aglaiti, N., aglaitei, F.; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θλίβεσθαι; E.: s. agls; germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Pl. agliþos 1Th 3,4 B
agljan* 1, ag-l-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. schaden, belästigen; ne. harm (V.), injure the health, be physically harmful to, be physiologically injurious to; ÜG.: gr. θανάσιμος εἶναι; ÜE.: lat. nocere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: agljai Mrk 16,18 CAS
aglō 27, ag-l-ō, got., sw. F. (n): nhd. Drangsal; ne. affliction, painfulness, tribulation; ÜG.: gr. θλίβεσθαι (= aglons winnan), θλίψις, κόπος, ὀδύνη; ÜE.: lat. aerumna, dolor, labor, passio, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lbd. gr. θλίψις; E.: germ. *aglō-, *aglōn, sw. F. (n), Bedrängnis; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: aglo Mrk 4,17 CA (Nom. Sg.); Mrk 13,19 CA; Rom 8,35 A; Rom 9,2 A; 2Kr 8,13 A B; aglom 2Kr 1,4 B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,27 B; Eph 3,13 A B; 2Th 1,4 A B; aglon Mrk 13,24 CA; 1Kr 7,28 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 2,4 A B; Php 4,14 B; 1Th 3,7 B; aglono Kol 1,24 A B; aglons Joh 16,21 CA; Joh 16,33 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 4,17 B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; Php 1,17 B; 1Tm 5,10 A B; Ver 13,22 V (ganz kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
agls* 1, ag-l-s*, got., Adj. (a): nhd. schimpflich; ne. disgraceful, shameful; ÜG.: gr. αἰσχρός; ÜE.: lat. turpis; Hw.: s. aglaiti*, aglus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A49; B.: Nom. Sg. N. agl 1Kr 11,6 A
agluba 2, ag-l-u-ba, got., Adv.: nhd. schwer, schwerlich; ne. arduously, with unpleasant difficulty; ÜG.: gr. δυσκόλως; ÜE.: lat. difficile; Hw.: s. aglus*; Q.: Bi (340-380); E.: s. agls; B.: agluba Luk 18,24 CA; Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1d
aglus* 1, ag-l-u-s*, got., Adj. (u): nhd. schwierig; ne. difficult, toilsome; ÜG.: gr. δύσκολος; ÜE.: lat. difficilis; Hw.: s. agluba; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aglu-, *agluz, *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Nom. Sg. N. aglu Mrk 10,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 161
*agra?, *agr-a?, got., sw. Adj.?: nhd. scharf, spitz; ne. pointed (Adj.), sharp; Q.: PN, Agrivulfus, Agromirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., erstes, oberstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8?
*ags?, *ag-s?, got., Adj. (a): nhd. furchtsam, ängstlich; ne. fearful, timid; Vw.: s. *un-; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
aha* 6, ah-a*, got., sw. M. (n): nhd. Sinn, Verstand; ne. mental faculty, mind (N.), understanding, reason (N.), source of thought; ÜG.: gr. νοῦς; ÜE.: lat. mens, sensus; Hw.: s. inahs*, inahei*; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νοῦς; E.: Etymologie unbekannt, s. germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?, Lehmann A52; B.: Nom. Sg. aha Tit 1,15 A; Gen. Pl. ahane Php 4,7 B; Dat. Sg. ahin 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 1Tm 6,5 A B; 2Tm 3,8 A B; Gen. Sg. ahins Kol 3,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
ahaks 4, ah-ak-s, got., st. F. (i)?: nhd. zahme weiße Taube (= Opfertaube), Taube; ne. dove, tame white dove, pigeon (for sacrifice); ÜG.: gr. περιστερά; ÜE.: lat. columba; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahaki-, *ahakiz, st. F. (i), Taube; ? vgl. apers. axsaina-, Adj., blauschwarz, Lehmann A53; B.: Akk. Sg. ahak Mrk 1,10 CA; Gen. Pl. ahake Luk 2,24 CA; Dat. Sg. ahakim Mrk 11,15 CA; Nom. Sg. ahaks Luk 3,22 CA
ahana 1, ah-an-a, got., st. F. (ō), (N.): nhd. Spreu; ne. chaff; ÜG.: gr. ἄχυρον; ÜE.: lat. palea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß, Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A54; B.: Akk. Sg. ahana Luk 3,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 96, 127,1
*ahei?, *ah-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. in-; E.: s. aha
ahjan* 1, ah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. assume, presume, think; ÜG.: gr. νομίζειν; ÜE.: lat. arbitrari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. ahjaiþ Mat 10,34 CA
ahma 154=152, ah-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Geist; ne. spirit; ÜG.: gr. νοῦς, πνεῦμα; ÜE.: lat. spiritus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. νοῦς, πνεῦμα; E.: s. ahjan, Lehmann A55; B.: ahma Joh 6,63 CA2; Joh 7,39 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,26 CA; Joh 16,13 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,25 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,18 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 12,11 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 7,13 A B; Eph 4,4 A B; Gal 5,17 A B; 1Tm 4,1 A B; ahmam Luk 4,36 CA; Luk 6,18 CA; Mrk 1,27 CA; ahman Mat 27,50 CA; Joh 7,39 CA; Joh 15,26 CA; Luk 4,33 CA; Luk 8,55 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 16,18 B; 2Kr 1,22 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 11,4 B; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,30 A B; Gal 3,2 A; Gal 4,6 A; Gal 5,17 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,19 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,2 A (ganz kursiv); 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,14 A B; Sk 2,26 Enb; ahmane Luk 7,21 CA; Luk 8,2 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 6,7 CA; 1Tm 4,1 A B; ahmans Mat 8,16 CA; Luk 10,20 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,13 CA; ahmin Joh 11,33 CA; Joh 13,21 CA; Luk 1,3 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 1,17 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,27 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,1 CA; Luk 6,20 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 1,23 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 8,4 A; Rom 8,5 A; Rom 8,9 A; Rom 9,1 A; Rom 12,11 A; Rom 14,17 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 12,13 A2; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 6,6 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 1,13 A B; Eph 2,18 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,5 B; Eph 4,23 A B (teilweise kursiv); Eph 5,18 A; Eph 6,18 A B; Gal 3,3 A; Gal 3,5 A; Gal 4,29 B; Gal 5,5 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,25 A2 B2; Gal 6,1 A B; Gal 6,8 A2 B2; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Php 1,27 B; Php 3,3 A B; Kol 1,8 B; 1Tm 3,16 A; Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 3,26 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); ahmins Luk 1,15 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,40 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Rom 7,6 A; Rom 7,23 A; Rom 8,2 A; Rom 8,5 A; Rom 8,6 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 2,2 A B; Eph 4,3 A B; Eph 6,17 A B; Gal 5,13 B; Gal 5,22 A B; Php 1,19 B; Php 2,1 B; Sk 3,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
ahmateins* 1, ah-m-a-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Eingebung, Inspiration; ne. inspiration; ÜG.: gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinais); ÜE.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizōs ahmateinais); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinas); E.: s. ahjan, Lehmann A56; B.: Gen. Sg. ahmateinais 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 240 Anm. 2
*ahmatjan?, *ah-m-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. eingeben; ne. inspire; Hw.: s. ahmateins*; Q.: Regan 3; E.: s. ahjan
ahmeins* 13, ah-m-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. geistig, geistlich; ne. spiritual (Adj.); ÜG.: gr. πνευματικός; ÜE.: lat. spiritalis; Hw.: s. ahma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πνευματικός; E.: s. ahjan, Lehmann A57; B.: ahmein Rom 7,14 A; Sk 2,24 Enb; ahmeinai Eph 1,3 A B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); ahmeinaim Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; ahmeinan 1Kr 10,3 A; ahmeinans Gal 6,1 A B; ahmeino 1Kr 10,4 A; 1Kr 15,46 A; ahmeinon Sk 3,12 Enb; ahmeinona Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
ahs* (1) 4, ah-s*, got., st. N. (a): nhd. Ähre; ne. ear of grain; ÜG.: gr. στάχυς; ÜE.: lat. spica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A58; B.: Akk. Sg. ahs Mrk 4,28 CA; Akk. Pl. ahsa Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 4,28 CA (Dat. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1b
*ahs (2), *ah-s, got., Adj. (a): nhd. verständig, besonnen (Adj.); ne. sensible, level-headed; Vw.: s. in-; Hw.: s. aha; E.: s. aha
ahsa* 1, ah-s-a*, got., st. F. (ō): nhd. Achse, Achsel, a-Rune?; ne. axis, axle, name of a-rune?; Hw.: s. aza, nach Feist unwahrscheinlich; Q.: ? Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4
ahtau 4, aht-au, athe, got., athe, krimgot., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; lat. octo; ÜG.: gr. ὀκτώ; ÜE.: lat. octo; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, Lehmann A59; B.: ahtau Luk 2,21 CA; Luk 9,28 CA; athe Feist 61 = Stearns 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 74,2, 112,2, 170, 171; Son.: abgekürzt .h.; indekl.
ahtaudōgs 1, aht-au-dōg-s, got., Adj. (a): nhd. achttägig; ne. of eight days, lasting eight days, octo-diurnal; ÜG.: gr. ὀκταήμερος; ÜE.: lat. octavo die; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὀκταήμερος; E.: s. ahtau, -dōgs; B.: ahtaudogs Php 3,5 A B
*ahtautaihun?, *aht-au-tai-hun?, got., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; Q.: Bi (340-380), Kal (achtzehnter Nov.) A; E.: s. ahtau, taihun; B.: s. sihw; Son.: abgekürzt .ih.
ahtautēhund 2, aht-au-tē-hund, got., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: gr. ὀγδοήκοντα; ÜE.: lat. octoginta; Q.: Bi (340-380); E.: s. ahtau, hund?, taihun?; B.: ahtautehund Luk 2,37 CA; Luk 16,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171
ahtuda* 1, aht-u-d-a*, got., Num. Ord. = sw. Adj.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: gr. ὄγδοος; ÜE.: lat. octavus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahtudan, Num. Ord., achte; vgl. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; B.: ahtudin Luk 1,59 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
aƕa 7, aƕ-a, got., st. F. (ō): nhd. Fluss, Gewässer; ne. flowing body of water, river, stream (N.), torrent; ÜG.: gr. ποταμός; ÜE.: lat. flumen, fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, Lehmann A60; B.: aƕa Luk 6,48 CA (Nom.); Luk 6,49 GlCA; Dat. Sg. aƕai Mrk 1,5 CA; Gen. Sg. aƕo 2Kr 11,26 B; Nom. Pl. aƕos Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 7,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
aibr, aib-r, got., st. N.: Hw.: s. tibr*; B.: Schreibfehler für tibr Mat 5,23 CA
*aids?, *ai-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); Q.: PN, Aidoingus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut, Pokorny 11; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
aíffaþa 1, got.?, V.: nhd. öffne dich; ne. open up; ÜG.: gr. ἐφφαθά; ÜE.: lat. ephphetha; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐφφαθά (ephphathá), aram. epaththah; E.: s. gr. ἐφφαθά (ephphathá), Interj., Imperativ, öffne Dich!; aram. etpaththah, Interj., Imperativ, öffne Dich!, Lehmann A62; B.: aiffaþa Mrk 7,34 CA; Son.: Imp.
*aifrs?, *ai-fr-s?, got., Adj. (a): nhd. schrecklich; ne. terrible; Q.: prov. afre, Schrecken, abret. afro, kors. afru, herb, sauer, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; idg. *aibʰro-, Adj., scharf, heftig, Pokorny 11?; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
aigan* 32, aig-an*, got., Prät.-Präs. (1): nhd. haben; ne. have, own (V.), possess (V.); ÜG.: gr. ἔχειν; ÜE.: lat. habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A63; B.: aigandeins Gal 4,27 B; aigands Luk 15,4 CA; Luk 17,7 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 12,6 CA; aigeina Joh 10,10 CA2; aigeiþ Joh 16,33 CA; aigi Joh 6,40 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aigum Joh 8,41 CA; Luk 3,8 CA; aigun Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA; 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aih Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,16 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,10 CA2; 1Tm 6,16 B; aihandans 2Kr 6,10 A B; 1. Pers. Sg. Prät. Ind. aihta Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Gal 4,22 A B; aihtedeis Joh 19,11 CA; aihtedun Luk 20,33 CA; Mrk 12,23 CA; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aihum Joh 19,7 CA; Gal 2,4 A B; aihuþ Kol 4,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 61 Anm. 3, 106,2, 248
aigin* 6, aig-in*, got., st. N. (a): nhd. Eigentum, Vermögen; ne. belongings, possessions, property; ÜG.: gr. βίος, οὐσία, ὑπάρχοντα; ÜE.: lat. bonum, facultas, omnia quae possidet, substantia; Hw.: s. *aigins; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίος; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), eigen, Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A64; B.: Akk. Sg. aigin Luk 16,1 CA; aigina Luk 8,43 CA; Luk 14,33 CA; Dat. Pl. aiginam Luk 8,3 CA; aiginis Luk 15,12 CA; Luk 19,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 82 Anm. 1, 119,2, 220 Anm. 1
*aiginōn?, *aig-in-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. aneignen; ne. appropriate (V.), make one’s own; Vw.: s. ga-; E.: s. aigan*
*aigins?, *aig-in-s?, got., Adj. (a): nhd. eigen; ne. of one’s own; Hw.: s. aigin, gaaiginōn*; Q.: Regan 4, Schubert 80; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298
*aihan?, *aih-an?, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. fair-; E.: s. aigan*
*aihtr, *aih-tr, got., st. N.: nhd. Klage, Bitte; ne. complaint, lament (N.), request (N.); Hw.: s. aihtrōn; Q.: Schubert 79; E.: s. aigan*?
aihtrōn 5, aih-tr-ōn, got., sw. V. (2): nhd. beten, betteln, erbitten, für sich verlangen; ne. beg, pray, request for oneself, beseech, supplicate; ÜG.: gr. αἰτεῖσθαι, προσαιτεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. mendicare, orare, postulare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: s. aigan*?, Beziehungen zu anderen germ. Sprachen und auswärtige Vergleiche (gr. οἰκτρός) nur unsicher, Lehmann A65; B.: aihtron Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; aihtrondans Eph 6,18 A B; Kol 1,9 B; aihtronds Joh 9,8 CA
aihtrōns* 3, aih-tr-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer, supplication; ÜG.: gr. δέησις, προσευχή; ÜE.: lat. oratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσευχή; E.: s. aigan?; B.: aihtronai Php 4,6 A B; aihtronins Eph 6,18 A B; 1Tm 2,1 A B
aihts* 2, aih-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Eigentum, Besitz, Habe, Gut; ne. belongings, property, possessions; ÜG.: gr. (ὑμῶν), ὑπάρχοντα; ÜE.: lat. facultas; E.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A66; B.: Akk. Pl. aihtins 1Kr 13,3 A; 2Kr 12,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
aíƕatundi* 3, aíƕ-a-t-u-nd-i*, got., st. F. (jō): nhd. „Pferdedorn“, Dornstrauch; ne. thornbush, bramble, prickly bush; ÜG.: gr. βάτος; ÜE.: lat. rubus; Q.: Bi (340-380); E.: s. aiƕs, tundi, Lehmann A67; B.: Dat. Sg. aiƕatundjai Luk 6,44 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,3a, 100,2, 103,II,1a, 106,3, 129,1
aíƕs* 1, aíƕ-s*, got., st. M. (a): nhd. Pferd, e-Rune; ne. horse, name of e-rune; Hw.: s. aiƕ-a-tund-i*; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301; B.: eyz Sal
*aikan?, *ai-k-an?, got., red. V. (1): nhd. sprechen?; ne. speak? (V.); Vw.: s. af-; E.: ohne sichere Etymologie, germ. *aikan?, V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,1
aíkklesjō 42, aík-kle-s-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Kirche, Gotteshaus, Gemeinde; ne. church, church building, religious congregation, house of God; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. ecclesia; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: Lw. gr. ἐκκλησία (ekklēsía); E.: s. gr. ἐκκλησία (ekklēsía), F., Volksversammlung, Lehmann A68; vgl. gr. ἐκκαλεῖν (ekkalein), V., herausrufen; vgl. gr. ἐξ (ex), Präp., aus, hinaus; gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: aikklesjo 1Kr 14,23 A; Eph 5,24 A; Kol 1,24 A B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); aikklesjom 1Kr 7,17 A; 1Kr 16,1 A B; 2Kr 8,1 A; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,28 B; Gal 1,2 B; Gal 1,22 A B; 1Th 2,14 B; 2Th 1,4 A B; aikklesjon 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 8,1 B; Eph 1,22 A B; Eph 3,10 A B; Eph 3,21 A B; Eph 5,25 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Php 3,6 A B; Kol 4,15 B; Kol 4,16 B; 2Th 1,1 A B; 1Tm 3,5 A; aikklesjono 2Kr 8,23 A B; 2Kr 8,24 A B; Php 4,15 B; aikklesjons Rom 16,23 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 5,23 A; Kol 1,18 A B; Kal 1,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 139,1
*aiks?, *aik-s?, got., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak; Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13
aílōe 2, got., Interj.: nhd. eloi, mein Gott; ne. eloi, my God; ÜG.: gr. ἐλωί; ÜE.: lat. eloi; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐλωί (elōi); E.: s. gr. ἐλωί (elōi), Interj., mein Gott; aram. eloē, Interj., mein Gott, Lehmann A69; B.: ailoe Mrk 15,34 CA2
ain, ai-n, got., Adj. (a), N., Num. Kard.: Vw.: s. that-, ains
ainabaúr* 1, ai-n-a-baúr*, got., Adj. = st. M. (i): nhd. eingeboren; ne. only-begotten one, only-born one; ÜG.: gr. μονογενής; ÜE.: lat. (unigenitus); Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. μονογενής, lat. unigenitus, unicus; E.: s. ains, baur (2), Lehmann A70; B.: Dat. Sg. ainabaura Sk 5,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
ainaha 3, ai-n-ah-a, got., sw. Adj.: nhd. einzig; ne. only (Adj.), sole; ÜG.: gr. μονογενής; ÜE.: lat. unicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μονογενής; E.: germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, sw. Adj., einzig; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron, der, er, Pokorny 281, Lehmann A71; B.: Nom. Sg. M. ainaha Luk 7,12 CA; Luk 9,38 CA; Nom. Sg. F. ainoho Luk 8,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,1, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3b
ainakls* 1, ai-n-a-k-l-s*, got., Adj. (a): nhd. vereinzelt, alleinstehend, einzeln; ne. alone, standing alone, lonely, solitary (Adj.); ÜG.: gr. μεμονωμένος; ÜE.: lat. desolatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ains, Lehmann A72; B.: Nom. Sg. F. ainakla 1Tm 5,5 A B
ainamundiþa* 3, ai-n-a-mun-d-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einmütigkeit; ne. one-mindedness, unanimity; ÜG.: gr. ἑνότης; ÜE.: lat. unitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑνότης; E.: s. ains, mundiþa, Lehmann A73; B.: Akk. Sg. ainamundiþa Eph 4,3 A B; Eph 4,13 A; ainamundiþos Kol 3,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
*ainamunds?, *ai-n-a-mun-d-s?, got., Adj. (a): nhd. einmütig; ne. of one mind, unanimous; Hw.: s. ainamundiþa; Q.: Regan 4, Schubert 50; E.: s. ains, munds (3)
*ainan?, *ai-n-an?, got., sw. V. (3): Vw.: s. ga-; E.: s. ains
*ainata?, *ai-n-ata?, got., Num. Kard.: Vw.: s. ains (vgl. krimgot. ita)
ainfalþaba 1, ai-n-fal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. einfältig; ne. simply, candidly, whole-heartedly; Q.: Sk (400); E.: s. ains, falþan; B.: ainfalþaba Sk 3,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a; Son.: ? gr. ἁπλῶς
ainfalþei* 6, ai-n-fal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Einfalt, Einfachheit; ne. genuine-heartedness, sincerity, simplicity; ÜG.: gr. ἁπλότης; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁπλότης; E.: s. ains, -falþei; B.: Dat. Sg. ainfalþein 2Kr 1,12 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,3 B; Kol 3,22 B; Gen. Sg. ainfalþeins 2Kr 8,2 A B
ainfalþs* 1, ai-n-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. einfach, einfältig; ne. in one piece, simple, single, whole; ÜG.: gr. ἁπλοῦς; ÜE.: lat. simplex; Hw.: s. ainfalþaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁπλοῦς; E.: s. ains, -falþs, Lehmann A74; B.: Nom. Sg. N. ainfalþ Mat 6,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 154,1
ainƕarjizuh 13, ai-n-ƕar-ji-z-uh, got., Pron. m. Gen. Pl.: nhd. ein jeder; ne. each, each one, everyone; ÜG.: gr. (ἀλλήλων), ἕκαστος, (εἷς), εἷς, εἷς ἕκαστος; ÜE.: lat. unusquisque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, ƕarjizuh, Lehmann A75; B.: ainƕarjammeh Luk 4,40 CA; Eph 4,7 A; Kol 4,6 A B; Sk 7,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); ainƕarjanoh Luk 16,5 CA; 1Kr 12,18 A; 1Kr 16,2 A B; 1Th 2,11 B; SkB 7,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); ainƕarjatoh 1Kr 7,17 A (N.); ainƕarjizuh Rom 12,5 CC; 1Th 5,11 B; 2Th 1,3 A B; ainƕarjoh Eph 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 189 Anm. 3
ainƕaþaruh* 1, ai-n-ƕa-þar-uh*, got., Pron.: nhd. jeder von beiden; ne. each one of two; Q.: Sk (400); E.: s. ains, ƕaþaruh, Lehmann A76; B.: Dat. Sg. ainƕaþarammeh Sk 3,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1
ainlif* 2, ai-n-li-f*, got., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: gr. (δώδεκα), ἕνδεκα; ÜE.: lat. undecim; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?, Lehmann A77; B.: Dat. ainlibim Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,5 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 44, 171, 172,3; Son.: abgekürzt .ia.
ains 197, ai-n-s, ita, got., ita, krimgot., Adj. (a), Num. Kard.: nhd. ein, alleinig, ein einziger, ein gewisser, irgendein, einmal (= ainamma sinþa); ne. a, an, alone, one, once (= ainamma sinþa), only, single one, someone, anyone; ÜG.: gr. ἅπαξ (= ainamma sinþa), ἑαυτοῦ (= seina ains), εῖς, μόνος; ÜE.: lat. semel (= ainamma sinþa), solus, unus; Q.: Bi (340-380), BKV, Sk; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann A78; R.: ainomma sintha: nhd. einmal; ne. once; UG.: gr. ἅπαξ; ÜE.: let. semel; B.: ain Mat 5,36 CA; Joh 6,22 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,30 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA2; Joh 17,22 CA2; Luk 5,3 CA; Mrk 4,8 CA3; Mrk 4,20 CA3; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Rom 12,5 CC; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 12,12 A2; 1Kr 12,20 A; 1Kr 13,5 A; 1Kr 13,5 GlA; 2Kr 2,5 A B; Eph 4,4 A B; Gal 3,28 A; Php 3,14 A B; aina Mat 5,19 CA; Mat 5,41 CA; Mat 6,27 CA; Mat 26,69 C; Luk 9,33 CA3; Luk 17,35 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 14,66 CA; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A2 B2; Gal 4,24 B; ainai Joh 6,22 CA; Luk 5,12 CA; 1Kr 15,19 A (ganz in eckigen Klammern); Php 1,27 B; Php 4,15 B; Kol 4,11 A B; 1Th 3,1 B; ainaim Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; Sk 7,17 Enb; ainaizos 1Tm 3,2 A B; 1Tm 3,12 A; Tit 1,6 B; Sk 3,14 Enb; Sk 5,1 Enb; ainamma Mat 6,24 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 8,29 CA; Joh 17,23 CA; Luk 4,8 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Rom 9,10 A; Rom 12,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A3; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 2,18 A B; Gal 5,14 B; Php 1,27 B; Php 4,16 B; Kol 3,15 B; 1Th 2,18 B; 1Tm 1,17 B; ainana Mat 6,24 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,15 CA; Joh 8,41 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,3 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,39 CA; Luk 4,4 CA; Luk 15,19 CA; Luk 16,13 CA; Luk 16,17 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 9,5 CA3; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,27 CA2; 1Kr 4,6 A; Gal 4,22 A2 B2; Sk 4,27 Enb; ainans Mat 5,46 CA; Joh 17,20 CA; Mrk 9,2 CA; ainata Joh 12,24 CA; ainis Joh 12,9 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 18,22 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 11,29 CA; 1Kr 10,17 A2; 1Tm 5,9 A B; ains Mat 5,18 CA2; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,29 CA; Mat 8,19 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,29 CA; Mat 27,48 CA; Joh 6,8 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,70 CA; Joh 6,71 CA; Joh 8,16 CA; Joh 10,16 CA; Joh 12,4 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,23 CA; Joh 16,32 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,19 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,15 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 15,36 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,19 A; 2Kr 5,15 A B; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A B; Eph 4,6 A B; 1Tm 2,5 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,12 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,3 Enb (= Joh 6,9); Sk 8,23 Enb; ainzu 1Kr 9,6 A; ita Feist 296 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 152,1, 171, 172,1; Son.: abgekürzt .a.
ainshun 75, ai-n-s-hun, got., Pron.: nhd. irgendein, jeder, niemand (in neg. Sätzen), kein (in neg. Sätzen); ne. anyone, one, not anyone (in neg. sentences), none (in neg. sentences); ÜG.: gr. εῖς, τίς, μηδείς (= ni ainshun), μηδέν (= ni ainshun ƕa), οὐδέ, οὐδείς (= ni ainshun), οὐδέν (= ni ainshun ƕa), πᾶς; ÜE.: lat. nemo (= ni ainshun), nullus (= ni ainshun), ullus ( CB Luk 8,43); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, -hun, Lehmann A79; B.: ainaihun Luk 4,26 CA; ainhun Mat 27,14 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,37 CA; Mrk 13,20 CA; 2Kr 6,3 A B; Eph 4,29 A B; Gal 2,16 B; ainishun 1Th 4,12 B; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainnohun Joh 8,15 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,2 A2 B2; 2Kr 11,8 B; Sk 5,11 E (teilweise in spitzen Klammern) (= Joh 5,22); Sk 5,16 Enb; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainohun Joh 10,41 CA; Joh 16,29 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,19 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 5,37 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 9,8 CA; Php 4,15 B (teilweise in eckigen Klammern, Nom. Sg. F.); SkB 5,11 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. ainomehun Luk 8,43 CA; ainshun Joh 6,65 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,44 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,20 CA; Joh 10,29 CA; Joh 13,28 CA; Joh 14,6 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,22 CA; Joh 17,12 CA; Luk 1,61 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 5,39 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 14,24 CA; Luk 16,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 10,24 A; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; 1Th 3,3 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 2,4 B; Sk 4,21 E (= Joh 3,32); Sk 8,1 E (teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); Sk 8,14 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern, teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,22 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,48); SkB 8,22 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Dat. Sg. ainummehun Joh 18,9 CA; Joh 18,31 CA; Rom 12,17 A; Rom 13,8 A; 2Kr 7,2 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 178, Krause, Handbuch des Gotischen 191,3; Son.: nur in neg. Sätzen
aípiskaúpei* 1, aípi-skaúp-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate, office of a bishop; ÜG.: gr. ἐπισκοπή; ÜE.: lat. episcopatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐπισκοπή (episkopḗ); E.: s. gr. ἐπισκοπή (episkopḗ), F., Bischofsamt, Besichtigung; vgl. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, Lehmann A81; B.: Gen. Sg. aipiskaupeins 1Tm 3,1 A B
aípiskaúpus 3, aípi-skaúp-u-s, got., st. M. (u): nhd. Bischof; ne. bishop; ÜG.: gr. ἐπίσκοπος; ÜE.: lat. episcopus; Q.: Bi (340-380), Kal (sechster Nov.); I.: Lw. gr. ἐπίσκοπος (epíscopos); E.: gr. ἐπίσκοπος (epíscopos), M., Aufseher, Hüter, Lehmann A82; s. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: Nom. Sg. aipiskaupus 1Tm 3,2 A B; Tit 1,7 B; Kal 2,7 A (Gen. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 4
aípistaúle 14=13, aípi-staúl-e, aipistula*, got., st. F. (īn): nhd. Brief; ne. epistle, letter; ÜG.: gr. ἐπιστολή; ÜE.: lat. epistola; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), lat. epistula; E.: s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: aipistaule 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 7,8 A B; Eph inc A; Kol 4,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th inc A (teilweise kursiv); aipistaulein Rom 16,22 A; 1Kr 5,9 A (Dat. Sg.); 2Th 2,2 A (teilweise kursiv), (Akk. Sg.); Dat. Sg. aipistaulem 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; Akk. Pl. aipistulans Neh 6,17 D; Neh 6,19 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2; Son.: Einfluss von lat. epistula zeigt Akk. Pl. aipistulans.
aípistula*, aípi-stul-a*, got., sw. F. (an): Vw.: s. aipistaule; Son.: sw. F. (an) (Neh. 6,17,19)
air 2, ai-r, got., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: gr. πρωί; ÜE.: lat. mane; Hw.: s. airis, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *air, Adv., früh; idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, N., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, Lehmann A83; B.: air Mrk 1,35 CA; Mrk 16,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61 Anm. 3, 94,2, 194,16
airinōn* 2, air-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Gesandter sein (V.), unterhandeln, Bote sein (V.); ne. be an emissary, be a messenger, negotiate; ÜG.: gr. πρεσβεύειν; ÜE.: lat. legatione fungi; Q.: Bi (340-380); E.: s. airus; B.: airino Eph 6,20 B; airinom 2Kr 5,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
airis 2, ai-r-is, got., Adv. (Komp.): nhd. längst, eher, früher; ne. much earlier; ÜG.: gr. πάλαι; ÜE.: lat. olim; Hw.: s. air, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: s. air; B.: airis Mat 11,21 CA (ganz kursiv); Luk 10,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2b, 194,1c
airiza* 4, ai-r-iz-a*, got., sw. Adj. Komp. = sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: gr. ἀρχαῖος; ÜE.: lat. antiquus, prior; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀρχαῖος; E.: s. air; R.: airizans, Komp. Pl.: nhd. Vorfahren; ne. ancients; ÜG.: gr. ἀρχαῖοι; ÜE.: lat. antiqui, priores; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; B.: Dat. Sg. M. airizam Mat 5,21 CA; Mat 5,33 CA; Gen. Sg. airizane Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA
aírknis, aírkn-is, got., Adj. (a): B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern); Vw.: s. airkns*; Son.: Schreibfehler für airkns
aírkniþa* 2=1, aírkn-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Lauterkeit, Echtheit, Reinheit; ne. genuineness, integrity, probity, purity, sincerity, unadulteratedness; ÜG.: gr. γνήσιον; ÜE.: lat. ingenium bonum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γνήσιον; E.: s. airkns, Lehmann A84; B.: Akk. Sg. airkniþa 2Kr 8,8 A B (teilweise kursiv)
aírkns* 1, aírkn-s*, got., Adj. (a): nhd. heilig; ne. holy, genuine, pure, sincere, unadulterated; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὅσιος; E.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj. echt, heilig; ? vgl. ai. árjunas, Adj., hell, rein; idg. *areg̑-, *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk-, denkbar; B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern, Konjektur für airknis)
*airmans, *airman-s, *airmins, got., Adj. (a): nhd. groß, gewaltig; ne. enormous, huge; Q.: PN, Ermanaricus, Erminaricus, Erminagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *ermanaz, *ermunaz, Adj. groß, erhaben
*airmins, *airmin-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *airmans
aírþa 62, aír-þ-a, got., st. F. (ō): nhd. Erde, Land, Erdreich, Erdboden; ne. earth, land (N.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan), γεωργός (= airþōs waurstwja), γῆ, (μέρος); ÜE.: lat. agricola (= airþōs waurstwja), terra; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A85; R.: airþōs waurstwja, M.: nhd. Landbebauer; ne. cultivator; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. agricola; 2Tm 2,6 B; B.: airþa Mat 5,18 CA; Mat 9,26 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 27,51 CA; Joh 12,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,11 CA; Luk 8,27 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 9,20 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; airþai Mat 5,35 CA; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,31 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,45 CA; Joh 6,21 CA; Joh 12,32 CA; Joh 17,4 CA; Luk 2,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Luk 14,35 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,44 CA (Dat. Sg.); Mrk 2,10 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 15,33 CA; Rom 9,28 A; 1Kr 15,47 A; Eph 1,10 A B; Eph 3,15 A B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Sk 4,16 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 4,23 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,23 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Ver 18,29 V (teilweise kursiv); airþos Luk 10,21 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 13,27 CA; Eph 4,9 A; 2Tm 2,6 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 39, 61,1a, 127,1
aírþakunds* 1, aír-þ-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. von irdischer Abkunft, von der Erde stammend, irdisch; ne. earth-born, of earthly descent, of earthly origin; Q.: Sk (400); I.: Lüs. lat. terrigena; E.: s. airþa, -kunds (1), Lehmann A86; B.: Akk. Sg. M. airþakundana Sk 4,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 154,2; Son.: ? gr. ὁ ἐκ τῆς γῆς
aírþeins 5, aír-þ-ein-s, got., Adj. (a): nhd. irdisch, irden; ne. of earth, earthen, earthly; ÜG.: gr. ἐπίγειος, ὀστράκινος, χοικός; ÜE.: lat. fictilis, terrenus, terrester; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐπίγειος; E.: s. airþa; B.: airþeina 2Kr 5,1 B (teilweise kursiv); airþeinaim 2Kr 4,7 A B; Php 3,19 A B; airþeinins 1Kr 15,49 A B; airþeins Sk 4,22 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
airus* 4, airu-s*, got., st. M. (u): nhd. Bote, Gesandtschaft, Abgesandter; ne. emissary, embassy, messenger; ÜG.: gr. ἄγγελος, πρεσβεία; ÜE.: lat. legatio, nuntius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἄγγελος, πρεσβεία; E.: germ. *airu-, *airuz, st. M. (u), Bote, Diener; sichere auswärtige Beziehungen fehlen, Lehmann A87; B.: Akk. Sg. airu Luk 14,32 CA; Luk 19,14 CA; Dat. Sg. airum Luk 7,24 CA; Akk. Pl. airuns Luk 9,52 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
aírzei* 2, aírz-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Irre, Irrlehre, Irrtum; ne. delusion, error, misleading (N.), heresy; ÜG.: gr. πλάνη; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πλάνη; E.: germ. *erzī-, *erzīn, sw. F. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Akk. Sg. airzein Sk 5,5 Enb; Gen. Sg. airzeins Eph 4,14 A
aírzeis* 4, aírz-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. irre geführt, irre, verführt; ne. deluded, erring, misled, deceived, in error; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι (= airzeis wairþan, airzeis wisan), planèmenoj; ÜE.: lat. errans; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?, Lehmann A88; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzeis wairþan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. errare; Gal 6,7 A B; R.: airzeis wisan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. errare, seducere; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; B.: Nom. Pl. M. airzjai Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; Gal 6,7 A B; 2Tm 3,13 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 158,2
aírziþa 2, aírz-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Irre, Irrtum; ne. deception, deludedness, delusion; ÜG.: gr. πλάνη; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάνη; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Nom. Sg. airziþa Mat 27,64 CA; Gen. Sg. airziþos 1Tm 4,1 A B
aírzjan* 4, aírz-jan*, got., sw. V. (1): nhd. irreführen, irre machen, verführen, Verführer (= airzjands); ne. delude, mislead, seducer (= airzjands); ÜG.: gr. πλανᾶν, πλάνος (= airzjands); ÜE.: lat. errare, in errorem mittere, seducere, seductor (= airzjands); Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πλανᾶν; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzjands: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: gr. πλάνος; ÜE.: lat. seductor; 2Kr 6,8 A B; B.: airzeiþ Joh 7,12 CA; airzjandans 2Kr 6,8 A B; 2Tm 3,13 A B; airzjands Mat 27,63 CA
*aiskōn?, *ais-k-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. fragen, fordern; ne. ask, ask for, beg, demand (V.), look for; Q.: montan. assar, holen, bask. eskatu, fordern, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16
aistan* 3, ais-t-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor; ne. have regard for, have respect for, reverence (V.); ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri, vereri; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aistēn, *aistǣn, sw. V., achten; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, Lehmann A89; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aista Luk 18,4 CA; 3. Pers. Pl. Präs. Ind. aistand Luk 20,13 CA; Part. Präs. aistands Luk 18,2 CA; Son.: nur Präs.-Formen belegt
aiþei 44, aiþ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: gr. μήτηρ, μητραλῷας (= aiþeins bliggwands); ÜE.: lat. mater; Q.: Bi (340-380); I.: kaum Lehnwort aus dem Illyrischen?, Feist 28, Lehmann A90; E.: germ. *aiþī-, *aiþīn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; B.: aiþei Mat 27,56 CA2; Luk 1,43 CA; Luk 1,60 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,48 CA; Luk 2,51 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 15,40 CA; Gal 4,26 B; aiþein Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Luk 2,34 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,15 CA; Luk 8,51 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 7,10 CA2; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; 2Tm 1,5 A; aiþeins Luk 1,15 CA; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 5,2 B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 142 Anm. 2
*aiþeis?, *ai-þ-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. uf-; E.: s. aiþs
aiþs* 4, ai-þ-s*, got., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: gr. ὅρκος; ÜE.: lat. iuramentum, iusiurandum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede, Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Lehmann A91; B.: Dat. Sg. aiþa Mat 26,72 CA C; Akk. Pl. aiþans Mat 5,33 CA; Gen. Sg. aiþe Mrk 6,26 CA; Gen. Sg. aiþis Luk 1,73 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 56,2, 119,1
aíþþau 156=155, aí-þ-þau, got., Konj.: nhd. oder, wo nicht, sonst, wenigstens; ne. and as an alternative, alternatively, else, on the other hand, or, otherwise; ÜG.: gr. ἀλλάγε, ἄν, ἅρα, δέ, εἰ δὲ μήγε, ἐπεί, ἐπεὶ ἄρα, ἤ; ÜE.: lat. aut, vel; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, Lehmann A92; R.: andizuh ... aiþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Luk 16,13 CA; R.: jabai ... aíþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Mat 6,24 CA; B.: aiþþau Mat 5,17 CA; Mat 5,18 CA; Mat 5,36 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,24 CA; Mat 6,31 CA2; Mat 7,16 CA; Mat 9,17 CA; Mat 10,37 CA2; Mat 11,23 CA; Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C4 C (teilweise kursiv); Joh 6,19 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,14 CA; Joh 9,21 CA; Joh 13,29 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,19 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,36 CA; Luk 2,24 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 6,42 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,7 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,29 CA4; Luk 20,2 CA; Mrk 3,4 CA2; Mrk 3,33 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,56 CA2; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 10,29 CA6 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 10,40 CA; Mrk 13,21 CA; Rom 9,11 A2; Rom 10,7 A; Rom 10,14 A; Rom 11,22 A; Rom 11,34 CC; Rom 11,35 CC; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; 1Kr 1,13 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,10 A2; 1Kr 5,11 A5; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,16 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 12,21 A; 1Kr 13,1 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 16,6 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 3,1 A2 B2; 2Kr 4,16 B; 2Kr 6,14 A B; 2Kr 6,15 A B; 2Kr 9,7 A B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 11,4 B2; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A A (ganz in eckigen Klammern) B; 2Kr 12,12 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,4 B2 B (ganz in spitzen Klammern); Eph 5,5 B2; Eph 5,27 A2; Gal 2,2 A B; Gal 2,21 A; Php 2,3 B; Php 3,12 A B; Kol 2,16 B4; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B2; 2Th 2,4 A; 1Tm 2,9 A3 B3; 1Tm 5,4 B; 1Tm 5,19 A; Tit 1,6 B; Phm 18 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 50 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5a, 110 Anm., 202,1b
*-aiw?, got., Suff. (Akk. Sg.): nhd. immer, jederzeit; ne. ever, at any time; Vw.: s. halis-, suns-; Hw.: s. aiws*; E.: s. aiws; Son.: Suff. (Akk. Sg. von aiws)
aíwaggēli* 7, aíw-agg-ēl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγέλιον; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. evangelium, gr. εὐαγγέλιον (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; got. aggilus, Lehmann A93; B.: Akk. Sg. aiwaggeli 1Kr 15,1 A; Eph 1,13 A B; Gal 1,7 B; Gal 2,2 A B; 1Tm 1,11 B; Dat. Sg. aiwaggelja Gal 1,6 B; Gen. Sg. aiwaggeljis 1Kr 9,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
aíwaggēlista 3, aíw-agg-ēl-i-st-a, got., sw. M. (n): nhd. Evangelist; ne. evangelist; ÜG.: gr. εὐαγγελιστής; ÜE.: lat. evangelista; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. evangelista; E.: s. lat. evangelista, M., Evangelist; gr. εὐαγγελιστής (euangelistēs), M., Evangelist; vgl. gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus; B.: Nom. Sg. aiwaggelista Sk 3,3 Enb; Akk. Pl. aiwaggelistans Eph 4,11 A; Gen. Sg. aiwaggelistins 2Tm 4,5 A B
aíwaggēljan* 1, aíw-agg-ēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. das Evangelium verkünden; ne. evangelize, spread the gospel; ÜG.: gr. εὐαγγελίζεσθαι; ÜE.: lat. evangelizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐαγγελίζειν (euangelízein); E.: gr. εὐαγγελίζειν (euangelízein), V., Frohes verkünden, Evangelium verkünden; vgl. vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A95; B.: aiwaggelida Gal 4,13 A
aíwaggēljō 49=48, aíw-agg-ēl-jō, got., sw. F. (n): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγέλιον; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal; I.: Lw. lat. evangelium, gr. εὐαγγέλιον (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A96; B.: Nom. Sg. aiwaggeljo Luk inc CA; Mrk inc CA; Mrk 14,9 CA; Mrk exp CAS; 2Kr 4,3 A B; Gal 2,7 A B; Sal 4 S; aiwaggeljon Mat 9,35 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 10,16 A; Rom 11,28 A; 2Kr 2,12 B; 2Kr 8,18 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,4 B; 1Kr 11,7 B; Eph 3,6 B; Php 2,22 B; Php 4,3 A B; 1Th 3,2 B; 2Th 1,8 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,10 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Tm 2,8 B; Sk 3,12 Enb; aiwaggeljons Mrk 1,1 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 10,29 CA; 2Kr 2,12 A; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 8,18 A; Eph 6,15 A B; Eph 6,19 B; Gal 2,5 A B; Gal 2,14 B; Php 1,16 B; Php 1,27 B2; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Phm 13 A; Sk 1,26 Enb; Sk 3,22 Enb; Sk 4,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 49,3a, 139,1
aiweins* 33, aiw-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. ewig; ne. eternal, everlasting; ÜG.: gr. αἰώνιος; ÜE.: lat. aeternus, caelestis, saecularis; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. αἰώνιος; E.: s. aiws; B.: aiweina 2Kr 4,18 B; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; aiweinaizos Mrk 3,29 CA; aiweinamma 2Tm 2,10 B; aiweinana 2Kr 5,1 A B; Phm 15 A; aiweinis 2Kr 4,17 B; aiweino Mat 25,41 C; Joh 17,3 CA; Rom 6,23 A; aiweinon Mat 25,46 C2; Joh 6,27 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,28 CA; Joh 12,25 CA; Joh 17,2 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Gal 6,8 A B; 2Th 1,9 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,12 A B; aiweinons Joh 6,68 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Tit 1,2 B; aiweinos Luk 16,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,2, 154,2
aiwiski* 2, aiw-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schande, Schmach; ne. shame (N.), disgrace; ÜG.: gr. αἰσχύνη, ἐντροπή; ÜE.: lat. dedecus, reverentia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰσχύνη; E.: Etymologie nicht sicher, germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, Lehmann A97; B.: Gen. Sg. aiwiskja 1Kr 15,34 A; Dat. Sg. aiwiskjis 2Kr 4,2 A B
aiwiskōn* 1, aiw-isk-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. schändlich handeln; ne. behave disgracefully, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀσχημονεῖν; ÜE.: lat. ambitiosus esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀσχημονεῖν; E.: s. aiwiski; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aiwiskoþ 1Kr 13,5 A
*aiwisks?, *aiw-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. schändlich; ne. disgraceful, shameful; Vw.: s. un-; E.: s. aiwiski
*aiwjan?, *aiw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: unbekannt, vielleicht zu aiws, Feist 529
aíwlaúgia* 1, aíw-laúg-i-a*, got., sw. M. (n): nhd. Segen, Spende; ne. blessing (N.), benefaction, charitable contribution, gift (N.), donation; ÜG.: gr. εὐλογία; ÜE.: lat. benedictio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐλογία; E.: gr. εὐλογία, F., Segen, zu gr. λέγειν, W., sprechen, vgl. lat. legere, V., lesen (V.) (1), Lehmann A98; B.: Akk. Sg. aiwlaugian 2Kr 9,5 A B
aiws* 49, aiw-s*, got., st. M. (a/i): nhd. Zeit, Ewigkeit; ne. age (N.), eternity, all time; ÜG.: gr. αἰών, κόσμος, οὐδέποτε (= ni aiw), πώποτε (= aiw); ÜE.: lat. aeternum, saeculum; Hw.: s. halisaiw, sunsaiw; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, Lehmann A99; R.: aiw, Adv.: nhd. je, jemals; ne. ever; ÜG.: gr. πώποτε; ÜE.: lat. umquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 13,8 A; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); R.: ni aiw, Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: gr. οὐδέποτε; ÜE.: lat. numquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; B.: Akk. Sg. aiw Mat 9,33 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 1,55 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,39 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 8,13 A; 1Kr 13,8 A; 2Tm 3,7 A B; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); aiwa Joh 8,35 CA2; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 9,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 14,16 CA; Joh 15,16 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 12,2 CC; 2Kr 9,9 B; Eph 1,21 A B; Gal 1,4 B; Dat. Sg. aiwam Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; 2Kr 11,31 B; Eph 3,9 B; Gal 1,5 B; Kol 1,26 A B; Gen. Sg. aiwe Eph 3,11 A B; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B2; Akk. Pl. aiwins Mat 6,13 CA; aiwis Luk 1,70 CA; Luk 16,8 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,35 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 4,4 A B; Eph 2,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3a
aíwxaristia* 1, aíw-xari-sti-a*, got., sw. F. (an): nhd. Dank, Danksagung; ne. thanksgiving, prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. εὐχαριστία; ÜE.: lat. gratiarum actio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐχαριστία; E.: gr. εὐχαριστία, F., guter Dank, s. gr. χαίρειν; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann A100; B.: Akk. Sg. aiwxaristian 2Kr 9,11 B
aiz* 1, ai-z*, got., st. N. (a): nhd. Erz, Erzmünze; ne. brass (N.), bronze (N.), copper (N.), copper coin; ÜG.: gr. χαλκός; ÜE.: lat. aes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. χαλκός; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, Lehmann A101; B.: Akk. Sg. aiz Mrk 6,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25A, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 2, 107 Anm. 1, 119,2
*aiza, *aiz-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheu, Achtung, Ehre; ne. honour (N.), inhibition, respect (N.); Hw.: s. aistan; Q.: Kluge s. u. Ehre, vgl. kritisch Schubert 87; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16
aizasmiþa 1, ai-z-a-smi-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Erzschmied, Metallarbeiter; ne. coppersmith, worker in bronze; ÜG.: gr. χαλκεύς; ÜE.: lat. aerarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χαλκεύς; E.: s. aiz, smiþa, Lehmann A102; B.: Nom. Sg. aizasmiþa 2Tm 4,14 A
ajukdūþs* 3, aju-k-dū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: gr. αἰών; ÜE.: lat. aeternum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. αἰών; E.: s. dūþs?, germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?, Lehmann A103; B.: Akk. Sg. ajukduþ Joh 6,51 CA; Joh 6,58 CA; Luk 1,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66,74 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*ajuks?, *aju-k-s?, got., Adj. (i): nhd. ewig; ne. eternal; Hw.: s. ajukdūþs*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?
ak 278=276, got., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, geh; ne. but, on the contrary, however, but rather; ÜG.: gr. ἀλλά, δέ, γάρ; ÜE.: lat. autem, enim, sed; Hw.: s. *akan; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4?; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A104; B.: ak Mat 5,15 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,39 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,18 CA; Mat 7,21 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,17 CA; Mat 9,24 CA; Mat 10,34 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,38 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,55 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,31 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,30 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,44 CA; Joh 12,47 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,18 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,24 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,25 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,27 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Joh 18,28 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,60 CA; Luk 4,4 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,32 CA; Luk 5,38 CA; Luk 7,7 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,56 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,13 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,13 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,17 CA2; Mrk 2,22 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 6,9 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,13 A; Rom 7,15 A; Rom 7,17 A; Rom 7,19 A; Rom 7,20 A; Rom 8,4 A; Rom 8,9 A; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A; Rom 9,10 A; Rom 9,12 A; Rom 9,16 A; Rom 9,24 A; Rom 9,32 A; Rom 11,11 A; Rom 11,18 A; Rom 11,20 A; Rom 12,2 CC (ganz in spitzen Klammern); Rom 12,3 CC; Rom 12,16 A; Rom 12,17 A CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,21 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,5 A; Rom 13,14 A; Rom 14,13 CC; Rom 14,17 CC; 1Kr 1,17 A; 1Kr 5,8 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,20 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,22 A; 1Kr 14,22 A2; 1Kr 15,10 A2; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A2 B2; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,18 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,8 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,14 A2 B2; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,3 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,21 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,19 A B; Eph 4,28 B; Eph 4,29 A B; Eph 5,4 B; Eph 5,17 A; Eph 5,18 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Eph 6,12 A B; Gal 1,1 B; Gal 2,7 A B; Gal 4,7 A (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,14 A; Gal 4,17 A; Gal 4,31 B; Gal 5,6 B; Gal 5,13 B; Gal 6,13 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Php 1,29 B; Php 2,3 B; Php 2,4 B; Php 2,7 B; Php 2,27 A B; Php 3,9 B; Php 4,6 A B; Php 4,17 B; Kol 3,11 B; Kol 3,22 B; 1Th 2,13 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,6 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,15 B; 2Th 3,5 B (teilweise kursiv); 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,11 A B; 2Th 3,15 A B; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 2,12 A B; 1Tm 3,3 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 5,1 B; 1Tm 5,13 A; 1Tm 5,23 A B; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,4 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 1,17 A B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,3 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,16 A; Tit 1,8 B; Tit 1,15 A; Phm 14 A; Phm 16 A; Sk 1,4 Enb; Sk 1,13 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 3,11 Enb; Sk 4,14 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,15 Enb; Sk 5,17 Enb; Sk 5,24 Enb; Sk 5,26 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,14 Enb; Sk 7,17 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Steht stets an der Spitze und fast nur nach negativen Sätzen (anders Joh 15,25, Mrk 11,32, Mrk 14,49)
*akan?, *ak-an?, got., st. V. (6): nhd. gehen, fahren, ziehen; ne. drive (V.), go (V.), pull (V.); Hw.: s. ak; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, zweifelnd Seebold 74; E.: germ. *akan, st. V., fahren; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4?
akei 98=97, ak-ei, got., Konj.: nhd. aber; ne. but, despite this, nevertheless; ÜG.: gr. ἀλλά, δέ; ÜE.: lat. sed; Q.: Bi (340-380); E.: s. ak, ei; B.: ake Gal 2,14 B; akei Mat 9,18 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,37 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,18 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,26 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,33 CA; Luk 6,27 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; Luk 16,21 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 10,27 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 13,20 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 16,7 CA; Rom 8,37 A; Rom 10,2 A; Rom 10,8 A; Rom 10,16 A; Rom 10,18 A; Rom 10,19 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,21 A; 1Kr 10,23 A2; 1Kr 15,35 A; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,8 A2 B2; 2Kr 4,9 A2 B2; 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,11 A6 B6; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 13,4 A2 B2; Eph 5,24 A; Gal 2,3 A B; Gal 4,2 A; Gal 4,8 A; Gal 4,23 A B; Gal 4,29 B; Gal 4,30 B; Php 1,18 B; Php 2,27 A B; Php 3,7 A B; Php 3,9 A; 1Th 2,16 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 2,9 B; 2Tm 3,9 A B; Sk 1,11 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,19 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); Sk 7,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Steht an der Spitze und nach positivem Satz.
akeit*, akei-t*, got., st. M.?, st. N. (a)?: Vw.: s. akēt*
akēt* 2, akē-t*, akeit*, got., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Essig; ne. vinegar, wine vinegar, sour wine; ÜG.: gr. ὄξος; ÜE.: lat. acetum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *akit?, Sb. Essig; Lw. (1./2. Jh) lat. acetum, N., Weinessig; vgl. lat. acer, Adj., scharf; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A105; B.: Gen. Sg. akeitis Mrk 15,36 CA; Gen. Sg. aketis Mat 27,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
akran 42, ak-r-an, got., st. N. (a): nhd. Frucht, Ertrag; ne. fruit, results; ÜG.: gr. γένημα, καρπός, καρποφορεῖν (= akran bairan); ÜE.: lat. fructus, fructificare (= akran bairan), frux; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akrana-, *akranam, st. N. (a), Frucht, Korn; s. idg. *ōg-, əg-, V., Sb., wachsen (V.) (1), Frucht, Beere, Pokorny 773?, Lehmann A106; B.: akran Mat 7,19 CA; Joh 12,24 CA; Joh 15,2 CA3; Joh 15,4 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Luk 1,42 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA2; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 11,14 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,5 A; 1Kr 9,7 A; Eph 5,9 B; Gal 5,22 A B; Php 1,22 B; Php 4,17 B (teilweise kursiv); Kol 1,10 A B; akrana Mat 7,17 CA2; Mat 7,18 CA2; Luk 6,44 CA; 2Kr 9,10 B; akranam Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; akrane 2Tm 2,6 B; akranis Luk 20,10 CA; Mrk 12,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
akranalaus 1, ak-r-an-a-lau-s, got., Adj. (a): nhd. „kornlos“, „fruchtlos“, unfruchtbar; ne. fruitless, unfruitful, without fruit; ÜG.: gr. ἄκαρπος; ÜE.: lat. infructuosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄκαρπος; E.: s. akran, laus; B.: Nom. Sg. N. akranalaus Mrk 4,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
akrs 6, ak-r-s, got., st. M. (a): nhd. Acker; ne. field, open land; ÜG.: gr. ἀγρός; ÜE.: lat. ager, villa; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A107; B.: Akk. Sg. akr Mat 27,7 CA; Dat. Sg. akra Mat 27,10 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 15,21 CA; Nom. Sg. akrs Mat 27,8 CA2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 91,1, 94,2, 103,III 2, 119,1
āl*, krimgot., st. M. (u)?: Vw.: s. ael
*ala?, *al-a?, got., sw. Adj.?: nhd. all, ganz, völlig; ne. all, the entire, the whole; Hw.: s. alls; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
alabalstraún* 1, got., st. N. (a): nhd. Salbenbüchse (aus Alabaster); ne. alabaster flask; ÜG.: gr. ἀλάβαστρος; ÜE.: lat. alabastrum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀλάβαστρον (alábastron); E.: gr. ἀλάβαστρον (alábastron), N., Salbenbüchse aus Alabaster nach der ägyptischen Stadt Alabastron; ägypt. alabaste, Sb., Gefäß der Göttin Baste, Lehmann A108; B.: Akk. Sg. alabalstraun Luk 7,37 CA; Son.: Schreibfehler für alabastraun?
alabrunsts* 1, al-a-bru-n-st-s*, got., st. F. (i): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering, entirety burning; ÜG.: gr. ὁλοκαύτωμα; ÜE.: lat. holocaustoma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁλοκαύτωμα; E.: s. ala, brunsts, Lehmann A109; B.: Dat. Pl. alabrunstim Mrk 12,33 CA
*alakjis?, *al-a-k-ji-s?, got., Adj. (ja) (jō): nhd. gesamt; ne. whole, entire; Hw.: s. alakjō; Q.: Feist s. u. alakjō; E.: s. ala, -ka-
alakjō 5, al-a-k-jō, got., Adv.: nhd. insgesamt, gesamt, zusammen; ne. all, all inclusively, to a man, all together; ÜG.: gr. ἅπας, ἅπαν, ἅπαντες, πάντες; ÜE.: lat. omnes, universi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, -ka-, Lehmann A110; B.: alakjo Luk 4,22 CA; Luk 19,37 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 16,15 CAS; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
alamannans*, al-a-man-n-an-s*, got., Pl. M.: Vw.: s. alamans*
alamans* 1, al-a-man-s*, alamannans*, got., Pl. M.: nhd. Gesamtheit der Menschen, alle Menschen; ne. all humanity, totality of man, entirety of mankind; Q.: Sk (400); E.: s. ala, mans, Lehmann A111; B.: Dat. Pl. M. alamannam Sk 8,12 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161
alan* 1, al-an*, got., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen; ne. grow on, feed on; ÜG.: gr. ἐντρέφειν, ἐντρεφόμενος (= alands); ÜE.: lat. enutrire; Hw.: s. *aldr, alds; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren, Lehmann A113; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: Nom. Sg. Part. Präs. alands 1Tm 4,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 79, 232
alaþarba 1, al-a-þarb-a, got., sw. Adj.: nhd. „alldarbend“, an allem Mangel leidend, ganz arm; ne. thoroughly destitute, totally in need, in complete privation; ÜG.: gr. ὑστερεῖσθαι (= alaþarba wairþan); ÜE.: lat. egere (= alaþarba wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, þarba (3), Lehmann A115; B.: alaþarba Luk 15,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
*alauds?, *al-au-d-s?, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Allod, Vollgut, Gut; ne. property; Q.: Gamillscheg III, 52 (westgot. alaud, Lehen); E.: s. ala, auds?
*albs, *al-b-s, *alfs, got., st. M. (a): nhd. Alb, Dämon; ne. demon, elf; Q.: PN, Alverigus, Albis, Albila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29
*alda, *al-d-a, got., sw. Adj.: nhd. alt; ne. old; Hw.: s. aldōmo; Q.: Schubert 51; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; s. Part. Prät. -to- zu idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
aldōmō* 1, al-d-ōm-ō*, got., st. N.?: nhd. Alter (N.); ne. old age; ÜG.: gr. γῆρας; ÜE.: lat. senectus; Q.: Bi (340-380), vgl. Schubert 51; E.: s. alda (Superl. od. Kompositum mit dom-), Lehmann A116; B.: Dat. Sg. aldomin Luk 1,36 CA; Son.: Nach Schulze aldoma.
*aldr, *al-d-r, got., st. N. (a): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Hw.: s. framaldrs*; Q.: Schubert 58; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
*aldrs, *al-d-r-s, got.: Vw.: s. fram-, *aldr
alds* 12, al-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Menschenalter, Zeit; ne. generation, age (N.), life span, lifetime; ÜG.: gr. αἰών, βίος, γενεά; ÜE.: lat. generatio, progenies, saecularia negotia, saeculum, vita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A117; B.: ald 1Tm 2,2 A B; 2Tm 4,10 A B; aldai Eph 2,2 A B; aldais 2Tm 2,4 B; alde Luk 1,50 CA; aldim Eph 2,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Eph 3,5 B; Kol 1,26 A B; aldins Luk 1,50 CA; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 106,3, 107, 131,2
*alduma, *al-d-um-a, got., Adj. (Komp.): nhd. alt; ne. aged, elderly; Hw.: s. aldōmō*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. aldōmō
aleina* 1, al-ein-a*, got., st. F. (ō): nhd. Elle; ne. cubit, ell; ÜG.: gr. πῆχυς; ÜE.: lat. cubitum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 307, Lehmann A118; B.: Akk. Sg. aleina Mat 6,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
alēw* 3, got., st. N. (a): nhd. Öl; ne. olive oil; ÜG.: gr. ἔλαιον; ÜE.: lat. oleum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ἔλαιον, lat. oleum (1./2. Jh.), ? kelt.; E.: Herkunft strittig, Feist 35 f., Lehmann A119; B.: Dat. Sg. alewa Luk 7,46 CA; Mrk 6,13 CA; Gen. Sg. alewis Luk 16,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,1
alēwabagms 6, alēw-a-bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive tree; ÜG.: gr. ἀγριέλαιος (= wilþeis alēwabagms), ἐλαία, καλλιέλαιος (= gōds alēwabagms); ÜE.: lat. oleaster (= wilþeis alēwabagms), oliva, mons oliveti (= fairguni alēwabagme); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. oleum?, gr. ἐλαία?, kelt.?, Lüs. lat. oleaster; E.: s. alēw, bagms; B.: alewabagm Rom 11,24 A2; Gen. Pl. alewabagme Luk 19,37 CA; alewabagmis Rom 11,17 A; Rom 11,24 A; alewabagms Rom 11,17 A
alēwja* 2, alēw-j-a*, got., sw. Adj.: nhd. Öl-; ne. of olives, pertaining to olives; ÜG.: gr. (ἐλαιών); ÜE.: lat. (oliva), (olivetum); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ἐλαίων; B.: alewjin Mrk 11,1 CA; alewjo Luk 19,29 CA
*alfs?, *al-f-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *albs
*alh-, got., st. M.: nhd. Gott; ne. god; E.: s. alhs
alhs 32, alh-s, got., st. F. (kons.): nhd. Tempel, Hain?; ne. temple; ÜG.: gr. ἱερόν, ναός; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἱερόν, ναός; E.: s. germ *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32, Lehmann A120; B.: alh Mat 27,5 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,23 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,37 CA; Luk 2,46 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,45 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,15 CA2 (Dat. Sg.); Mrk 11,16 CA (Akk. Sg.); Mrk 11,27 CA (Dat. Sg.); Mrk 12,35 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Eph 2,21 B; 2Th 2,4 A (ganz kursiv); Gen. Sg. alhs Mat 27,51 CA; Luk 4,9 CA; 2Kr 6,16 A2 B2 (Nom. Sg.); als Mrk 15,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 109, 146
*ali-, *al-i-, got., Adj. (ja) (jō?): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljis*; Q.: PN, Aligernus, Aliulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
alis*, al-i-s*, got., Adj. (ja/jō): Vw.: s. aljis*
*alisa?, *al-is-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *aliza
*alisi?, *al-is-i?, got., st. F. (jō): nhd. Erle; ne. alder; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
*alisna?, *alisn-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl, pricker; Q.: it. lesina, afrz. alesne, prov. span. alesna, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *alisnō, Sb., Ahle
*alisō?, *al-is-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Erle; ne. alder; Q.: Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
aliþs*, al-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gemästet; ne. fattened; Hw.: s. aljan* (1); Q.: Feist 37; E.: s. aljan
*aliza, *al-iz-a, *alisa, got., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder; Q.: span. aliso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
alja 17, al-ja, got., Konj., Präp. m. Dat.: nhd. außer; ne. but, else than, except, other than, save (Präp.), unless; ÜG.: gr. ἀλλά, ἐάν μή, ἐι μή, πλήν; ÜE.: lat. nisi, praeter, sed; Hw.: s. aljis*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. aljis, Lehmann A121; B.: alja Joh 6,22 CA; Joh 7,49 CA; Luk 4,26 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,21 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,22 CA2; Mrk 9,8 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 13,1 A CC; Gal 1,7 B; Gal 2,16 B; Php 4,15 B; Sk 8,15 E (= Joh 7,49); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a
aljakuns 3, al-ja-kun-s, got., Adj. (i/ja): nhd. anderswoher stammend, gegen die Natur, von einem anderen Geschlecht, von fremder Abkunft, fremd; ne. foreign, of different kin, of foreign origin, strange, contrary to nature; ÜG.: gr. ἀλλογενής, παρὰ φύσιν, πάροικος; ÜE.: lat. advena, alienigena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀλλογενής; E.: s. alja, -kuns, Lehmann A122; B.: Nom. Pl. aljakonjai Eph 2,19 A B; sw. N. aljakunja Luk 17,18 CA Nom. Sg.; aljakuns Rom 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2 und IF 27,157f., Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 159
aljaleikō 4, al-ja-leik-ō, got., Adv.: nhd. anders; ne. otherwise, differently, unorthodoxly; ÜG.: gr. ἄλλως (= aljaleikōs), ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikō laisjan), ἑτέρως (= aljaleikōs); ÜE.: lat. aliter, aliter (= aljaleikōs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikō laisjan); E.: s. alja, leikō, Lehmann A123; R.: aljaleikō laisjan: nhd. anders lehren; ne. teach otherwise; ÜG.: gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν; ÜE.: lat. aliter docere; 1Tm 6,3 B; R.: aljaleikōs, Adv. (Komp.), (Krause, Handbuch des Gotischen 194,2): nhd. anders; ne. otherwise, elsewise, in a manner other than standard; ÜG.: gr. ἄλλως, ἑτέρως; ÜE.: lat. aliter; Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; B.: aljaleiko 1Tm 6,3 B; aljaleikos Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; 1Tm 6,3 A (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*aljaleikōn?, *al-ja-leik-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. aljaleikōths
aljaleikōs, al-ja-leik-ōs, got., Adv. (Komp.): Vw.: s. aljaleikō
aljaleikōþs* 1, al-ja-leik-ōþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. anders gebildet, allegorisch, bildlich, anders gemeint; ne. allegorical, allegorically portrayed, analogically configured, with a different meaning, differently formed; ÜG.: gr. ἀλληγορούμενος; ÜE.: lat. per allegoriam dictus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀλληγορούμενος; E.: s. alja, leikōþs, Lehmann A124; B.: Nom. Pl. aljaleikodos Gal 4,24 B
*aljaleiks?, *al-ja-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljaleikō; Q.: Feist s. u. aljaleikō; E.: s. alja, leiks
aljan* (1) 3, al-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mästen; ne. cause to wax fat, fatten; ÜG.: gr. σιτεύειν, σιτευτός (= aliþs); ÜE.: lat. saginare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A125; B.: Part. Prät. Akk. Sg. M. alidan Luk 15,23 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,30 CA
aljan (2) 13, al-jan, got., st. N. (a): nhd. Eifer; ne. avidity, eagerness, zeal; ÜG.: gr. ζῆλος, παραζηλοῦν (= in aljana briggan); ÜE.: lat. aemulatio, aemulari (= in aljana briggan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ζῆλος; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28, Lehmann A126; R.: in aljana briggan: nhd. in Eifer bringen; ne. agitate; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, aemulari; Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; B.: aljan Rom 10,2 A; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A B (Nom. Sg.); Kol 4,13 A B; aljana Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 13,13 A; 2Kr 11,2 B; Php 3,6 A B
aljanōn 5, al-jan-ōn, got., sw. V. (2): nhd. eifern, eifern für; ne. strive for, manifest zeal for; ÜG.: gr. ζηλοῦν; ÜE.: lat. aemulari; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ζηλοῦν; E.: s. aljan (2); B.: aljanon Gal 4,18 A; aljanond Gal 4,17 A; aljanonds 2Kr 11,2 B; aljanoþ 1Kr 13,4 A; Gal 4,17 A
aljar 2, al-ja-r, got., Adv.: nhd. anderswo; ne. absent, away from here, elsewhere, somewhere else; ÜG.: gr. ἀπεῖναι (= aljar wisan); ÜE.: lat. abesse (= aljar wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis*, Lehmann A127; R.: aljar wisan: nhd. anderswo sein (V.); ne. be elsewhere; ÜG.: gr. ἀπεῖναι; ÜE.: lat. abesse; B.: aljar 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljaþ 1, al-ja-þ, got., Adv.: nhd. anderswohin; ne. to somewhere else, elsewhither, elsewhere, to another place; ÜG.: gr. ἀποδημεῖν (= afleiþan aljaþ); ÜE.: lat. peregre; Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis, zu -þ vgl. idg. -te, Suff., Lehmann A128; B.: aljaþ Mrk 12,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljaþrō 4, al-ja-þrō, got., Adv.: nhd. anderswoher; ne. elsewhence, elsewhere, from elsewhere, somewhere else, somewhere, by another way; ÜG.: gr. ἀλλαχόθεν, ἀπών; ÜE.: lat. aliunde, absens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀλλαχόθεν; E.: s. aljis, -þrō, Lehmann A129; B.: aljaþro Joh 10,1 CA; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Php 1,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljis* 5, al-ji-s*, alis*, got., Pron.-Adj. (ja): nhd. andere; ne. another, other; ÜG.: gr. ἄλλος, ἕτερος; ÜE.: lat. alius; Hw.: s. alja; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, Lehmann A130; B.: Akk. Pl. N. alja 2Kr 1,13 A2 B2; Dat. Sg. F. aljai Sk 7,11 Enb; Gen. Sg. N. aljis Gal 5,10 B; 1Tm 1,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 156, 192,1
*allandjis?, *al-l-and-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. völlig; ne. complete (Adj.), entire (Adj.), full (Adj.); Hw.: s. allandjō; Q.: Feist s. u. allandjō; E.: s. alls, andeis
allandjō 1, al-l-and-j-ō, got., Adv.: nhd. völlig, vollständig, ganz und gar; ne. completely, wholly; ÜG.: gr. (ὁλοτελεῖς); ÜE.: lat. per omnia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁλοτελεῖς; E.: s. alls, andeis, Lehmann A131; B.: allandjo 1Th 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
allaþrō 2, al-l-a-þrō, got., Adv.: nhd. von allen Seiten; ne. from all sides, from all directions, from everywhere; ÜG.: gr. πανταχόθεν, πάντοθεν; ÜE.: lat. undique; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πανταχόθεν; E.: s. alls, -þrō, Lehmann A132; B.: allaþro Luk 19,43 CA; Mrk 1,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
allawaúrstwa* 1, al-l-a-waúrst-w-a*, got., sw. Adj.: nhd. „allwirkend“, vollkommen; ne. one effectuating everything, one executing all things, person fulfilling everything, all-working one, perfect (Adj.); ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τέλειος; E.: s. alls, waurstwa (1), waurstw; B.: Nom. Pl. allawaurstwans Kol 4,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,46
allawērei* 1, al-l-a-wēr-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Redlichkeit; ne. simplicity, sincerity, wholehearted accord, complete agreeability, total agreement; ÜG.: gr. ἁπλότης; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁπλότης; E.: s. alls, wērei (1), Lehmann A133; B.: Dat. Sg. allawerein Rom 12,8 A
*allawēreis?, *al-l-a-wēr-eis?, *allawērs?, got., Adj. (ja), (a): nhd. redlich; ne. sincere, completely agreeing, completely agreeable; Hw.: s. allawērei*; Q.: Regan 8, Schubert 48; E.: s. alls, wēreis; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*allawērs?, *al-l-a-wēr-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *allawēreis
allis 27, al-l-is, got., Adv., Konj.: nhd. überhaupt, denn; ne. absolutely, in general, at all (in neg. sentences), because, completely, for, indeed, by all means, (by no means), (in neg. sentences), wholly; ÜG.: gr. γάρ, μέν, ὅλως; ÜE.: lat. enim, omnino, quidem; Hw.: s. alls; Q.: Bi (340-380); E.: s. alls, Lehmann A134; B.: allis Mat 5,34 CA; Mat 5,39 CA; Joh 5,46 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,48 CA; Luk 3,16 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,45 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,24 CA; Luk 18,12 CA; Luk 18,25 CA; Luk 19,26 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 15,29 A; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: erstarrter Gen. N.
alls 600=597, al-l-s, got., Adj. (a): nhd. all, jeder, ganz, viel; ne. all, all of, the entire, every, the whole; ÜG.: gr. ἅπας, ὅλος, πανταχοῦ (= and all), πᾶς, πολύς; ÜE.: lat. multus, omnis, totus, universus; Hw.: s. allis, alluh; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?, Lehmann A135; R.: and all: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. πανταχοῦ; ÜE.: lat. ubique; R.: and allata: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. πανταχοῦ; ÜE.: lat. ubique; R.: in allama: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG. gr. ἐω παντί; ÜE.: lat. ubique; B.: all Mat 6,32 CA; Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Mat 8,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 15,2 CA2; Joh 15,15 CA; Joh 16,15 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,14 CA; Luk 9,6 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,31 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,31 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 7,18 CA; Rom 8,36 A; Rom 13,1 A CC; Rom 14,11 CC2; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,23 A4; 1Kr 10,25 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,17 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 15,24 A; 2Kr 10,5 B2; 2Kr 10,6 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,22 B; Eph 3,15 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,16 A; Eph 6,16 A B; Gal 5,3 B; Gal 5,14 B; Php 3,8 A B; Php 4,7 B; Php 4,13 B; Kol 1,28 A3 B3; Kol 2,19 B; Kol 2,22 A B; Kol 3,17 B B (teilweise kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,9 A B; 1Th 5,21 B; 2Th 2,4 A; 1Tm 4,4 A B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,16 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Tit 1,15 A; Sk 4,11 Enb; alla Mat 8,32 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,26 CA; Mat 9,35 CA; Mat 10,30 CA; Mat 26,1 C; Joh 12,32 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,10 CA; Joh 18,4 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 3,19 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,43 CA; Luk 16,14 CA; Luk 17,10 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,23 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,16 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; Rom 11,36 CC; 1Kr 12,19 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 15,27 A2; 1Kr 15,28 A3; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 1,10 A B; Eph 1,11 A B; Eph 1,22 A2 B; Eph 1,23 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,9 A B; Eph 4,15 A; Eph 4,31 A B; Eph 6,18 A B; Php 3,21 A B; Kol 1,16 A2 B2; Kol 1,17 A B; Kol 1,19 A B; Kol 1,20 A B; Kol 1,23 A B; Kol 3,8 A B; Kol 3,11 B; Kol 3,14 B; 2Th 1,11 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,13 B; Neh 5,13 D2; Neh 5,18 D; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,18 Enb; Sk 6,12 Enb; allai Mat 9,31 CA; Mat 11,13 CA; Mat 27,1 CA C; Mat 27,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,8 CA; Joh 13,11 CA; Joh 13,35 CA; Joh 16,13 CA; Joh 17,21 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,63 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,28 CA; Luk 4,40 CA; Luk 6,26 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,27 CA3; Luk 14,18 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,1 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,38 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,30 CA3; Mrk 12,33 CA2; Mrk 14,50 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 9,6 A; Rom 9,7 A; Rom 10,16 A; Rom 11,26 A; Rom 12,4 CC; Rom 14,10 CC; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,1 A2; 1Kr 10,2 A; 1Kr 10,3 A; 1Kr 10,4 A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A2; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 15,22 A2; 1Kr 15,51 A2 B2; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 12,12 A B; 2Kr 13,12 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,8 A B; Eph 2,3 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,2 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,31 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,18 B; Gal 1,2 B; Gal 3,28 A; Php 1,20 B; Php 2,3 B; Php 2,29 A B; Php 4,6 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,11 A2 B2; Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,5 B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 3,4 A; 1Tm 5,2 B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 3,12 A B; 2Tm 4,2 A B; 2Tm 4,16 A; Neh 5,16 D; Neh 5,18 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,20 Enb; Sk 5,23 E (= Joh 5,23); allaim Mat 5,15 CA; Mat 26,70 C; Joh 10,29 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,38 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,20 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,35 CA; Luk 8,45 CA; Luk 9,1 A; Luk 9,23 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 12,33 CA; Rom 8,37 A; Rom 9,5 A; Rom 10,4 A; Rom 12,3 CC; Rom 12,18 A CC; Rom 13,7 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,16 B; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,28 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,11 A B (teilweise kursiv); Eph 1,23 A B; Eph 3,18 A B; Eph 4,6 A2; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,24 B; Gal 2,14 B; Gal 6,6 A B; Php 1,18 B; Php 1,25 B; Php 4,5 A B; Php 4,12 B; Kol 1,17 A B; Kol 1,18 A B; Kol 3,11 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,13 B; 1Th 5,27 A; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,10 A; 2Th 2,17 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,16 A2 B2; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 4,15 B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 3,9 A B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,5 A B; 2Tm 4,8 A B; Sk 4,13 E (= Joh 3,31); Sk 4,19 Enb; Sk 8,11 Enb; allaize Joh 17,2 CA; Luk 1,71 CA; Luk 2,20 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 10,12 A; Rom 12,17 A CC; 1Kr 11,3 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,19 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 7,15 A B; Eph 1,21 A2 B2; Eph 3,8 B; Eph 4,6 A B; Gal 4,1 A; Php 2,26 B; 1Th 4,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,20 A; 1Tm 6,10 A B; Sk 1,3 Enb2; allaizo Luk 2,31 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; 2Kr 1,3 B; allaizos Luk 8,47 CA; Rom 15,13 CC; Rom 16,23 A; 2Kr 7,4 A B; Eph 4,19 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; 1Tm 6,1 A B; allamma Mat 6,29 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,43 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA2; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,8 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,8 B2; 2Kr 9,11 B; 2Kr 11,6 B; Eph 5,24 A; Eph 6,13 A B; Php 3,8 A B; Php 4,12 B; Kol 1,10 A2 B2; Kol 4,12 A B; 1Th 5,18 B; 1Th 5,22 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 3,11 A; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,10 A B; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; Sk 5,1 Enb; allana Joh 7,23 CA; Luk 2,1 CA; Mrk 8,36 CA; Rom 7,8 A; Rom 10,21 A; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Sk 4,10 Enb; allans Mat 8,16 CA; Joh 13,18 CA; Luk 1,75 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,16 CA; Luk 7,17 CA; Luk 8,54 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,15 CA; Luk 17,27 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,25 CA; Rom 10,12 A; Rom 11,32 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 15,25 A; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 5,15 A2 B2; Eph 1,15 A B; Eph 3,9 B; Eph 4,6 A; Eph 4,10 A; Gal 6,10 A B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 2,24 A B; Tit 1,11 A; Sk 1,10 Enb; allata Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Joh 10,41 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,21 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,6 CA; Luk 5,11 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,13 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,28 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 13,23 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 14,2 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 14,26 A; 1Kr 16,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 6,10 A B; 2Kr 7,14 A B; Eph 4,10 A; Eph 6,21 B; Php 3,8 A B; 2Th 2,4 A (ganz in eckigen Klammern); allis Joh 14,26 CA; 1Kr 9,25 A; 2Kr 9,8 B; 1Tm 2,1 A B; allos Mat 9,35 CA2; Mrk 4,13 CA; Mrk 5,12 CA; Rom 15,11 CC2; 1Kr 13,3 A; 2Kr 8,18 A B; Eph 3,21 A B; Eph 4,16 A; Eph 5,3 A B; Eph 6,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 2,13 B; Neh 6,16 D; alls Joh; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2
allswerei, al-l-swer-ei, got., sw. F. (n)?: Vw.: s. allawērei; Son.: falsche Lesung für allawērei, Feist 40
alluh, al-l-uh, got., Adj. (a): Vw.: s. alls, -uh
allwaldands 1, al-l-wald-an-d-s, got., sw. Adj.=Part. Präs., subst. M.: nhd. allmächtig, Allmächtiger, Allwaltender; ne. ruler, all-ruler, almighty; ÜG.: gr. παντοκράτωρ; ÜE.: lat. omnipotens; Hw.: s. gardawaldands; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παντοκράτωρ; E.: s. alls, waldands, Lehmann A136; B.: Nom. Sg. allwaldands 2Kr 6,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
alt, al-t, krimgot., Adj. (ja?): Vw.: s. alþeis
*alþan?, *al-þ-an?, got., red. V. (3): nhd. altern, alt werden; ne. grow old; Vw.: s. us-; E.: s. alþeis
alþeis 6, al-þ-ei-s, alt, got., alt, krimgot., Adj. (ja): nhd. alt; ne. old; lat. senex; ÜG.: gr. ἀρχαῖος, γέρων, πρεσβύτερος (= alþiza); ÜE.: lat. senex, vetus; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunzehnter Nov.), BKV, PN; E.: germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A136; R.: alþiza, Adj. Komp., (Krause, Handbuch des Gotischen 166,1b): nhd. älter; ne. elder; ÜG.: gr. πρεσβύτερος; ÜE.: lat. senior; Luk 15,25 CA; B.: alt Feist 40 = Stearns 14; Nom. Sg. alþeis Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); alþiza Luk 15,25 CA; Nom. Pl. N. alþjona 2Kr 5,17 A B; Gen. Pl. F. alþjono Kal 2,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 158,1
alþiza, al-þ-iz-a, got., Adj. Komp.: Vw.: s. alþeis
*amals?, *am-a-l-s?, got., Adj. (a): nhd. tapfer, tätig; ne. active, brave; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6, PN; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778
amen 81, got., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: gr. ἀμήν; ÜE.: lat. amen; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. ἀμήν, hebr. āmēn; E.: s. gr. ἀμήν, Interj., sicher, wahr, hebr. āmēn, Interj., sicher, wahr, Lehmann A138; B.: amen Mat 5,18 CA; Mat 5,26 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,10 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,11 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 6,26 CA2; Joh 6,32 CA2; Joh 6,47 CA2; Joh 6,53 CA2; Joh 8,34 CA2; Joh 8,51 CA2; Joh 8,58 CA2; Joh 10,1 CA2; Joh 10,7 CA2; Joh 12,24 CA2; Joh 13,16 CA2; Joh 13,20 CA2; Joh 13,21 CA2; Joh 13,38 CA2; Joh 14,12 CA2; Joh 16,20 CA2; Joh 16,23 CA2; Luk 4,24 CA; Luk 7,9 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 16,20 CAS; Mrk exp CAS; Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 3,21 A B; Eph 6,24 B; Gal 1,5 B; Gal 6,18 A B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,17 B; Neh 5,13 D; Sk 2,5 E2 (= Joh 3,3); Sk 2,19 E2 (= Joh 3,5)
ams* 1, am-s*, amsa*?, got., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: gr. ὦμος; ÜE.: lat. umerus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, Rücken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778, Lehmann A139; B.: Akk. Pl. amsans Luk 15,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,3
an 5, got., Partikel: nhd. denn, nun; ne. so, then, well (Adv.); ÜG.: gr. καί, οὀκοο͂ν (= an nuh), οὀν; ÜE.: lat. ergo, et; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *an, Partikel, denn; idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A140; B.: an Joh 9,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 3,10 CA; Luk 10,29 CA; Luk 18,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 328 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1; Son.: Meist in Verbindung mit Fragepronomen
ana (1) 273, an-a, got., Präp., Präf., Adv.: nhd. darauf, außerdem, an, auf, in, über; ne. on account of, at, during, in, into, on, onto, over, for the sake of, upon; ÜG.: gr. ἀνά, ἀπό, διά, ἕς, ἐν, ἐπί, κατά; ÜE.: lat. in, super; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (dreundzwanzigster Okt., neunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; B.: ana Mat 5,15 CA; Mat 5,45 CA3; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 6,27 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,26 CA; Mat 7,28 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,27 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 11,7 CA; Mat 26,67 C; Mat 26,69 C; Mat 27,7 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,48 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,21 CA2; Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,15 CA; Joh 10,31 CA; Joh 11,18 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,15 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,25 CA; Joh 15,4 CA; Joh 17,4 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,25 CA; Luk 2,28 A; Luk 2,33 CA; Luk 2,40 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,16 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,48 CA2; Luk 6,49 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,11 CA2; Luk 10,19 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,5 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,25 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,16 CA; Luk 17,31 CA2; Luk 17,34 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,4 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,30 CA; Luk 19,35 CA; Luk 19,36 CA; Luk 19,43 CA; Luk 19,44 CA; Luk 20,18 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,37 CA; Luk 24,13 G; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,31 CA2; Mrk 4,38 CA2; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,16 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA2; Mrk 11,8 CA2; Mrk 11,13 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,26 CA2; Mrk 14,46 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,24 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 9,28 A; Rom 11,18 A; Rom 11,22 A2; Rom 11,28 A; Rom 12,20 A CC; Rom 15,3 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,9 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 14,25 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,13 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,3 A; Eph 1,9 GlA; Eph 1,10 A2 B B (ganz kursiv); Eph 2,15 A B; Eph 2,20 B; Eph 3,15 A B; Eph 4,16 A; Eph 4,26 A B; Eph 5,6 B; Gal 1,21 B; Gal 4,14 A; Gal 6,16 A A (ganz kursiv) B2; Gal 6,17 A B; Php 2,27 A B; Php 3,9 A B; Php 4,10 B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A2 B2; Kol 2,14 B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Kol 3,6 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 2Th 3,17 A B; 1Tm 1,18 A B; Neh 5,17 D; Neh 5,18 D; Sk 3,21 Enb; Sk 4,22 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,22 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,16 Enb; Sk 8,1 E (= Joh 7,44); Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; Ver 18,29 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a; Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1
*ana (2), *an-a, got., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre; ne. ancestor; Q.: PN; E.: germ. *anō-, *anōn, *ana-, *anan, sw. M. (n), Ahne; idg. *an- (1), Sb., Ahne, Pokorny 36
anaaukan 5, an-a-auk-an, got., red. V. (2): nhd. hinzufügen zu, fortfahren; ne. add, augment (V.); ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. addere, adicere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), aukan, Lehmann A141; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaaiauk Luk 3,20 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Sk 6,22 Enb; anaaukan Mat 6,27 CA
anabiudan* 40, an-a-biud-an*, got., st. V. (2): nhd. entbieten, befehlen, anordnen; ne. bid (V.), command (V.), instruct, order (V.); ÜG.: gr. διαστέλλεσθαι, διατάσσειν, ἐντέλλεσθαι, ἐπιτάσσειν, παραγγέλλειν, προστάσσειν, συντάσσειν; ÜE.: lat. constituere, denuntiare, dicere, imperare, iubere, mandare, praecipere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150, Lehmann A142; B.: anabaud Joh 14,31 CA; Luk 5,14 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,55 CA; anabaust Luk 14,22 CA; 3. Pers. Sg. Prät. anabauþ Mat 8,4 CA; Mat 27,10 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,36 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 11,6 CA; Neh 5,14 D; Neh 7,2 D; anabiud 1Tm 4,11 B; 1Tm 5,7 A B; anabiuda Joh 15,14 CA; Joh 15,17 CA; Mrk 9,25 CA; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,17 A; 1Tm 6,13 B; anabiudam 2Th 3,6 B; 2Th 3,12 A B; anabiudands Mat 11,1 CA; anabiudiþ Luk 4,10 CA; Luk 4,36 CA; Mrk 1,27 CA; Nom. Sg. N. Part. Prät. anabudan Luk 17,9 CA; anabudana Sk 3,9 Enb; anabudanona Luk 17,10 CA; anabudi Luk 8,31 CA; anabudum 1Th 4,11 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,10 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
anabūsns 45, an-a-bū-s-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot, Befehl; ne. charge (N.), command (N.), commandment, order (N.), ordinance; ÜG.: gr. ἔνταλμα, ἐντολή, ἐπιταγή, παραγγελία, παράδοσις; ÜE.: lat. imperium, mandatum, praeceptum, traditio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐντολή; E.: s. ana (1), būsns, Lehmann A143; B.: anabusn Joh 10,18 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,34 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 10,5 CA; Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A; 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,18 B; 1Tm 6,14 B; Sk 1,15 Enb; Sk 1,20 Enb; anabusnai Mrk 7,13 CA; Rom 7,9 A; Tit 1,3 B; anabusnais 1Tm 1,5 A B; Sk 5,1 Enb; anabusne Mat 5,19 CA; Mrk 12,28 CA; Rom 13,9 A; 1Kr 7,19 A; Eph 2,15 A B; Tit 1,14 A; anabusnim Luk 1,6 CA; Kol 2,22 A B; 1Tm 1,1 A B; anabusnins Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,10 CA2; Luk 18,20 CA; Mrk 7,7 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 11,2 A; Kol 4,10 A B; 1Th 4,2 B; anabusns Joh 15,12 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 7,10 A; Rom 7,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65 Anm. 1, 130 Anm. 1
anadrigkan* 1, an-a-dri-g-k-an*, got., st. V. (3,1): nhd. antrinken, betrinken; ne. get drunk; ÜG.: gr. μεθύσκεσθαι (= anadrigkan sik); ÜE.: lat. inebriari (= anadrigkan sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), drigkan; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. anadrigkaiþ Eph 5,18 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1
anafilh* 6, an-a-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. „Anvertrautes“, Empfehlung, Überlieferung; ne. act of committing to s.o.’s safekeeping, commendation, recommendation, tradition; ÜG.: gr. παράδοσις, παραθήκη, συστατική ἐπιστολή (= anafilhis bōkos); ÜE.: lat. commendatitia epistola (= anafilhis bōkos), depositum, traditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παράδοσις; E.: s. ana (1), filh; R.: anafilhis bōkos, Sb.: nhd. Empfehlungsbrief; ne. letter of recommendation; ÜG.: gr. συστατική ἐπιστολή; ÜE.: lat. commendatitia epistola; 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv); B.: anafilh Mrk 7,3 CA; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 1,14 A B; anafilham 2Th 3,6 B; anafilhis 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv)
anafilhan 21, an-a-fil-h-an, got., st. V. (3,2): nhd. übergeben (V.), überliefern, verpachten, empfehlen, anempfehlen, geben; ne. commit to for safekeeping, give into the care of, put in the trust of, entrust with, deliver; ÜG.: gr. ἐκδίδοσθαι, παραδιδόναι, παράδοσις (=þatei anafulhun, þata anafulhano), παρατίθεσθαι, συνιστάναι; ÜE.: lat. commendare, locare, tradere, traditio (=þatei anafulhun, þata anafulhano); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), filhan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. anafalh Luk 20,9 CA; Mrk 12,1 CA; 1Kr 11,2 A; 1Kr 11,23 A; 1Tm 1,20 A B; anafilh 2Tm 2,2 B; anafilha 1Tm 1,18 B; anafilhaima 2Kr 5,12 GlA; anafilhan 2Kr 3,1 A B; anafilhandam 2Kr 10,12 B; Sk 3,5 Enb; anafilhands Sk 3,12 Enb; Sk 4,23 Enb; anafilhiþ 1Kr 15,24 A; anafulhano Mrk 7,9 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anafulhun Mat 27,2 CA; Joh 18,35 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,8 CA; anafulhuþ Mrk 7,13 CA
anagaggan* 1, an-a-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. kommen, künftig sein (V.); ne. come on, come by, approach (V.); ÜG.: gr. ἐπέρχεσθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπέρχεσθαι; E.: s. ana (1), gaggan; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. anagaggandeim Eph 2,7 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251
anahaban* 2, an-a-hab-an*, got., sw. V. (3): nhd. besitzen, innehaben; ne. take hold of, possess (V.); ÜG.: gr. ὀχλεῖσθαι (= anahabaiþs wisan), συνέχειν; ÜE.: lat. tenere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), haban; R.: anahabaiþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. behaftet, besessen; ne. possessed; ÜG.: gr. ὀχλούμενος, συνεχόμενος; ÜE.: lat. tentus, vexatus; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. anahabaida Luk 4,38 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. anahabaidans Luk 6,18 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 207 Anm., 243, 244,1, 254
anahaimeis* 2, an-a-hai-m-ei-s*, anahaims*, got., Adj. (ja/a): nhd. in der Heimat befindlich, daheim, zuhause; ne. at home, present (Adj.); ÜG.: gr. ἐνδημῶν, ἐνδημεῖν (= anahaimeis wisan); ÜE.: lat. esse in (= anahaimeis wisan), praesens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐνδημῶν; E.: s. ana (1), haimeis; B.: Nom. Pl. M. anahaimjai 2Kr 5,9 A B; Dat. Pl. anahaimjaim 2Kr 5,8 A B
anahaitan* 6, an-a-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. anrufen, bitten, schelten; ne. call on, call upon, invoke (V.), reprimand (V.), upbraid, berate, scold (V.); ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan); ÜE.: lat. invocare, rogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐπικαλεῖσθαι; E.: s. ana (1), haitan; B.: anahaita 2Kr 1,23 A B; anahaitam 1Th 4,1 B; anahaitandam 2Tm 2,22 A B; Sk 8,9 Enb; anahaitandane Sk 8,10 Enb; anahaitiþ Rom 10,13 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 32,5, 61,4, 116,1, 234, 235,I, 252
anahamōn 1, an-a-ham-ōn, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung anlegen, anziehen; ne. put on as clothing, don, get dressed; ÜG.: gr. ἐπενδύεσθαι; ÜE.: lat. supervestire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπενδύεσθαι; E.: s. ana (1), hamōn; B.: anahamon 2Kr 5,4 A B
*anahaspan?, *an-a-hasp-an?, got., sw. V. (3): nhd. aufhaspeln; ne. wind up, reel up; Q.: it. annaspare, Garn aufwinden, Gamillscheg I, 371, Kribitsch 65; E.: s. ana (1), haspan
anahnaiwjan* 1, an-a-hnai-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. niederlegen; ne. lower onto, lay down upon; ÜG.: gr. κλίνειν; ÜE.: lat. reclinare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), hnaiwjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. anahnaiwjai Mat 8,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
anahneiwan* 2, an-a-hnei-w-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. sich niederbeugen, sich neigen, sich bücken; ne. bend down to, stoop down to, bow (V.) (1); ÜG.: gr. κύπτειν; ÜE.: lat. procumbere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κύπτειν; E.: s. ana (1), hneiwan; B.: Part. Präs. anahneiwands Mrk 1,7 CA; Sk 3,25 E (teilweise kursiv) (= Mrk 1,7); SkB 3,25 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 42,2, 103,II,2a, 222,1
anaƕeilan* 1, an-a-ƕeil-an*, got., sw. V. (3): nhd. beruhigen, erquicken; ne. give respite, give a rest period, give repose, set a rest; ÜG.: gr. ἀναπαύειν; ÜE.: lat. reficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀναπαύειν; E.: s. ana (1), ƕeilan; B.: Part. Prät. anaƕeilaiþs 2Kr 7,13 A B
anainsakan* 1, an-a-in-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. auferlegen, hinzufügen; ne. add by argumentation, impose through argumentation, bestow by argumentation, impart through argumentation, add to; ÜG.: gr. προσανατίθεσθαι; ÜE.: lat. conferre; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσανατίθεσθαι; E.: s. ana (1), in, sakan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anainsokun Gal 2,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,7
anakaúrjan* 1, an-a-kaúr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beschweren; ne. heap a burden upon, burden with an overload, cause pain; ÜG.: gr. ἐπιβαρεῖν; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιβαρεῖν; E.: s. ana (1), kaurjan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anakaurjau 2Kr 2,5 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
anaks 3, an-ak-s, got., Adv.: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly, all at once; ÜG.: gr. ἐξαίφνης, ἐξάπινα; ÜE.: lat. statim, subito; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *anaka-, *anakaz, Adv., plötzlich; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, Lehmann A144; B.: anaks Luk 2,13 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 9,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2
anakumbjan 25, an-a-kumb-jan, got., sw. V. (1): nhd. sich niederlegen, zu Tisch legen, lagern; ne. recline at table, lie (V.) (2) down to a meal; ÜG.: gr. ἀνακεῖσθαι, ἀνακλίνειν (= gataujan anakumbjan), ἀνακλίνεσθαι, ἀναπίπτειν, ἐπιπίπτειν, κατακλίνειν (= gawaurkjan anakumbjan), κατακεῖσθαι, συνανακεῖσθαι; ÜE.: lat. accumbi, accumbere, discumbere, recumbere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. accumbere (1./2. Jh.); E.: s. ana (1), kumbjan; B.: anakumbei Luk 14,10 CA; anakumbida Mat 9,10 CA; Joh 13,25 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 2,15 CA; anakumbidedun Joh 6,10 CA; anakumbjan Joh 6,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,15 CA; Mrk 8,6 CA; Sk 7,7 E (= Joh 6,10); Sk 7,9 E (= Joh 6,10); anakumbjand Mat 8,11 CA; anakumbjandam Joh 6,11 CA; Mrk 16,14 CAS; anakumbjandan 1Kr 8,10 A; anakumbjandane Joh 12,2 CA; Joh 13,28 CA; Luk 14,15 CA; anakumbjandans Luk 5,29 CA; Sk 7,10 Enb; anakumbjands Joh 13,12 CA; Joh 13,23 CA; anuhkumbei Luk 17,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
anakunnains* 1, an-a-kun-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Lesung; ne. bringing into recognition, bringing into awareness through reading, reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνάγνωσις; E.: s. ana (1), kunnains, Lehmann A146; B.: Dat. Sg. anakunnainai 2Kr 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
anakunnan 3, an-a-kun-n-an, got., sw. V. (3): nhd. lesen (V.) (1); ne. make acquire knowledge of by reading, teach or learn through reading; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ana (1), kunnan (2); B.: Part. Prät. F. anakunnaida 2Kr 3,2 A B; 2. Pers. Pl. Präs. Ind. anakunnaiþ 2Kr 1,13 A B; anakunnan Sk 5,21 Enb (falsche Lesung Streitbergs)
analageins* 2, an-a-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Auflegung; ne. laying on, superimposition; ÜG.: gr. ἐπίθεσις; ÜE.: lat. impositio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπίθεσις; E.: s. ana (1), lageins; B.: Akk. Sg. analagein 2Tm 1,6 A B; Dat. Sg. analageinai 1Tm 4,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
analagjan* 2, an-a-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „einlegen“, auflegen, beibringen; ne. put on, lay upon, inflict upon; ÜG.: gr. ἐπιτιθέναι; ÜE.: lat. imponere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιτιθέναι; E.: s. ana (1), lagjan; B.: analagjandans Luk 10,30 CA (teilweise kursiv); analagjands Luk 4,40 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
analatjan* 2, an-a-la-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verhindern, hindern, aufhalten, abhalten; ne. detain, impede, hinder; ÜG.: gr. ἀκαιρεῖσθαι (= analatiþs wairþan), ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire, occupare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐγκόπτειν; E.: s. ana (1), latjan; B.: analatida 1Th 2,18 B; analatidai Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
analaugnei* 1, an-a-laug-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verborgenheit; ne. concealment, secretiveness, secrecy; ÜG.: gr. κρυπτόν; ÜE.: lat. occultum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κρυπτόν; E.: s. ana (1), laugnei, Lehmann A147; B.: Dat. Sg. analaugnein Joh 7,4 CA
analaugniba 1, an-a-laug-n-i-ba, got., Adv.: nhd. im geheimen, heimlich, verborgen; ne. secretly, covertly; ÜG.: gr. ἐν κρυπτῷ; ÜE.: lat. in occulto; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugniba; B.: analaugniba Joh 7,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
analaugns* 6=5, an-a-laug-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. verborgen; ne. concealed, secret (Adj.), hidden; ÜG.: gr. ἀπόκρυφος, κρυπτός; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Hw.: s. analaugniba; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugns (2); B.: Nom. Akk. N. analaugn Luk 8,17 CA; Mrk 4,22 CA; 1Kr 4,5 A; Dat. Sg. analaugnjam 2Kr 4,2 A B (teilweise kursiv); sw. Nom. Pl. N. analaugnjona 1Kr 14,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
analeikō 1, an-a-leik-ō, got., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, gleichermaßen; ne. likewise, in like manner, in the same way, similarly; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. ὁμοίως; E.: s. ana (1), leikō, Lehmann A148; B.: analeiko Sk 7,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*analeiks?, *an-a-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. „ähnlich“, gleich; ne. similar; Hw.: s. analeikō; Q.: Feist 42 s. u. analeikō; E.: s. ana (1), leiks
anamahtjan* 8, an-a-mah-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vergewaltigen, rauben, kränken, quälen, erpressen, misshandeln, beleidigen, schmähen, Gewalt antun, Unrecht antun; ne. use force on, force (V.), use violence against, treat with violence, do violence to, maltreat, molest, wrong (V.), injure, defraud, insult (V.), mistreat; ÜG.: gr. ἀδικεῖν, ἀποστερεῖν, βιαστής (= anamahtjands), βιάζειν, ἐπηρεάζειν, συκοφαντεῖν, ὑβρίζειν; ÜE.: lat. calumniam facere, calumniari, contumeliis afficere, fraudem facere, iniuriam facere, vim facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), mahtjan, abgeleitet von anamahts; B.: anamahtidins 2Kr 7,12 A B; anamahtjada Mat 11,12 CA; Luk 18,32 CA; anamahtjaid Luk 3,14 CA; anamahtjais Mrk 10,19 CA; anamahtjandam Luk 6,28 CA; anamahtjandans Mat 11,12 CA; anamahtjandins 2Kr 7,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
anamahts* 2, an-a-mah-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Übermacht, Misshandlung; ne. coercion, forcing, use of force on, superior force, insult (N.); ÜG.: gr. ὕβρις; ÜE.: lat. contumelia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), mahts; B.: Dat. Sg. anamahtai Sk 1,11 Enb; Dat. Pl. anamahtim 2Kr 12,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
anamēljan 1, an-a-mēl-jan, got., sw. V. (1): nhd. aufschreiben, sich in die Steuerlisten eintragen lassen; ne. register (V.), write down one’s entry, write down an entry, enroll; ÜG.: gr. ἀπογράψασθαι; ÜE.: lat. profiteri; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπογράψασθαι; E.: s. ana (1), mēljan; B.: anameljan Luk 2,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 211 Anm. 2
anaminds* 1, an-a-min-d-s*, got., st. F. (i): nhd. versteckte Meinung, Vermutung; ne. suspecting, suspicion, surmising (N.), surmise (N.), supposition; ÜG.: gr. ὑπόνοια; ÜE.: lat. suspicio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπόνοια; E.: s. ana (1), minds; B.: Nom. Pl. anamindeis 1Tm 6,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
*anan?, *an-an?, got., st. V. (6): nhd. atmen, hauchen; ne. breathe; Vw.: s. uz-; E.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
anananþjan* 4, an-a-nanþ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Mut fassen, sich erkühnen, wagen; ne. dare, take courage, have the audacity to, be audacious; ÜG.: gr. ἀποτολμᾶν, τολμᾶν; ÜE.: lat. audax esse, audere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), nanþjan, Lehmann A149; B.: anananþeiþ Rom 10,20 A; 2Kr 11,21 B; anananþidedun Sk 4,27 Enb; anananþjands Mrk 15,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
ananauþjan* 1, an-a-nau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. durch Zwang veranlassen, nötigen, zwingen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀγγαρεύειν; ÜE.: lat. angariare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγγαρεύειν; E.: s. ana (1), nauþjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ananauþjai Mat 5,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 209,1b
ananiujan* 3, an-a-niu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erneuern (tr.), sich erneuern, erneuert werden; ne. renew; ÜG.: gr. ἀνακαινοῦν, ἀνανεοῦσθαι; ÜE.: lat. renovare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνακαινοῦν; E.: s. ana (1), niujan; B.: ananiujada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); ananiwidin Kol 3,10 B; anuþ-þan-niujaiþ Eph 4,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,3, 239,2a
ananiujiþa* 1, an-a-niu-j-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renewal, renewing; ÜG.: gr. ἀνακαίνωσις; ÜE.: lat. novitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνακαίνωσις; E.: s. ana (1), niujiþa; B.: Dat. Sg. ananiujiþai Rom 12,2 CC
anapraggan* 1, an-a-pragg-an*, got., red. V. (3): nhd. bedrängen, bedrücken; ne. press upon, oppress, trouble (V.); ÜG.: gr. θλίβειν; ÜE.: lat. tribulationem pati (= Passiv); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), praggan, Lehmann A150; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. anapragganai 2Kr 7,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 99, 235,III,1
anaqal* 1, an-a-qal*, got., st. M.?, st. N.? (a): nhd. Ruhe, Beruhigung; ne. tranquilization, quieting down, calm (N.), quiet (N.), rest (N.) (1); ÜG.: gr. τὸ ἡσυχάζειν; ÜE.: lat. (quietus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), qal, Lehmann A151 Akk. Sg.; B.: anaqal 1Th 4,11 B
*anaqilan?, *an-a-qil-an?, got., st. V. (4): nhd. zur Ruhe kommen; ne. come to rest; Hw.: s. anaqal; Q.: Regan 94, Schubert 23; E.: s. ana (1), qilan
anaqiman* 1, an-a-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. hinzutreten zu, hinzukommen; ne. come upon, come unto, approach (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. astare (CB Luk 2,9), stare?; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐφίστασθαι; E.: s. ana (1), qiman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaqam Luk 2,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,2
anaqiss* 2, an-a-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Lästerung, Schmährede; ne. blasphemy, slander (N.), verbal attack, abusive speech; ÜG.: gr. βλασφημία; ÜE.: blasphemia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βλασφημία; E.: s. ana (1), qiss, Lehmann A152; B.: Akk. Sg. anaqiss Kol 3,8 A B; Nom. Pl. anaqisseis 1Tm 6,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
anaqiþan* 1, an-a-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. verleumden, verlästern, schmähen; ne. denounce, censure (V.), inveigh against, blaspheme; ÜG.: gr. βλασφημεῖν; ÜE.: lat. blasphemare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βλασφημεῖν; E.: s. ana (1), qiþan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anaqiþaidau 1Kr 10,30 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
anaqiujan 1, an-a-qiu-jan, got., sw. V. (1): nhd. beleben, erwecken, lebendig machen; ne. liven up, revitalize, revivify, rekindle, make alive; ÜG.: gr. ἀναζωπυρεῖν; ÜE.: lat. resuscitare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναζωπυρεῖν; E.: s. ana (1), qiujan, Lehmann A153; B.: Inf. anaqiujan 2Tm 1,6 A B
anasilan* 1, an-a-si-l-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. still werden, nachlassen, verstummen; ne. sink to rest, come to a standstill, become quiescent, cease, grow calm; ÜG.: gr. κοπάζειν; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), silan, Lehmann A154; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anasilaida Mrk 4,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 244,2
*anasiuniba, *an-a-siu-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Vw.: s. un-; E.: s. ana (1), siuniba
anasiuns* 2, an-a-siu-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Hw.: s. unanasiuniba; Q.: Sk (400); E.: s. ana (1), siuns (2), Lehmann A155; B.: Nom. Sg. N. anasiun Sk 2,23 Enb; sw. Akk. Sg. N. anasiunjo Sk 2,26 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
anaslawan* 1, an-a-slaw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verstummen, still werden; ne. become silent, become tranquil, become quiet; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slawan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anaslawaidedun Luk 8,24 CA; Son.: vgl. PBB 15,93; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
anaslēpan* 4, an-a-s-lēp-an*, got., red. V. (4), perfektiv: nhd. „einschlafen“, entschlummern, entschlafen; ne. go to sleep, fall asleep; ÜG.: gr. ἀφυπνοῦν, κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire, obdormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slēpan; B.: anasaislep Luk 8,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anasaislepun 1Th 4,14 B; anaslepandans 1Th 4,13 B; 1Th 4,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
anastōdeins 13, an-a-stō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), commencement, start (N.); ÜG.: gr. ἄνωθεν (= fram anastodeinai), ἀπαρχή, ἀρχή; ÜE.: lat. initium, primitiae, principium; Vw.: s. aftra-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), stōdeins, anastōdjan, Lehmann A156; B.: anastodeinai Luk 1,3 CA; Luk 1,70 CA; Mrk 10,6 CA (Dat. Sg.); Mrk 13,19 CA (Dat. Sg.); Php 4,15 B (Dat. Sg.); Sk 1,14 Enb (Dat. Sg.); Sk 1,18 Enb (Dat. Sg.); Nom. Sg. anastodeins Joh 8,25 CA; Mrk 1,1 CA; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 16,15 B; Kol 1,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
anastōdjan* 9, an-a-stō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben, beginnen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: gr. ἐνάρχεσθαι; ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd.? gr. ἐνάρχεσθαι; E.: s. ana (1), stōdjan; B.: anastodeiþ Luk inc CA; Mrk inc CA; Eph inc A B; Gal inc B (ganz kursiv); 2Th inc A (teilweise kursiv); Tit inc B (teilweise kursiv); anastodjandans Gal 3,3 A; anastodjandei Sk 4,9 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,9 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Part. Präs. anastodjands Sk 2,4 Enb
anatimrjan* 2=1, an-a-tim-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „aufzimmern“, daraufbauen, aufbauen; ne. build upon, construct upon; ÜG.: gr. ἐποικοδομεῖν; ÜE.: lat. superaedificare; I.: Lüs. gr. ἐποικοδομεῖν; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), timrjan; B.: anatimridai Eph 2,20 A (teilweise kursiv) B
*anatjan?, *an-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Hw.: s. got.-mlat. anetiare; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
anatrimpan* 1, an-a-tri-m-p-an*, got., st. V. (3,1): nhd. bedrängen, drängen, hinzutreten, zudrängen; ne. tread up close onto, step up close to, crowd by stepping right next to; ÜG.: gr. ἐπικεῖσθαι; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπικεῖσθαι; E.: Keine sichere Etymologie, s. ana (1), trimpan, Lehmann A157; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anatramp Luk 5,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
anaþaíma 2, ana-þaím-a, anaþema*, got., Sb. (indekl.): nhd. „Fluch“, Verfluchter; ne. anathema, curse (N.), accursed thing, accursed one; ÜG.: gr. ἀνάθεμα; ÜE.: lat. anathema; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀνάθεμα (anáthema); E.: s. gr. ἀνάθεμα (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung, Lehmann A158; vgl. gr. ἀνατιθέναι (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. τιθέναι (anatíthénai), V., setzen, stellen, legen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: anaþaima Rom 9,3 A; 1Kr 16,22 B
anaþema*, ana-þem-a*, got., Sb. (indekl.): Vw.: s. anaþaima
anaþiwan* 1, an-a-þiw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. unterjochen, in Dienstbarkeit bringen, dienstbar machen; ne. subjugate (V.), subdue, enthrall, enslave, put in bondage; ÜG.: gr. δουλαγωγεῖν; ÜE.: lat. in servitutem redigere; Hw.: s. þius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δουλαγωγεῖν; E.: s. ana (1), þiwan, þius, Lehmann A159; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. anaþiwa 1 Kr 9,27 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
anaþrafstjan* 2, an-a-þraf-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „trösten“, erquicken; ne. refresh, put in good spirits, cheer up, relieve; ÜG.: gr. ἀναπαύειν, ἀναψύχειν; ÜE.: lat. reficere, refrigerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναψύχειν; E.: s. ana (1), þrafstjan; B.: anaþrafstei Phm 20 A; anaþrafstida 2Tm 1,16 A B
anawaírþs* 11, an-a-waír-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.), to come; ÜG.: gr. ἐρχόμενος, μέλλειν (= anawairþs wisan), μέλλων; ÜE.: lat. futurus, venturus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), wairþs (2), Lehmann A160; B.: anawairþ 1Th 3,4 B; anawairþai 1Tm 1,16 B; anawairþan Sk 2,17 Enb; anawairþane Kol 2,17 B; Sk 5,4 Enb; anawairþin Luk 3,7 CA; Mrk 10,30 CA; Eph 1,21 A B; anawairþo Joh 16,13 CA; Rom 8,38 A; anawairþons 1Tm 4,8 A B
anawammjan* 1, an-a-wam-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beflecken, tadeln; ne. furnish with a flaw, mar, stain (V.); ÜG.: gr. μωμᾶσθαι (= anawammjan, passiv.); ÜE.: lat. vituperare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μωμᾶσθαι; E.: s. ana (1), wammjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. anawammjaidau 2Kr 6,3 A B
anawiljei 3, an-a-wi-l-j-ei, got., sw. F. (n): nhd. Billigkeit, Ehrbarkeit; ne. equanimity, self-possession, sedateness, moderation, dignity; ÜG.: gr. τὸ ἐπιεικής, σεμνότης; ÜE.: lat. castitas, modestia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιεικής; E.: s. ana (1), wiljei; B.: anawilje Php 4,5 B; anawiljei Php 4,5 A (teilweise kursiv); anawiljein 1Tm 3,4 A
*anawiljis?, *an-a-wi-l-ji-s?, got., Adj. (ja): nhd. ehrbar, redlich; ne. self-controlled, dignified; Hw.: s. anawiljei; Q.: Regan 10, Schubert 48; E.: s. ana (1), -wiljis
and 35, anda, got., Präp., Präf.: nhd. entlang, über ... hin, auf ... hin; ne. from one side to the other, throughout, through, on, over, along, on by; ÜG.: gr. διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, πανταχοῦ (= and all); ÜE.: lat. in, per; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49, Lehmann A161; B.: and Mat 8,32 CA; Mat 9,26 CA; Mat 11,1 CA; Mat 27,15 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,17 CA2; Luk 8,1 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,6 CA2; Luk 14,23 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A2; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,33 B; Eph 4,6 A; Tit 1,5 B; Sk 2,24 Enb; Sk 4,10 Enb Enb (falsche Lesung Streitbergs); anduh Sk 5,6 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1); Son.: Als nominales Präfix anda-; vor Verben and, vor Nomina anda
anda- (1), and-a-, got., Präf.: Vw.: s. and
*anda- (2), *and-a-, got., Sb.: nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; Hw.: s. andeis; Q.: PN, Andagis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
andabaúhts* 1, and-a-baúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. „Gegenkauf“, Lösegeld; ne. ransom (N.); ÜG.: gr. ἀντίλυτρον; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. redemptio, gr. ἀντίλυτρον; E.: s. anda-, bauhts, Lehmann A162; B.: Akk. Sg. andabauht 1Tm 2,6 A B
andabeit 1, and-a-bei-t, got., st. N. (a): nhd. Tadel; ne. reproach (N.), rebuke (N.), censure (N.), castigation; ÜG.: gr. ἐπιτιμία; ÜE.: lat. obiurgatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, beit; B.: Nom. Sg. andabeit 2 Kr 2,6 A B
andahafts 3, and-a-haf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Antwort, Verteidigung; ne. answer (N.), reply (N.), defense, argument (N.), verdict; ÜG.: gr. ἀπόκριμα, ἀπολογία; ÜE.: lat. defensio, responsum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀπολογία; E.: s. anda-, hafts, Lehmann A163; B.: andahaft 2Kr 1,9 A B; andahafts 1Kr 9,3 A (Nom. Sg.); Sk 8,8 Enb
andahait* 3, and-a-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. Bekenntnis; ne. acknowledgement, confession, recognition; ÜG.: gr. ὁμολογία; ÜE.: lat. confessio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ὁμολογία; E.: s. anda-, hait; B.: Akk. Sg. andahait 1Tm 6,13 A; Dat. Sg. andahaita 1Tm 6,12 A B; Gen. Sg. andahaitis 2Kr 9,13 B; ... hait 1Tm 6,13 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3
andalauni 3, and-a-lau-n-i, got., st. N. (ja): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. recompense (N.), reward (N.), return (N.); ÜG.: gr. ἀμοιβή, ἀνταπόδοσις, ἀντιμισθία; ÜE.: lat. mutuam vicem (reddere), remuneratio, retributio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀνταπόδοσις; E.: s. anda-, launi; B.: andalauni 2Kr 6,13 A B (Nom. Sg.); Kol 3,24 B; 1Tm 5,4 A B
andanahti 6, and-a-naht-i, got., st. N. (ja): nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: gr. ὀψέ, ὀψία; ÜE.: lat. (sero), vesper, vespera; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nahti; B.: andanahti Mrk 11,19 CA (Nom. Sg.); andanahtja Mat 8,16 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 15,42 CA; Son.: Kollektivbildung zu *andanahts
*andanahts?, *and-a-naht-s?, got., F.: Vw.: s. andanahti; Son.: F. (kons. Wurzelnomen)
andaneiþa* 3, and-a-nei-þ-a*, got., sw. M. (n)?, sw. Adj.?: nhd. feindlich; ne. opposed, antagonistic, contrary (Adj.), hostile; ÜG.: gr. ἐναντίος, τοὐναντίον (=þata andaneiþo), ὑπεναντίος; ÜE.: lat. qui adversantur, contrarius, econtrario (=þata andaneiþo); Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, neiþa; R.: þata andaneiþo: nhd. im Gegenteil; ne. on the contrary; ÜG.: gr. τοὐναντίον; ÜE.: lat. econtrario; 2Kr 2,7 A B; B.: Nom. Pl. M. andaneiþans 1Th 2,15 B; Nom. Sg. N. andaneiþo 2Kr 2,7 A B; Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
*andaneiþs?, *and-a-nei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. widrig, entgegengesetzt, feindlich, im Gegenteil; ne. opposed, antithetical, contrary (Adj.), antagonistic; Hw.: s. andaneiþa; Q.: Regan 10; E.: s. andaneiþa
andanēm* 1, and-a-nēm*, got., st. N. (a): nhd. „Entgegennahme“, Empfang, Empfangen, Annahme; ne. taking (N.), intake, acceptance, receiving (N.); ÜG.: gr. λῆμψις; ÜE.: lat. acceptum; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nēm, Lehmann A164; B.: Gen. Sg. andanemis Php 4,15 B
andanēmeigs 1, and-a-nēm-eig-s, got., Adj. (a): nhd. „entgegennehmend“, festhaltend; ne. taking (N.), accepting, holding fast; ÜG.: gr. ἀντεχόμενος; ÜE.: lat. amplectens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντεχόμενος; E.: s. anda-, nēmeigs; B.: andanemeigs Tit 1,9 B
andanēms 8=7, and-a-nēm-s, got., Adj. (i/ja): nhd. angenehm; ne. acceptable, pleasant; ÜG.: gr. ἀπόδεκτος, δεκτός, εὐπρόσδεκτος (= waila andanems); ÜE.: lat. acceptabilis, acceptus; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nēms; B.: Akk. Sg. andanem Luk 4,19 CA; Nom. Sg. N. 2Kr 6,2 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 8,12 A B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; Dat. Sg. andanemjamma 2Kr 6,2 A B; Nom. Sg. M. andanems Luk 4,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
andanumts 4, and-a-num-t-s, got., st. F. (i): nhd. Annahme, Aufnahme, Erhebung; ne. taking up, acceptance; ÜG.: gr. ἀνάλημψις, ἀποδοχή, πρόσλημψις; ÜE.: lat. acceptio, assumptio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνάλημψις, πρόσλημψις; E.: s. anda-, numts, Lehmann A165; B.: Gen. Sg. andanumtais Luk 9,51 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; Nom. Sg. andanumts Rom 11,15 A; L.: KZ 42,92
andasēts* 2, and-a-sēt-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. verabscheuenswert, verabscheuenswürdig; ne. causing aversion, abhorrent, repugnant, detestable; ÜG.: gr. βδελυκτός, βδέλυγμα (σθβστ.); ÜE.: lat. abominatus, subst. abominatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, sēts, Lehmann A166; B.: Nom. Sg. N. andaset Luk 16,15 CA; Nom. Pl. M. andasetjai Tit 1,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
andastaþjis* 3, and-a-sta-þ-ji-s*, got., st. M. (ja): nhd. „Entgegenstehender“, Widersacher; ne. opponent (M.), adversary (M.); ÜG.: gr. ἀντίδικος, αντικείμενος; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αντικείμενος; E.: s. anda-, staþjis, staþs, Lehmann A167; B.: Dat. Sg. andastaþja Luk 18,3 CA; Dat. Sg. andastaþjam Php 1,28 B; Nom. Pl. andastaþjos 1Kr 16,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,1
andastaua 2, and-a-sta-u-a, got., sw. M. (n): nhd. Gegner vor Gericht, Widersacher; ne. legal opponent, adversary in a lawsuit, opposing litigant; ÜG.: gr. ἀντίδικος; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντίδικος; E.: s. anda-, staua (1); B.: Nom. Sg. andastaua Mat 5,25 CA; Dat. Sg. andastauin Mat 5,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
andaþāhts 6, and-a-þāh-t-s, got., Adj. (a): nhd. nüchtern, verständig, vernünftig; ne. thinking (Adj.), rational, sensible; ÜG.: gr. λογικός, νηφάλιος, νήφειν (= andaþahts wisan), σώφρων; ÜE.: lat. rationabilis, sobrius, vigilare (= andaþahts wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. anda-, þāhts, Lehmann A168; B.: andaþahtan Sk 2,26 Enb; Akk. Sg. andaþahtana Rom 12,1 CC; andaþahtos 1Tm 3,11 GlA; Nom. Sg. andaþahts 1Tm 3,2 A B; 2Tm 4,5 A B; Tit 1,8 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,6, 154,2, 240,1b
andaugi* 2, and-aug-i*, got., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance, gaze (N.); ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. aspectus, facies; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, augi, Lehmann A169; B.: Akk. Sg. andaugi 2Kr 10,1 B; 1Th 2,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
andaugiba 4, and-aug-i-ba, got., Adv.: nhd. offen, freimütig; ne. obviously, in plain sight, openly, for all to see; ÜG.: gr. παρρησίᾳ; ÜE.: lat. palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbi. gr. παρρησίᾳ; E.: s. and-, augiba; B.: andaugiba Joh 7,26 CA; Joh 10,24 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
andaugjō 3, and-aug-j-ō, got., Adv.: nhd. offen, offenbar, öffentlich; ne. in plain sight, openly, publicly, for all to see; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, φανερῶς; ÜE.: lat. manifeste, palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παρρησίᾳ; E.: s. anda-, augjō; B.: andaugjo Joh 7,10 CA; Joh 18,20 CA; Mrk 1,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
andawaírþi 2, anda-waír-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. „Gegenwert“, Preis; ne. price, cost (N.), purchase price; ÜG.: gr. τιμή; ÜE.: lat. pretium; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, wairþi (2), Lehmann A170; B.: andawairþi Mat 27,6 CA (Nom. Sg.) (Konjektur für andwairþi); Mat 27,9 CA
andawaúrdi* 3, anda-waúr-d-i*, got., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.), reply (N.), response; ÜG.: gr. ἀπόκρισις; ÜE.: lat. responsum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: Akk. Sg. andawaurde Luk 20,26 CA; Akk. Sg. andawaurdi Joh 19,9 CA; Dat. Pl. andawaurdjam Luk 2,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
andawizns* 3, anda-wiz-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Notdurft, Unterhalt, Sold; ne. living expenses, subsistence, sustenance, essentials, necessities, needs; ÜG.: gr. ὀψώνιον, χρεία; ÜE.: lat. necessitas, stipendium, usus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὀψώνιον; E.: s. anda-, wizns; B.: Akk. Sg. andawizn 2Kr 11,8 B; Php 4,16 B; Dat. Pl. andawiznim Rom 12,13 A
andawleizn* 5, anda-wlei-z-n*, got., st. N.?(a): nhd. Angesicht, Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance; ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. facies; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. anda-, wleizn, Lehmann A171; B.: Akk. Sg. andawleizn Mat 26,67 C; Luk 17,16 CA; 1Kr 14,25 A; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 11,20 B
*andawliti?, *anda-wli-t-i?, got., st. N. (i): nhd. Antlitz, Gesicht, Angesicht; ne. face (N.), countenance; Q.: Feist 48 (andawleizn); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136
andbahti 25=24, andb-ah-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Amt, Dienst; ne. service, office, assistance, ministry, ministration; ÜG.: gr. διακονία, λειτουργία; ÜE.: lat. administratio, ministerium, ministratio, obsequium, officium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διακονία, λειτουργία; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: andbahtei 2Kr 4,1 A; Gen. Sg. andbahteis Luk 1,23 CA; andbahti Rom 11,13 A; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 3,9 A B2; 2Kr 4,1 B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,12 B; Php 2,30 A B; Kol 4,17 B; 2Tm 4,5 A B; andbahtja 1Kr 16,15 B; 2Kr 3,9 A; 2Kr 11,8 B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 4,11 A B (teilweise kursiv); andbahtjam Mrk 10,45 CA; andbahtjis 2Kr 8,4 A B; 2Kr 9,13 B; Eph 4,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 126,4, 163 Anm. 1
andbahtjan 23=22, andb-ah-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. leisten, dienen, besorgen, darreichen; ne. serve, minister (V.), administer, perform; ÜG.: gr. διακονεῖν, ἐπαρκεῖν; ÜE.: lat. ministrare, subministrare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διακονεῖν; E.: s. andbahts; B.: andbahtededun Luk 8,3 CA; andbahtei Luk 17,8 CA; andbahtida Mat 8,15 CA; Joh 12,2 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; 2Kr 3,3 A B (teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B; andbahtidedeima Mat 25,44 C; andbahtidedi 1Tm 5,10 A B; Phm 13 A; andbahtidedun Mrk 1,13 CA; Mrk 15,41 CA; andbahtidon 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,20 A B; andbahtiþ Joh 12,26 CA; andbahtjai Joh 12,26 CA; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); andbahtjaina 1Tm 3,10 A; andbahtjan Mrk 10,45 CA; andbahtjandans 1Tm 3,13 A; andbahtjandeins Mat 27,55 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
andbahts 39=38, andb-ah-t-s, got., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant, minister (M.), server; ÜG.: gr. διάκονος, λειτουργός, ὑπηρέτης; ÜE.: lat. minister; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διάκονος, λειτουργός; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A172; B.: andbaht Rom 15,8 CC; Php 2,25 B; 1Th 3,2 B; andbahta Mat 5,25 CA; Luk 4,20 CA; andbahtam Mrk 14,54 CA; andbahtans Joh 7,32 CA; Joh 18,3 CA; 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); andbahte Joh 18,22 CA; andbahtos Joh 7,45 CA; Joh 7,46 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,6 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 14,65 CA; Rom 13,6 A; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,15 B2; 2Kr 11,23 B; Sk 8,4 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); Sk 8,6 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); andbahts Joh 12,26 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,35 CA; Mrk 10,43 CA; Rom 13,4 A2 CC2; Eph 3,7 B; Eph 6,21 B; Gal 2,17 A; Kol 1,7 B; Kol 1,23 A B; Kol 1,25 A B; Kol 4,7 A B; 1Tm 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1
andbeitan 9, and-bei-t-an, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. schelten, bedrohen, in Verlegenheit geraten (V.), tadeln, anfahren; ne. scold (V.), threaten, snap at, rebuke, censure (V.), castigate; ÜG.: gr. ἀπορούμενος (= andbitans), ἐπιπλήσσειν, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. aporiari, comminari, increpare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, beitan; B.: andbait Mrk 1,25 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 8,33 CA; andbeitais 1Tm 5,1 B; andbeitan Mrk 8,32 CA; andbeitands Sk 5,11 Enb; Part. Prät. andbitanai 2Kr 4,8 A B; andbitun Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA
andbindan 13, and-bind-an, got., st. V. (3,1): nhd. entbinden, lösen, auflösen, erklären, losbinden; ne. unbind, loose (V.); ÜG.: gr. ἐπιλύειν, καταργεῖν, λύειν; ÜE.: lat. disserere, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, bindan; B.: andband Mrk 4,34 CA; andbindan Luk 3,16 CA; Mrk 1,7 CA; andbindandam Luk 19,33 CA; andbindandans Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; andbindats Luk 19,33 CA; andbindau Sk 3,25 E (= Joh 3,15, Mrk 1,7); andbindiþ Joh 11,44 CA; Luk 19,31 CA; andbundanai Rom 7,6 A; andbundun Mrk 11,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,6
andbundnan* 1, and-bund-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. entbunden werden, gelöst werden; ne. be unbound, become unbound, be released, become released, be untied, become untied; ÜG.: gr. λύεσθαι; ÜE.: lat. solvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λύεσθαι; E.: s. and, bundnan, Lehmann A173; B.: 3. Pers. Sg. Prät. andbundnoda Mrk 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
andeis 15=14, and-ei-s, got., st. M. (ja/i): nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; ÜG.: gr. ἄκρον, πέρας, τέλος; ÜE.: lat. finis, novissimus, summum; Vw.: s. *anda-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. τέλος; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, Lehmann A174; B.: andeis Luk 1,33 CA (Nom. Sg.); 1Kr 15,24 A; 2Kr 11,15 B; Php 3,19 A B; 1Tm 1,5 A B (teilweise in spitzen Klammern); andi Luk 18,5 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 13,27 CA; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 3,13 A B; 1Th 2,16 B; Akk. Pl. andins Rom 10,18 A; Dat. Sg. andja Sk 3,4 Enb; Dat. Sg. andjam Mrk 13,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 126,5
andhafjan 138, and-haf-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. erwidern, antworten, entgegnen; ne. reply (V.), respond, answer (V.); ÜG.: gr. ἀποκρίνεσθαι, ὑπολαμβάνειν; ÜE.: lat. respondere, suscipere?; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, hafjan; B.: andhafjan Kol 4,6 A B; andhafjand Mat 25,44 C; andhafjandans Mat 26,66 C; Joh 18,5 CA; Luk 9,19 CA; Luk 17,37 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 11,33 CA; andhafjandei Luk 1,60 CA; andhafjands Mat 8,8 CA; Mat 11,4 CA; Mat 11,25 CA (teilweise kursiv); Mat 25,40 C; Joh 13,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 3,11 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,31 CA; Luk 6,3 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 8,21 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,41 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,27 CA; Luk 10,30 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,17 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,34 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; andhafjis Joh 18,22 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; andhafjiþ Mat 25,45 C; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,30 CA; andhof Mat 27,12 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,68 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,21 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,36 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,34 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,23 CA; Joh 16,31 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,34 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,11 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,4 CA; Luk 8,50 CA; Luk 17,20 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,9 CA; andhoft Luk 10,28 CA; andhofun Joh 7,46 CA; Joh 7,47 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,48 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 10,33 CA; Joh 18,30 CA; Joh 19,7 CA; Luk 20,7 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,28 CA; Sk 8,6 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,46); SkB 8,6 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,9 Enb; Sk 8,13 Enb; Sk 8,26 Enb
andhaitan 15, and-hai-t-an, got., red. V. (1): nhd. bekennen, preisen, erklären; ne. profess, confess, acknowledge, praise (V.); ÜG.: gr. ἀνθομολογεῖσθαι, ἐξομολογεῖσθαι, ὁμολογεῖν; ÜE.: lat. confiteri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμολογεῖν; E.: s. and, haitan; B.: andhaihaist 1Tm 6,12 A B; andhaihait Luk 2,38 CA; andhaihaiti Joh 9,22 CA; andhaihaitun Joh 12,42 CA; andhaita Mat 7,23 CA; Mat 10,32 CA; Luk 10,21 CA; Rom 15,9 CC; andhaitada Rom 10,10 A; andhaitan Sk 5,6 Enb; andhaitand Tit 1,16 A; andhaitandans Mrk 1,5 CA; andhaitis Rom 10,9 A; andhaitiþ Mat 10,32 CA; Rom 14,11 CC
andhamōn* (sik) 1, and-ham-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. entkleiden, ausziehen; ne. divest, undress; ÜG.: gr. ἀπεκδύειν; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπεκδύειν; E.: s. and, hamōn; B.: Part. Präs. andhamonds Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
andhausjan* 9, and-hau-s-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. gehorchen, erhören, erhört werden (= pers. Passiv); ne. listen to, hearken to, give heed to, heed (V.), obey; ÜG.: gr. ἀκούειν, εἰσακούειν, ἐπακούειν, ὑπακούειν; ÜE.: lat. audire, exaudire, oboedire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκούειν; E.: s. and, hausjan; B.: andhauseis Joh 11,42 CA; andhauseiþ Joh 9,31 CA; andhausida Luk 1,13 CA; Mrk 6,20 CA; 2Kr 6,2 A B; andhausidedi Luk 17,6 CA; andhausides Joh 11,41 CA; andhausjaindau Mat 6,7 CA; andhausjand 1Kr 14,21 A
andhruskan* 1, and-hru-sk-an*, got., sw. V. (3): nhd. nachforschen, prüfen, untersuchen; ne. investigate, question (V.), subject to the inquiring mind, apply acumen to, use astuteness on; ÜG.: gr. ἀνακρίνειν; ÜE.: lat. interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: außergerm. Beziehungen unsicher, s. and, hruskan, Lehmann A175; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. andhruskandans 1Kr 10,25 A (= andsitandans? 1Kr 10,27 A)
andhugjan 1, and-hug-jan, got., sw. V. (1): B.: andhugjiþ Ph 3,15 A B Schreibfehler für andhuljiþ; Hw.: s. andhuljan
andhuleins* 8, and-hul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Enthüllung, Offenbarung; ne. uncovering, revealing, revelation; ÜG.: gr. ἀποκάλυψις; ÜE.: lat. apocalypsis, revelatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποκάλυψις; E.: s. and, huleins; B.: Akk. Sg. andhulein 1Kr 14,26 A; Dat. Sg. andhuleinai Luk 2,32 CA; Eph 3,3 B; Gal 2,2 A B; 2Th 1,7 A; Gen. Sg. andhuleinais Eph 1,17 A B; Akk. Pl. andhuleinins 2Kr 12,1 B; Gen. Sg. andhuleino 2Kr 12,7 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
andhuliþs*, and-hul-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. enthüllt, unverhüllt; ne. uncovered, unveiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. andhuljan; E.: s. and, huliþs
andhuljan 13, and-hul-jan, got., sw. V. (1): nhd. enthüllen, abdecken, entblößen, offenbaren; ne. uncover, unveil, reveal (V.); ÜG.: gr. ἀκατακάλυπτος (= andhuliþs), ἀνακαλύπτειν, ἀποκαλύπτειν, ἀποστεγάζειν; ÜE.: lat. nudare, revelare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκαλύπτειν; E.: s. and, huljan; R.: andhuliþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unverhüllt; ne. uncovered; ÜG.: gr. ἀκατακάλυπτος; ÜE.: lat. non velatus; 1Kr 11,5 A; B.: andhulidamma 1Kr 11,5 A; 2Kr 3,18 A B; andhulidedun Mrk 2,4 CA; andhulides Luk 10,21 CA; andhulids 2Th 2,3 A; andhuliþ Eph 3,5 B; andhuliþs Joh 12,38 CA; andhuljada Luk 17,30 CA; andhuljaidau Mat 10,26 CA; andhuljaindau Luk 2,35 CA; andhuljan Luk 10,22 CA; andhuljiþ Php 3,15 A B (Konjektur für andhugjiþ)
*andi?, got., M.: nhd. Geist; ne. ghost; Q.: Gamillscheg III 50, Kribitsch 85; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
andilaus* 2, andi-lau-s*, got., Adj. (a): nhd. endlos; ne. endless; ÜG.: gr. ἀπέραντος; ÜE.: lat. interminatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπέραντος; E.: s. andeis, laus; B.: Gen. Pl. N. andalausaize 1Tm 1,4 A; Gen. Pl. N. andilausaize 1Tm 1,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
andizuh 1, and-iz-uh, got., Konj.: nhd. anders, sonst, entweder; ne. either; ÜG.: gr. ἤ; ÜE.: lat. aut; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, -uh, Lehmann A176; R.: andizuh - aíþþau, Konj.: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ γάρ ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; B.: andizuh Luk 16,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1b
*andjan?, *and-jan?, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen; ne. end (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. andeis
*andjō?, *and-jō?, got., Adv.: Vw.: s. all-; E.: s. alls, andeis
*andlētan, *and-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen; ne. be let; Hw.: s. andletnan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212
andlētnan 1, and-lē-t-n-an, got., sw. V. (4): nhd. scheiden, abscheiden, entlassen werden, aufgelöst werden, sich auflösen, sich losmachen; ne. be released, become released, separate (V.), die; ÜG.: gr. ἀναλύειν; ÜE.: lat. dissolvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀναλύειν; E.: s. and, lētnan; B.: andletnan Php 1,23 B
andniman 102, and-nim-an, got., st. V. (4): nhd. annehmen, aufnehmen, genießen, empfangen, wieder empfangen, erhalten (V.); ne. accept (V.), take in, take to o.s., take (V.), adopt, receive, take up, have receipt of, receive in return; ÜG.: gr. ἀναλαμβάνειν, ἀπέχειν, ἀποδέχεσθαι, ἀπολαμβάνειν, δέχεσθαι, εἰσδέχεσθαι, ἐκνίζεσθαι (Νεη 5, 17), κομίζεσθαι, λαμβάνειν, μεταλαμβάνειν, (μετάληψις), μετέχειν, ξενοδοχεῖν (= gastins andniman), παραδέχεσθαι, παραλαμβάνειν, προσδέχεσθαι, προσλαμβάνειν, ὑποδέχεσθαι; ÜE.: lat. accipere, assumere, excipere, participare, percipere, recipere, sumere, suscipere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN, UrkA; E.: s. and, niman; B.: andnam Joh 13,30 CA; Luk 2,28 CA; Luk 8,40 CA; Luk 15,27 CA; Luk 19,6 CA; Rom 14,3 A; Rom 15,7 CC; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 8,17 A B; Sk 1,23 Enb; UrkA 3 UrkA; andnamt 1Kr 4,7 A; Kol 4,17 B; andnemi 1Tm 5,10 A B; andnemjau Php 3,12 A B; andnemum UrkN 1,1 UrkN; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,3 UrkN (teilweise kursiv); andnemun Mat 6,2 CA; Mat 6,16 CA; Luk 9,53 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,4 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); andnemuþ 1Kr 15,1 A; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 11,4 B; Gal 4,14 A; 1Th 2,13 B; 1Th 4,1 B; 2Th 3,6 B; andnim Phm 12 A; Phm 17 A; andnima 1Kr 10,30 A; 2Kr 6,17 A B; andnimai Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 A; andnimaima Gal 4,5 A; andnimaina Luk 6,34 CA; Luk 9,5 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Mrk 6,11 CA; andnimais 1Tm 5,19 A; Phm 15 A; andnimaiþ Rom 14,1A; Rom 15,7 CC; Php 2,29 A B; Kol 4,10 A B; andniman Luk 6,34 CA; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 2,6 B; Sk 2,21 Enb; Sk 7,19 Enb; andnimand Luk 8,13 CA; Mrk 4,20 CA; andnimandans Eph 6,16 A B; andnimands Mat 10,40 CA2; Mat 10,41 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,11 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 10,32 CA; 2Tm 1,5 A; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,17 Enb; andnimiþ Mat 10,40 CA2; Joh 12,48 CA; Joh 13,20 CA4; Luk 9,48 CA4; Luk 15,2 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 9,37 CA4; Mrk 10,15 CA; Kol 3,25 B; andnuman 1Tm 4,4 A B; andnumanai Neh 5,17 D; andnumans 1Tm 3,16 A; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,2
andqiþan 2, and-qiþ-an, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. „entsagen“, Abschied nehmen, entlassen, zusammenkommen mit, sprechen mit, sprechen, Lebewohl sagen; ne. address with salutations, greet, salute (V.), say farewell to, take (verbal) leave of, speak with someone; ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι, συντυγχάνειν; ÜE.: lat. adire, renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποτάσσεσθαι; E.: s. and, qiþan; B.: andqiþan Luk 8,19 CA; Luk 9,61 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
andrinnan* 2, and-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. „entgegenrennen“, streiten; ne. dispute (V.), debate (V.), contradict, oppose, discuss; ÜG.: gr. διαλέγεσθαι; ÜE.: lat. disputare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διαλέγεσθαι; E.: s. and, rinnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andrunnun Mrk 9,34 CA; SkB 3,6 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
andsaíƕan* 2, and-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. auf etwas sehen, berücksichtigen, achtgeben, ansehen, in Betracht ziehen, beachten; ne. look to, have regard for, give attention to, pay heed to, examine, note (V.); ÜG.: gr. λαμβάνειν, σκοπεῖν; ÜE.: lat. accipere, considerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, saihwan; B.: andsaiƕands Gal 6,1 A; andsaiƕis Luk 20,21 CA
andsakan* 1, and-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. widersprechen, bekämpfen, bestreiten; ne. controvert, gainsay, dispute (V.), speak against; ÜG.: gr. ἀντιλέγειν; ÜE.: lat. contradicere; Hw.: s. unandsakans*; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντιλέγειν; E.: s. and, sakan; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. andsakanai Luk 2,34 CA
*andsakans?, *and-sak-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bestritten; ne. disputed; Vw.: s. un-; E.: s. and, sakans
andsaljan 1, and-sal-jan, got., sw. V. (1): nhd. darbringen, opfern; ne. pay in tribute to, offer as tribute to, sacrifice (V.); Q.: Sk (400); E.: s. and, saljan; B.: andsaljan Sk 5,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
*andsatjan?, *and-sat-jan?, got., sw. V. (1): B.: falsche Lesung Sk 5,21 Enb für andsaljan; Hw.: s. and-sal-jan
andsitan* 4, and-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. scheuen, Rücksicht nehmen; ne. be unsettled by, be upset by, lose (V.) one’s composure at, be discomfited by, avoid; ÜG.: gr. ἀνακρίνειν, λαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, interrogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀνακρίνειν; E.: s. and, sitan; B.: andsitaiþ Gal 2,6 B; andsitandans 1Kr 10,27 A; Sk 8,10 Enb; andsitiþ Gal 2,6 A; Son.: 1Kr 10,25 A (= andhruskandans)
*andsōks?, *and-sōk-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. widerleglich, bestreitbar; ne. controvertible, disputable; Vw.: s. un-; E.: s. and, sōks
andspeiwan* 1, and-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. entgegenspeien, ausspeien, verachten, verwerfen; ne. spit at, expectorate against, despise; ÜG.: gr. ἐκπτύειν; ÜE.: lat. respuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκπτύειν; E.: s. and, speiwan; B.: 2. Pers. Pl. Prät. andspiwuþ Gal 4,14 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 22,1
andstald* 2, and-stal-d*, got., st. N. (a): nhd. Darbietung, Beistand, Darreichung; ne. support (N.), supply (N.), aid (N.), purveyance, furnishment; ÜG.: gr. ἐπιχορηγία; ÜE.: lat. subministratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιχορηγία; E.: s. and, stald, Lehmann A177; B.: Akk. Sg. andstald Php 1,19 B; Gen. Sg. andstaldis Eph 4,16 A; L.: KZ 42,326, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
andstaldan* 4, and-stal-d-an*, got., red. V. (3): nhd. versehen, darreichen; ne. supply (V.), put at the disposal of, accomodate with, afford s.o., afford s.th., furnish (V.), purvey; ÜG.: gr. ἐπιχορηγεῖν, χορηγεῖν, παρέχειν; ÜE.: lat. administrare, praestare, tribuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staldan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. andstaldand 1Tm 1,4 A B; andstaldands 2Kr 9,10 B (teilweise kursiv); 3. Pers. Sg. Präs. andstaldiþ 2Kr 9,10 B; Gal 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
andstandan 17, and-sta-n-d-an, got., unr. st. V. (6): nhd. entgegenstehen, widerstehen, widerstreiten, widerstreben; ne. oppose, resist, stand in opposition to, withstand; ÜG.: gr. ἀντιδιατίθεσθαι, ἀντιλέγειν, ἀντικεῖσθαι, ἀντιτάσσεσθαι, ἀνθιστάναι; ÜE.: lat. adversari, contradicere, resistere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνθιστάναι; E.: s. and, standan; B.: andstandan Mat 5,39 CA; Eph 6,13 A B; andstandand Gal 5,17 A B; 2Tm 3,8 A B; andstandandans Rom 13,2 A CC; 2Tm 2,25 A B; Tit 1,9 A B; andstandandein Rom 10,21 A; andstandands Rom 13,2 A CC; 2Th 2,4 A; andstandiþ Joh 19,12 CA; Rom 9,19 A; 1Tm 1,10 B; andstoþ Rom 13,2 A CC; Gal 2,11 B; 2Tm 4,15 A; andstoþun 2Tm 3,8 A B
andstaúrran* 1, and-staúr-r-an*, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. Unwillen zeigen, widerspenstig sein (V.), anstarren, murren; ne. stare antagonistically at, glower at, glare at, confront frowningly; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι; ÜE.: lat. fremere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staurran, Lehmann A178; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andstaurraidedun Mrk 14,5 CA
andtilōn* 2, and-til-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. anhangen, sich annehmen, dienen, helfen, beistehen; ne. accomodate o.s. to, make o.s. fit to, conform to, adapt to, adjust to, be devoted to; ÜG.: gr. ἀντέχεσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. ἀντέχεσθαι; E.: s. and, tilōn; B.: andtilonds Sk 7,7 Enb; andtiloþ Luk 16,13 CA
andþagkjan* (sik) 3, and-þag-k-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. einfallen, erinnern, gedenken, sich besinnen, überlegen (V.), bedenken, sich entsinnen; ne. bear in mind, think of, envision (V.), present to one’s mind, consider, know; ÜG.: gr. γιγνώσκειν; ÜE.: lat. cogitare (CB Luk 16,4), scire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, þagkjan; B.: andþaggkjandins Sk 7,1 Enb; andþaggkjands Sk 7,5 Enb; andþahta Luk 16,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,6
anduh, and-uh, got., Präp.: Vw.: s. and, -uh
andwaíhan*, and-waíh-an*, got., unr. st. V. (5?, 1?): Vw.: s. andweihan* (andwaihando)
andwaírþi* 81=79, and-waír-þ-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gegenwart, Angesicht, Person, Gesicht; ne. countenance, „face-to-face-ness“, presence, person; ÜG.: gr. ἀπὸ προσώπου (= faura andwairþja), ἐαντίον (= in andwairþja), ἔμπροσθεν (= in andwairþja), ἔναντι (= in andwairþja), ἐναντίον (= faura andwairþja), ἐξ ἐναντίας (= in andwairþja), ἐνώπιον (= in andwairþja), ἐπί (= in andwairþja), κατενώπιον (= in andwairþja), πρὸ προσώπου (= faura andwairþja), πρόσωπον; ÜE.: lat. adversus (= in andwairþja), ante (= faura andwairþja), aspectus, conspectus, coram (= faura andwairþja), facies, persona, vultus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πρόσωπον; E.: s. and, -wairþi (1), Lehmann A180; B.: andwairþi Luk 5,12 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 14,65 CA; 1Kr 13,12 A2; Gal 2,6 A B; Gal 2,11 B; Mat 27,6 CA s. andawairþi; andwairþja Mat 5,16 CA; Mat 5,24 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,16 CA; Mat 10,32 CA2; Mat 10,33 CA2; Joh 12,37 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,75 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,31 CA; Luk 4,7 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,27 CA; Luk 8,47 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 15,10 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; Luk 16,15 CA2; Luk 20,26 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 12,17 A2 CC2; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 2,10 A; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,2 A ; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,21 A2 B2; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 12,19 A B; Eph 1,4 A B; Gal 1,20 B; 1Th 2,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,9 A; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,12 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 4,1 A B; Neh 5,15 D; Neh 6,19 D; Sk 5,5 Enb; andwairþje Sk 5,15 Enb; andwairþjis Luk 9,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
andwaírþis 1, and-waír-þ-is, got., Adv.: nhd. gegenüber; ne. vis-a-vis, opposite (Adj.), over, against, facing (Adj.); ÜG.: gr. ἀπέναντι; ÜE.: lat. contra; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþis; B.: andwairþis Mat 27,61 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2,1, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a; Son.: Erstarrter Genitiv von andwairþs.
andwaírþō 1, and-waír-þ-ō, got., Adv.: nhd. sofort; ne. for the present, momentary, at once; ÜG.: gr. παραυτίκα; ÜE.: lat. in praesenti; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþō; B.: andwairþo 2Kr 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
andwaírþs 9, and-waír-þ-s, got., Adj. (a): nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.), being present; ÜG.: gr. ἐνεστώς, παρεῖναι (= andwairþs wisan), παρών; ÜE.: lat. instans, praesens; Hw.: s. andwairþis, andwairþō; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþs (2); B.: andwairþai 2Kr 10,11 B; andwairþin Gal 1,4 B; andwairþo Rom 8,38 A; andwairþons 1Kr 7,26 A; andwairþs 1Kr 5,3 A; 2Kr 10,2 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Gal 4,18 A (Nom. Sg.)
andwasjan* 1, and-was-jan*, got., sw. V. (1): nhd. entkleiden; ne. unclothe, undress, divest; ÜG.: gr. ἐκδύειν; ÜE.: lat. exuere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκδῦειν; E.: s. and, wasjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andwasidedun Mrk 15,20 CA
andwaúrdjan* 1, and-waúr-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. widersprechen, antworten; ne. answer (V.), answer back to, talk back to, contradict; ÜG.: gr. ἀνταποκρίνεσθαι; ÜE.: lat. respondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνταποκρίνεσθαι; E.: s. and, waurdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. andwaurdjais Rom 9,20 A
andweihan* 2, and-weih-an*, andwaihan*, got., unr. st. V. (1): nhd. widerstreiten, ankämpfen, entgegenkämpfen; ne. oppose with battle, fight in opposition to; ÜG.: gr. ἀντιστρατεύεσθαι, μισεῖν; ÜE.: lat. odium habere, repugnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντιστρατεύεσθαι, μισεῖν; E.: s. and, weihan (1), Lehmann A179; B.: andwaih Rom 9,13 GlA (teilweise kursiv); Part. Präs. Akk. Sg. N. andwaihando Rom 7,23 A (oder zu andwaihan?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
anetiare, an-e-tiare, mlat.-got., V.: nhd. zwingen; ne. force (V.), compel; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: ? s. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
annō* 2, ann-ō*, got., sw. F. (n)?: nhd. Sold, Kosten (F. Pl.); ne. pay (N.), soldier’s pay, wages; ÜG.: gr. ὀψώνιον; ÜE.: lat. stipendium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. annona (3. Jh.); E.: s. lat. annōna, F., gegenwärtiger Vorrat an Naturalien, Lebensmittel, Proviant, Lehmann A181; Herkunft vielleicht von annus, M., Jahr; vgl. idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69; B.: Dat. Pl. annom Luk 3,14 CA; 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
ano, an-o, krimgot., sw. F. (n): Vw.: s. *hano; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
ans* (1) 3, an-s*, got., st. M.? (a): nhd. Balken; ne. wooden beam; ÜG.: gr. δοκός?, κάρφοσ; ÜE.: lat. trabs; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *ansa-, *ansaz, st. M. (a), Balken, Lehmann A182; B.: Dat. Sg. anza Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 120,3
*ans (2), *an-s, (Pl. anseis), got., st. M. (u?,i?): nhd. Götter (= anseis); ne. gods (= anseis); Hw.: s. *anses, aza?; Q.: Jordanes XIII, 78, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
anses*, an-s-es*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Halbgötter; ne. demigods; Hw.: s. *an-s (2); Q.: Jordanes XIII, 78, Feist 52; I.: Lbd. lat. semideus, im Lateinischen Lw. got. ans (2); E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, Lehmann A183; B.: semideos id et ansis vocaverunt Jordanes 76,13
ansteigs 1, an-st-eig-s, got., Adj. (a): nhd. gnädig, günstig; ne. beneficent, gracious; ÜG.: gr. χαριτοῦν (= ansteigs wisan); ÜE.: lat. gratificare (= ansteigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. χαριτοῦν; E.: s. ansts; B.: ansteigs Eph 1,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
ansts 68=65, an-st-s, got., st. F. (i): nhd. Freude, Dank, Gnade, Gunst, Gnadengabe; ne. beneficence, graciousness, grace, joy (N.), thanks, gift (N.), favour (N.), blessing; ÜG.: gr. χαρά? (2Κρ 1, 24), χάρις, χάρισμα, κεχαριτωμένος (= anstai audahafts); ÜE.: lat. benedictus (= anstai audahafts), gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. χάρις; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, begünstigen, nützen, Pokorny 754?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, Lehmann A184; R.: anstai audahafts: nhd. begnadigt; ne. reprieved; ÜG.: gr. κεχαριτωμένος; ÜE.: lat. benedictus; Luk 1,28 CA; B.: anst Luk 1,30 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 4,29 A B; Gal 2,9 A B; 2Tm 1,6 A B; anstai Luk 1,28 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 9,20 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,10 A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,19 A B; Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; Gal 1,6 B; Gal 2,21 A; Gal 5,4 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 4,6 A B; 2Th 1,12 A; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 2,1 B; anstais Luk 4,22 CA; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 9,14 B; Eph 1,6 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 2,7 A B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; 1Tm 4,14 B; ansts Luk 2,40 CA; Rom 6,23 A; Rom 16,24 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,2 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; Eph 6,24 B; Gal 1,3 B; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,14 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
ansula* 2, ans-u-la*, got., st. M. (a): nhd. kleiner Ase, kleiner Gott; ne. little god; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sula Krause, Runeninschriften 60, Nr. 24
ansus* 2, ans-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Ase, Gott; ne. god; Hw.: s. *ans (2), aza?; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sau Krause, Runeninschriften, 60, Nr. 24
*ant-, got., st. M.: nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); Q.: PN, Antemirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7; E.: germ. *antja-, *antjaz, st. M. (a), Riese (M.)
anþar 157, an-þar, got., Adj. (a), Num. Ord.: nhd. andere, zweite; ne. other, second (Adj.), another, the other; ÜG.: gr. ἀλλήλων (= anþar anþar), ἄλλος, δεύτερος, εἷς, ἐκ δευτέρου (= anþaramma sinþa), ἑτερόγλωσσος (= anþara razda), ἕτερος, λοιπός; ÜE.: lat. alius, alter, alteruter (= anþar anþar) (CB Mat 11,16), ceterus, (invicem), reliquus, secundus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; idg. *anteros, Adj., andere, Pokorny 37; vgl. idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A185; R.: anþar ... anþar: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: gr. ἀλλήλων; ÜE.: lat. alteruter; Sk 2,23 Enb; R.: þata anþar: nhd. übrigens; ne. incidentally; ÜG. gr. τὸ λοιπόν; ÜE.: lat. de cetero; z. B. 2Kr 13,11 A B; B.: anþar Mat 11,16 CA; Joh 6,22 CA; Joh 15,24 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Luk 3,18 CA; Luk 7,41 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,19 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,18 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 7,23 A; Rom 12,5 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 15,47 A; 2Kr 13,11 A B; Eph 4,25 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,7 B; Php 2,3 B; Php 3,1 A B; Php 3,4 A B; Php 4,8 B; 1Th 5,11 B; 2Th 3,1 B; Neh 5,14 D; Sk 2,23 Enb; Sk 4,27 Enb; anþara Mat 5,39 CA; Mat 10,23 CA; Mat 26,71 CA C; Mat 27,61 CA; Joh 6,23 CA; Joh 10,16 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,29 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,56 CA; Luk 16,18 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 12,31 CA2; Mrk 14,58 CA; Rom 8,39 A (ganz kursiv); 2Kr inc B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 11,4 B; 2Kr exp B; 2Th inc B; 2Th exp B; 2Tm inc A (teilweise kursiv); Sk 2,8 Enb; anþarai Mat 27,49 CA; Joh 7,12 CA; Joh 18,34 CA; Luk 9,19 CA; Luk 18,11 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 8,28 CA; 1Kr 9,5 A; Eph 2,3 A B; Gal 2,13 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,6 B; 1Tm 5,20 A; anþaraim Luk 4,43 CA; Luk 8,10 CA; Luk 18,9 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 16,13 CAS; 1Kr 7,12 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 14,21 A2; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 13,2 A B; Eph 3,5 B; Php 4,3 A B; anþaraize Luk 5,29 CA; 2Kr 8,8 A B; Php 2,4 B; anþaraizo Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Rom 13,9 A; anþaramma Mat 6,24 CA; Mat 8,9 CA; Joh 9,24 CA; Luk 5,7 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,6 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,59 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,13 CA; Mrk 10,12 A; Mrk 14,72 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 7,3 A2; Rom 7,4 A; 2Kr 13,2 A B; Gal 1,6 B; Gal 6,4 A B; anþarana Mat 6,24 CA; Joh 14,16 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,13 CA; Luk 20,11 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,4 B2; Php 2,3 B; 1Th 5,11 B; Sk 5,2 Enb (ganz in spitzen Klammern); Sk 5,3 Enb; Sk 5,16 Enb; anþarans Luk 10,1 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 15,31 CA; 2Tm 2,2 B; Sk 7,21 Enb; anþaranu Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; anþaranuh Sk 5,2 Enb; Sk 5,3 Enb (teilweise kursiv); anþaris Mat 11,16 CA (teilweise kursiv); Rom 12,5 CC (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; Eph 4,25 A B; Neh 7,34 D (teilweise kursiv); anþarizuh Mat 11,3 CA; anþaros Luk 8,3 CA; Mrk 15,41 CA; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 4,17 A B; anþaruh Mat 8,21 CA; Sk 2,23 Enb; anþaruþ-þan Mrk 4,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 64, 94,2, 152,1, 155,1,4, 173, 174,5a, 192,2
anþarleikei* 2, an-þar-leik-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verschiedenheit; ne. otherness, different structure, different essence, diversity, difference; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ἑτεροιότης; E.: s. anþar, leikei, anþarleiks, Lehmann A186; B.: Akk. Sg. anþarleikein Sk 5,15 Enb; Sk 6,14 Enb
anþarleikō 2=1, an-þar-leik-ō, got., Adv.: nhd. anders; ne. essentially differently, otherwise, in substantively different manner; ÜG.: gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν (= anþarleikō laisjan); ÜE.: lat. aliter; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑτερο (διδασκαλεῖν); E.: s. anþar, leikō; B.: anþarleiko 1Tm 1,3 A B (teilweise kursiv)
*anþarleiks?, *an-þar-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. verschieden; ne. substantively different, essentially different, constituted otherwise; Hw.: s. anþarleikei*, antharleikō; Q.: Regan 11, Schubert 46; I.: ? Lüt. gr. ἕτερος; E.: s. anþar, leiks
*anþs (1), *an-þ-s, got., st. Sb.: nhd. Spitze, Ende; ne. extremity, end (N.); Hw.: s. andeis; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; idg. *anti̯os-, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
*anþs (2), *an-þ-s, got., st. Sb.: nhd. Geist, Seele; ne. spirit, soul; Q.: PN; E.: s. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
apaústaúlei* 2, apaú-staúl-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Apostolat; ne. apostleship, mission, apostolate, office of an apostle; ÜG.: gr. ἀποστολή; ÜE.: lat. apostolatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀποστολή; E.: s. gr. ἀποστολή (apostolḗ), F., Absendung, Apostelamt, Apostolat, Lehmann A187; gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: Dat. Sg. apaustaulein Gal 2,8 A B; Gen. Sg. apaustauleins 1Kr 9,2 A
apaústaúlus 36=35, apaú-staúl-us, got., st. M. (u/i): nhd. Apostel, Bote, Abgesandter; ne. apostle; ÜG.: gr. ἀπόστολος; ÜE.: lat. apostolus; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfzehnter Nov., neunundzwanzigster Nov.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019, Lehmann A188; B.: Gen. Sg. apaustaulaus 2Kr 12,12 B; apaustaule 1Kr 15,9 A; Eph 2,20 B; Nom. Pl. apaustauleis Luk 9,10 CA; Luk 17,5 CA; Mrk 6,30 CA; 1Kr 9,5 A; 2Kr 8,23 A B; Dat. Sg. apaustaulum 1Kr 15,7 A; 2Kr 11,5 B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 11,13 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 3,5 B; Akk. Sg. apaustauluns Luk 9,1 CA; 1Kr 4,9 A; Eph 4,11 A (teilweise kursiv); Nom. Sg. apaustaulus Joh 13,16 CA; Rom 11,13 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr exp A; 2Kr 1,1 B; 2Kr 12,12 A (Gen. Sg.); Eph 1,1 A B (teilweise kursiv); Gal 1,1 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,11 A B; Tit 1,1 B; Kal 2,16 A (Gen. Sg.); Kal 2,30 A (Gen. Sg.); Akk. Sg. apaustulu Php 2,25 B; Akk. Sg. apaustuluns Luk 6,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 135,1b
apel, krimgot., st. M.: Vw.: s. *apls
*apls 1, *apl-s, apel, got., apel, krimgot., st. M. (a?, u?): nhd. Apfel; ne. apple; lat. pomum; Q.: BKV (1562); E.: germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; s. germ. *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1, Lehmann A189; B.: apel Feist 54 = Stearns 14
aqizi 1, aqiz-i, got., st. F. (jō): nhd. Axt; ne. ax; ÜG.: gr. ἀξίνη; ÜE.: lat. securis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, Lehmann A190; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; B.: Nom. Sg. aqizi Luk 3,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
ara* 1, ar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle (N.); ÜG.: gr. ἀετός; ÜE.: lat. aquila; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Aar, Adler, Lehmann A191; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; B.: Nom. Pl. arans Luk 17,37 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 77; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
Arabia 1, got., st. F., LN: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: gr. ἀραβία; ÜE.: lat. Arabia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Ἀραβία (Arabía); E.: s. gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; B.: Dat. Sg. Arabia Gal 4,25 B
arbaidjan* 13, arbai-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. arbeiten, dulden, kämpfen für; ne. work hard, toil (V.), labour (V.), strive, struggle (V.); ÜG.: gr. κακοπαθεῖν, κοπιᾶν, συναθλεῖν (= samana arbaidjan); ÜE.: lat. collaborare (= samana arbeidjan), laborare; Vw.: s. bi-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακοπαθεῖν; E.: s. arbaiþs; B.: arbaidei 2Tm 2,3 B; 2Tm 4,5 A B; arbaidida 1Kr 15,10 A (ganz in eckigen Klammern); arbaididedjau Gal 4,11 A; arbaidja Kol 1,29 A B; 2Tm 2,9 B; arbaidjai Eph 4,28 A B; arbaidjam 1Tm 4,10 B; arbaidjand Mat 6,28 CA; arbaidjandam 1Kr 16,16 B; arbaidjandans Php 1,27 B; 1Th 5,12 B; arbaidjands 2Tm 2,6 B
arbaiþs 14, arbai-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Arbeit, Drangsal, Hemmung, Bedrängnis; ne. labour (N.), work (N.), toil (N.), distress, arduousness, troublesomeness, hardship; ÜG.: gr. ἐπαίρεσθαι (= in arbaidai briggan, Fehlübersetzung) (= ἐπίστασις), ἐπισύστασις?, κανών, κόπος, μόχθος?; ÜE.: lat. instantia, labor, (molestus), regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισύστασις; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A192; B.: arbaidai 2Kr 11,20 B; 2Th 3,8 A B (Dat. Sg.); Gen. Pl. arbaide Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; arbaidim 2Kr 6,5 A B (Dat. Sg.); 2Kr 10,15 B (Dat. Sg.); 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,23 B (Dat. Sg.); 2Kr 11,27 B; Nom. Sg. arbeiþs 1Kr 15,58 A B; 2Kr 11,28 B; 1Th 3,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
arbi 8, arb-i, got., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbi niman), κληρονομία; ÜE.: lat. hereditas, heres esse (= arbi niman); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A193; B.: arbi Luk 20,14 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,7 CA (Nom. Sg.); Eph 5,5 B (teilweise kursiv) (Akk. Sg.); Gal 4,30 B (Akk. Sg.); Gen. Sg. arbjis Eph 1,14 A B; Eph 1,18 A B; Kol 3,24 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 49a, 103,II,2d, 125,2
arbinumja 3, arbi-num-j-a, got., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. κληρονόμος; ÜE.: lat. heres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κληρονόμος; E.: s. arbi, niman, *numja; B.: Nom. Sg. arbinumja Luk 20,14 CA; Mrk 12,7 CA; Gal 4,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 137,3
arbja 7, arb-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbja wairþan), κληρονόμος; ÜE.: lat. consequi (= arbja wairþan), heres, percipere (= arbja wairþan), possidere (= arbja wairþan); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; R.: arbja wairþan: nhd. erben; ne. inherit; ÜG.: gr. κληρονομεῖν; ÜE.: lat. consequi, percipere, possidere; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Gal 5,21 A B ; B.: arbja Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Rom 11,1 A (teilweise kursiv); Gal 4,7 A (Nom. Sg.); arbjans Gal 3,29 A (Nom. Pl.); Gal 5,21 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
arbjō 1, arb-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Erbin; ne. heiress, inheritress; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbjo wairþan); ÜE.: lat. possidere (= arbjo wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. arbja; B.: arbjo 1Kr 15,50 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
arca 3, arc-a, lat.-got., F.: nhd. Grenzwall; ne. border (N.), rampart; Hw.: s. ark-a; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. arka; B.: LVis 224,20 (arca publica); 397,10; 450,50
*areinsdags?, *ar-ein-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *arjausdags; E.: s. dags gr. Ἄρης; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ἄρηος ἡμέρα
*arga?, *ar-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feigling, Elender; ne. coward; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, Paulus Diaconus; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*args?, *ar-g-s?, got., Adj. (a): nhd. feige, elend; ne. cowardly (Adj.); Hw.: s. *arg-a; Q.: Gamillscheg I 308; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*arh?, got., st. N.?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. *arha, *arhwa, arhwazna; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
*arha, *arh-a, got., sw. M. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
*arƕa, *arƕ-a, got., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Regan 12, Schubert 38; E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
arƕazna* 1, arƕ-az-n-a*, got., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: gr. βέλος; ÜE.: lat. telum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67, Lehmann A194; B.: Akk. Pl. arƕaznos Eph 6,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 108,4, 127,1; Son.: Pluraletantum?
arjan* 1, ar-jan*, got., unr. red. V. (3): nhd. pflügen, ackern; ne. plough; ÜG.: gr. ἀροτριᾶν; ÜE.: lat. arare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, Lehmann A195; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. arjandan Luk 17,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,3
*arjausdags?, *arjau-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *areinsdags; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ἄρηος, ἡμέρα; E.: s. dags, gr. ἄρης
arka 3, ark-a, got., st. F. (ō): nhd. Arche, Kasten, Futteral, Beutel (F.) (1), Geldkasten; ne. box (N.), chest, the ark of Noah, money-box; ÜG.: gr. γλωσσόκομον, κιβωτός; ÜE.: lat. arca, loculus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, Lehmann A196; B.: arka Joh 12,6 CA; Joh 13,29 CA; Luk 17,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
arkaggilus* 1, ark-agg-il-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: gr. ἀρχάγγελος; ÜE.: lat. archangelus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. archangelus, gr. ἀρχάγγελος (archángelos); E.: s. gr. ἀρχάγγελος (archángelos), Erzengel, Lehmann A197; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; B.: Gen. Sg. arkaggilaus 1Th 4,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
armahaírtei 10, arm-a-haírt-ei, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy, compassion, pity (N.); ÜG.: gr. ἔλεος; ÜE.: lat. misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtei, Lehmann A198; B.: Nom. Sg. armahairtei Luk 1,50 CA; armahairtein Luk 1,58 CA (Akk. Sg.); Luk 1,78 CA; Eph 2,4 A B (Dat. Sg.); Kol 3,12 B (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B (Akk. Sg.); Gen. Sg. armahairteins Luk 1,54 CA; Rom 15,9 CC
armahaírtiþa 3, arm-a-haírt-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Almosen, Barmherzigkeit; ne. work of charity, charitable deed, mercy; ÜG.: gr. ἐλεημοσύνη, ἔλεος; ÜE.: lat. eleemosyna, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtiþa; B.: armahairtiþa Mat 6,4 CA (Nom. Sg.); Mat 9,13 CA (Akk. Sg.); Luk 1,72 CA (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 108,6
armahaírts* 1, arm-a-haírt-s*, got., Adj. (a): nhd. barmherzig; ne. merciful, compassionate, commiserative; ÜG.: gr. εὔσπλαγχνος; ÜE.: lat. misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arms (1), -hairts; B.: Nom. Pl. armahairtai Eph 4,32 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,4, 68,1, 154,1
armaiō 10=9, armai-ō, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit, Almosen; ne. mercy, compassion, almsgiving (N.), charity; ÜG.: gr. ἐλεημοσύνη, ἔλεος; ÜE.: lat. eleemosyna (CB Mat 6,1), misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἔλεος, ἐλεημοσύνη; E.: s. arman, Lehmann A199; B.: Nom. Sg. armaio Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; Akk. Sg. armaion Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,3 CA; Rom 11,31 A (Dat. Sg.); 2Tm 1,16 A B; Gen. Sg. armaions Rom 9,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 139,1
arman* 10, arm-an*, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misereri, gr. ἐλεεῖν; E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann 200; B.: 1. Pers. Sg. Präs. arma Rom 9,15 A; Imp. armai Mat 9,27 CA; Luk 17,13 CA; Luk 18,38 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 10,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. armaiþ Rom 9,18 A; Part. Präs. armandins Rom 9,16 A; Part. Präs. armands Rom 12,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
arms* (1) 1, arm-s*, got., Adj. (a): nhd. arm, beklagenswert, bemitleidenswert; ne. poor (Adj.), pitiable, wretched, miserable; ÜG.: gr. ἐλεεινός; ÜE.: lat. miserabilis; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann A201; B.: Nom. Pl. M. Superl. armostai 1Kr 15,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
arms (2) 4, ar-m-s, got., st. M. (i): nhd. Arm; ne. arm, one of the two upper limbs of the body; ÜG.: gr. ἀγκάλη, βραχίων, ἐναγκαλίζεσθαι (= ana armins niman); ÜE.: lat. brachium, complecti (= ana armins niman), ulna; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55, Lehmann A202; B.: Dat. Sg. arma Luk 1,51 CA; armins Luk 2,28 CA (Akk. Pl.); Mrk 9,36 CA; Nom. Sg. arms Joh 12,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*arneis?, *ar-n-ei-s?, got., Adj. (ja): nhd. sicher; ne. secure (Adj.); Hw.: s. arn-i-ba; E.: germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
arniba 1, ar-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. certain, securely; ÜG.: gr. ἀσφαλῶς; ÜE.: lat. caute; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann A203; B.: arniba Mrk 14,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
arōmata 1, arōmat-a, got., st. N. (a): nhd. Spezereien, Gewürze; ne. spices, aromatic oils or salves; ÜG.: gr. ἀρώματα; ÜE.: lat. aromata; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀρώματα; E.: s. gr. ἀρώματα, Lehmann A204; B.: aromata Mrk 16,1 CA; Son.: Pluraletantum
*arþ?, *ar-þ?, got., st. Sb.: nhd. Wohnsitz, Aufenthalt; ne. residence, domicile; Q.: Gamillscheg I, 309; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
*arus?, *ar-u-s?, got., Adj. (wa): nhd. bereit, flink; ne. ready, quick; Q.: PN, Arosinda, Aragunti, Armirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
arwjō 3, arw-j-ō, got., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, ohne Ursache, vergebens; ne. gratis, without charge, in vain, for naught, for no reason, without cause; ÜG.: gr. δωρεάν; ÜE.: lat. gratis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A205; B.: arwjo Joh 15,25 CA; 2Kr 11,7 B; 2Th 3,8 A B
asans 8, asan-s, got., st. F. (i): nhd. Sommer, Erntezeit, Ernte; ne. harvest time, summertime, harvest (N.); ÜG.: gr. θερισμός, θέρος; ÜE.: lat. aestas, messis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343, Lehmann A206; B.: Akk. Sg. asan Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Gen. Sg. asanais Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Nom. Sg. asans Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 13,28 CA
Asia* 4, got., st. F.: nhd. Asien; ne. Asia; ÜG.: gr. ἀσία; ÜE.: lat. Asia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀσία; E.: s. gr. ἀσία; B.: Dat. Sg. Asiai 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Tm 1,15 A B; Gen. Sg. Asiais 1Kr 16,19 B; Son.: st. F. (unr.)
asiluqaírnus 1, asilu-qaír-nu-s, got., st. F.? (u): nhd. Eselsmühle, Mühlstein; ne. donkey-quern, donkey-mill, millstone; ÜG.: gr. μυλικός?, μύλος όνικός; ÜE.: lat. mola asinaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μύλος όνικός; E.: s. asilus, qairnus, Lehmann A207; B.: asiluqairnus Mrk 9,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 134,2
asilus* 3, asilu-s*, got., st. M. (u): nhd. Esel, Eselin; ne. donkey; ÜG.: gr. ὀνάριον, ὄνος; ÜE.: lat. asellus, asina; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; Lw. lat. asinus, asellus (1./2. Jh.), Lehmann A208; s. lat. asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; B.: Akk. Sg. asilaus Joh 12,15 CA; Luk 19,30 CA; asilu Joh 12,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
*aska?, *ask-a?, got., st. F. (ō): nhd. Äsche; ne. a sort of fish; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: idg. *oskōn, Kluge? s. u. Äsche
*asks?, *ask-s?, got., st. F. (ō?): nhd. Esche, Speer; ne. ash-tree, spear (N.); Q.: PN, Ascarigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782
asneis 6, asn-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner; ne. hired man, day-labourer, wage earner, paid servant; ÜG.: gr. μίσθιος, μισθωτός; ÜE.: lat. mercennarius; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn, Lehmann A209; B.: Nom. Sg. asneis Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA2; Dat. Sg. asnjam Mrk 1,20 CA; Gen. Pl. asnje Luk 15,17 CA; Luk 15,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,1
*asnō?, *asn-ō?, got., st. F. (ō): nhd. Lohn, Zins; ne. earnings, wages; Hw.: s. asneis; Q.: Regan 13, Schubert 13; E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn
*aspa?, *asp-a?, got., st. F. (ō): nhd. Espe; ne. aspen; Q.: PN, Asperigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55
assarjus* 1, assar-ju-s*, got., st. M. (u): nhd. Ass (Münze), Pfennig, Kreuzer (M.) (2); ne. assarion, coin worth one ace; ÜG.: gr. ἀσσάριον; ÜE.: lat. as; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀσσάριον?, lat. assarius? (3. Jh.); E.: s. lat. assarius?, gr. ασσάριον?, Lehmann 210; B.: Dat. Sg. assarjau Mat 10,29 CA
*assjan?, *as-s-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. ufar-; E.: s.-assus; Son.: (sw. V. (1))
*-assus?, *-a-s-su-s?, got., Suff., M.: Vw.: s. blōtin-, drauhtin-, fraujin-, gudjin-, hōrin-, ibn-, kalkin-, lēkin-, skalkin-, þiudin-, ufar-, wanin-; E.: germ. *-assuz, Suff., -is; vgl. idg. -tu-, Suff.
astaþ* 1, a-sta-þ*, astaþs*, got., st. F.?: nhd. Sicherheit, Gewissheit; ne. certainty, truth; ÜG.: gr. ἀσφάλεια; ÜE.: lat. veritas; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, Lehmann A211; B.: Akk. Sg. staþ Luk 1,4 CA (teilweise in eckigen Klammern); Son.: vgl. Peters, Got. Konjekturen 4; gastaþs
astaþs*, a-sta-þ-s*, got., st. F.?: Vw.: s. astaþ*
asts 9, ast-s, got., st. M. (a): nhd. Ast, Streu von Laub, Zweig, Palmzweig; ne. branch (N.), bough; ÜG.: gr. βαίον, κλάδος, στιβάς; ÜE.: lat. frons, ramus; Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στιβάς; E.: germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, M., Ast, Zweig, Pokorny 785, Lehmann A212; B.: astans Joh 12,13 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 11,8 CA; Rom 11,18 A (teilweise in eckigen Klammern); Rom 11,21 A; aste Rom 11,17 A; astos Rom 11,16 A; Rom 11,19 A; asts Mrk 13,28 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
astualdus*, ast-u-ald-u-s*, lat.-got., st. M.: Vw.: s. *hazdwalds; B.: astualdis, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; Son.: (st.) M.
at 170, got., Präp., m. Dat., m. Akk., Präf.: nhd. von, bei, an, zu, unter, auf; ne. from, at, with s.o., at a place, to, during, at the time of, while, when, with the time of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐπί, παρά, πρός; ÜE.: lat. ab, ad, apud, sub; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, Lehmann A213; B.: at Mat 7,15 CA; Mat 8,16 CA; Mat 9,9 CA; Mat 11,7 CA; Mat 27,1 CA C; Joh 6,44 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,38 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,12 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,18 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,25 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,5 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 18,16 CA; Luk 1,43 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,41 CA; Luk 2,52 CA; Luk 3,2 CA2; Luk 3,9 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,2 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,7 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,24 CA; Luk 8,35 CA; Luk 9,34 GlCA; Luk 9,41 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,7 CA; Luk 15,20 CA; Luk 18,27 CA2; Luk 19,11 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,2 CA2; Mrk 13,29 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 15,45 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,25 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,1 A2 B2; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 2,20 B; Eph 6,8 B; Eph 6,9 A B; Gal 2,5 A B; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,25 B; Php 4,6 B; Kol 1,7 B; Kol 3,25 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,16 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B2; 1Th 4,1 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,6 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,10 A B; 1Tm 3,14 A; 1Tm 6,5 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,2 B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,9 A B; 2Tm 4,13 A; Phm 13 A; Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; Sk 2,22 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 3,19 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,20 Enb; Sk 6,13 Enb; Sk 6,25 Enb; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); Sk 7,10 Enb2; Sk 7,27 E (=Joh 6,12); Sk 8,1 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,1 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,19 Enb Enb (ganz kursiv); SkB 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 8,21 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1; Son.: m. Dat. räumlich und zeitlich, m. Akk. nur zeitlich, Präf.
ataþni* 1, at-aþn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Jahr; ne. the year at hand; ÜG.: gr. ἐνιαυτός; ÜE.: lat. annus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐνιαυτός; E.: s. at, aþni, Lehmann A214; B.: Gen. Sg. ataþnjis Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
ataugjan 23, at-aug-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. zeigen, erscheinen (=sik ataugjan); ne. bring before the eyes of, show to; ÜG.: gr. δεικνύναι, ἐμφανισθῆναι, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιδείκνυναι, ὁρᾶσθαι (= ataugjan sik), ὀφθῆναι (= ataugiþs wairþan, ataugiþs wisan), ὑποδεικνύναι, φαίνεσθαι, φανεροῦσθαι, φανῆναι; ÜE.: lat. apparere, intueri, manifestare, ostendere, videri; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, augjan; B.: ataugei Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; ataugeiþ Luk 17,14 CA; Luk 20,24 CA; ataugida Joh 10,32 CA; Luk 4,5 CA; Luk 9,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,8 A; Tit 1,3 B; Sk 3,3 Enb; ataugidedi 1Tm 1,16 B; ataugidedun Mat 27,53 CA; ataugids 1Kr 15,5 A; 1Tm 3,16 A; ataugiþs Mrk 9,4 CA; Mrk 16,12 CAS; ataugja Luk 6,47 CA; ataugjai Eph 2,7 A B; ataugjan Mrk 1,44 CA; 2Kr 5,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: m. Dat. d. Pers. u. d. Sache
atbaíran* 12, at-baír-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. bringen, herbeibringen, darbringen, hinzutragen; ne. bring, offer (V.), bring to, take to, present to; ÜG.: gr. προσφέρειν, φέρειν; ÜE.: lat. afferre, offerre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, bairan; B.: atbair Mat 5,24 CA; Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; 2Tm 4,13 A; atbairiþ Mrk 12,15 CA; atbar Mrk 6,28 CA; atberun Mat 8,16 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,32 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atdriusan* 7, at-driu-s-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. fallen in, zufallen, fallen; ne. fall towards, fall into, fall down at; ÜG.: gr. ἐμπίπτειν, ἐπιπίπτειν, προσπίπτειν; ÜE.: lat. concidere, incidere, procidere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ἐπιπίπτειν; E.: s. at, driusan; B.: atdraus Neh 6,16 D; Sk 2,14 Enb; atdriusai 1Tm 3,6 A; 1Tm 3,7 A; atdriusand 1Tm 6,9 A B; atdriusandei Luk 8,47 CA; atdrusun Sk 1,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atfarjan* 1, at-far-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. einlaufen, landen; ne. reach land, arrive by boat, land (V.), put into port; ÜG.: gr. καταπλεῖν; ÜE.: lat. enavigare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταπλεῖν; E.: s. at, farjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. atfaridedun Luk 8,26 CA
atgagg* 2, at-ga-g-g*, got., st. N. (a): nhd. Zugang; ne. access (N.), approach (N.); ÜG.: gr. προσαγωγή; ÜE.: lat. accessus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσαγωγή; E.: s. at, gagg; B.: Akk. Sg. atgagg Eph 2,18 A B; Eph 3,12 A B; L.: KZ 42,326
atgaggan* 62, at-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3), perfektiv: nhd. hinzugehen, kommen, hinzukommen; ne. go to, betake o.s. to, proceed to, come down to, come up to; ÜG.: gr. ἐγγίζειν (= atgaggan nēƕ), εἰσέρχεσθαι, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= atgaggan ut), ἐνιστάσθαι, ἐπέρχεσθαι, ἔρχεσθαι, καταβαίνειν, κατέρχεσθαι (= dalaþ atgaggan), παραγίγνεσθαι, πορεύεσθαι, προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accedere, appropinquare (= atgaggan nēƕ), descendere, exire (= atgaggan ut), ingredi, intrare, introire, supervenire, transire, vadere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, gaggan; R.: atgaggan ut: nhd. herausgehen; ne. go out; ÜG.: gr. ἐξέρχεσθαι; ÜE.: lat. exire; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; R.: atgaggan nēƕ, m. Akk.: nhd. nahen; ne. approach (V.); ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. appropinquare; Luk 15,25 CA; B.: atgaggai Luk 9,54 CA; 1Tm 6,3 B; atgaggand Mat 9,15 CA; Mrk 2,20 CA; 2Tm 3,1 A B; atgaggandam Luk 9,34 GlCA; Luk 9,37 CA; Mrk 9,9 CA; atgaggandan Mrk 1,10 CA; atgaggandans Mat 26,73 CA C; Luk 9,12 CA; Luk 20,27 CA; atgaggandei Luk 8,44 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 6,25 CA; atgaggandeim Luk 3,7 CA; atgaggandein Mrk 6,22 CA; atgaggandeins Mrk 16,1 CA; Mrk 16,5 CA; atgaggandin Mat 8,1 CA; Luk 7,44 CA; Luk 17,7 CA; atgaggands Mat 5,24 CA; Mat 9,25 CA; Mat 27,58 CA; Luk 1,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,36 CA; Luk 14,10 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 14,45 CA; atgaggiþ Joh 10,1 CA; Luk 1,35 CA; 1Tm 6,3 A; atiddja Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 6,17 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,50 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; Luk 3,22 CA; Luk 8,23 CA; Luk 15,25 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,66 CA; atiddjedeina Luk 5,7 CA; atiddjedum Mat 25,39 C; atiddjedun Mat 9,14 CA; Joh 6,16 CA; Joh 12,21 CA; Luk 8,19 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 16,2 CA; atuþ-þan-gaggand 1Kr 14,23 A
*atgāhts (1), *at-gā-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Eingang; ne. entrance (N.); Vw.: s. inn-; E.: s. at, gāhts (1)
*atgāhts (2), *at-gā-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. zugänglich; ne. accessible, approachable; Vw.: s. un-; E.: s. at, gāhts (2)
atgaraíhtjan* 1, at-ga-raíh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vollends in Ordnung bringen, wiederherstellen, einrichten; ne. add to the rectification of, give additional correction to, set in order; ÜG.: gr. ἐπιδιορθοῦν; ÜE.: lat. corrigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιδιορθοῦν; E.: s. at, ga-, raihtjan; B.: atgaraihtjais Tit 1,5 B
atgiban 73, at-gib-an, got., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), geben, darreichen; ne. give unto, deliver into the custody of, give over to; ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, διδόναι, ἐπιδιδόναι, παραδιδόναι; ÜE.: lat. dare, producere, reddere, tradere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, giban; B: atgaf Joh 7,22 CA; Joh 12,49 CA (teilweise kursiv); Joh 13,15 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,14 CA; Luk 7,15 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,19 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 6,28 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 15,15 CA; 1Kr 15,3 A; 2Kr 10,8 B; Eph 1,22 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); atgaft Joh 17,2 CA2; Joh 17,4 CA; Joh 17,6 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,9 CA; Luk 15,29 CA; atgebeima Joh 18,30 CA; atgebeina Luk 20,20 CA; atgebeiþ Gal 4,15 A; atgebum 1Th 4,2 B; atgebun Mat 27,10 CA; Mat 27,18 CA; Mrk 15,10 CA; 2Kr 8,5 A B; Eph 4,19 A B; Gal 2,9 B; Sk 6,4 Enb (teilweise kursiv); SkB 6,4 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); atgibada Mat 26,2 C (teilweise kursiv); Luk 18,32 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; atgibai Mat 5,25 CA2; atgiban Joh 6,65 CA; Joh 19,11 CA; Luk 4,6 CA; Luk 8,10 CA; Luk 9,44 CA; Luk 10,22 CA; Mrk 4,11 CA; 1Kr 5,5 A; atgibana 2Kr 12,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; atgiband Mrk 10,33 CA (ganz in spitzen Klammern); atgibanda 2Kr 4,11 B; atgibandins Gal 2,20 A; atgibanos Luk 4,17 CA; atgibans Mrk 1,14 CA; atgibau 1Kr 13,3 A; atuhgaf Eph 4,8 A; atuhþangaf Mrk 14,44 CA
athaban* (sik du) 1, at-hab-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. „anhalten“, nähern; ne. betake, approach (V.); ÜG.: gr. προσπορεύεσθαι (= athaban sik); ÜE.: lat. accedere ad (= athaban sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haban; R.: athaban sik du: nhd. sich nähern; ne. betake o.s., come to; ÜG.: gr. προσπορεύεσθαι; ÜE.: lat. accedere ad; B.: 3. Pers. Pl. Prät. athabaidedun Mrk 10,35 CA
athafjan 1, at-haf-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. „herabheben“, herabnehmen; ne. lift down off, bring up off, take down; ÜG.: gr. καθελεῖν; ÜE.: lat. deponere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hafjan; B.: athafjan Mrk 15,36 CA
athāhan* 2, at-hāh-an*, got., red. V. (3): nhd. hinabhängen, hinablassen, hinunterlassen, niederlassen; ne. lower while suspending, let down, let hang down, set down; ÜG.: gr. χαλᾶν; ÜE.: lat. laxare, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hāhan; B.: athahans 2Kr 11,33 B; 3. Pers. Sg. Präs. athahid Luk 5,4 CA
athaitan* 14, at-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. herzurufen; ne. summon (V.), call to one’s side, bid come; ÜG.: gr. καλεῖν, προσκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. advocare, arcessere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haitan; B.: athaihait Mrk 3,13 CA; Mrk 6,7 CA; athaitands Mat 10,1 CA; Luk 7,19 CA; Luk 15,26 CA; Luk 16,5 CA; Luk 18,16 CA; Luk 19,13 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,42 CA; Mrk 15,44 CA
athe, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. ahtau
atisk* 2, atis-k*, got., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld; ne. standing grain, grainfield, wheat fields; ÜG.: gr. τὰ σπόριμα; ÜE.: lat. sata, seges (CB Luk 6,1); Q.: Bi (340-380); E.: Außergermanische Verwandte unsicher, germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur; germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur; s. idg. *ades-, *ados-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, Lehmann A215; B.: Akk. Sg. atisk Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA
*atjan?, *at-jan?, got., sw. V. (1): nhd. essen lassen?; ne. let eat; Vw.: s. fra-; E.: germ. *atjan, sw. V., essen lassen; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
atkunnan* 1, at-kun-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. gewähren, zuerkennen; ne. acknowledge, learn to know; ÜG.: gr. παρέχειν; ÜE.: lat. praestare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, kunnan (2); B.: 2. Pers. Pl. Imp. atkunnaiþ Kol 4,1 B
atlagjan* 8, at-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinlegen, auflegen, Geld anlegen, legen, werfen, aufsetzen; ne. lay on, lay onto, lay into, lay at, lay before, deposit at; ÜG.: gr. βάλλειν, διδόναι, ἐπιτιθέναι, παρατιθέναι (= atlagjan faur), περιτιθέναι; ÜE.: lat. apponere, dare, imponere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, lagjan; B.: atlagei Mat 9,18 CA; atlagidedeina Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; atlagidedun Mrk 8,6 CA; Mrk 15,17 CA; atlagides Luk 19,23 CA; atlagjada Mat 7,19 CA; atlagjands Mrk 8,23 CA
atlaþōn* 2, at-la-þ-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. berufen (V.), einladen (V.) (1), laden (V.) (1); ne. call to, bid come, call together, invite; ÜG.: gr. καλεῖν; ÜE.: lat. vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, laþōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. atlaþodai Eph 4,4 A B; atlaþoþs 1Kr 7,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atlēweins?, *at-lēw-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Verrat; ne. treason; Hw.: s. lēwjan; Q.: port. aleive, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334f.; E.: s. at, lēweins
*atlēweis?, *at-lēw-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. lēwjan; Q.: span. aleve, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334; E.: s. at, lēweis
atligan* 1, at-lig-an*, got., st. V. (5): nhd. dabeiliegen, vorliegen, vorhanden sein (V.); ne. lie (V.) (2) at hand, lie (V.) (2) adjacent to; ÜG.: gr. παρακεῖσθαι; ÜE.: lat. adiacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παρακεῖσθαι; E.: s. at, ligan; R.: wiljan atligiþ mis: nhd. steht in meiner Macht; ne. it lies at my hand; B.: atligiþ Rom 7,18 A
atnēƕjan* 6, at-nēƕ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. herannahen; ne. draw near to, approach (V.), come near; ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. accedere, appropinquare, prope esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, nēƕjan; B.: atneƕida Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 14,42 CA; Rom 13,12 A; Php 2,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atniman* 1, at-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. aufnehmen, versetzen, annehmen; ne. take unto, transfer to, bring into; ÜG.: gr. μεθιστάναι; ÜE.: lat. transferre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, niman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atnam Kol 1,13 A B
atochta 1, at-ocht-a, krimgot., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; lat. malum; Hw.: s. *atugs; Q.: BKV (1562); E.: streitig, Feist s.u. atochta, Lehmann A216; B.: atochta Feist 61 = Stearns 14
atrinnan* 1, at-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run thither, run up to, come up; ÜG.: gr. ἔρχεσθαι; ÜE.: lat. venire; Vw.: s. du-; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, rinnan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. atrinnandans Luk 16,21 CA
atsaíƕan* 10=9, at-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. sehen auf, sich in Acht nehmen, sich hüten; ne. give heed, watch out, be careful, be watchful, note (V.); ÜG.: gr. βλέπειν ἀπό (= atsaiƕan sis), ἐπέχειν, προσέχειν, σκοπεῖν; ÜE.: lat. attendere, cavere, considerare, intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, saiƕan; B.: atsaiƕ 1Tm 4,16 B; atsaiƕaina 1Tm 1,4 A B (teilweise kursiv); atsaiƕandans 1Tm 4,1 A B; Tit 1,14 A; atsaiƕands Gal 6,1 B; atsaiƕiþ Mat 6,1 CA; Mat 7,15 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,15 CA
atsatjan 3, at-sat-jan, got., sw. V. (1): nhd. darstellen; ne. present (V.), set before; ÜG.: gr. παριστάναι; ÜE.: lat. sistere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, satjan; B.: atsatjaima Kol 1,28 A B; atsatjan Luk 2,22 CA; Kol 1,22 A B
atsnarpjan* 1, at-snar-p-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfassen, anrühren, berühren, angreifen; ne. pinch (V.), grasp (V.), touch (V.), make shrivelled by touching, crumple, make wrinkled by contact; ÜG.: gr. θιγγάνειν; ÜE.: lat. contrectare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θιγγάνειν; E.: s. at, snarpjan, Lehmann A217; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. Kol 2,21 A B
*atsniwan?, *at-sniw-an?, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste; Vw.: s. du-; E.: s. at, sniwan
atstandan* 8, at-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. dabeistehen, eintreten, hinzukommen, hinzutreten, zugegen sein (V.); ne. stand adjacently, stand within reach, stand near, stand nearby, come to stand near, be near, come to; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, παριστάναι; ÜE.: lat. astare, circumstare, convenire, stare, supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφιστάναι; E.: s. at, standan; B.: atstandandane Mrk 14,47 CA; Mrk 15,35 CA; atstandandans Mrk 14,70 CA; atstandandei Luk 2,38 CA; atstandands Joh 18,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 4,39 CA; Mrk 15,39 CA; atstoþun Luk 20,1 CA; Son.: z. T. ingressiv
atsteigan* 16, at-steig-an*, got., st. V. (1): nhd. hinabsteigen; ne. climb down, descend; ÜG.: gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταβαίνειν; E.: s. at, steigan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atstaig Joh 6,33 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,58 CA; Luk 19,6 CA; Eph 4,9 A; Eph 4,10 A; Imp. atsteig Luk 19,5 CA; Mrk 15,30 CA; atsteigadau Mat 27,42 CA; Mrk 15,32 CA; atsteigai Luk 17,31 CA; atsteigands Mat 9,1 CA; Joh 6,41 CA; atsteigiþ 1Th 4,16 B
atta 241=240, att-a, got., sw. M. (n): nhd. Vater, Vorfahre; ne. father (M.); ÜG.: gr. πατήρ, πατραλῳας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. parricida (= attans bliggwands), pater; I.: Lbd. gr. πατήρ; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, Lehmann A218; B.: atta Mat 5,48 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,37 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,56 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,30 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,26 CA; 12,27 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,49 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 14,11 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,9 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,24 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,11 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,48 CA; Luk 6,36 CA; Luk 10,21 CA2; Luk 10,22 CA2; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,28 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 11,31 B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 4,6 A B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,11 B; 2Th 2,16 B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,11 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 6,9 E (= Joh 5,35); Sk 6,17 E (= Joh 5,37); attam Joh 7,22 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,72 CA; attan Mat 5,16 CA; Mat 8,21 CA; Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,46 CA2; Joh 8,19 CA2; Joh 8,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,49 CA; Joh 10,15 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA2; Joh 14,16 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,23 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,73 CA; Luk 3,8 CA; Luk 8,51 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 15,21 CA; Rom 15,6 CC; Gal 1,1 B; Sk 4,27 Enb; Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,24 E (= Joh 5,23); attane Luk 1,17 CA; Rom 15,8 CC; attans Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,26 CA; Rom 9,5 A; Rom 11,28 A; 1Kr 10,1 A; Kol 3,21 B; 1Tm 1,9 A B; Sk 7,22 Enb; attin Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,38 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 8,53 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,32 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA2; Luk 1,62 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; 1Kr 15,24 A; 2Kr 1,2 B; 2Kr 6,18 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,18 A B (teilweise kursiv); Eph 3,14 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Php 2,8 B; Php 2,22 B; Kol 1,12 A B; Kol 3,17 B; 1Th 3,13 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 5,1 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,18 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,16 Enb; attins Mat 5,45 CA; Mat 7,21 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,37 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,10 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,49 CA; Luk 9,26 CA; Luk 15,17 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 11,10 CA; Rom 9,10 A; Gal 1,4 B; Gal 4,2 A; Sk 5,5 Enb; Sk 6,11 Enb; Sk 6,19 Enb; Son.: Bezeichnet regelmäßig Gott, wenn ohne sa gebraucht (Joh 8,19; Luk 2,48; Luk 15,22; Mrk 9,24; Joh 14,8; Luk 8,51; Mrk 9,21; Joh 8,44; Joh 14,24); Son.: vgl. Kribitsch 91.
attēkan 21, at-tēk-an, got., red. abl. V. (6), m. Dat.: nhd. berühren, anrühren; ne. touch (V.), make contact with, lay one’s touch upon; ÜG.: gr. ἅπτεσθαι; ÜE.: lat. tangere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, tēkan; B.: attaitok Mat 8,3 CA; Mat 8,15 CA; Mat 9,20 CA; Mat 9,29 CA; Luk 5,13 CA; Luk 7,14 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,33 CA; attaitokeina Mrk 3,10 CA; Mrk 6,36 CA; attaitoki Luk 18,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 10,13 CA; attaitokun Mrk 6,56 CA; atteka Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; attekaiþ 2Kr 6,17 A B; attekan Luk 6,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 2, 137,1, 142 Anm. 1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
attiuhan 12, at-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. herbeiziehen, herbeiführen, herbeibringen, hereinführen, bringen; ne. bring up, take up, convey (V.), conduct into proximity; ÜG.: gr. ἄγειν, εἰσάγειν, κατάγειν (= dalaþ attiuhan), προσάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, ducere, introducere, perducere; Vw.: s. inn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, tiuhan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. attauh Joh 18,16 CA; attauhun Luk 19,35 CA; Mrk 15,22 CA; Sk 8,10 Enb; attauhuþ Joh 7,45 CA; Sk 8,5 E (= Joh 7,45); attiuh Luk 9,41 CA; Luk 14,21 CA; attiuha Joh 19,4 CA; attiuhan Rom 10,6 A; attiuhats Mrk 11,2 CA; attiuhiþ Luk 19,30 CA
atþinsan* 2, at-þin-s-an*, got., st. V. (3,1), perfektiv: nhd. heranziehen, herbeiziehen, herzuziehen; ne. draw towards, pull up to; ÜG.: gr. ἕλκειν; ÜE.: lat. attrahere (CB Joh 6,44), trahere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, þinsan, Lehmann A219; B.: 1. Pers. Sg. Präs. atþinsa Joh 12,32 CA; 3. Pers. Sg. Präs. atþinsiþ Joh 6,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atugs?, *atug-s?, got., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; Q.: ? krimgot. atochta; E.: streitig, Feist s. u. atochta
atwaírpan 4, at-waír-p-an, got., st. V. (3,2), m. Dat., m. Akk.: nhd. hinwerfen, hinstrecken, werfen; ne. make arrive at by throwing, make reach by throwing, hurl into the location of, cast within reach of, pitch forth at, throw to; ÜG.: gr. βάλλειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. mittere, proicere, iacere (= atwaurpans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wairpan; B.: atwairpan Mrk 9,47 CA; atwairpands Mat 27,5 CA; 3. Pers. Sg. Prät. atwarp Mrk 9,22 CA; Part. Prät. atwaurpans Luk 16,20 CA; Son.: m. Dat. der Sache, m. Akk. der Person
atwalwjan* 1, at-wal-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinzuwälzen, hinwälzen; ne. roll up, make roll up, roll against, move to by rolling; ÜG.: gr. προσκυλίειν; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσκυλίειν; E.: s. at, walwjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwalwida Mrk 15,46 CA
atwandjan* 1, at-wa-nd-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zuwenden, zurückkehren; ne. make arrive at by turning, make turn forth to, return (V.); ÜG.: gr. ἐπανέρχεσθαι (= atwandjan sik aftra); ÜE.: lat. redire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπανέρχεσθαι; E.: s. at, wandjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwandida Luk 19,15 CA
atwisan* 3, at-wi-s-an*, got., anom. V.: nhd. da sein (V.), zur Hand liegen; ne. be at hand, be imminent, be present; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, παρακεῖσθαι, παριστάναι; ÜE.: lat. adesse, adiacere, instare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wisan (1); B.: atist Mrk 4,29 CA; Rom 7,21 A; 2Tm 4,6 A B; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5))
atwitains* 1, at-wi-t-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Beobachten, Beobachtung, Wahrnehmung; ne. surveillance, watchfulness, observation, look-out; ÜG.: gr. παρατήρησις; ÜE.: lat. observatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παρατήρησις; E.: s. at, witains, atwitan; B.: Dat. Sg. atwitainai Luk 17,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*atwitan?, *at-wi-t-an?, got., sw. V. (3): nhd. beobachten; ne. observe, be on the lookout; Hw.: s. atwitains*; Q.: Regan 156, Schubert 29; E.: s. witan (2)
atwōpjan 6, at-wōp-jan, got., sw. V. (1): nhd. herbeirufen; ne. summon (V.), call to o.s., call hither, call thither; ÜG.: gr. προσφωνεῖν, φωνεῖν; ÜE.: lat. convocare (CB Luk 6,13), vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wōpjan; B.: atwopida Luk 6,13 CA; Mrk 9,35 CA; atwopidedun Joh 9,18 CA; Joh 9,24 CA; atwopjan Mrk 10,49 CA; atwopjands Luk 16,2 CA
*aþa (1), got.: Vw.: s. *aþal?; Q.: PN, Athawulfus?, Athaulfus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal
*aþa (2), got.?, Interj.: Vw.: s. maran aþa (1Kr 16,22 B)
*aþal?, got., st. N. (a): nhd. Adel (M.) (1); ne. nobility; Hw.: s. *ōþal; Q.: PN, Athala, Athalricus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*aþals?, *aþal-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; E.: sgerm. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*aþans?, *aþan-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; Q.: PN, Athanaricus, Athanagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal
aþn* 1, aþ-n*, aþns*, got., st. M. (a), N.?: nhd. Jahr; ne. period of the year, season (N.), term of the year; ÜG.: gr. ἐνιαυτός; ÜE.: lat. annus; Hw.: s. ataþni*; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; idg. *atnos, Sb., Jahr, Krahe-Meid III, 106; idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69, Lehmann A220; B.: Dat. Pl. aþnam Gal 4,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2
*aþni?, *aþ-n-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. at-; E.: s. aþn
*aþns?, *aþ-n-s?, got., st. M. (a), N.?: Vw.: s. aþn*
aþþan 240, aþ-þan, got., Konj.: nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn, also, nun, und; ne. but then, but nonetheless, but, however although, though; ÜG.: gr. ἀλλά, ἄρα, γάρ, δέ, δέ καί, καί, καὶ γάρ, καὶ δέ, μέν, μέντοι, οὖν, πλήν (= aþþan swēþauh), ὥστε (= aþþan nu); ÜE.: lat. at, autem, enim, itaque, quidem, sed, tamen, verumtamen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *aþ, Konj., aber, Lehmann A221; B.: aþþan Mat 5,22 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,16 CA; Mat 10,30 CA; Joh 6,30 CA; Joh 11,10 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,20 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,24 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,46 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,24 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,25 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 10,31 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 13,17 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,12 A; Rom 7,23 A; Rom 8,6 A; Rom 8,8 A; Rom 9,6 A; Rom 9,10 A; Rom 9,11 A; Rom 9,19 A; Rom 9,30 A; Rom 11,22 A; Rom 11,28 A; Rom 12,5 CC; Rom 13,3 A CC; Rom 14,4 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 9,26 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 15,56 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,17 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,3 A B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,13 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,10 B; 2Kr 10,1 B2; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,17 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,21 B (teilweise kursiv); Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,6 A2 B2; Gal 2,11 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 B; Gal 2,20 A; Gal 3,4 A; Gal 3,29 A; Gal 4,1 A; Gal 4,6 A; Gal 4,12 A; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 4,28 B; Gal 5,3 B; Gal 5,5 B; Gal 5,10 B; Gal 5,11 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,19 A B; Gal 6,6 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,21 B; Php 1,23 B; Php 1,24 B; Php 2,24 B; Php 2,25 B; Php 2,27 A B; Php 3,3 A B; Php 3,8 A B; Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; Php 3,16 A B; Php 4,10 B2; Php 4,14 B; Php 4,15 B; Kol 3,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,21 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,1 A; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,13 A2; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,6 A B; 1Tm 6,8 A B; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,21 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,4 A B; 2Tm 4,6 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,12 A; Tit 1,15 A; Sk 3,23 E (= Mat 3,11; Joh 1,26; Luk 3,16); Sk 4,7 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,7 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 6,6 E (= Joh 5,35); Sk 6,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 202,1c; Son.: Steht stets am Satzanfang; adversat. Konj.
audagei 1, au-d-ag-ei, got., sw. F. (n): nhd. Seligkeit; ne. luck, happiness, bliss; ÜG.: gr. μακαρισμός; ÜE.: lat. beatitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μακαρισμός; E.: s. auds; B.: Nom. Sg. audagei Gal 4,15 A
audagjan* 1, au-d-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. selig preisen; ne. bless (V.), deem fortunate, regard as blest; ÜG.: gr. μακαρίζειν; ÜE.: lat. beatificare (CB Luk 1,48), beatum dicere?; I.: Lbd. gr. μακαρίζειν; E.: s. audags; B.: 3. Pers. Pl. Präs. audagjand Luk 1,48 CA
audags 15, au-d-ag-s, got., Adj. (a): nhd. vom Schicksal begabt, selig; ne. fortunate, blessed, blest; ÜG.: gr. μακάριος; ÜE.: lat. beatus; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: Lbd. gr. μακάριος; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?, Lehmann A222; B.: audaga Luk 1,45 CA; Luk 10,23 CA; 1Tm 6,15 B; audagai Joh 13,17 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,21 CA2; Luk 6,22 CA; Sk 6,27 E (= Mat 5,8); audags Mat 11,6 CA (Nom. Sg.); Luk 7,23 CA; Luk 14,14 CA; Luk 14,15 CA; audagins 1Tm 1,11 B; udaga Ver 8,14 V (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
audahafts* 1, au-da-haf-t-s*, got., Adj. (a): nhd. beglückt, begnadigt, beseligt, selig; ne. fortunate (Adj.), blessed; ÜG.: gr. κεχαριτωμένος (= anstai audahafts); ÜE.: lat. (gratia); Q.: Bi (340-380); E.: s. auds, hafts (1); B.: audahafta Luk 1,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,5
*auds *auþs, *au-d-s, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. fortune, prosperity; Vw.: s. *al-; Q.: Schubert 54; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitzk, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
aúftō 21=20, aúft-ō, got., Adv.: nhd. allerdings, wohl, vielleicht, etwa; ne. in all probability, indeed, perhaps, certainly, be sure, no doubt; ÜG.: gr. εἰ ἄρα (= ei auftō), ἵνα μήποτε (= ibai aufto) ἴσως, μήποτε (= niu auftō), μήτι ἄρα (= ibai aufto), πάντως, τάχα; ÜE.: lat. forte, forsitan, utique; Hw.: s. uftō; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A223; B.: aufto Joh 7,26 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,23 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,29 CA; Luk 20,13 CA; Mrk 2,22 CA; Mrk 11,13 CA; Rom 11,21 A; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 12,16 A B (teilweise kursiv); 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 13,5 A B; 1Th 3,5 B; 1Tm 3,6 A; Phm 15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 52 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3
augadaúrō* 1, aug-a-daúr-ō*, got., sw. N. (n): nhd. „Augentür“, Fenster; ne. window; ÜG.: gr. θυρίς; ÜE.: lat. fenestra; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θυρίς; E.: s. augō, daurō, Lehmann A224; B.: Akk. Sg. augadauro 2Kr 11,33 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1, 137,2
*augi?, *aug-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. and-; E.: s. augō
*augiba?, *aug-i-ba?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augō
augjan* 2, aug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. put before the eyes, show (V.), exhibit; ÜG.: gr. δεικνύναι; ÜE.: lat. ostendere; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen, Lehmann A225; B.: 2. Pers. Sg. Imp. augei Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA
*augjō?, *aug-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augō
augō 55, aug-ō, oeghene, ōghene*, got., oeghene, ōghene*, krimgot., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye; lat. oculus; ÜG.: gr. ὄμμα, ὀφθαλμός, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ (= in braƕ augins); ÜE.: lat. oculus, in ictu oculi (= in braƕ augins); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775, Lehmann A226; R.: in braƕ augins: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: gr. ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. in ictu oculi; 1Kr 15,52 A B; B.: augo Mat 5,29 CA; Mat 5,38 CA; Mat 6,22 CA2; Mat 6,23 CA; Mrk 7,22 CA; Mrk 9,47 CA; 1Kr 12,16 A; 1Kr 12,17 A; 1Kr 12,21 A; augona Mat 9,30 CA; Joh 6,5 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,32 CA; Joh 10,21 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,40 CA; Joh 17,1 CA; Luk 2,30 CA; Luk 4,20 CA; Luk 6,30 CA; Luk 10,23 CA; Luk 16,23 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,47 CA; Eph 1,18 A B; Gal 4,15 A; Neh 6,16 D (teilweise kursiv); augam Mat 9,29 CA; Joh 12,40 CA; Luk 19,42 CA; Mrk 12,11 CA; Gal 3,1 A; Kol 3,22 B; augin Mat 5,38 CA; Luk 6,41 CA2; Luk 6,42 CA4; augins 1Kr 15,52 A B; krimgot. Nom. Pl. oeghene Feist 380 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 100 Anm. 2, 137,2
áuhjōdus* 2, áuhj-ōdu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lärm; ne. uproar (N.), noise, noisy tumult; ÜG.: gr. θόρυβος, στάσις; ÜE.: lat. tumultus; Q.: Bi (340-380); E.: s. auhjōn; B.: Dat. Sg. auhjodau Mrk 15,7 CA; Akk. Sg. auhjodu Mrk 5,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2
auhjōn* 2, auhj-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. lärmen, schreien; ne. make a noise, be tumultuously noisy, make an uproar; ÜG.: gr. θορυβεῖσθαι; ÜE.: lat. tumultuari, turbari; Q.: Bi (340-380); E.: Keine klare Etymologie, germ. *auhjōn?, sw. V., lärmen, Lehmann A227; B.: auhjondein Mat 9,23 CA; auhjoþ Mrk 5,39 CA
aúhmists*, aúh-m-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)
aúhns* 1, aúh-n-s*, got., st. M. (a): nhd. Ofen; ne. oven; ÜG.: gr. κλίβανος; ÜE.: lat. clibanus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88, Lehmann A228; B.: Akk. Sg. auhn Mat 6,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 2, 104,4 Anm. 3, 119,1
aúhsa* 1, aúh-s-a*, got., sw. M. (n): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. βοῦς; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118, Lehmann A229; B.: Gen. Pl. auhsne Luk 14,19 CA
aúhsus* 5, aúh-s-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. βοῦς; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; B.: au.. 1Kr 9,9 GlA; auhsau 1Kr 9,9 A (Akk. Sg.); 1Tm 5,18 A (Dat. Sg.) (teilweise kursiv); Dat. Pl. auhsum 1Kr 9,9 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 3, 62,2, 84,2, 135,1a,5, 138,1; Son.: (Pl. (n))
aúhuma* 33, aúh-um-a*, got., Adj. (Komp.): nhd. höher, erhaben, vorzüglicher; ne. higher, above; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος (= auhumists (waihstastains)), ἀρχιερεύς (= auhumista gudja, auhumists weiha), ὀφρύς (= auhumistō), ὑπερέχων; ÜE.: lat. (princeps), superior, pontifex (= sa auhumista gudja, auhumists weiha), summus (= auhumists, auhmists), supercilium (= auhumisto); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uhuma, Adj., höher, Lehmann A230; R.: auhumists, auhmists*: nhd. höchste; ne. highest, top, topmost; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος (ςαιηστασταινσ); ÜE.: lat. summus; Luk 3,2 CA; Luk 4,29 CA; Luk 19,47 CA; R.: sa auhumista gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: auhumisto: nhd. Höhe, Spitze; ne. height, top (N.); ÜG.: gr. ὀφρύς; ÜE.: lat. supercilium; Luk 4,29 CA; R.: auhumists weiha: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,13 CA; B.: auhmistam Luk 3,2 CA; auhmistans Luk 19,47 CA; auhmisto Luk 4,29 CA; Akk. Sg. M. auhuman Php 2,3 B; auhumista Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; auhumistam Joh 7,45 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); auhumistans Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; auhumistin Mrk 14,53 CA; Eph 2,20 B; auhumistins Joh 18,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; auhumists Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 169,1
aúhumists, aúh-um-ist-s, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)
auja 4, au-j-a, got.-run., st. F. (ō): nhd. Glück; ne. fortune; Q.: Runen (200), Feist s. u. awiliuþ, Gamillscheg I, 310; B.: auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja, Krause, Runeninschriften 261, Nr. 127
auk 286=285, got., Konj.: nhd. denn, nämlich, aber, auch, und; ne. furthermore, moreover, besides, for, but, also, since; ÜG.: gr. γάρ, γάρ (= uh auk), δέ, δὲ καί (= auk jah), καί, καὶ γάρ (= jah auk), μέν; ÜE.: lat. enim, et, quippe, sed; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auk, *auke, Konj., auch; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84?, Lehmann A231; B.: auk Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,21 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,9 CA; Mat 9,21 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,35 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,13 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,18 CA; Mat 27,43 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,55 CA; Joh 6,71 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,5 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,42 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,30 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,43 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,15 CA; Joh 16,22 CA; Joh 18,13 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,76 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,38 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,8 CA; Luk 8,17 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,50 A (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,7 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,14 CA; Luk 16,2 CA; Luk 17,21 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,32 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,10 CA; Luk 19,21 CA; Luk 19,48 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,36 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 9,6 CA2; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,49 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 16,4 CA; Mrk 16,8 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,1 A; Rom 7,2 A; Rom 7,5 A; Rom 7,14 A; Rom 7,18 A; Rom 7,22 A; Rom 8,10 A; Rom 8,38 A; Rom 9,3 A; Rom 9,6 A; Rom 9,9 A; Rom 9,15 A; Rom 9,17 A; Rom 9,28 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; Rom 10,10 A; Rom 10,11 A; Rom 10,12 A2; Rom 10,13 A; Rom 10,16 A; Rom 11,1 A; Rom 11,13 A; Rom 11,15 A; Rom 11,23 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A; Rom 11,29 A; Rom 11,32 A; Rom 11,34 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,20 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Rom 13,6 A; Rom 13,9 A; Rom 14,3 A; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,11 CC; Rom 14,17 CC; Rom 14,18 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,19 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 8,10 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 12,13 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,51 A B; 1Kr 15,52 A B; 1Kr 15,53 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,9 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,18 B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,8 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,12 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,8 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 2,14 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,8 B; Eph 5,29 A; Gal 3,27 A; Gal 4,15 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,24 B; Gal 4,27 B; Gal 5,13 B; Gal 6,5 A B; Gal 6,7 A B; Php 1,18 B; Php 2,5 B; Php 2,27 A B; Kol 3,25 B; Kol 4,13 A B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,18 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,7 B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,11 A B; 1Tm 2,13 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,18 A; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 4,15 A; Tit 1,10 A B; Tit 1,12 A; Phm 15 A; Phm 22 A; Neh 6,18 D; Sk 1,13 Enb; Sk 1,17 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,12 Enb; Sk 2,21 Enb; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,14 Enb; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); Sk 6,10 Enb; Sk 6,27 Enb; Sk 7,18 Enb; Sk 8,2 Enb; Sk 8,9 Enb; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27
aukan* 1, auk-an*, got., red. V. (2): nhd. sich mehren, sich vermehren; ne. become greater, increase (V.); Vw.: s. ana-, bi-, ga-; Q.: Sk (400); E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84, Lehmann A232; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. aukandei Sk 4,11 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,11 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 61,4, 79, 235,II
auknan* 1, auk-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich mehren, dargebracht werden; ne. become increased, grow larger; ÜG.: gr. ἐπιχορηγεῖσθαι; ÜE.: lat. subministrare; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιχορηγεῖσθαι; E.: s. aukan; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. auknando Kol 2,19 B
*auna-, *aun-a-, got., Sb.?: Vw.: s. *awi-? (2); Q.: PN, Onegildus, Onemundus, Onerigus, Onila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)
*aur (1), got., st. M. (a): nhd. Sand, Kies; ne. sand (N.), grit (N.), gravel (N.); Hw.: s. aurahi*, *aurahs; Q.: Schubert 37, PN; E.: germ. aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332
*aur (2), *au-r, got., st. M. (a): nhd. Meer?; ne. sea; Q.: PN, Auricus, Aurbald, Orogildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; s. idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen, Fluss, Harn, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
aurahi* 3, aur-ah-i*, aurahjō*?, got., st. F. (jō): nhd. Grabdenkmal, Grab, Grabmal; ne. grave, burial-place, monument, tomb; ÜG.: gr. μνῆμα, μνημεῖον; ÜE.: lat. monumentum; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, s. germ. *aura (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A233; B.: Dat. Pl. aurahjom Mrk 5,2 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,5 CA
aurahjō*, aur-ah-jō*, got., st. F. (jō): Vw.: s. aurahi*?
*aurahs?, *aur-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. sandig, kiesig; ne. sandy, earthen, gravelly; Hw.: s. aurahi*?; Q.: Regan 14, Schubert 37; E.: s. *aur (1)
aúrāli* 1, aúrāl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schweißtuch; ne. facial sweat-cloth, towel (N.), napkin; ÜG.: gr. σουδάριον; ÜE.: lat. orarium (CB Joh 11,44), sudarium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ōrali, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch, Lehmann A234; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; B.: Dat. Sg. auralja Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
aúrkeis* 2, aúrkei-s*, aurkjus*?, got., st. M. (ja), st. M. (u/i): nhd. Krug (M.) (1); ne. pitcher, water pot; ÜG.: gr. ξέστης; ÜE.: lat. urceus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. urceus (1./2. Jh.); E.: s. germ. *orka-?, Sb., Tonne, Gefäß; ? Lw. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1), Lehmann A235; gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; B.: Gen. Pl. aurkje Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
aúrkjus*, aúrkju-s*, got., st. M. (u/i): Vw.: s. aurkeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
aúrtigards 2, aúrti-gard-s, got., st. M. (i): nhd. Garten; ne. garden; ÜG.: gr. κῆπος; ÜE.: lat. hortus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. lat. hortus (1./2. Jh.), orto; E.: s. aurts, gards, Lehmann A236; B.: Dat. Sg. aurtigarda Joh 18,26 CA; Nom. Sg. aurtigards Joh 18,1 CA
aúrtja* 4, aúrt-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Landmann, Winzer; ne. vineyard caretaker, tenant farmer, vintner, husbandman; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. cultor, colonus; Q.: Bi (340-380); E.: s. *aurts; B.: Dat. Sg. aurtjam Luk 20,10 CA; Luk 20,16 CA; Nom. Pl. aurtjans Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*aúrts?, *aúrt-s?, got., st. M.: nhd. Garten; ne. garden; Hw.: s. aurtja*, aurtigards; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Schubert 16; I.: Lw. lat. hortus; E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
*aus, got., st. F. (i): nhd. weibliches Schaf, Mutterschaf; ne. ewe; Hw.: s. awistr*; Q.: Regan 15, Schubert 40; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784
*aus-, got., Adj. (a): nhd. glänzend?, hell?, morgendlich?; ne. shining (Adj.)?, bright?, morning (Adj.)?; Q.: PN, Oswin, Oso, Asoredus, Osgildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Gamillscheg I, 310; E.: s. germ. *aus-, V., leuchten, aufleuchten; idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
*ausahriggs, *aus-a-hri-gg-s, got., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. earring; Q.: ksl. useregz, useredzb, Ohrring, Feist s. u. auso; E.: s. ausō, hriggs
ausō 16, aus-ō, got., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: gr. οὖς, ὠτίον; ÜE.: lat. auricula, auris, chorda; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785, Lehmann A237; B.: Dat. Sg. ausam Luk 1,44 CA; Luk 4,21 CA; Nom. oder Akk. Sg. auso Mat 10,27 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; 1Kr 12,16 A; Akk. Pl. ausona Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 9,44 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 8,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 82 Anm. 1, 137,2
*austra?, *aus-tr-a?, got., Sb.: nhd. Osten; ne. east; Hw.: s. *Austrogoti; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
Austrogoti, Aus-tro-go-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *austra?, *Goti; Q.: Schönfeld 38 (3./4. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6, 56,4
auþeis* 6, au-þ-ei-s*, auþs*?, got., Adj. (ja/i): nhd. öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.); ne. barren, desolate (Adj.), deserted, desert (Adj.); ÜG.: gr. ἔρημος; ÜE.: lat. desertus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔρημος; E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73, Lehmann A238; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: Dat. Pl. auþjaim Mrk 1,45 CA; Dat. Sg. auþjamma Luk 9,12 CA; Akk. Sg. auþjana Luk 4,42 CA; Luk 9,10 CA; Mrk 1,35 CA; sw. Gen. Sg. F. auþjons Gal 4,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, 183
auþida 18, au-þ-id-a, got., st. F. (ō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.), wasteland, wilderness; ÜG.: gr. ἐρημία, ἔρημος; ÜE.: lat. desertum, solitudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auþiþō, *auþeþō, st. F. (ō), Öde; vgl. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: auþida Mat 11,7 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 1,12 CA; auþidai Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,1 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,13 CA; Mrk 8,4 CA; 2Kr 11,26 B; Sk 7,22 Enb; auþidom Luk 1,80 CA; auþidos Luk 5,16 CA; Luk 8,29 CA; Son.: Suffix -ida aus -iþa; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1
*auþs (1), *au-þ-s, got., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. *auds
auþs* (2), au-þ-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. auþeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*awa?, *aw-a?, got., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather; Hw.: s. awō*; Q.: Regan 15, Schubert 34; E.: germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89
awēþi 3, aw-ēþ-i, got., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep, herd of sheep; ÜG.: gr. ποίμνη; ÜE.: lat. grex, ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A239; B.: aweþi Joh 10,16 CA (Nom. Sg.); 1Kr 9,7 A (Akk. Sg.); Gen. Sg. aweþjis 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 76 Anm., 125,2
*awi- (1), *aw-i-, got., Sb.: nhd. Au; ne. meadow; Hw.: vgl. aƕa; Q.: PN, Avila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23
*awi (2), *aw-i, auja?, got., st. N. (ja), st. F.: nhd. Glück, göttlicher Schutz; ne. fortune, divine auspices; Hw.: s. awiliudōn, auja; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Regan 15, Schubert 14; E.: germ. *awi-?, Sb., Heil
*awi (3), *aw-i, got., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Hw.: s. awiliuþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)
awiliudōn 23, aw-i-liu-d-ōn, got., sw. V. (2): nhd. danken, preisen; ne. thank (V.), offer a prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. δοξάζειν, εὐχαριστεῖν, εὐχάριστος (= awiliudōnds), χάριν ἔχειν; ÜE.: lat. gratiam agere, gratus esse, magnificare; Hw.: s. liuþōn; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. εὐχαριστεῖν; E.: s. awi (2), liudōn; B.: awiliudo Joh 11,41 CA; Luk 18,11 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 1,14 A; 1Kr 10,30 A; Eph 1,16 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,3 A; awiliudoda Joh 6,23 CA; awiliudodau 2Kr 1,11 A B; awiliudom 1Th 2,13 B; awiliudon 2Th 1,3 A B; awiliudondans Eph 5,20 A; Kol 1,12 A B; Kol 3,15 B; Kol 3,17 B; awiliudonds Joh 6,11 CA; Luk 17,16 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 8,6 CA; 1Kr 11,24 A; Sk 7,12 Enb; awiliudoþ 1Th 5,18 B (teilweise kursiv)
awiliuþ 16, aw-i-liu-þ, got., st. N. (a): nhd. Dank, Danksagung, Gnade; ne. prayer of gratitude, worshipful thanks, thanksgiving; ÜG.: gr. εὐχαριστία, χάρις; ÜE.: lat. gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐχαριστία, χάρις; E.: s. awi (3); germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683, Lehmann A240; B.: Akk. Sg. awiliud 1Kr 15,37 B; 2Kr 2,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 8,16 B; 2Kr 9,15 B; awiliuda 2Kr 9,12 B; Eph 5,4 B; 1Tm 2,1 A B; awiliudam Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,4 A B; awiliude 1Th 3,9 B; Nom. Sg. awiliuþ 1Kr 15,57 A; 2Kr 2,14 A; 2Kr 8,16 A
awistr* 1, awi-st-r*, got., st. N. (a): nhd. Schafstall; ne. pen for ewes, sheepfold; ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A241; B.: Gen. Sg. awistris Joh 10,16 CA; Son.: vgl. Schubert 40
awō* 1, aw-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother; ÜG.: gr. μάμμη; ÜE.: lat. avia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *awō-, *awōn, sw. F. (n), Großmutter; vgl. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89, Lehmann A242; B.: Dat. Sg. awon 2Tm 1,5 A
aza 1, az-a, got., st. F.? (ō): nhd. a-Rune; ne. name of a-rune; Hw.: s. *ans (2)?, *ahsa?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu *germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse, idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6, Lehmann A243; B.: aza Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
azētaba 1, azēt-a-ba, got., Adv.: nhd. leicht, gern; ne. easily, comfortably, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως; ÜE.: lat. libenter; Hw.: s. azēts*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie; s. germ. *azēta-, *azētaz?, *azǣta-, *azǣtaz?, Adj., erträglich, Heidermanns 111; B.: azetaba 2Kr 11,19 B
azēti (?)* 2, azēt-i, got., st. N. (ja): nhd. Leichtigkeit, Vergnügen, Lust, Annehmlichkeit, z-Rune; ne. ease (N.), comfort (N.), pleasure, name of z-rune; ÜG.: gr. σπαταλᾶν (= wizon in azētjam); ÜE. lat. in deliciis esse (= wizon in azētjam); Q.: Bi (340-380), Sal; E.: ohne Etymologie; s. germ. *azētja-, *azētjam?, *azǣtja-, *azǣtjam?, st. N. (a), Vergnügen, Heidermanns 112; R.: wizon in azētjam: nhd. üppig leben, angenehm leben; ne. live in style; ÜG.: gr. σπαταλᾶν; ÜE.: lat. in deliciis esse; B.: Dat. Pl. azetjam 1Tm 5,6 A B; ezec Sal
azēts* 5, azēt-s*, got., Adj. (a): nhd. leicht, erträglich; ne. easy (Adj.), comfortable, pleasurable; ÜG.: gr. εὔκοπος; ÜE.: lat. facilis; Hw.: s. azētaba; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie, Lehmann A244; B.: N. Komp. azetizo Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 2,9 CA; N. Komp. azitizo Mrk 10,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,1a
azgō* 4, az-g-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Asche; ne. ashes, ash, cinder; ÜG.: gr. σποδός; ÜE.: lat. cinis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, Lehmann A245; B.: Dat. Sg. azgon Mat 11,21 CA; Luk 10,13 CA; Sk 3,14 Enb (Akk. Sg.) (teilweise kursiv); SkB 3,14 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 103,II,2b, 139,1
azwme, a-zw-m-e, got., Gen. Pl.: Vw.: s. azwmus*
azwmus* 1, a-zw-m-us*, got., st. M. (u): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: gr. ἄζυμος; ÜE.: lat. azymus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἄζυμος (ázymos); E.: s. gr. ἄζυμος (ázymos), M., ungesäuertes Brot, Lehmann A246; gr. ἄζυμος (ázymos), Adj., ungesäuert; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. ζύμη (zýmḗ), F., Sauerteig; vgl. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; B.: Gen. Pl. azwmwe Mrk 14,12 CA; Son.: S. Reagan 15, gr. Gen. Pl. mit got. Endung.
b 9, got., Buchstabe: nhd. b, Abkürzung für 2; ne. b, abbreviation for 2; Q.: Bi (340-380), Kal (zweiter Nov.), Sk; B.: b Joh 6,9 CA; 2Kr exp A2; 2Th inc A; Neh 6,15 D; Neh 7,17 D; Neh 7,19 D; Sk 7,26 E; Kal 2,3 A
-ba (1) 1, got., Konj., Partikel: nhd. wenn; ne. if, even if; ÜG.: gr. ἐάν; ÜE.: lat. si; Vw.: s. i-, ni-; Hw.: s. ba-i; Q.: Bi (340-380); E.: Pokorny 113, Lehmann B1; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,8, 364, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2a; Son.: enklit. hypothet. Konj.
-ba (2), got., Adv.: Hw.: s. z. B. azētaba; E.: isoliert im Germanischen und Indogermanischen, Ursprung dunkel, Lehmann B2; Son.: Adverbendung
-ba (3), got., Pron., N.: Vw.: s. bai
baar, krimgot., st. N. (a): Hw.: s. barn, Lehmann B3; Son.: Druckfehler für barn?
badi* 7, bad-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.), pallet; ÜG.: gr. κλινίδιον, κράββατος; ÜE.: lat. grabatus, lectus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113, Lehmann B4; B.: Akk. Sg. badi Luk 5,24 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,12 CA; Dat. Sg. badja Luk 5,19 CA; Dat. Pl. badjam Mrk 6,55 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*badu-, *bad-u-, *badus, got., st. M. (wa?): nhd. Kampf; ne. fight (N.), battle (N.); Q.: Gamillscheg I, 310, PN, Badwila, Baduarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113
*badus, *bad-u-s, got., st. M. (wa?): Vw.: s. *badu-
*baggwiþa, *baggw-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.), home (N.); Q.: oberit. baita, lang. baito, Hütte, gasc. baita, bei, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE.P 1932; E.: s. bagks
*bagks?, *bagk-s?, got., st. M. (i?): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: it. banco, Ladentisch, Arbeitstisch, frz., prov., kat. banc, span., port. banco, Ruderbank, Wechselbank, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankc-, *bankcn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); vgl. idg. *bʰeg-, V., biegen, wölben, Kluge
bagms 12, bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Baum; ne. tree; ÜG.: gr. δένδρον; ÜE.: lat. arbor; Vw.: s. alewa-, baira-, peika-, smakka-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bagma-, *bagmaz, st. M. (a), Baum; Etymologie dunkel, Pokorny 146ff., Lehmann B5; B.: bagmam Mrk 11,8 CA; bagmans Mrk 8,24 CA; bagme Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA2; Luk 6,44 CA; bagms Mat 7,17 CA; Mat 7,18 CA2; Luk 6,43 CA2 (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
bai (1) 7, ba-i, N. ba, got., Adj. (a), Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35, Lehmann B6; B.: Nom. Akk. N. ba Luk 1,6 CA; Luk 1,7 CA; Luk 5,7 CA; Eph 2,14 A B; Nom. M. bai Luk 6,39 CA; Dat. baim Luk 7,42 CA; Akk. bans Eph 2,16 A B; Son.: F. bōs*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 111,1, 174,1; Son.: kollektives Zahlwort
*-bai (2), *-ba-i, got., Konj.: nhd. wenn; ne. if, even if, even though; Vw.: s. i-, ja-, ni-; Son.: enklit. hypothet. Konj.
baidjan* 2, baid-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zwingen, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere, compellere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B7; B.: 2. Pers. Sg. Präs. baideis Gal 2,14 B; Part. Prät. baidiþs Gal 2,3 A B
*baira, *bair-a, *bera, *bere, got., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: s. bairabagms*; Q.: PN, Schönfeld 50, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1); idg. *bʰē̆ros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírabagms* 1, baír-a-bagm-s*, got., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. bearberry tree, mulberry tree; ÜG.: gr. συκάμινος; ÜE.: lat. arbor morus, arbor morus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. συκάμινος; E.: s. baira, bagms, Lehmann B8; B.: Dat. Sg. bairabagma Luk 17,6 CA
baíran 46=45, baír-an, got., st. V. (4): nhd. tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen; ne. bear (V.), carry, bring, endure, suffer, give birth; ÜG.: gr. βαστάζειν, γεννᾶν, καρποφορεῖν (= akran bairan), περιφέρειν, προσφέρειν, τεκνογονεῖν (= barn bairan), τίκτειν, φέρειν, φέρειν πρὸς, φορεῖν; ÜE.: lat. adducere, afferre, baiulare, circumferre, ferre, fructificare (= akran bairan), nasci (= gabauran wairþan), offerre, parere, portare, procreare; Vw.: s. at-, fra-, ga-, innat-, þairh-, us-, ūt-; Hw.: s. unbairands; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B9; R.: barn bairan: nhd. Kinder haben; ne. have children; ÜG.: gr. τεκνογονεῖν; ÜE.: lat. filios procreare; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); B.: baira Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; bairai Gal 5,10 B; bairaima Rom 7,4 A; 1Kr 15,49 A B; bairaina Joh 15,2 CA; bairais Mat 5,23 CA; bairaiþ Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA; Luk 10,4 CA; Gal 6,2 A B; bairan Joh 15,4 CA; Luk 1,57 CA; Luk 2,6 CA; Mrk 6,55 CA; Rom 7,5 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); bairand Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; bairandam Mrk 10,13 CA; bairandane Joh 15,2 CA; bairandans Luk 5,18 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 2,3 CA; Kol 1,10 A B; bairandei Gal 4,24 B; Ver 8,14 V; bairands Joh 19,5 CA; Mrk 14,13 CA; bairis Rom 11,18 A; bairiþ Joh 12,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,29 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 9,19 CA; Rom 13,4 A CC; Gal 6,5 A B; 3. Pers. Sg. Prät. bar Joh 12,6 CA; Mrk 4,8 CA; 1. Pers. Pl. Prät. berum 1Kr 15,49 A B; berun Luk 18,15 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 83,IV, 228, 252
*baírga?, *baír-g-a?, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Q.: PN, Amalabairga, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírgahei* 2, baír-g-ah-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gebirgsgegend, Berggegend, Gebirge; ne. hill country, mountainous area; ÜG.: gr. Νρεινή (χχρα); ÜE.: lat. montana; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. Νρεινή (χχρα); E.: s. bairgs, Lehmann B10; B.: bairgahein Luk 1,39 CA (Akk. Sg.); Luk 1,65 CA (Dat. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 139,2
*baírgahs?, *baír-g-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bergig, gebirgig; ne. hilly, mountainous; Hw.: s. bairgahei*; Q.: Feist s. u. bairgahei, Regan 17, Schubert 43; E.: s. bairgs
baírgan* 2, baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve (V.), protect, keep; ÜG.: gr. τηρεῖν, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B11; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. bairgais Joh 17,15 CA; 3. Pers. Sg. Ind. Präs. bairgiþ Joh 12,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 226,2
*bairgō, *bair-g-ō, *bergō, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. *hari-; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baírgs?, *baír-g-s?, got., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Q.: Regan 17, Schubert 43; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírhtaba 5, baír-h-t-a-ba, got., Adv.: nhd. hell, glänzend, deutlich, offen; ne. radiantly, very plainly, clearly, brightly, openly; ÜG.: gr. λαμπρῶς, τηλαυγῶς, ἐν παρρησίᾳ?; ÜE.: lat. clare, confidenter?, splendide; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bairhts; B.: bairhtaba Luk 16,19 CA; Mrk 8,25 CA; Kol 2,15 B; Sk 3,23 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
baírhtei* 3, baír-h-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; ne. brightness, clarity, clearness, manifestness; ÜG.: gr. ἐς τὸ φανερόν, φανέρωσις; ÜE.: lat. manifestum (CB Mat 6,4; 6,6), manifestatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φανέρωσις; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: bairhtein Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; 2Kr 4,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*baírhteins?, *baír-h-t-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. apparition; Vw.: s. ga-; E.: s. bairhtei
baírhtjan* 1, baír-h-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. offenbaren; ne. exhibit clearly, manifest (V.), show (V.), disclose; ÜG.: gr. φανεροῦν; ÜE.: lat. manifestare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φανεροῦν; E.: germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: 2. Pers. Sg. Imp. bairhtei Joh 7,4 CA
baírhts* 5, baír-h-t-s*, berhts*, got., Adj. (a): nhd. hell, offenbar, deutlich; ne. bright, clear (Adj.), manifest (Adj.), evident; ÜG.: gr. δῆλον (= bairjt), φανεροῦσθαι (= bairhts wairþan); ÜE.: lat. albus, apparere (= bairhts wairþan), manifestare (= bairhts wairþan), sine dubio; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: Lbd. gr. δῆλος; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, Lehmann B12; B.: bairht 1Kr 15,27 A; bairhta Joh 9,3 CA; bairhtai Kol 3,4 A B; Sk 5,20 Enb (Dat. Sg. F.); Dat. Pl. F. bairhtaim Luk 23,11 G (teilweise kursiv); Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
*baírka?, *baír-k-a?, got., st. F. (ō): nhd. Birke; ne. birch, birch tree; Hw.: s. bercna; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 12; E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírkan*, baír-k-an*, got., st. N. (a): Vw.: s. bercna; Q.: Regan s. u. bairkan
baitraba 1, bai-t-r-a-ba, got., Adv.: nhd. bitter; ne. bitterly; ÜG.: gr. πικρῶς; ÜE.: lat. amare (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. baitrs; B.: baitraba Mat 26,75 CA C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
baitrei 2, bai-t-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: gr. πικρία; ÜE.: lat. amaritudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *baitrī-, *baitrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; B.: Nom. Sg. baitrei Eph 4,31 A B; Dat. Sg. baitrein Sk 8,17 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,
baitrs* 1, bai-t-r-s*, got., Adj. (a): nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: gr. πικραίνεσθαι (= baitrs wisan); ÜE.: lat. amarus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B13; B.: Nom. Pl. M. baitrai Kol 3,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5d, 154,2
bajōþs 5, ba-j-ōþs, got., Num., Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bai, Lehmann B14; B.: Nom. Sg. bajoþs Luk 5,38 CA; Eph 2,18 A B; Dat. Sg. bajoþum Mat 9,17 CA; Sk 2,25 Enb; Sk 3,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,1; Son.: kollektives Zahlwort (kons. Stamm)
*bala 2, *ba-l-a, got., sw. M.?(n): nhd. Pferd mit Blesse; ne. horse with a blaze; Q.: byz. bálaw, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Feist s. u. bala; E.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B15; B.: φαλιος τὀ σῶμα φαιός, in: Procopius, De bello Gothico 1,18,6 (ed. Bonn: βάρβαροι δἐ Βάλαν καλοῦσι ἐπιβάτην); de equo badio et balane, in: Ennodius 355 (ed. Vogel)
*bald-, *bal-d-, got., Adj. (a): Vw.: s. *balþs
*balgbrust (?), *bal-g-bru-s-t, got., Sb.: nhd. Balgbersten; ne. bursting of skin; Q.: Baesecke PBB 59 (1935), 32; E.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
balgs* 12, bal-g-s*, got., st. M. (i): nhd. Balg, Schlauch, Tasche; ne. leather bag, bag made of skin, wine-skin; ÜG.: gr. ἀσκός; ÜE.: lat. uter (2); Vw.: s. mati-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B16; B.: Nom. Pl. balgeis Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Akk. Sg. balgins Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA3; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 131,1
*bals?, *ba-l-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; Hw.: s. *bala; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
balsagga?, bals-agg-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. halsagga* (balsaggan Mrk 9,42 CA; Schreibfehler für halsagga); Son.: vgl. Lehmann B17
balsan 8, got., st. N. (a): nhd. Salbe, Balsam; ne. balsam (N.), ointment, perfumed ointment; ÜG.: gr. μύρον; ÜE.: lat. unguentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βάλσαμον, lat. balsamum (3. Jh.); E.: s. gr. βάλσαμον, Lehmann B18, lat. balsamum; B.: Nom. Sg. balsan Joh 12,5 CA; Mrk 14,5 CA; Dat. Sg. balsana Joh 11,2 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; Gen. Sg. balsanis Joh 12,3 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 14,4 CA
balþaba 2, bal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. kühn, freimütig; ne. boldly, openly, frankly; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, ἐν παρρησίᾳ; ÜE.: lat. confidenter, fiducialiter (CB Joh 7,13), palam?; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. balþs, Lehmann B19; B.: balþaba Joh 7,13 CA; Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
balþei* 6, bal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Kühnheit, Freimut, Freimütigkeit, Unerschrockenheit; ne. boldness, confidence, frankness, fearlessness; ÜG.: gr. παρρησία; ÜE.: lat. fiducia; Vw.: s. *þrasa-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: Akk. Sg. balþein Eph 3,12 A B; Eph 6,19 B (Dat. Sg.); 1Tm 3,13 A; Sk 8,13 Enb; Sk 8,20 Enb (teilweise kursiv) (Dat. Sg.); SkB 8,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (Dat. Sg.); Gen. Sg. balþeins 2Kr 3,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
balþjan* 1, bal-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kühn sein (V.), wagen; ne. be bold, dare, show courage; Vw.: s. *us-; Q.: Sk (400); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: balþeiþ Sk 2,1 Enb
*balþs *bald-, *bal-þ-s *bald-, got., Adj. (a): nhd. „geschwollen“, kühn; ne. bold (Adj.); Vw.: s. *þrasa-; Hw.: s. balþaba, balþjan; Q.: PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120
*balu?, got., st. N. (wa): nhd. Unglück, Übel; ne. bale (N.), viciousness, balefulness; Hw.: s. balwawēsei*; Q.: Regan 17, Schubert 44; E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balus, *balu-s, got., Adj. (wa): nhd. böse, übel; ne. baleful, pernicious; Hw.: s. *balu; Q.: Regan 17, Schubert 64; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balwaweis, *balw-a-wei-s, got., Adj. (a): nhd. böse, übel; ne. baleful, wicked, malicious; Hw.: s. balwawēsei*; E.: s. -weis?, germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balwaweisei*, balw-a-weis-ei*, got., sw. F. (n): Vw.: s. balwawēsei*
balwawēsei* 1, balw-a-wēs-ei*, balwaweisei*, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit; ne. malice, wickedness, evil (N.); ÜG.: gr. κακία; ÜE.: lat. malitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακία; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balweins* 2, balw-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Pein, Strafe, Folter, Qual; ne. torture (N.), torment (N.), punishment; ÜG.: gr. βάσανος, κόλασις; ÜE.: lat. supplicium, tormentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: Akk. Sg. balwein Mat 25,46 C; Dat. Pl. balweinim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Regan ō-Stamm.
balwjan 4, balw-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. martern, quälen, plagen; ne. torture (V.), torment (V.), martyr (V.); ÜG.: gr. βασανίζειν; ÜE.: lat. torquere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: balwiþs Mat 8,6 CA; balwjais Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; balwjan Mat 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
bandi 7, band-i, got., st. F. (i/ō): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. bond, fetter; ÜG.: gr. δεσμός; ÜE.: lat. vinculum; Vw.: s. eisarna-, fōtu-, naudi-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B21; B.: Nom. Sg. bandi Mrk 7,35 CA; Dat. Sg. bandjom Php 1,14 B; Php 1,17 B; Phm 13 A; Akk. Pl. bandjos Luk 8,29 CA; Kol 4,19 B (Gen. Sg.); 2Tm 2,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
bandja 6, band-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Gefangener, Gebundener; ne. person in bonds, prisoner, captive (M.); ÜG.: gr. δέσμιος; ÜE.: lat. vinctus; Q.: Bi (340-380); E.: s. bandi; B.: Nom. Sg. bandja Eph 3,1 B; Eph 4,1 A B; Akk. Sg. bandjan Mat 27,15 CA; Mat 27,16 CA; Mrk 15,6 CA; Gen. Sg. bandjins 2Tm 1,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
bandwa* 1, ba-nd-w-a*, got., st. F. (wō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token (N.); ÜG.: gr. σημεῖον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B22; B.: Dat. Sg. bandwai 1Kr 14,22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
bandwjan* 11, ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; ne. mark (V.), designate, indicate, make a sign, signify; ÜG.: gr. δῆλον ποιεῖν, διανεύειν, κατανεύειν, μηνύειν, νεύειν, σημαίνειν; ÜE.: lat. annuere, indicare, innuere, manifestum facere, ostendere, significare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: bandweiþ Mat 26,73 CA C; Sk 5,15 Enb; bandwida Luk 20,37 CA; bandwidedun Luk 5,7 CA; bandwiduh Joh 13,24 CA; bandwiþs Sk 5,13 Enb; bandwja 1Kr 16,12 B; bandwjandins 1Kr 10,28 A; bandwjands Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
bandwō 2, ba-nd-w-ō, got., sw. F. (n): nhd. Zeichen, verabredetes Zeichen; ne. mark (N.), token (N.), sign (N.); ÜG.: gr. σημεῖον, σύσσημον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σύσσημον; E.: germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: Nom. Sg. bandwo 2Th 3,17 A B; Akk. Sg. bandwon Mrk 14,44 CA; Son.: vgl. Kribitsch 66; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,2
banja* 3, ban-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür; ne. open wound, sore (N.); ÜG.: gr. ἕλκος, ἡλκωμένος (= banjo fulls), πληγή; ÜE.: lat. plaga, ulcus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἕλκος; E.: germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, Lehmann B23; R.: banjo fulls: nhd. verwundet, voll Wunden; ne. wounded; ÜG.: gr. ἡλκωμένος; ÜE.: lat. ulceribus plenus; Luk 16,20 CA; B.: Gen. Sg. banjo Luk 16,20 CA; Akk. Pl. banjos Luk 10,30 CA; Luk 16,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127, 130,1
*bannwīda, *ba-n-n-wīd-a, got., st. F. (ō): nhd. Bannweite; ne. reach of ban; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: s. *wīds; germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105
bansts* 2, ban-st-s*, got., st. M. (i): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn, storehouse; ÜG.: gr. ἀποθήκη; ÜE.: lat. horreum; Hw.: s. bindan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B24; B.: Dat. Sg. bansta Luk 3,17 CA; Akk. Pl. banstins Mat 6,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
bar, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. barn
*bara?, *bar-a?, got., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Q.: PN, Baranunns, Kribitsch 80; E.: germ. *bara, M., Mann; germ. *baro, M., Mann
barbarus 1, barbaru-s, got., st. M. (u): nhd. Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; ne. foreigner, barbarian; ÜG.: gr. βάρβαρος; ÜE.: lat. barbarus; Q.: Bi (340-380); lat. barbarus, gr. βάρβαρος (bárbaros); E.: s. lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch, Lehmann B25; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; B.: Nom. Sg. barbarus Kol 3,11 B (teilweise kursiv)
*bards (1) 1, *bard-s, bars, got., bars, krimgot., st. M.? (a): nhd. Bart; ne. beard; lat. barba; Q.: BKV (1562); E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110, Lehmann B30; B.: bars Feist 82 = Stearns 11
*bards (2), *bard-s, got., st. M.? (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.)
*baris, *bar-i-s, got., st. N. (a): nhd. Gerste; ne. barley; Hw.: s. barizeins; Q.: Regan 18, Schubert 56; E.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
barizeins* 4, bar-i-z-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. von Gerste bereitet, gersten, Gersten...; ne. of barley, made of barley flour; ÜG.: gr. κρίθινος; ÜE.: lat. hordeaceus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. κρίθινος; E.: s. baris, Lehmann B26; B.: sw. Dat. Pl. barizeinam Joh 6,13 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12 f.); Akk. Pl. barizeinans Joh 6,9 CA; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
barms* 5, bar-m-s*, got., st. M. (i): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Brust; ne. lap (N.), bosom, breast (N.); ÜG.: gr. κόλπος, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, sinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B27; B.: Akk. Sg. barm Luk 6,38 CA; Dat. Sg. barma Joh 13,23 CA; Joh 13,25 CA; Luk 16,22 CA; Dat. Pl. barmim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a
barn 78, bar-n, got., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; lat. puer; ÜG.: gr. βρέφος, ἔκγονα (= barne barna), παιδάριον?, παιδίον, σπέρμα (= barna), τεκνογονεῖν (= barna bairan), τεκνογονία (= barne gabaurþs), τέκνον, τεκνοτροφεῖν (= barna fodjan); ÜE.: lat. filius, infans, nepotes (= barne barna), parvulus, puella, puer, semen (= barn barna); Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B28; R.: barn barna: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: gr. σπέρμα; ÜE.: lat. semen; Mrk 12,19 CA; barne barna: nhd. Kindeskinder, Enkel (M. Pl.) (1); ne. grandchildren; ÜG.: gr. ἔκγονα; ÜE.: lat. nepotes; 1Tm 5,4 B; B.: baar Feist 73 = Stearns 11; barn Joh 16,21 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,40 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,48 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 10,15 CA; Php 2,22 B; 2Tm 2,1 B; barna Joh 8,39 CA; Luk 3,8 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A3; 1Kr 7,14 A; 2Kr 12,14 A B; Eph 2,3 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,8 B; Gal 4,27 B; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Kol 3,20 B; Kol 3,21 B; 1Th 2,11 B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 5,4 B2; 1Tm 5,10 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Tit 1,6 B; Sk 7,10 Enb; barnam Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 1,17 CA; Luk 7,32 CA; Luk 7,35 CA; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,25 B; 1Tm 3,12 A; barne Luk 1,7 CA; Luk 20,31 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 12,19 CA; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 5,4 B; barnis Mrk 5,40 CA; Mrk 9,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2; Son.: auch Konjektur für krimgot. baar?
*barnahs?, *bar-n-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bekindet; ne. with children; Vw.: s. un-; E.: s. barn
barnilō 8, bar-n-il-ō, got., sw. N. (n): nhd. Kindlein, Kindchen, Knäblein; ne. little child, son; ÜG.: gr. παιδίον, τεκνίον, τέκνον; ÜE.: lat. filiolus, filius; Q.: Bi (340-380); E.: s. barn, Lehmann B29; B.: barnilo Mat 9,2 CA; Luk 1,76 CA; Luk 15,31 CA; Mrk 2,5 CA; 1Tm 1,18 B; barnilona Luk 13,33 CA; Mrk 10,24 CA; Gal 4,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,2; Son.: In Anrede für barn verwandt.
barniskei* 1, bar-n-isk-ei*, got., sw. F. (n): nhd. kindliches Wesen, Kinderei; ne. childishness, childish nature, childlike matters; ÜG.: gr. τὰ τοῦ νηπίου (= barniskeins); ÜE.: lat. parvuli (esse) (=barniskeins); Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: Akk. Pl. barniskeins 1Kr 13,11 A
barniski* 2, bar-n-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Kindheit; ne. childhood; ÜG.: gr. (βρέφος), παιδιόθεν (= us barniskja); ÜE.: lat. infantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: barniskja Mrk 9,21 CA; 2Tm 3,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
barnisks* 2, bar-n-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. kindlich, kindisch; ne. childish, childlike; ÜG.: gr. νηπιάζειν (= barnisks wisan), νήπιος; ÜE.: lat. parvulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Nom. Pl. barniskai 1Kr 14,20 A; Gal 4,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: Substantiviert Kind.
bars, bar-s, krimgot., st. M.? (a): Vw.: s. *bards (1)
*barsiks?, *bar-s-ik-s?, got., st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch; Q.: katal. perseg, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; vgl. idg. *bʰars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; Son.: Vgl. Gamillscheg RFE. P 1932, 237.
barusnjan 1, bar-usn-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. fromm verehren, verehren, kindlich ehren; ne. show loyalty, show filial piety towards, acknowledge the parental prerogatives or precedence of; ÜG.: gr. εὐσεβεῖν; ÜE.: lat. regere; Hw.: s. *ius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβεῖν; E.: ohne Beziehungen innerhalb und außerhalb des Germanischen, Lehmann B31; B.: barusnjan 1Tm 5,4 A B
*bas, got., Adj. (a): nhd. bar (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Hw.: s. *bazjan; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145
basi*, ba-s-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry; Vw.: s. weina-; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13, Feist 83; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; vgl. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
*bata, *bat-a, got., sw. M. (n): nhd. Nutzen, Vorteil; ne. benefit (N.), worthiness, avail (N.), advantage, profit (N.); Hw.: s. gabatnan*; Q.: PN, Regan 18, Schubert 88; E.: s. germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
*batis, *bat-is, *bats?, got., Adj.: nhd. gut, bessere; ne. good, better (Adj.); Hw.: s. batista, batiza*; E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
batista, bat-ist-a, got., sw. Adj. (Superl.): Vw.: s. batiza* (Komp.), gōþs* (Positiv); Son.: Starke Form batists.
batists*, bat-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. batista
batiza* 11, bat-iz-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: gr. διαφέρειν (= batiza wisan), κράτιστος (= batista), κρείσσων, συμφέρειν (= batiza wisan), χρηστότερος; ÜE.: lat. melior, optimus (= batista), utilis; Hw.: s. gōþs* (Positiv); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B32; R.: batista, batists*, (sw.) Adj. (Superl.): nhd. beste; ne. best; ÜG.: gr. κράτιστος; ÜE.: lat. optimus; Luk 1,3 CA; B.: batista Luk 1,3 CA; batizans Mat 10,31 CA; batizo Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 16,7 CA; Joh 18,14 CA; Luk 5,39 CA; 1Kr 7,9 A; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 12,1 B; Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 164,1, 168
*batnan?, *bat-n-an?, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. besser werden; ne. become better off; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*bats, *bat-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *batis
báuains 4, báu-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Wohnung; ne. dwelling, habitation, living quarters, dwelling place, home (N.); ÜG.: gr. κατοίκησις, κατοικητήριον, οἰκητήριον, πολίτευμα; ÜE.: lat. conversatio, domicilium, habitaculum, habitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατοίκησις; E.: s. bauan; B.: Akk. Sg. bauain Mrk 5,3 CA; Dat. Sg. bauainai 2Kr 5,2 A B; Eph 2,22 B; Nom. Sg. bauains Php 3,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
báuan 14, báu-an, got., unr. V.: nhd. wohnen, bewohnen; ne. dwell, inhabit, live; ÜG.: gr. διάγειν, ἐνοικεῖν, κατοικεῖν, οἰκεῖν; ÜE.: lat. agere, habitare, inhabitare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, werden, sein (V.), wohnen, Pokorny 146, Lehmann B34; R.: ald bauan: nhd. ein Leben führen; ne. live a life; ÜG.: gr. βίον διάγειν; ÜE.: lat. vitam agere; 1Tm 2,2 A B; B.: baua 2Kr 6,16 A B; bauai Kol 3,16 B; 3. Pers. Sg. Prät. bauaida 2Tm 1,5 A; bauaima 1Tm 2,2 A B; bauandei Rom 7,17 A; bauan 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; Eph 3,17 A B; Kol 1,19 A B; 3. Pers. Sg. Präs. bauiþ Rom 7,18 A; Rom 7,20 A; Rom 8,9 A; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2; Son.: Nach Feist s. u. bauan; unr. V. (st. Präs. (6), sw. Prät. (3), urspr. red. V. (6))
*-baudes, *-bau-d-es, lat.-got., st. M. (i?): nhd. Gebieter; ne. master (M.), lord; Hw.: s. biudan; Q.: PN, Cannabaudes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: s. biudan; Son.: (st.) M. (i?)
*baugjan, *baug-jan, got., sw. V. (1): nhd. fegen; ne. sweep; Vw.: s. us-; E.: germ. *bug-, sw. V., fegen; vgl. idg. *bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, V., wegtun, reinigen, befreien, sich retten, Pokorny 152
*baugs, *baug-s, got., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Q.: prov. bauc, afrz. bou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152
*bauhtabōka, *bauh-t-a-bōk-a, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: Vw.: s. fra-; E.: s. bōka
*baúhts?, *baúh-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. anda-, faur-; E.: s. bugjan
*bauljan?, *bau-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
*bauljō, *baul-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Blase, Beule; ne. bubble (N.), boil (N.), blister (N.); Hw.: s. ufbauljan*; Q.: Regan 18, Schubert 64; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
baúr* (1) 2, got., st. M. (i): nhd. Geborener; ne. he who is born, person given birth; ÜG.: gr. γεννητός; ÜE.: lat. natus; Vw.: s. aina-, fruma-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B35; B.: Dat. Pl. baurim Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 94,2, 132,2
*baúr (2), got., st. M. (a): Vw.: s. ga- (2); E.: s. bairan
*baúr (3), got., st. N. (a): Vw.: s. ga- (1); E.: s. bairan
*-baúrans?, *-baúr-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. un-; E.: germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren
*baúrd (1), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Vw.: s. fōtu-; E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; s. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrd (2), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Bord, Rand; ne. ledge, edge; Hw.: s. baurd (1); Q.: it., port. bordo, frz., prov. bord, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; s. idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrgeins?, *baúr-g-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs (1)
baúrgja* 2, baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Bürger; ne. citizen, burgher; ÜG.: gr. πολίτης; ÜE.: lat. civis; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολίτης; E.: s. baurgs; B.: Gen. Sg. baurgjane Luk 15,15 CA; Nom. Pl. baurgjans Luk 19,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*baúrgjan?, *baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bergen; ne. save (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs
baúrgs (1) 59, baúr-g-s, got., F. (kons.): nhd. Turm, Burg, Stadt; ne. castle, citadel, city, tower (N.) (1); ÜG.: gr. βάρις, πόλις; ÜE.: lat. civitas, domus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βάρις, πόλις; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B36; B.: baurg Mat 8,33 CA (Dat. Sg.); Mat 9,1 CA (Dat. Sg.); Mat 10,23 CA; Mat 27,53 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,3 CA (Dat. Sg.); Luk 2,4 CA2; Luk 2,11 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,31 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,37 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,39 CA (Akk. Sg.); Luk 9,5 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,12 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,3 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 11,2 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 11,19 CA; Mrk 14,13 CA; 2Kr 11,26 B; 2Kr 11,32 B; Gen. Sg. baurge Luk 5,12 CA; Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,1 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Dat. Sg. baurgim Mat 11,20 CA; Luk 4,43 CA; Luk 8,4 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 1,38 CA; baurgs Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Mat 8,34 CA; Mat 9,35 CA (Akk. Pl.); Mat 10,23 CA (Akk. Pl.); Mat 11,1 CA (Akk. Pl.); Luk 4,29 CA; Luk 7,12 CA2 (Gen. Sg.); Luk 8,1 CA (Akk. Pl.); Luk 9,10 CA (Gen. Sg.); Luk 14,21 CA (Gen. Sg.); Mrk 1,33 CA; Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Rom 16,23 A (Gen. Sg.); Tit 1,5 B (Akk. Pl.); Neh 7,2 D (Gen. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 62,1a, 146
*baúrgs (2), *baúr-g-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *ga-; E.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baúrgswaddjus 4, baúr-g-s-wa-dd-ju-s, got., st. F. (u): nhd. Stadtmauer; ne. town wall, city circumvallation, city wall; ÜG.: gr. τεῖχος; ÜE.: lat. murus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. τεῖχος; E.: s. baurgs (1), waddjus; B.: Akk. Sg. baurgswaddjau 2Kr 11,33 B; Gen. Sg. baurgswaddjaus Neh 5,16 D; Nom. Sg. baurgswaddjus Neh 6,15 D; Neh 7,1 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 134 Anm. 2
*baúrjaba?, *baúr-j-a-ba?, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. baurjōn?
*baúrjō?, *baúr-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. ga-
*baúrjōn, *baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. *ga-; E.: ? germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrjōþus 1, *baúr-j-ōþu-s, borrotsch, got., borrotsch, krimgot., st. M. (u): nhd. Lust; ne. pleasure, enjoyment; lat. voluntas?, voluptas?; Vw.: s. ga-; Q.: BKV (1562); E.: s. baurjcn; B.: borrotsch Feist 103 = Stearns 12; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14
*baurs?, *baur-s?, got., st. M.? (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); E.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrsti?, *baúr-st-i?, got., st. F. (i): nhd. Bürste; ne. bristle (N.), brush (N.); Q.: span. bruza, port. broca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; s. idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*baurtils?, *baur-t-il-s?, got., st. M. (a): nhd. Bürzel; ne. rump; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *berz-, V., spitz sein (V.)
baúrþei* 1, baúr-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.), load (N.); ÜG.: gr. φορτίον; ÜE.: lat. onus; Hw.: s. bairan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B37; B.: Akk. Sg. baurþein Gal 6,5 A B
*baúrþiwaurd?, *baúr-þ-i-waur-d?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. baurþs (2), waurd
*baúrþs (1), *baúr-þ-s, got., Adj.: nhd. getragen; ne. borne, carried; Hw.: s. bairan, baurþei*; Q.: Schubert 44; E.: s. bairan
*baúrþs (2), *baúr-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*bausei?, *bau-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit, List, Betrug; ne. malice, nastiness, cunning, deceit, deception; Q.: afrz. boise, prov. bauza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*bautan?, *bau-t-an?, got., st. V. (2): nhd. stoßen, schlagen, werfen; ne. punch (V.), beat (V.); Q.: it. buttare, Kribitsch 60, Gamillscheg I, 221 f., II, 176 f.; E.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), V., schlagen, stoßen, Pokorny 112
bauþs 7, bau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. stumm, taub, dumm, dumpf; ne. deaf, deaf-mute, dumb, dulled in hearing, dulled; ÜG.: gr. κωφός, μωραίνεσθαι (= bauþs wairþan); ÜE.: lat. evanescere (= bauþs wairþan), mutus, surdus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *bauda-, *baudaz, *bauþa-, *bauþaz, Adj., stumpf, stumm, taub, Lehmann B38; vgl. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; R.: bauþs wairþan: nhd. taub werden, fade werden; ne. become deaf; ÜG.: gr. μωραίνεσθαι; ÜE.: lat. evanescere; Luk 14,34 CA; B.: baud Luk 14,34 CA; Nom. Pl. baudai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Akk. Sg. baudana Mat 9,32 CA; Mrk 7,32 CA; Akk. Sg. baudans Mrk 7,37 CA; Nom. Sg. bauþs Mrk 9,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,5
*bawiþa?, *baw-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Hütte, Bau; ne. hut, building; Q.: Gamillscheg I, 385, II,50; E.: s. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*bazjan?, *baz-jan?, got., sw. V. (1): nhd. leeren, entkräften, entblößen; ne. empty (V.), weaken, debilitate, bare (V.), expose, uncover; Q.: poit. basir, it. sbasire, sterben, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE. P 1932, 238; E.: s. bas
*bēga?, *bēg-a?, got., st. F. (ō): nhd. Streit; ne. quarrel (N.), squabble (N.); Q.: it. bega, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14, Kribitsch 59, PN; E.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bʰēgʰ-, V., streiten, Pokorny 115
beidan* 8, beid-an*, got., st. V. (1), m. Gen.: nhd. warten, erwarten; ne. await, wait for, look for; ÜG.: gr. ἀπεκδέχεσθαι, προσδέχεσθαι, προσδοκᾶν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. exspectare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *beidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B39; B.: beidaima Mat 11,3 CA; beidam Gal 5,5 B; beidandans Luk 1,10 CA; Luk 1,21 CA; Luk 8,40 CA; Part. Präs. beidands Luk 2,25 CA; Mrk 15,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. beidiþ Sk 5,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 222,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263 Anm. 1
*beisnei?, *beis-n-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisneigs?, *beis-n-eig-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisns?, *beis-n-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
beist* 7, bei-st*, got., st. N. (a): nhd. Sauerteig, Biestmilch; ne. yeast, leaven (N.); ÜG.: gr. ζύμη; ÜE.: lat. fermentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B40; B.: Akk. Sg. beist 1Kr 5,7 A; Dat. Sg. beista 1Kr 5,8 A2; Gen. Sg. beistis Mrk 8,15 CA2; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 1
*beistei?, *bei-st-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gesäuertes, Gesäuertsein; ne. leavenedness, fermentedness; Vw.: s. un-; E.: s. beist
*beistjan?, *bei-st-jan?, got., sw. V. (1): nhd. säuern; ne. leaven (V.); Vw.: s. ga-; Hw.: s. unbeistjōþs*; E.: s. beist; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
*beistjōþs?, *bei-st-j-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gesäuert; ne. leavened, fermented; Vw.: s. un-; E.: s. beistjan
*-beit?, *-bei-t?, got., st. N. (a): Vw.: s. anda-; E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117
beitan* 1, bei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. beißen; ne. bite (V.); ÜG.: gr. δάκνειν; ÜE.: lat. mordere; Vw.: s. and-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δάκνειν; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B41; B.: 2. Pers. Pl. Präs. beitiþ Gal 5,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*bel-, got., Sb.: nhd. Streitaxt, Bär (M.) (1)?; ne. battleaxe, bear (N.)?; Q.: PN; E.: ?, s. baira?
belagines, be-lag-in-es, lat.-got., F. Pl.: nhd. Recht; ne. law; lat. leges conscriptae; Hw.: s. *bilageins; Q.: Feist 91, Jordanes XI (S. 74 Zeile 6); E.: s. bilageins; Son.: got. Pl. *bilaigeineis
*bera?, *ber-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *baira
bercna 1, ber-cn-a, bairkan*?, got., st. N. (a): nhd. Birkenreis, b-Rune; ne. birch seedling, name of b-rune; Hw.: s. *bairka; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. bairka, Lehmann B42; B.: bercna Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
*bere-, *ber-e-, got., sw. M. (n): Vw.: s. *bair-a; Q.: PN, Schönfeld 50
*bergō?, *ber-g-ō?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *bairgō
berhts*, ber-ht-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. bairhts*
*bērs?, *bē-r-s?, got., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; Q.: Gamillscheg I, 311; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; vgl. idg. *bʰōi-, V., sich fürchten, Pokorny 161
*bērusi?, *bēr-us-i?, got., st. F. (jō): nhd. Gebärende, Mutter (F.) (1); ne. she having borne, she who has borne; Hw.: s. bērusjōs; Q.: Regan 19, Schubert 36; E.: s. bērusjōs, bairan
bērusjōs 3, bēr-us-jōs, bīrusjōs, got., st. M. (ja), Pl.: nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: gr. γονεῖς; ÜE.: lat. parentes; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bērusja-, *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B43; B.: berusjos Joh 9,23 CA; Luk 2,27 CA; birusjos Luk 2,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,3, 111,3c, 125,1, 220 Anm. 2; Son.: Der Form nach Fem. Pl. von bērusi; Part. Prät. Akt. F. von bairan
bi 376=373, got., Präp., m. Akk., m. Dat., Präf.: nhd. um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über, gemäß, bei, nach, betreffs, zu; ne. by, at, around, near, round about, about, over, concerning, approximately, within the time of, before the lapse of, in the number of, on account of, because of, on, upon, against, off of, off from, onto, upon, from; ÜG.: gr. ἀναμέσος, ἀπό, διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, μετά, παρά, περί, πρός, ὑπέρ; ÜE.: lat. adversus, circum, de, in, per, propter, secundum (CC Rom 14,15); Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (nunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi-, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287, Lehmann B44; B.: bi Mat 5,23 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,28 CA; Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,18 CA; Mat 8,33 CA; Mat 9,29 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,10 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,1 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,54 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 7,7 CA; Joh 7,12 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 7,13 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,26 CA2; Joh 7,32 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,43 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,18 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,21 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,25 A; Joh 10,41 CA; Joh 11,13 CA2; Joh 11,19 CA2; Joh 12,41 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,8 CA3; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA3; Joh 17,20 CA2; Joh 18,19 CA2; Joh 18,23 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,34 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,29 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,72 CA; Luk 2,17 CA2; Luk 2,18 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,27 CA2; Luk 2,29 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,38 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,19 CA2; Luk 4,4 CA2; Luk 4,10 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,45 CA; Luk 10,4 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,41 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,16 CA2; Mrk 5,27 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,27 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,29 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,14 CAS; Rom 7,22 A; Rom 8,1 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A2; Rom 8,5 A2; Rom 9,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,9 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,22 A; Rom 9,23 A; Rom 9,27 A; Rom 9,31 A; Rom 10,1 A; Rom 10,2 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A (ganz in spitzen Klammern); Rom 11,28 A2; Rom 12,16 A; Rom 14,15 CC; Rom 15,5 CC; 1Kr 7,6 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,18 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,15 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,7 A B; Eph 1,9 A B (teilweise kursiv); Eph 1,11 A2 B B (teilweise kursiv); Eph 1,19 A B; Eph 2,2 A2 B2; Eph 2,7 A B; Eph 3,3 B; Eph 3,7 B2; Eph 3,11 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,16 A; Eph 4,22 A2 B2; Eph 4,24 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B (teilweise kursiv); Gal 1,4 B; Gal 2,1 A B; Gal 2,2 A B; Gal 4,23 A B2; Gal 4,28 B; Gal 4,29 B2; Php 1,20 B; Php 1,27 B; Php 2,3 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 2,30 A B; Php 3,5 A B; Php 3,6 A2 B2; Php 3,14 A B; Php 3,21 A B; Php 4,11 B; Kol 1,11 A B; Kol 1,25 A B; Kol 1,29 A B; Kol 2,22 A B (teilweise kursiv); Kol 3,10 B (ganz kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B B (ganz in spitzen Klammern); Kol 4,3 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,13 A2 B2; 1Th 3,2 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,7 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 1,18 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 5,3 B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A2 B2; 2Tm 2,8 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,1 A B; 2Tm 4,14 A; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,4 B; Tit 1,9 B; Phm 14 A; Neh 5,18 D; Sk 3,3 Enb; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 3,9 Enb; Sk 3,13 Enb; Sk 3,27 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 4,7 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,13 Enb; Sk 5,18 Enb2; Sk 5,22 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,4 Enb; Sk 6,9 E (= Joh 5,35 f.); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); Sk 6,19 Enb; Sk 8,19 Enb; Kal 1,7 A; Ver 7,13 V (ganz kursiv); Ver 8,14 V; Ver 9,16 V; Ver 11,19 V; Ver 12,20 V; Ver 13,22 V (ganz kursiv); Ver 14,23 V; Ver 17,27 V; Ver 19,30 V; Ver 22,35 V; Ver 24,39 V; jab-bi Gal 3,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
biabrjan* 1, bi-ab-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. außer sich geraten über, sich entsetzen, heftig werden; ne. be shocked, be struck aback, be taken aback, be agitated severely, be astonished; ÜG.: gr. ἐκπλήσσεσθαι; ÜE.: lat. admirari; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, abrs; B.: 3. Pers. Pl. Prät. biabridedun Mat 7,28 CA
biarbaidjan 1, bi-arbai-d-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. trachten nach, sich bemühen; ne. strive after, work towards; ÜG.: gr. φιλοτιμεῖσθαι; ÜE.: lat. operam dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φιλοτιμεῖσθαι; E.: s. bi, arbaidjan; B.: biarbaidjan 1Th 4,11 B
*biari?, *biar-i?, got., st. N. (ja): Q.: s. un-; E.: Etymologisch dunkel
biaukan* 3, bi-auk-an*, got., red. V. (2), m. Dat.: nhd. hinzufügen; ne. add, enlarge, expand; ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. adaugere, adicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: biauk Luk 17,5 CA; biaukada Mrk 4,24 CA; biaukands Luk 19,11 CA; Son.: m. Dat. der Person
biauknan 2, bi-auk-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), abound, grow in abundance; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περισσεύειν; E.: s. biaukan; B.: biauknai Php 1,26 B; biauknan 1Th 4,10 B; s. a. Anhang 1
bibaúrgeins* 1, bi-baúr-g-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Lager; ne. camp (N.), circumvallated stronghold; ÜG.: ? gr. παρεμβολή; ÜE.: ? lat. castra; Q.: Sk (400); E.: s. bi, baurgeins; B.: Gen. Sg. bibaurgeinais Sk 3,15 Enb, s. Hebr 13,11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*bibaúrgjan?, *bi-baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. „bergen“, zur Stadt machen, befestigen; ne. protect, make into a walled city, make into a fortified residential stronghold; Hw.: s. bibaurgeins*; Q.: Regan 18, Schubert 26; E.: s. bi, baurgjan
bibindan* 1, bi-bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umbinden, umwickeln; ne. bind about, bind around, bind up; ÜG.: gr. περιδεῖν; ÜE.: lat. colligare (CB Joh 11,44), (ligare?); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιδεῖν; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: Part. Prät. bibundans Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 114,2
bida 29, bid-a, got., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Aufforderung; ne. request (N.), supplication, prayer, demand (N.), entreaty, exhortation; ÜG.: gr. αἴτημα, δέησις, ἔντευξις, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan), παράκλησις, προσευχή; ÜE.: lat. deprecatio, exhortatio, invocare (= bidai anahaitan), obsecratio, oratio, rogare (= bidai anahaitan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσευχή; E.: s. bidjan, Lehmann B45; R.: bidai anahaitan: nhd. anrufen, bitten; ne. call on, ask, beg; ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν; ÜE.: lat. invocare, rogare; Rom 10,13 A; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA; R.: razn bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσεῦχης; ÜE.: lat. domus orationis; Mrk 11,17 CA; B.: Nom. Sg. bida Luk 1,13 CA; Rom 10,1 A; 2Kr 8,17 A B; Php 1,19 B; 1Tm 4,5 A B; bidai Luk 6,12 CA; Mrk 9,29 CA; Rom 10,13 A; Rom 12,12 A; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 9,14 B; Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; bido Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; bidom Luk 2,37 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Eph 1,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 4,12 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,3 A; bidos Luk 5,33 CA; Eph 6,18 A B; Php 4,6 A B; 1Tm 2,1 A B; Phm 22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
bidagwa 1, bid-ag-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: gr. προσαίτης; ÜE.: lat. mendicus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προσαίτης; E.: s. bida, Lehmann B46; B.: bidagwa Joh 9,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*bidan?, *bid-an?, got., st. V. (5): nhd. bitten; ne. ask for, beseech; Vw.: s. us-; E.: Lehmann B46; Son.: bidan statt bidjan 1Kr 7,5 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 231,2
bidjan 134=133, bid-jan, got., unr. st. V. (5): nhd. bitten, beten, betteln; ne. pray, beseech, request (V.), entreat, ask, ask a favour, ask for, beg, petition for; ÜG.: gr. αἰτεῖν, αἰτεῖσθαι, δεῖσθαι, ἐντυγχάνειν, ἐπαιτεῖν, ἐπερωτᾶν, ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν, εὔχεσθαι, παρακαλεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. deprecari, exhortari, interpellare, invocare, mendicare, obsecrare, orare, petere, poscere, rogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. αἰτεῖν; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, Lehmann B47; B.: bad Luk 5,12 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,41 CA; Luk 15,28 CA; Luk 18,11 CA; 1Kr 16,12 B; 3. Pers. Sg. Prät. baþ Mat 27,58 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,38 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,40 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 15,43 CA; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,18 A B; 1Tm 1,3 A B; bedeima 2Kr 8,6 A B; 3. Pers. Pl. Prät. bedun Mat 8,31 CA; Mat 8,34 CA; Joh 12,21 CA; Luk 4,38 CA; Luk 7,4 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 15,6 CA; beduþ Joh 16,24 CA; bidan 1Kr 7,5 A; bidei Mat 6,6 CA; Mrk 6,22 CA; bidja Joh 14,16 CA; Joh 17,9 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Luk 5,8 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 8,28 CA; Luk 9,38 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 16,15 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B (teilweise in eckigen Klammern); 2Kr 13,7 A B; Eph 3,13 A B; Eph 4,1 A B; Gal 4,12 A; Php 4,2 A2 B2; Php 4,3 A B; 1Tm 2,1 A B; bidjai 1Th 3,2 B; bidjaid Luk 6,28 CA; bidjais Mat 6,6 CA; Mrk 6,23 CA; bidjaiþ Mat 5,44 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,18 CA; 1Th 5,17 B; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjam 2Kr 5,20 B; 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); Eph 3,20 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,12 B; 2Th 1,11 A; 2Th 2,1 A; 2Th 3,12 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjan Mat 6,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Luk 16,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,10 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 15,8 CA; 2Kr 9,5 A B; 1Tm 2,8 A B; bidjand Rom 10,14 A; 1Kr 1,22 A; bidjandane Luk 6,30 CA; bidjandans Mrk 11,24 CA; Mrk 11,25 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 5,20 A; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,4 A B; Kol 1,9 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,10 B; bidjandansuþ-þan Mat 6,7 CA; bidjandei 1Kr 11,5 A; bidjandin Mat 5,42 CA; Luk 3,21 CA; bidjands Mat 8,5 CA; Luk 5,16 CA; Luk 7,3 CA; Luk 9,18 CA; Mrk 1,40 CA; 1Kr 11,4 CA; Sk 5,25 Enb; bidjats Mrk 10,38 CA; bidjau Joh 16,26 CA; Mrk 6,24 CA; bidjis Joh 11,22 CA; bidjiþ Mat 9,38 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 15,7 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,32 CA; Rom 8,34 A; bidjos Mrk 10,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, 223, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 115,3, 213,2, 231,2
bidōmjan* 1, bi-dō-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen; ne. judge (V.), criticize, pass judgement on, sit in judgement on; ÜG.: gr. κρίνειν; ÜE.: lat. iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρίνειν; E.: s. bi, dōmjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. bidomjai Kol 2,16 B
bifaih* 1, bi-faih*, got., st. N. (a): nhd. Übervorteilung; ne. exaction, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Hw.: s. bifaihō, bifaihōns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faih, Lehmann B48; B.: Nom. Pl. bifaiha 2Kr 12,20 A (ganz in eckigen Klammern); Son.: Zu bifaihons?, s. Regan u. bifaihons.
bifaihō* 1, bi-faih-ō*, got., st. F. (i): Vw.: s. bifaihcns*
bifaihōn* 3, bi-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. take advantage of, defraud, exploit s.o. financially, enrich o.s. at the expense of; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. bi, faihōn; B.: bifaihoda 2Kr 12,17 A B; 2Kr 12,18 A B; bifaihodedum 2Kr 7,2 A B
bifaihōns* 1, bi-faih-ōn-s*, bifaihō* 1, got., st. F. (i): nhd. Übervorteilung; ne. financial exploitation, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faihons; B.: Akk. Sg. bifaihon 2Kr 9,5 A B; Son.: hierher auch bifaih?, bifaiha beeinflusst vom benachbarten bihaita?; Son.: Nach Regan bifaíncns
bigaírdan* 1, bi-gaír-d-an*, got., st. V. (3): nhd. umgürten; ne. gird; ÜG.: gr. περιζώννυναι; ÜE.: lat. praecingere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιζώννυναι; E.: s. bi, gairdan, Lehmann B49; B.: Nom. Sg. Part. Prät. bigaurdans Luk 17,8 CA
bigardio*, bigard-io*, got., Sb.: nhd. Gehege, Garten; ne. reserve (N.), garden; Q.: gall. caio breialo, (5. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt PBB 61 (1937), 269
bigitan 66, bi-git-an, got., st. V. (5): nhd. finden, antreffen, auffinden; ne. find (V.), discover; ÜG.: gr. ἀνευρίσκειν, εὑρίσκειν; ÜE.: lat. invenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, Lehmann B50; B.: bigast Luk 1,30 CA; 1. Pers. Sg. Prät. bigat Mat 8,10 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,17 CA; Joh 12,14 CA; Joh 19,4 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,9 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 11,13 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Tm 1,17 A B; bigeteina Luk 6,7 CA; bigeti Mrk 11,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bigetun Joh 6,25 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,46 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,35 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 14,55 CA; bigita Joh 18,38 CA; Joh 19,6 CA; Rom 7,21 A; bigitaidau 1Kr 4,2 A; 2Kr 12,20 A B; Php 3,9 A B; bigitaima Joh 7,35 CA; bigitaindau 2Kr 5,3 A B; 2Kr 11,12 B; bigitan 2Tm 1,18 A B; Sk 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17); bigitana Rom 7,10 A; bigitanai Luk 17,18 CA; Gal 2,17 A; bigitand 2Kr 9,4 B; bigitanda Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); bigitandans Mat 7,14 CA; Luk 5,19 CA; Mrk 1,37 CA; bigitandei Luk 15,9 CA; bigitandona Luk 2,45 CA; bigitands Luk 15,5 CA; Part. Prät. bigitans Luk 9,36 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 10,20 A; Php 2,8 B; bigitats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; bigitau 2Kr 12,20 A B; bigitid Luk 2,12 CA; bigitiþ Mat 10,39 CA2; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 10,9 CA; Joh 14,30 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; biþ-þan-gitanda 1Kr 15,15 A; bi-u-gitai Luk 18,8 CA; jag-bigitand 2Kr 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208
bigraban* 1, bi-grab-an*, got., st. V. (6): nhd. mit einem Graben umgeben; ne. surround by digging, dig around s.th., dig so as to surround, surround with a rampart; ÜG.: gr. περιβάλλειν χαρακά (= bigraban grabai); ÜE.: lat. circumdare vallo (= bigraban grabai); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bigraband Luk 19,43 CA
bihait* 1, bi-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. üble Nachrede; ne. obloquy, defamation, slander (N.), evil report; ÜG.: gr. ἐριθεία?, καταλαλιά; ÜE.: lat. detractio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, hait, Lehmann B51; B.: Nom. Pl. bihaita 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
*bihaitan?, *bi-hai-t-an?, got., red. V. (1): nhd. prahlen, verleumden; ne. proclaim about, call out about, speak vociferously; Hw.: s. bihait*; Q.: Regan 49, Schubert 22; E.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
bihaitja 2, bi-hai-t-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Prahler, streitsüchtiger Mensch; ne. boaster, braggart; ÜG.: gr. ἀλαζών; ÜE.: lat. elatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀλαζών; E.: s. bi, haitja; B.: Nom. Sg. bihaitja Tit 1,7 B (ganz in eckigen Klammern); Nom. Pl. bihaitjans 2Tm 3,2 A B
bihlahjan* 3, bi-hla-h-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. verlachen, verspotten, auslachen; ne. laugh at, deride; ÜG.: gr. καταγελᾶν; ÜE.: lat. deridere, irridere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταγελᾶν; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: bihlohun Mat 9,24 CA; Luk 8,53 CA; Mrk 5,40 CA
biƕaírban* 1, bi-ƕaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. umdrängen; ne. encircle, surround (V.); ÜG.: gr. συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare (CB Luk 8,45), comprimere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: 3. Pers. Pl. Präs. biƕairband Luk 8,45 CA
biƕē 1, bi-ƕē, got., Adv.: nhd. woran; ne. whereby, by means of what, how; ÜG.: gr. κατὰ τί; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, ƕē, Lehmann B52; B.: biƕe Luk 1,18 CA; Son.: Frageadv.
*bijands, *bi-jan-d-s, got., Adv. = Part. Präs.?: Vw.: s. bijandzuþþan; E.: Bildung dunkel, s. bi?, andiz?
bijandzuþþan 1, bi-jand-z-uþ-þan, got., Adv.: nhd. zugleich aber auch; ne. but then along with that, and at the same time, but then simultaneously, but then along therewith; ÜG.: gr. ἅμα δὲ καί; ÜE.: lat. simul autem et; Hw.: s. *bijands?; Q.: Bi (340-380); E.: Bildung dunkel, Lehmann B53; B.: bijandzuþ-þan Phm 22 A; Son.: j soll den Hiatus überbrücken.
bikukjan 1, bi-ku-k-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. mit Küssen bedecken; ne. cover with kisses; ÜG.: gr. καταφιλεῖν; ÜE.: lat. osculari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταφιλεῖν; E.: s. bi, kukjan; B.: bikukjan Luk 7,45 CA
*bilageins?, *bi-lag-ein-s?, got., st. F. (iō): nhd. Gesetz?; ne. law; Hw.: s. *bilagjan, belagines; Q.: Jordanes XI (S. 74 Zeile 6), Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lageins, Lehmann B54
*bilagjan?, *bi-lag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auferlegen; ne. lay down, impose; Q.: Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lagjan
bilaibjan* 1, bi-lai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übriglassen; ne. leave over, leave behind, leave remaining; ÜG.: gr. περιλείπειν; ÜE.: lat. residuus esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laibjan, Lehmann B55; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. bilaibidans 1Th 4,15 B
bilaif* 1, bi-lai-f*, bilaifs* 1?, got., st. N. (a): nhd. Überrest, Rest; ne. what remains behind, surviving remnant, remains (N.); Hw.: s. bileiban*?; Q.: Kal (nunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.), PN; E.: s. bi, laif, Lehmann B56; B.: bilaif Kal 1,7 A
bilaifs*, bi-lai-f-s*, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-laif*?
bilaigōn* 1, bi-laig-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. belecken, ablecken; ne. lick (V.); ÜG.: gr. ἐπιλείχειν; ÜE.: lat. lingere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laigōn, Lehmann B57; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bilaigodedun Luk 16,21 CA
bilaikan* 6, bi-laik-an*, got., red. V. (1): nhd. verspotten; ne. poke fun at, mock (V.); ÜG.: gr. ἐμπαίζειν, μυκτηρίζειν; ÜE.: lat. illudere, irridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bilaikan, st. V., umspielen?; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. bilaikada Luk 18,32 CA; Gal 6,7 A B; bilaikan Luk 14,29 CA; 3. Pers. Pl. Präs. bilaikand Mrk 10,34 CA; bilaikandans Mrk 15,31 CA; bilailaikun Mrk 15,20 CA
*bilaistiþs?, *bi-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforscht, begreiflich; ne. traced, tracked down, explored; Vw.: s. un-; E.: s. bi, laistiþs
*bileiban, *bi-lei-b-an, got., st. V. (1): nhd. bleiben; ne. remain (V.), be left; Hw.: s. bilaif?, Kal (neunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., schmieren (V.) (1), streichen, gleiten, Pokorny 662, Lehmann B58; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
bileiþan* 26, bi-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. verlassen (V.), zurücklassen, hinterlassen; ne. leave behind, relinquish, abandon (V.); ÜG.: gr. ἀπολείπειν, ἀφιέναι, ἐγκαταλείπειν, καταλείπειν; ÜE.: lat. derelinquere, dimittere, reicere, relinquere, remanere (= biliþans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; R.: biliþans* wisan: nhd. zurückbleiben; ne. stay (V.); ÜG.: gr. καταλείπεσθαι; ÜE.: lat. remanere; B.: bilaist Mat 27,46 CA; Mrk 15,34 CA; bilaiþ Joh 8,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; 2Tm 4,10 A B; 2Tm 4,13 A; Tit 1,5 B; bileiþa Joh 14,27 CA; Joh 16,28 CA; bileiþada Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; bileiþai Mrk 10,7 CA; Mrk 12,19 CA2; bileiþands Luk 5,28 CA; Mrk 14,52 CA; bileiþiþ Joh 10,12 CA; Joh 16,32 CA; Luk 15,4 CA; biliþanai 2Kr 4,9 A B; 1Th 3,1 B; biliþi Rom 9,29 A; biliþun Luk 20,31 CA; Mrk 12,22 CA; 2Tm 4,16 A
*bilgan?, *bil-g-an?, got., st. V. (3): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. balgs*; Q.: Regan 20, Schubert 19; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufschwellen, strotzen, aufblasen, sprudeln, Pokorny 120
*bilisa?, *bil-is-a?, got., st. F. (ō): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; Q.: prov. belsa, span. velesa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
bimait 18, bi-mai-t, got., st. N. (a): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: gr. περιτομή; ÜE.: lat. circumcisio; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτομή; E.: s. bi, mait, Lehmann B59; B.: bimait Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; 1Kr 7,19 A; (Nom. Sg.) Eph 2,11 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,11 B (teilweise kursiv); Gal 6,15 A B; Php 3,3 A B; Php 3,5 A B; Kol 3,11 B; bimaita Gal 2,9 B; Gal 2,12 B; Kol 2,11 B; Kol 4,11 A B; Tit 1,10 A; bimaitis Rom 15,8 CC (ganz in spitzen Klammern); Gal 2,7 A B; Gal 2,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
bimaitan 11, bi-mai-t-an, got., red. V. (1): nhd. beschneiden; ne. circumcise; ÜG.: gr. περιτέμνειν; ÜE.: lat. circumcidere; Hw.: s. unbimaitans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lbd.? gr. περιτέμνειν; E.: s. bi, maitan; R.: bimaitans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; ÜG.: gr. περιτετμημένος; ÜE.: lat. circumcisus; 1Kr 7,18 A; B.: bimaitai 1Kr 7,18 A; bimaitan Luk 1,59 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,3 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; bimaitanai Gal 6,13 A B; bimaitanaize Gal 5,3 B; bimaitans 1Kr 7,18 A; bimaitiþ Joh 7,22 CA; Gal 5,2 B
bimaitans?, bi-mai-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bimaitan
bimampjan* 1, bi-mamp-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. mock (V.), scoff at, turn up the nose at, make a face at, sneer at; ÜG.: gr. ἐκμυκτηρίζειν; ÜE. : lat. deridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, mampjan, innergermanische Beziehungen spärlich, Lehmann B60; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bimampidedun Luk 16,14 CA
binah-, bi-nah-, got., Prät.-Präs. (4): Vw.: s. binaúhan*; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,9
binaúhan* 3, bi-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4): nhd. dürfen, erlaubt sein (V.), nötig sein (V.); ne. be permitted, be allowed, be just enough, be barely adequate, satisfy requirements; ÜG.: gr. δεῖ (= binah), ἔξεσᾐιν (= binah), ἔξεστιν (= binauht ist); ÜE.: lat. licere, oportere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *binah-, Prät.-Präs., nötig haben, nötig sein (V.), Lehmann B61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. binah 1Kr 10,23 A; 2Kr 12,1 B; Part. Prät. binauht 1Kr 10,23 A
*binda?, *bind-a?, got., st. F. (ō): nhd. Binde, Band (N.); ne. band, ligament (N.), ligature; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
bindan* 1, bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: gr. δεσμεύειν; ÜE.: lat. vincire; Vw.: s. and-, bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B62; B.: Part. Prät. bundans Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 49a, 54,2, 83, 107, 226
*bindi?, *bind-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
biniman* 1, bi-nim-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. wegnehmen, stehlen; ne. take away, purloin, steal away; ÜG.: gr. κλέπτειν; ÜE.: lat. furari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: binimaina Mat 27,64 CA
biniuhsjan 1, bi-niu-hs-jan, got., sw. V. (1): nhd. auskundschaften, ausspionieren, ausforschen; ne. reconnoiter, scout out, spy out; ÜG.: gr. κατασκοπεῖν; ÜE.: lat. explorare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, niuhsjan, Lehmann B63; B.: biniuhsjan Gal 2,4 A B
biqiman* 1, bi-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. überfallen; ne. come round about, encompass, envelop (V.), attack (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφίστασθαι; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: 3. Pers. Sg. Präs. biqimiþ 1Th 5,3 B
biraubōn* 2, bi-rau-b-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. berauben, ausziehen; ne. rob, strip of; ÜG.: gr. ἐκδύειν, συλᾶν; ÜE.: lat. despoliare, exspoliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, raubōn, Lehmann B64; B.: 1. Pers. Sg. Prät. birauboda 2Kr 11,8 B; 3. Pers. Pl. Prät. biraubodedun Luk 10,30 CA
bireikei* 1, bi-reik-ei*, bireiki*, got., sw. F. (n): nhd. Gefahr; ne. peril, danger; ÜG.: gr. κίνδυνος; ÜE.: lat. periculum; Hw.: s. *bireikeis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, ? s. rikan, Lehmann B65; B.: Dat. Pl. bireikeim 2Kr 11,26 B8
bireikeis* 2, bi-reik-ei-s*, birēkeis*, Pl. bireikjai, got., Adj. (ja): nhd. gefährdet; ne. imperiled, in danger, endangered; ÜG.: gr. κινδυνεύειν (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); ÜE.: lat. periclitari (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); Q.: Bi (340-380), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81, Regan 21; E.: ohne sichere Etymologie; B.: Nom. Pl. bireikjai 1Kr 15,30 A; birekjai Luk 8,23 CA
birēkeis*, bi-rēk-ei-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. bireikeis*
birinnan* 2, bi-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umringen, herumlaufen, durchstreifen, umdrängen, umgeben, umherlaufen; ne. run around, run about, surround (V.), gather around; ÜG.: gr. κυκλοῦν, περιτρέχειν; ÜE.: lat. circumdare, percurrere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: birinnandans Mrk 6,55 CA; birunnun Joh 10,24 CA
birōdeins 4=3, bi-rō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Murren, Verleumdung; ne. grumbling (N.), murmuring (N.), whispering (N.), complaining (N.); ÜG.: gr. γογγυσμός, καταλαλιά, ψιθυρισμός; ÜE.: lat. murmur, susurratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, rōdeins; B.: Pl. birodeinos 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); birodeins Joh 7,12 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
birōdjan* 7, bi-rō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. murrend reden, murren; ne. grumble (V.), murmur (V.), whisper (V.), complain, mutter (V.); ÜG.: gr. διαγογγύζειν, γογγύζειν; ÜE.: lat. murmurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γογγύζειν; E.: s. bi, rōdjan; B.: birodeiþ Joh 6,43 CA; birodidedun Joh 6,41 CA; Joh 6,61 CA; Luk 5,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,7 CA; birodjandein Joh 7,32 CA
birūnains* 1, bi-rū-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Nachstellung, Anschlag; ne. plotting (N.), intrigue (N.), beguiling; ÜG.: ? gr. ἐπιβούλευσις; Q.: Sk (400); E.: s. bi, rūnains, Lehmann B66; B.: Akk. Sg. birunain Sk 3,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*birūnan?, *bi-rū-n-an?, got., sw. V. (3): nhd. leise sprechen, sich verschwören, beschließen; ne. conspire, take secret counsel about, consult secretly about, plan together secretly; Hw.: s. birunains* (Sk 3,4 Enb); E.: s. bi, rūnan
bīrusjōs?, bīr-us-j-ōs?, got., st. M. (ja) Pl.: Vw.: s. bērusjōs; Son.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 29, 55 Anm. 3
bisaíƕan* 5, bi-saíƕ-an*, got., st. V. (5), m. Akk., m. Gen.: nhd. umsehen, ansehen, bemerken, sorgen für, sich vorsehen, erkennen, betrachten; ne. look around, look round about, descry, discern (V.), take notice of, perceive, prepare out of foresight, make provision of, provide; ÜG.: gr. κατανοεῖν, περιβλέπεσθαι, προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. circumspicere, considerare, providere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; B.: bisaiƕandans Rom 12,17 A; bisaiƕands Luk 20,23 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 11,11 CA
bisatjan* 1, bi-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umgeben; ne. set around, surround (V.); ÜG.: gr. περιτιθέναι; ÜE.: lat. circumdare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτιθέναι; E.: s. bi, satjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bisatida Mrk 12,1 CA
bisauleins* 1, bi-saul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Befleckung; ne. spotting (N.), defilement; ÜG.: gr. μολυσμός; ÜE.: lat. inquinamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μολυσμός; E.: s. bi, sauleins; B.: Gen. Pl. bisauleino 2Kr 7,1 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
bisauljan* 1, bi-saul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. besudeln, beflecken; ne. spot (V.), pollute, contaminate, sully (V.); ÜG.: gr. μιαίνειν; ÜE.: lat. coinquinare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μιαίνειν; E.: s. bi, sauljan, Lehmann B67; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. bisaulida Tit 1,15 A; Dat. Pl. Part. Prät. bisaulidaim Tit 1,15 A
bisaulnan* 1, bi-saul-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. besudelt werden, befleckt werden, verunreinigt werden; ne. be contaminated, become contaminated, be spotted, become spotted, be sullied, become sullied, be dirty, become dirty; ÜG.: gr. μιαίνεσθαι; ÜE.: lat. contaminari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μιαίνεσθαι; E.: s. bi, saulnan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. bisaulnodedeina Joh 18,28 CA
bisitan* 5, bi-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. herumsitzen, herumwohnen, umwohnen, nahe wohnen; ne. be situated around, neighbour (V.), dwell round about; ÜG.: gr. περιοικῶν (= bisitands), περίοικος (= bisitands), περίχωρος (= bisitands); ÜE.: lat. regio (= bisitandans), vicinus (= bisitands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περίοικεῖν; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; R.: bisitands, Part. Präs.. = M. (nd): nhd. Nachbar, Umwohner; ne. neighbour; ÜG.: gr. περίοικος, περίχωρος; ÜE.: lat. regio = (bisitandans); Luk 1,58 CA; Luk 7,17 CA; Mrk 1,28 CA; B.: Dat. Pl. Part. Präs. bisitandam Luk 1,65 CA; Gen. Sg. bisitande Luk 4,14 CA; bisitands Luk 1,58 CA (Nom. Pl.); Luk 7,17 CA (Akk. Sg.); Mrk 1,28 CA (Akk. Sg.)
bisitands?, bi-sit-an-d-s?, got., M. (nd): Vw.: s. bisitan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 144
biskaban* 1, bi-skab-an*, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. schaben, scheren (V.) (1), Haare abschneiden; ne. shave around the head, shave bald, shear (V.); ÜG.: gr. ξυρᾶν; ÜE.: lat. decalvari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ξυρᾶν; E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. biskabanon 1Kr 11,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
biskeinan* 1, bi-skei-n-an*, got., st. V. (1): nhd. umleuchten; ne. shine around; ÜG.: gr. περιλάμπειν; ÜE.: lat. circumfulgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιλάμπειν; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biskain Luk 2,9 CA
bismeitan* 1, bi-sme-i-t-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. bestreichen, beschmieren, aufstreichen; ne. besmear, anoint, smear on, daub on; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. superlinire (CB Joh 9,11), ungere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bismeitan, st. V., bestreichen; vgl. idg. *smeid-, V., schmieren (F.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966, Lehmann B68; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bismait Joh 9,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
bisniwan* 1, bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. zuvorkommen, zuvoreilen; ne. speed on by, precede; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. praevenire; Vw.: s. faur-; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sniwan; B.: 1. Pers. Pl. Ind. Präs. bisniwam 1Th 4,15 B
bispeiwan* 2, bi-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. bespeien, anspeien; ne. spit upon, spit at, cover with spit; ÜG.: gr. ἐμπτύειν; ÜE.: lat. conspuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐμπτύειν; E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, speien, spucken, Pokorny 999; B.: bispeiwada Luk 18,32 CA; bispiwun Mrk 15,19 CA
bistandan* 2, bi-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. herumstehen, umringen; ne. stand around, surround (V.); ÜG.: gr. περιιστάναι, περικυκλοῦν; ÜE.: lat. circumdare, circumstare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιιστάναι; E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: bistandand Luk 19,43 CA; bistandandeins Joh 11,42 CA
bistigqan* 5, bi-sti-g-q-an*, got., st. V. (3,1): nhd. anstoßen, anprellen; ne. impinge, collide, stumble (V.), strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν, προσπίπτειν, προσρήγνυναι (= προσρήσσειν); ÜE.: lat. illidi, impingere (CB Mat 7,25, 7,27), irruere, offendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, stigqan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bistagq Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bistuggqun Rom 9,32 A; 3. Pers. Pl. Prät. bistugqun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA
bistugq* 5=4, bi-stu-g-q*, bistuggq, got., st. N. (a): nhd. Anstoß; ne. stumbling-block, hitting against, striking against, obstacle; ÜG.: gr. πρόσκομμα, προσκοπή; ÜE.: lat. offendiculum, offensio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πρόσκομμα; E.: s. bi, stugq, stuggq, Lehmann B69; B.: Gen. Sg. bistuggqis Rom 9,32 A; Rom 9,33 A; Akk. Sg. bistugq Rom 14,13 CC; Gen. Pl. bistugqe 2Kr 6,3 A (teilweise in spitzen Klammern); Gen. Pl. bistugqei 2Kr 6,3 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 28b
bisunjanē 7, bi-sun-j-a-nē, got., Adv.: nhd. ringsum; ne. round about, in the hear (N.) of, neighbouring (Adv.); ÜG.: gr. (ἐχομένος), κύκλῳ, περίχωρος (=þata bisunjanē land); ÜE.: lat. circa, in circuitu, proximus, regio (=þata bisunjanē land); Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sunjanē, Lehmann B70; R.: þata bisunjane land: nhd. Umgegend; ne. surroundings; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; Luk 4,37 CA; Mrk 1,38 CA; B.: bisunjane Luk 4,37 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 6,6 CA; Neh 5,17 D; Neh 6,16 D
*-bisuus?, got., Adj.: nhd. geschäftig?; ne. busy; Q.: PN, Umbisuus?, Unbisuus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15
biswaírban* 4, bi-swaírb-an*, got., st. V. (3): nhd. abwischen, abtrocknen; ne. wipe around, wipe all around, wipe off, dry (V.); ÜG.: gr. ἐκμάσσειν; ÜE.: lat. extergere, tergere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; vgl. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: biswarb Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA
biswaran* 2, bi-swar-an*, got., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. adjure, put under oath; ÜG.: gr. ὁρκίζειν; ÜE.: lat. adiurare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biswara Mrk 5,7 CA; 1Th 5,27 A B
bitiuhan 3, bi-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. umherführen, umherziehen, durchziehen, mitführen, durchwandern; ne. lead around, traverse (V.), move about through, go around, take along; ÜG.: gr. περιάγειν; ÜE.: lat. circuire, circumducere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιάγειν; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; B.: bitauh Mat 9,35 CA; Mrk 6,6 CA; bitiuhan 1Kr 9,5 A
biþagkjan* 1, bi-þagk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedenken, überlegen (V.); ne. think over, think about, meditate on, consider; ÜG.: gr. διαλογίζεσθαι; ÜE.: lat. cogitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαλογίζεσθαι; E.: germ. *biþankjan, sw. V., denken, meinen; B.: 2. Pers. Pl. Präs. biþagkeiþ Luk 5,22 CA
biþē 69, bi-þē, got., Adv., Konj.: nhd. nachher, später, während (Konj.), als, sobald als, nachdem, da; ne. therewith, at the point where, at the point when, thereafter, afterward, after that time, after, as soon as, when; ÜG.: gr. ἐν τῷ, ἐπεί, μετὰ ταῦτα, ὅταν, ὅτε, τότε, ὕστερον, ὡς, ὡς ἄν; ÜE.: lat. cum, deinceps, mox, post, postea, postquam, tunc; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bi, sa (Instr.), Lehmann B71; B.: biþe Mat 5,24 CA; Mat 6,16 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,32 CA; Mat 9,33 CA; Mat 11,1 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,12 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,27 CA; Joh 12,16 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,30 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,29 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,21 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,8 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 6,13 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,14 CA; Luk 16,4 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,33 CA; 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,12 B; Gal 2,12 B; Gal 2,14 B; Gal 4,4 A; Php 2,23 B; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); biþeh Mat 9,17 CA; Joh 13,12 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 7,12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f; Son.: h in biþē aus idg. *kᵘ̯e, s. uh; vor þan öfter biþeh geschrieben; demonstratives Adv., relative Konj.
biþragjan* 1, bi-þrag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. herbeilaufen, vorauslaufen, hinzulaufen; ne. run up to, run up close by, run on; ÜG.: gr. προτρέχειν; ÜE.: lat. praecurrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, þragjan; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. biþragjands Luk 19,4 CA
biþwahan* 1, bi-þwah-an*, got., st. V. (6): nhd. abwaschen, waschen; ne. wash all around, wash (V.); ÜG.: gr. νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: Part. Präs. biþwahands Joh 9,11 CA; Son.: vgl. PBB 15,167
*biudan, *biud-an, got., st. V. (2): nhd. bieten, entbieten; ne. bid (V.); Vw.: s. ana-, faur-; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 83, 224,1, 252
biugan* 2, biug-an*, got., st. V. (2): nhd. beugen, sich beugen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: gr. κάμπτειν; ÜE.: lat. flectere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biuga Eph 3,14 A B; 3. Pers. Sg. Präs. biugiþ Rom 14,11 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
biūhti 6, bi-ū-h-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit; ne. custom, usage, practice (N.); ÜG.: gr. ἔθος, συνήθεια, τὸ εἰθισμένον, τὸ εἰωθός; ÜE.: lat. consuetudo; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. συνήθεια, ? Lbd. gr. ἔθος; E.: s. bi, ūhti; germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; B.: biuhti Joh 18,39 CA (Nom. Sg.); Sk 2,13 Enb (Akk. Sg.); Dat. Sg. biuhtja Luk 1,9 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,42 CA; Luk 4,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
biūhts 2, bi-ū-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. gewohnt; ne. accustomed, used to, wont; ÜG.: gr. εἰωθέναι (= biuhts wisan); ÜE.: lat. consuescere (= biuhts wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἔθειν (= biuhts wisan); E.: s. bi, ūhts; germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347, Lehmann B73; B.: biuhts Mat 27,15 CA; Mrk 10,1 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2
biuþs* 5, biuþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Tisch, Platte; ne. eating table; ÜG.: gr. τράπεζα; ÜE.: lat. mensa; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τράπεζα; E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, Lehmann B74; B.: Dat. Sg. biuda Luk 16,21 CA; Mrk 7,28 CA; Neh 5,17 D; Gen. Sg. biudis 1Kr 10,21 A; Gen. Sg. jab-biudis 1Kr 10,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,2
biwaibjan* 3, bi-waib-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umwinden, umgeben, umkleiden; ne. surround (V.), clothe, wrap around, envelop, wind round about; ÜG.: gr. περιβάλλειν, συνέχειν; ÜE.: lat. amicire, coangustare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. περιβάλλειν; E.: s. bi, waibjan, Lehmann B75; B.: biwaibidana Mrk 16,5 CA; biwaibiþs Mrk 14,51 CA; biwaibjand Luk 19,43 CA
biwandjan* 5, bi-wa-n-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vermeiden; ne. avoid, circumvent, shun; ÜG.: gr. παραιτεῖσθαι, περιίστασθαι, στέλλεσθαι; ÜE.: lat. devitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, wandjan; B.: biwandei 1Tm 4,7 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 2Tm 2,16 B; 2Tm 2,23 A B; biwandjandans 2Kr 8,20 A B
biwindan* 4, bi-wi-n-d-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umwinden, einwickeln, umwickeln, in Windeln wickeln; ne. wind around, wrap around, swaddle (V.); ÜG.: gr. ἐνειλεῖν, ἐντυλίσσειν, σπαργανοῦν; ÜE.: lat. amicire, cooperire, involvere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, Lehmann B76; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biwand Mat 27,59 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 15,46 CA; N. Sg. Part. Prät. biwundan Luk 2,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
biwisan* 1, bi-wi-s-an*, got., st. V. (5), perfektiv?: nhd. sich erfreuen, sich vergnügen; ne. dine together, dine convivially, have a festive get-together, make merry; ÜG.: gr. εὐφραίνεσθαι; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐφραίνεσθαι; E.: s. bi, wisan (2); B.: 1. Pers. Sg. Opt. Prät. biwesjau Luk 15,29 CA; Son.: vgl. IF 22,308; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*blagks?, *bla-gk-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß, glänzend; ne. white, shining (Adj.); Q.: it. bianco, frz., prov. blanc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15,130; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blandan (sik) 3, bla-nd-an, got., red. V. (3): nhd. sich vermischen mit, mischen; ne. mix (V.), mingle, commix, intermingle, associate with; ÜG.: gr. συναναμείγνυσθαι; ÜE.: lat. commisceri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157, Lehmann B77; s. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: 2. Pers. Pl. Präs. Opt. blandaiþ 1Kr 5,9 A; 2Th 3,14 A B; blandan 1Kr 5,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*blas?, *bla-s?, got., st. Sb.: nhd. Fackel, Flamme; ne. torch (N.), flame; Q.: prov. blazir, versengen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen
*blauts?, *blau-t-s?, got., Adj. (a): nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: it. biotto, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
blauþjan* 1, blau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschaffen, aufheben; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.); ÜG.: gr. ἀκυροῦν; ÜE.: lat. rescindere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκυροῦν; E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, Lehmann B78; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. blauþjandans Mrk 7,13 CA
*blauþs, *blau-þ-s, *blauþus, got., Adj. (a): nhd. schwach, kraftlos; ne. powerless, beaten, stricken from power; Hw.: s. blauþjan*; Q.: Regan 21, Schubert 64; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blauþus, *blau-þ-u-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *blauþs
*bleis, *blei-s, got., Adj. (ja): nhd. farbig; ne. coloured; Vw.: s. dauþu-; I.: ? Lw. lat. -bilis; E.: Etymologie unsicher; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16
bleiþei 4, ble-i-þ-ei, got., st. F. (n): nhd. Wohlwollen, Güte, Mitleid, Erbarmen; ne. benevolence, good will, kind-heartedness, mercy (N.), clemency; ÜG.: gr. ἀγαθωσύνη, οἰκτιρμός; ÜE.: lat. bonitas, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγαθωσύνη; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: Nom. Sg. bleiþei Gal 5,22 A B; Akk. Sg. bleiþein Rom 12,1 CC; Gen. Pl. bleiþeino 2Kr 1,3 B; Gen. Sg. bleiþeins Kol 3,12 B (teilweise in spitzen Klammern)
*bleiþeins, *ble-i-þ-ein-s, got., st. F. (i) (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid; ne. pity (N.), compassion, mercy (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bliþisi, st. F., Milde
bleiþjan* 2, ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; ne. take pity, be kind-hearted, be merciful, be clement; ÜG.: gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); ÜE.: lat. misericors (= bleiþjands); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: bleiþja Rom 9,15 A (ganz kursiv); Nom. Pl. M. Part. Präs. bleiþjandans Luk 6,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 206
bleiþs 2, ble-i-þ-s, got., Adj. (i): nhd. dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig; ne. kind-hearted, merciful; ÜG.: gr. οἰκτίρμων, φιλάγαθος; ÜE.: lat. benignus, misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B79; B.: Nom. Sg. bleiþs Luk 6,36 CA; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*blēsan?, *blē-s-an?, got., red. V. (4): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,IV
*blēsi, *blē-s-i, got., Sb.: nhd. Fackel, Feuer; ne. torch (N.), fire (N.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlē- (5), V., blasen, schwellen, *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsjan?, *blē-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versengen, ätzen; ne. singe, etch (V.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēstjan?, *blē-s-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen, schnauben; ne. blow (V.), snort (V.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsts?, *blē-s-t-s?, got., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Schnauben; ne. blow (N.), snort (N.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bliggwan* 6, bli-gg-w-an*, got., st. V. (2): nhd. schlagen; ne. beat (V.), flog, strike (V.), beat to death, slay; ÜG.: gr. δέρειν, κατακόπτειν, μαστιγοῦν, μητραλῴας (= aiþeins bliggwands), πατραλῴας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. caedere, concidere, flagellare, parricida (= aiþeins bliggwands, attans bliggwands), verberare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, Lehmann B80; R.: aiþeins bliggwands: nhd. Muttermörder; ne. mothermurder; ÜG.: gr. μητραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; R.: attans bliggwands: nhd. Vatermörder; ne. fathermurder; ÜG.: gr. πατραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bliggwand Mrk 10,34 CA; bliggwandam 1Tm 1,9 A B2; bliggwandans Luk 20,11 CA; Part. Präs. bliggwands Mrk 5,5 CA; 1Kr 9,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 90,2, 225,2
*blindjan?, *bli-nd-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blenden; ne. blind (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; germ. *blendjan, sw. V., blenden; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*blindnan?, *bli-nd-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; Vw.: s. af-; E.: germ. *blendnōn, sw. V., erblinden, blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blinds 32, bli-nd-s, got., Adj. (a): nhd. blind; ne. blind (Adj.), sightless; ÜG.: gr. τυφλός; ÜE.: lat. caecus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B81; B.: blinda Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,51 CA; blindai Mat 11,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 9,41 CA; Luk 7,22 CA; blindaim Joh 10,21 CA; Luk 4,19 CA; Luk 7,21 CA; blindamma Joh 9,1 CA; Joh 9,32 CA; blindan Mrk 8,22 CA; Mrk 10,49 CA; blindana Luk 6,39 CA; blindans Mat 9,27 CA; Mat 9,28 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; blindin Joh 9,6 CA; Joh 9,17 CA; Joh 11,37 CA; blindins Mrk 8,23 CA; blinds Joh 9,2 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 6,39 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4 Anm., 153 Anm., 154
blōma* 1, blō-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Blume, Lilie; ne. flower (N.); ÜG.: gr. κρίνον; ÜE.: lat. lilium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122, Lehmann B82; B.: Akk. Pl. blomans Mat 6,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 137,1
*blōstr?, *blō-st-r?, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. rite, sacrificial ceremony; Hw.: s. gudblōstreis; Q.: Regan 21, Schubert 13; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
*blōstreis?, *blō-st-r-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verehrer; ne. worshipper; Vw.: s. gud-; E.: s. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
blōtan 3, blōt-an, got., red. V. (5): nhd. verehren, opfern; ne. serve, honour (V.), worship (V.); ÜG.: gr. θεοσέβεια (= guþ blōtan), λατρεύειν, σέβεσθαι; ÜE.: lat. colere, pietas (= guþ blōtan), servire; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θεοσέβεια, λατρεύειν, σέβεσθαι; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?, Lehmann B83; B.: subst. Inf. blotan 1Tm 2,10 A B; 3. Pers. Pl. Präs. blotand Mrk 7,7 CA; Nom. Sg. F. Part. Präs. blotande Luk 2,37 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,V
*blōteins?, *blōt-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): nhd. Verehrung; ne. worship (N.); Vw.: s. us-; E.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
blōtinassus* 3, blōt-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Verehrung, Gottesverehrung; ne. sacrifice (N.), worship (N.), religious veneration; ÜG.: gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; ÜE.: lat. quod colitur, obsequium, religio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; E.: s. blctan, -assus, Lehmann B84; B.: blotinassau Kol 2,18 B; blotinassu Rom 12,1 C; 2Th 2,4 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37
blōþ 21=20, blō-þ, plut, got., plut, krimgot., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; lat. sanguis; ÜG.: gr. αἷμα; ÜE.: lat. sanguis; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologie unklar, germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B85; R.: runs blōþis, M.: nhd. Blutfluss; ne. blood-running; ÜG.: gr. ῥύσις αἵματος; ÜE.: lat. fluxus sanguinis; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; B.: bloþ Mat 27,4 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,55 CA (Nom. Sg.); Joh 6,56 CA; 1Kr 15,50 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 6,12 A B; Kol 1,20 A B; bloþa 1Kr 11,25 A; Eph 2,13 A B; Gen. Sg. bloþis Mat 27,6 CA; Mat 27,8 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; Mrk 5,29 CA; 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,27 A; plut Feist 384 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
blōþarinnandei?, blō-þ-a-ri-n-n-an-d-ei?, got., Part. Präs., F.: Vw.: s. blōþarinnands
blōþarinnands 2, blō-þa-ri-n-n-an-d-s, got., Adj. (nd) = Part. Präs.: nhd. blutflüssig; ne. blood-running (Adj.), bleeding (Adj.), hemmorrhaging (Adj.); ÜG.: gr. αἱμορροοῦς; ÜE.: lat. sanguinis fluxum pati (= bloþarinnandei wisan); Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lüs. gr. αἱμορροοῦς; E.: s. blōþ, rinnan; B.: Part. Präs. F. bloþarinnandei Mat 9,20 CA; Part. Präs. M. bloþarinnands Ver 7,13 V (teilweise kursiv)
*blunds?, *blund-s?, got., Adj. (a): nhd. blond; ne. blond (Adj.); Q.: it. biondo, afrz. blond, prov. blon, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; nicht zu idg. *blanda-
bnáuan* 1, b-náu-an*, got., unr. red. V. (5): nhd. zerreiben; ne. rub (V.); ÜG.: gr. ψώχειν; ÜE.: lat. confricare; Hw.: s. *nauan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bnowwan (= *binowwan?, abl. Seebold 123), st. V., reiben; idg. Verbindungen unsicher, Lehmann B86; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. bnauandans Luk 6,1 CA; Son.: bnauan folgt wahrscheinlich dem Muster von bauan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2
*boga 1, *bog-a, boga, got., boga, krimgot., sw. M. (n): nhd. Bogen; ne. bow (N.); lat. arcus; Hw.: s. biugan*; Q.: BKV (1562); E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B87; B.: boga Feist 102 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
bōka 34=33, bōk-a, got., st. F. (ō): nhd. Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs), Urkunde (= bōkōs), Heilige Schrift (= bōkōs); ne. script (= bōkōs), written passage (= bōkōs), something written (= bōkōs), written record (= bōkōs), document (= bōkōs), deed (= bōkōs), epistle (= bōkōs), letter, book (N.) (= bōkōs), holy scriptures (= bōkōs); ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν (= siggwan bōkōs), ἀνάγνωσις (= saggws bōkō), βιβλίον (= bōkōs), βίβλος (= bōkōs), γράμμα, γράμματα (= bōkōs), γραφή (= bōkōs), γραφαί (= bōkōs), ἐπιστολή (= bōkōs); ÜE.: lat. cautio, epistola (= bōkōs), lectio (= saggws bōkō), legere (= siggwan bōkōs), liber (= bōkōs), libellus (= bōkōs), littera, scriptura (= bōkōs); Vw.: s. frabauhta-; Hw.: s. wadjabōkos; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίβλος, γράμμα; E.: s. germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; vgl. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, Lehmann B88; R.: afstassais bōkos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστάσιου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mat 5,31 CA; R.: siggwan bōkos: nhd. lesen (V.) (1); ne. read; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Luk 4,16 CA; R.: saggws bōkō: nhd. Lesung; ne. reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; 1Tm 4,13 B; B.: Nom. Sg. boka 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); boko Rom 15,4 CC; 2Kr 3,1 A B; 1Tm 4,13 B; 2Tm 3,16 A B; bokom Luk 3,4 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 2Kr 7,8 A B; Gal 6,11 A B; Php 4,3 A B; bokos Mat 5,31 CA; Joh 7,15 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,17 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 12,24 GlCA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,6 A; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,11 B; 2Th 3,14 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,4, 127,1
bōkāreis 39, bōk-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Schriftgelehrter, Schreiber; ne. writer, scribe, secretary-lector of a religious community; ÜG.: gr. γραμματεύς; ÜE.: lat. scriba; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: Lüs. gr. γραμματεύς; E.: s. bōka, Lehmann B89; B.: bokareis Mat 8,19 CA; Mrk 12,32 CA; 1Kr 1,20 A; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; bokarjam Luk 9,22 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 12,38 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,31 CA; bokarjans Mrk 9,14 CA; Mrk 9,16 CA; bokarje Mat 5,20 CA; Mat 9,3 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 12,28 CA; bokarjos Mat 7,29 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,53 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 125,1
borrotsch, krimgot., st. M. (u): Vw.: s. *baurjōþus, gabaurjōþus*, Lehmann B90
bōta* 3, bōt-a*, got., st. F. (ō): nhd. Nutzen; ne. advantage (N.), benefit (N.), good (N.), aid (N.), usefulness, profit (N.); ÜG.: gr. ὄφελος, ὠφελεῖν (= wisan du bōtai), ὠφελεῖσθαι (= bōtōs sis taujan); ÜE.: lat. prodesse (= wisan du bōtai); Hw.: s. *bata, PN, Butila, Sisebutus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B91; R.: bōtōs sis taujan: nhd. sich Nutzen verschaffen; ne. make use of; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜE.: lat. prodesse; 1Kr 13,3 A; R.: wisan du bōtai: nhd. zum Nutzen sein (V.); ne. be useful; ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Gal 5,2 B; B.: botai Gal 5,2 B; boto 1Kr 15,32 A; botos 1Kr 13,3 A
bōtjan* 4, bōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. nützen, bessern; ne. do good to, bring good to, be of use, aid (V.), improve, benefit (V.), profit (V.), boot (V.), avail (V.); ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὠφελεῖν; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; B.: boteiþ Joh 6,63 CA; Joh 12,19 CA; Mrk 8,36 CA; F. Part. Prät. botida Mrk 5,26 CA
braƕ* 2=1, got., st. N. (a): nhd. Braue, Zwinkern, Blick; ne. flicker (N.), blink (N.), twinkling (N.), glance (N.); ÜG.: gr. ῥιπή; ÜE.: lat. ictus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brēhwō, st. F. (ō), Blick; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, Lehmann B92; R.: braƕ augins*: nhd. Augenblick; ne. moment; ÜG.: gr. ῥιπή ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. ictus oculi; B.: Dat. Sg. braƕa 1Kr 15,52 A B (teilweise kursiv)
braidei 1, brai-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. bredth, width; ÜG.: gr. πλάτος; ÜE.: lat. latitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: Nom. Sg. braidei Eph 3,18 A B
*braidjan?, *braid-jan?, got., sw. V. (1): nhd. breiten; ne. spread (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
*braiƕan?, *braiƕ-an?, got., st. V. (5): nhd. strahlen, glänzen; ne. shine (V.), gleam (V.); Q.: braƕ*?; E.: germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
braiþs* 1, brai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. breit; ne. broad (Adj.), wide; ÜG.: gr. πλατύς; ÜE.: lat. latus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braida-, *braidaz, *braiþa-, *braiþaz, Adj., breit; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311, Lehmann B93; B.: Nom. Sg. N. braid Mat 7,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
brakja 1, brak-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Ringen, Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.), struggle (N.); ÜG.: gr. πάλη; ÜE.: lat. colluctatio; Hw.: s. PN, Brakila; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, Lehmann B94; B.: Nom. Sg. brakja Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
*bramjan?, *bra-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: it. bramire, brüllen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*brammōn?, *bra-m-m-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: prov. bramar, frz. bramer, brüllen, it. bramare, begehren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*branda?, *bran-d-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feuerbrand, Brand; ne. fire (N.); Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (1), *bran-d-s, got., st. M. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); Q.: frz. brandon, prov. brandó, Fackel, afrz. brander, prov. brandar, brennen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (2), *bran-d-s, *branþs, got., st. M. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: s. brands (1), PN, Brandariz, Brandila, Brandirigus; Q.: it. brando, afrz. brant, prov. bran, Schwert, frz., prov. brandir, schwingen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Son.: s. brands (1)
*brannjan?, *bran-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Vw.: s. ga-, in-; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*branþs?, *bran-þ-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *brands (2)
*brasa?, *bras-a?, got., st. F. (ō): nhd. glühende Kohle; ne. red-hot coal; Q.: nordit., port. braza, afrz. brese, nfrz. braise, prov., kat., span. brasa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brasōn, *bras-ōn, got., sw. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); Q.: Gamillscheg II, 288; E.: s. brasa
*brauþ?, *bra-u-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread; Hw.: vgl. krimgot. broe, beides trennend Feist s. u. broe, anders Stearns; Q.: port. broa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), aufwallen, kochen, sieden, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137
brctrulubc* 2, brc-tr-u-lub-c*, got., sw. F. (n): nhd. Bruderliebe; ne. brotherly love; ÜG.: gr. φιλαδελφία; ÜE.: lat. caritas fraternitatis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλαδελφία; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann B102; B.: Dat. Sg. broþralubon Rom 12,10A; Dat. Sg. broþrulubon 1Th 4,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 139,1, 143 Anm. 1
breen 1, krimgot., sw. V.: nhd. schmoren; ne. roast; lat. assare; Q.: BKV (1562); E.: nach Feist s. u. breen nicht zu germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; vgl. idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B95; B.: breen Feist 104 = Stearns 11
*breuwan, *bre-u-w-an, got., sw. V. (3): nhd. wallen (V.) (1), sieden; ne. surge, seethe, boil; Q.: Gamillscheg I, 386; E.: germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*bridila, *bri-d-il-a, got., sw. M. (n): nhd. Brettchen, Schemel; ne. platter, stool; Q.: emil. bardela, Schemel, prov. bredola, berdola, Schemel, tosk. predola, Arbeitstisch, friaul. brèdule, it. predella, Melkschemel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17, Kribitsch 108; E.: s. briþ
*brigdil, *brig-d-il, got., st. M. (a): nhd. Zügel; ne. rein (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
briggan 39, bri-g-g-an, got., unr. st. V., sw. V.: nhd. bringen, führen machen; ne. bring, lead (V.), conduct (V.), render, cause to become; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀνάγειν, ἀξιοῦν (= briggan wairþana), ἀπάγειν, ἀποφέρειν, εἰσφέρειν, ἐκφέρειν, ἐλευθεροῦν (= frijana briggan), ἐπανάγειν, ἱκανοῦν (= briggan wairþana), καταξιοῦν (= briggan wairþana), κεφαλαιοῦν (= briggan haubiþ wundan), κομίζειν, ὁδηγεῖν, παραδιδόναι?, παραζηλοῦν (= briggan in aljana), παροργίζειν (= briggan in þwairhein), συγκοινωνεῖν (= briggan gamainana), συνάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, congregare, dirigere (CB Joh 16,13), ducere, extollere, ferre, inducere, inferre, perferre, portare, proferre, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine befriedigende Etymologie, germ. *brengan, st. V., bringen; s. idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, Lehmann B96; R.: briggan in aljana: nhd. ereifern; ne. get excited; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, ad aemulandum provocare; Rom 10,19 A2; Rom 11,11 A; R.: briggan in þwairhein: nhd. erzürnen; ne. anger (V.), incense (V.); ÜG.: gr. παροργίζειν; ÜE.: lat. ad iracundiam provocare; Rom 10,19 A2; B.: Prät. brahta Luk 15,13 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,2 A; 2Kr 3,6 A B; Gal 5,1 B; brahtedum 1Tm 6,7 A B; brahtedun Luk 2,22 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,40 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 15,1 CA; brigg Luk 5,4 CA; 2Tm 4,11 A B; brigga Rom 10,19 A2; briggai 2Th 1,11 A; briggais Mat 6,13 CA; briggan Joh 10,16 CA; Luk 16,22 CA; Mrk 6,27 CA; Rom 11,11 A; 1Kr 16,3 A B; 2Th 1,5 A B; brigganda Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; briggandan Sk 2,5 Enb; briggandans Php 4,14 B; briggandei Luk 7,37 CA; briggau Rom 11,14 A; briggiþ Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Joh 16,13 CA; Luk 3,17 CA; Luk 19,27 CA; 2Kr 11,20 B; bringandans Luk 15,23 CA; bringiþ Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 49a, 82, 205, 227,3, 240 Anm. 1
brikan* 3, brik-an*, got., st. V. (4): nhd. brechen, zerstören, kämpfen, ringen, zerbrechen, vernichten; ne. break (V.), wreck (V.), demolish, wrestle (V.), fight (V.), battle (V.); ÜG.: gr. ἀθλεῖν, κλᾶν, πορθεῖν; ÜE.: lat. certare, expugnare, frangere; Vw.: s. ga-, uf-; Hw.: s. unufbrikands*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, Lehmann B97; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: 3. Pers. Sg. Prät. brak Gal 1,23 A B; brikam 1Kr 10,16 A; 3. Pers. Sg. Präs. brikiþ 2Tm 2,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1,2, 83, 229,1
brinnan* 1, bri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. brennen (intr.); ne. burn (V.), be afire; ÜG.: gr. καίεσθαι; ÜE.: lat. ardere; Vw.: s. uf-; Hw.: s. brands; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unsicher, germ. *brennan, st. V., brennen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B98, s. a. got. brands; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. brinnando Sk 6,5 E (= Joh 5,35); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 226,1; Son.: intr.
brinnō 4, bri-n-n-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fieber; ne. fever (N.), pyrexia; ÜG.: gr. πυρέσσειν (= in brinnōn ligan), πυρετός; ÜE.: lat. febricitans (= in brinnōn), febris; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πυρετός; E.: germ. *brennōn, sw. F. (n), Brennen; B.: Nom. Sg. brinno Mrk 1,31 CA; Dat. Sg. brinnon Luk 4,38 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*bristan?, *bris-t-an?, got., st. V. (3): nhd. bersten, brechen; ne. burst (V.); Q.: südfrz. brestá, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*briþ?, *bri-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Q.: prov. bret, afrz. broi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; vgl. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
broe 1, krimgot., Sb.: nhd. Brot; ne. bread; lat. panis; Hw.: s. *brauþ?; Q.: BKV (1562); E.: ? s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B99; oder zu germ. *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; B.: broe Feist 106 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brōjan?, *brō-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brühen; ne. scald (V.); Q.: afrz. brouir, verbrennen, nfrz. bruir, durchdämpfen, venez. broar, lomb. brovar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*broks, *brok-s, got., st. Sb.: nhd. Hose; ne. trousers; Vw.: s. tiuh-; Q.: vgl. lat. tubracum, Isidor, Etym. 19, 22, 30; E.: vgl. germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; kelt. braca; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
brōþar, brō-þar, 150=149, bruder, got., bruder, krimgot., st. M. (r): nhd. Bruder; ne. brother; lat. frater; ÜG.: gr. ἀδελφός; ÜE.: lat. frater; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B100; B.: broþar Mat 5,23 CA (= Nom. Sg.); Joh 6,8 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,23 CA; Joh 11,32 CA; Luk 6,14 CA (Akk. Sg.); Luk 6,42 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,32 CA; Luk 17,3 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 12,19 CA2; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 16,23 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 8,13 A2; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 6,21 B; Php 2,25 B; Kol 4,7 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,6 B; 2Th 3,15 A B; Phm 16 A; Phm 20 A; broþr Mat 5,22 CA2 (Dat. Sg.); Mat 5,24 CA; Luk 6,42 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; Kol 4,9 A B; Neh 7,2 D; broþre Mat 25,40 C (Gen. Sg.); 1Kr 15,6 A; Eph 1,14 B; 2Th 3,6 B; broþrjus Joh 7,3 CA (Nom. P1.); Joh 7,5 CA; Joh 7,10 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Rom 7,1 A; Rom 7,4 A; Rom 10,1 A; Rom 11,25 A; Rom 12,1 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,15 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,2 B; Gal 4,12 A; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Gal 5,11 B; Gal 5,13 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,1 A B; Php 3,13 A B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Php 4,8 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,7 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv); 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 1Tm 6,2 A B; Neh 5,14 D; broþrs Luk 3,1 CA (Gen. Sg.); Luk 3,19 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; broþrum 1Kr 16,11 B (Dat. Sg.); 1Kr 16,12 B; Eph 6,23 B; 1Th 5,27 A B; 1Tm 4,6 A B; broþruns Luk 14,12 CA (Akk. Sg.); Luk 14,26 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 9,3 A; 1Kr 8,12 A; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,5 A B; Kol 4,15 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 5,1 B; bruder Feist 107 = Stearns 11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55,1, 79, 81,2, 105, 142
brōþrahans 1, brō-þr-ahan-s, got., sw. M. (n) Pl.: nhd. Brüder; ne. brethren; ÜG.: gr. ἀδελφοί; ÜE.: lat. fratres; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B101, Suff. -ko-; B.: Nom. Sg. broþrahans Mrk 12,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*brōþrahs?, *brō-þr-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. brüderlich; ne. fraternal, brotherly; Q.: Feist s. u. brōþrahans; E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
bruder, bru-der, krimgot., st. M. (r): Vw.: s. brōþar; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brugdjan?, *brug-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwingen, bewegen; ne. swing (V.); Q.: lyon. brozi, gilh. bruzdá, nachsinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: s. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
*bruka?, *bruk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Vw.: s. ga-; E.: germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, s. germ. *brukc-, *brukcn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
*brukja?, *bruk-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Q.: katal. brossa, Abfall, prov. brousso, Tropfen (M.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. brikan, bruka
brūkjan 10, brūk-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Dat., m. Gen.: nhd. gebrauchen, brauchen, anwenden; ne. use (V.), make use of; ÜG.: gr. (ἀπόχρησις), μετέχειν, χρῆσθαι; ÜE.: lat. participare, (usus), uti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: Prät. bruhta 2Kr 1,17 A B; brukei 1Kr 7,21 A; brukeiþ 1Tm 1,8 A B; brukja 1Kr 10,30 GlA; brukjaidau Kol 2,22 A B; brukjaima 2Kr 3,12 A B; brukjais 1Tm 5,23 A B; brukjam 1Kr 10,17 A; brukjan Sk 3,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); brukjands Sk 5,7 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, 262, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b
*bruknan?, *bruk-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebrochen werden; ne. become broken; Vw.: s. us-; E.: vgl. germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
brūks 7, brūk-s, got., Adj. (i/ja): nhd. brauchbar; ne. useful, serviceable, usable; ÜG.: gr. εὔχρηστος, συμφέρειν (= brūks wisan), ὠφέλιμος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. εὔχρηστος, ὠφέλιμος; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, Lehmann B103; B.: bruk 1Kr 10,33 A; 2Tm 2,21 B; bruks 1Tm 4,8 A2 B2; 2Tm 4,11 A B; Phm 11 A; Sk 4,8 Enb (Nom. Sg. F.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 55,4, 159
brunjō* 2, bru-n-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Brustharnisch, Brünne; ne. breastplate, byrnie; ÜG.: gr. θώραξ; ÜE.: lat. lorica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt., air. bruinne, Sb., Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B104; idg. *bʰreu-, V., schwellen, sprießen, Pokorny 169; B.: Dat. Sg. brunjon Eph 6,14 A B; 1Th 5,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1, 139,1
brunna 2, bru-n-n-a, got., krimgot., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. fountain, source, well (N.); lat. fons; ÜG.: gr. πηγή; ÜE.: lat. fons; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; vgl. idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., wallen (V.) (1), sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B105; B.: Nom. Sg. brunna Mrk 5,29 CA; Feist 108 = Stearns 11
*brūns, *brū-n-s, got., Adj. (a): nhd. braun, glänzend; ne. brown, shining (Adj.); Q.: it. bruno, frz., prov. brun, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
*brunsts, *bru-n-st-s, got., st. F. (i): nhd. Brennen, Brand; ne. burn (N.), fire (N.); Vw.: s. ala-; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; vgl. rekonstruierbares idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*brust, *brus-t, got., st. Sb.: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. *balg-; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brusti, *bru-st-i, *brustja, got., st. Sb.: nhd. Bürste, Striegel; ne. brush (N.), currycomb; Q.: Gamillscheg I, 369; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*brustja, *bru-st-j-a, got., st. Sb.: Vw.: s. *brusti
*brustjan, *bru-st-jan, got., sw. V. (1): nhd. sprossen; ne. bud (V.); Q.: kat. brostar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brusts 6, bru-s-t-s, got., F. (kons.) Pl.: nhd. Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; ne. breast (N.), heart, thorax, chest; ÜG.: gr. σπλάγχνα, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, viscus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπλάγχνα; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B106; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Akk. Sg. brusts Luk 18,13 CA; 2Kr 7,15 B; Kol 3,12 B; Phm 12 A; Phm 20 A; Nom. Sg. jab-brusts 2Kr 7,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 146
*brutilō, *bru-t-il-ō, got., sw. F. (n): nhd. Spross; ne. shoot (N.); Q.: Gamillscheg II, 289; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*brutōn?, *bru-t-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. knospen; ne. bud (V.); Q.: prov. brotar, sprießen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19, Gamillscheg I, 376, II, 46, RFE. P 1932, 229; E.: germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruts?, *bru-t-s?, got., st. Sb.: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: prov. brot, frz. brou, Nussschale, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruþ?, *bru-þ?, got., N. (a): nhd. Brühe; ne. soup; Q.: it. brodo, prov. bro, afrz. breu, kat. brou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
brūþfaþs 10, brū-þ-faþ-s, got., st. M. (i): nhd. „Brautführer“, Bräutigam, Hochzeiter, Brautgemach; ne. bridegroom; ÜG.: gr. νυμφίος, νυμφών; ÜE.: lat. nuptiae, sponsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νυμφών; E.: s. brūþs, germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer, Lehmann B107; B.: Akk. Sg. bruþfad Mrk 2,19 CA; Gen. Sg. bruþfadis Mat 9,15 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA; Nom. Sg. bruþfads Luk 5,34 CA; Luk 5,35 CA; Nom. Sg. bruþfaþs Mat 9,15 CA2; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3, 131,1
brūþs* 1, brū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Neuvermählte, Schwiegertochter, junge Frau; ne. bride, young wife; ÜG.: gr. νύμφη; ÜE.: lat. nurus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut, Neuvermählte, Lehmann B108?; B.: Akk. Sg. bruþ Mat 10,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 69 Anm. 3
*bruzdōn?, *bru-zd-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider; Q.: it. brustare, afrz. brosder, prov. broidar, gal. brozlar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; vgl. idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*buggja?, *bugg-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Knolle, Schwellung; ne. nodule, tuber, swelling; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127
bugjan* 9, bug-jan*, got., unr. sw. V. (1), m. Dat.: nhd. kaufen, verkaufen; ne. buy (V.), purchase (V.); ÜG.: gr. ἀγοράζειν, εὑρίσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. emere, invenire, venire (= Pass.); Vw.: s. fra-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγοράζειν; E.: keine sichere Etymologie; germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B109; B.: 1. Pers. Sg. Prät. bauhta Luk 14,18 CA; bauhtedun Luk 17,28 CA; bugei Joh 13,29 CA; bugjaima Luk 9,13 CA; bugjaina Luk 9,12 CA; bugjam Joh 6,5 CA; Pass. bugjanda Mat 10,29 CA; bugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1a
*būks, *bū-k-s, got., st. M. (a): nhd. Bauch; ne. stomach, belly; Q.: afrz., prov., kat. buc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*Bulgar, got., st. M. (a?): nhd. Bulgar; ne. Bulgarian; Q.: PN
*bundi?, *bund-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. bindan
*bundnan?, *bund-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebunden werden; ne. be bound, become bound; Vw.: s. and-; E.: s. germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*būrjō, *bū-r-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude; ne. building (N.); Q.: span. Bourio, Bouro, ON, Gamillscheg RFE. P 1932, 244, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*būska, *būsk-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheit; ne. log (N.), piece of wood; Q.: lomb. büska, siz. vusca, frz. buche, prov., kat. busca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch
*būsns, *būs-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. command (N.), commandment; Vw.: s. ana-; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten, Pokorny 150
bwssaún, 1, got., F. (indekl.): nhd. feines Linnen, feine Leinwand; ne. fine linen, byssus; ÜG.: gr. βύσσος; ÜE.: lat. byssus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βύσσον (býsson) (Akk. Sg.); I.: Lw. gr. βύσσος (býssos); E.: s. gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, Lehmann B110; B.: Dat. Sg. bwssaun Luk 16,19 CA
cadariou 1, krimgot., st. M.: nhd. Soldat; ne. soldier; lat. miles; Q.: BKV (1562); E.: streitig (Massmann, H.F., ZfdA 1,363 = got. *gadrauhts; Bezzenberger, A., PBB 3,81, Kluge, F., Elemente des Got. 11,2 = got. *gadriugs?; Holthausen, F., IF 47,330 vermutet got. *gaharjō?; Tomaschek, V., Goten in Taurien 65 tschuwassisch kadarax, altaisch kadary, zur Seite befindlich, vielleicht auch zu kad, osm. qāt, Seite?, beachte auch türk. arkadas, Kamerad, kardas, Bruder), Lehmann C1; B.: cadariou Feist 111 = Stearns 12
Chinda-, got., PN: Vw.: s. kind; Son.: PNelement
Chint-, got., PN: Vw.: s. kind; Son.: PNelement
chozma, chozm-a, got., sw. M. (n)?: Vw.: s. kozma*, Lehmann C2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Buchstabenname
contropare 3, lat.-got., V.: nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: LVis (7. Jh.), Gamillscheg I, 364; E.: s. þaurp; B.: contropatis LVis 116,19; 200,4; contropentur LVis 115,5; Son.: contropare 3 = got. gaþaurpan?
contropatio 11, lat.-got., F.: nhd. Vergleich; ne. comparison; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. þaurp; B.: LVis 253,7; 253,11; 96,3; contropatio 105,22; 105,24; 115,2; 116,7; 129,21; contropatione LVis 129,23; 390,11; 115,20
criten* 1, crit-en*, kriten*, krimgot., red. V.: nhd. weinen; ne. cry (V.); lat. flere; Hw.: s. grētan; Q.: BKV (1562); E.: s. grētan, Lehmann C3; B.: criten* Feist 112 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22; Son.: Zu grētan stimmt der Anlaut nicht; Konjektur für eriten
d 1, got., Buchstabe: nhd. d, Abkürzung für 4; ne. d, abbreviation for 4; Q.: Kal (vierter Nov.) (4. Jh.); B.: d Cal 2,5 A
daaz, daa-z, got., st. M. (a): Vw.: s. dags, Lehmann Dl; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
*daban?, *dab-an?, got., st. V. (6): nhd. sich ereignen, passen; ne. pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232
daddjan* 1, da-dd-j-an*, got., sw. V. (1): nhd. säugen; ne. suckle (V.), give suck; ÜG.: gr. θηλάζειν; ÜE.: lat. nutrire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dajjan, sw. V., säugen; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, Lehmann D2; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. daddjandeim Mrk 13,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 87, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1
*dagis?, *dag-is?, got., Adv. (Gen.): nhd. tags; ne. in the daytime, by day; Vw.: s. gistra-; Hw.: s. dags; E.: s. dags
dags 186, dag-s, tag, got., tag, krimgot., st. M. (a): nhd. Tag, d-Rune; ne. day, name of d-rune; lat. dies; ÜG.: gr. ἡμέρα, καιρός, νυχθήμερον (= naht jah dag), σήμερον (= himma daga); ÜE.: lat. cotidie (= daga ƕammēh), dies, tempus; Vw.: s. afar-, *areins-, *arjaus-, *paintē-, *pareins-, *pinta-; Hw.: s. -dōgs, daaz; Q.: Bi (340-380), Sal, Ver, BKV, PN; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7?, Lehmann D3; R.: daga ƕammēh: nhd. täglich; ne. every day; gr. καθ’ ἡμέραν; lat. cotidie; Luk 16,19 CA; R.: dag ƕanoh: nhd.: täglich; ne. every day; gr. καθ’ ἡμέραν; lat. cotidie; R.: daga jah daga: nhd. tagtäglich; ne. every day; gr. ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ; lat. de die in diem; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); R.: dagis ƕizuh: nhd. täglich; ne. every day; gr. εἰς ἡμέραν μίαν; lat. per singulos dies; Neh 5,18 D; B.: daaz Sal; dag Mat 11,23 CA; Mat 27,8 CA; Mat 27,64 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,7 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,80 CA; Luk 9,23 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,27 CA; Rom 10,21 A; Rom 14,5 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 11,25 B; 2Tm 1,12 A B; daga Mat 6,11 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,22 CA; Mat 11,22 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,62 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,54 CA; Joh 7,37 CA; Joh 9,16 CA; Joh 11,24 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,48 CA; Joh 14,20 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,11 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,23 CA; Luk 9,22 CA; Luk 9,37 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,29 CA; Luk 17,30 CA; Luk 17,31 CA; Luk 18,33 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,47 CA; Luk 23,12 G (teilweise kursiv); Mrk 1,21 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,12 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 13,13 A; Rom 14,5 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; Eph 4,30 A B; Eph 6,13 A B; Kol 1,9 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,10 A B; 2Th 3,8 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 4,8 A B; Neh 5,14 D; Neh 6,15 D; dagam Mat 11,12 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA2; Luk 4,25 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,26 CA2; Luk 17,28 CA; Luk 18,7 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 13,17 CA; Gal 4,10 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 3,1 A B; Neh 6,17 D; dagans Mat 26,2 C; Mat 27,63 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,17 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,75 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,46 CA; Luk 15,13 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 13,20 CA2; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Neh 5,18 D; Ver 17,27 V; dage Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Luk 4,2 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 17,22 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 1,13 CA; Neh 6,15 D; dagis Joh 11,9 CA; Luk 2,44 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 16,1 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 8,36 A; Kol 2,16 B; 1Th 5,5 B; 1Th 5,8 B; Neh 5,18 D; dagos Mat 9,15 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 5,35 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,51 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,43 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 13,19 CA; dags Joh 9,4 CA; Luk 4,42 CA; Luk 6,13 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 6,21 CA; Rom 13,12 A; 2Kr 6,2 A B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,4 B; 2Th 2,2 A; tag Feist 470 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 103,II,2a, 115,4, 116,6, 119; Son.: s. a. spedista
daigs 5, daig-s, got., st. M. (a): nhd. Teig; ne. plastic mass, mouldable mass, mouldable batch, dough, batch of dough, lump of dough; ÜG.: gr. φύραμα; ÜE.: lat. conspersio, massa; Hw.: s. digan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D4; B.: Akk. Sg. daig 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Dat. Sg. daiga Rom 9,21 A; Nom. Sg. daigs Rom 11,16 A; 1Kr 5,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,4
daila* (1) 4, da-i-l-a*, got., st. F. (ō): nhd. Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (= Münze), Pfund; ne. partaking (N.), participation, community, partnership, incompleteness, fragmentariness, piece of money, pound; ÜG.: gr. μετοχή, μνᾶ; ÜE.: lat. mna, participatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μετοχή, μνᾶ; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Gen. Pl. dailo 2Kr 6,14 A B; Akk. Pl. dailos Luk 19,13 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA
*daila (2), *da-i-l-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
dailjan 3, da-i-l-jan, got., sw. V. (1): nhd. teilen, einem zuteilen, mitteilen; ne. share (V.), divide, impart, deal out, distribute; ÜG.: gr. διαιρεῖν, μεταδιδόναι; ÜE.: lat. dividere, tribuere; Vw.: s. af-, dis-, fra-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: daileiþ 1Kr 12,11 A; dailjan Eph 4,28 A B; dailjands Rom 12,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dails* 7, da-i-l-s*, got., st. F. (i): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.), portion (N.), share (N.); ÜG.: gr. μερίς, μέρος; ÜE.: lat. pars, portio; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, Lehmann D5; B.: Akk. Sg. dail Luk 15,12 CA; Luk 18,12 CA; Dat. Sg. dailai 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,12 A; Kol 1,12 A B; Kol 2,16 B; Gen. Pl. daile 2Kr 6,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
daimōnāreis 5, daimōn-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Besessener; ne. person possessed by the devil, demoniac; ÜG.: gr. δαιμονιζόμενος, δαιμονισθείς; ÜE.: lat. (daemonium), (legio); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. daemōnārius, gr. δαιμονιάριος (daimoniários); E.: s. lat. daemōnārius, M., Besessener?; gr. δαιμονιάριος (daimoniários), M., Besessener?, Lehmann D6; vgl. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Nom. Sg. daimonareis Luk 8,36 CA; Akk. Sg. daimonari Mat 9,32 CA; Akk. Pl. daimonarjans Mat 8,16 CA; Mat 8,33 CA; Nom. Pl. daimonarjos Mat 8,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
dal, got., st. N. (a): Vw.: s. dals*
dalaþ 16, dal-aþ, got., Adv.: nhd. zu Tal, abwärts, nieder, herab, hinunter, hinab; ne. downward, onto the ground, down (Adv.); ÜG.: gr. καταβαίνειν (= dalaþ atgaggan, atsteigan dalaþ), κατάγειν (= dalaþ attiuhan), κατέρχεσθαι (= dalaþ atgaggan), κάτω, χαμαί; ÜE.: lat. deorsum, descendere (de) (= atgaggan dalaþ CB Mat 8,1), in terram; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþ Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,1 CA; Mat 11,23 CA (ganz kursiv); Mat 27,51 CA; Joh 9,6 CA; Joh 18,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 9,37 CA; Luk 17,31 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 15,38 CA; Rom 10,6 A; 1Th 4,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
dalaþa 1, dal-aþ-a, got., Adv.: nhd. unten; ne. below, beneath, down below; ÜG.: gr. κάτω; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþa Mrk 14,66 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. (d. Ruhe)
dalaþrō 1, dal-aþ-rō, got., Adv.: nhd. von unten, unten; ne. from below, from beneath; ÜG.: gr. κάτω; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals, -þrō; B.: dalaþro Joh 8,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
*dalja?, *dal-j-a?, got., M.?, N.?: Vw.: s. ib-; E.: s. dals
dals* 3, dal-s*, dal (?), got., st. M. (a): nhd. Grube, Schlucht, Tal; ne. ravine, pit (N.), ditch (N.), trench (N.), dale, valley; ÜG.: gr. βόθυνος, ὑπολήνιον (= dal uf mēsa), φάραγξ; ÜE.: lat. fovea, lacus (= dal uf mēsa), vallis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βόθυνος, ὑπολήνιον; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, Lehmann D7; R.: dal uf mēsa: nhd. Keltergrube; ne. pit for pressing; ÜG.: gr. ὑπολήνιον; ÜE.: lat. lacus; Mrk 12,1 CA; B.: dal Luk 6,39 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,1 CA; Gen. Pl. dalei Luk 3,5 CA; Son.: (N. (a)?)
*dammjan?, *dam-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. dämmen; ne. dam (V.); Vw.: s. faur-; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
*damms?, *dam-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Damm; ne. dam (N.), dike (N.); Hw.: s. faurdammjan*; Q.: Regan 23, Schubert 64; E.: Unsichere Etymologie, germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
*Danila?, *Dan-il-a?, got., sw. M. (n): nhd. Dänlein; ne. little Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
*Dans?, *Dan-s?, got., st. M. (i?): nhd. Däne; ne. Dane; Hw.: s. Danus
*Danus?, *Dan-us?, lat.-got., M.: nhd. Däne; ne. Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
*darnjan?, *dar-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verheimlichen; ne. keep secret, conceal; Q.: it., parm. adarnir, verblüffen (?), Gamillscheg RFE. P 1932, 147; E.: s. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*darns?, *dar-n-s?, got., Adj. (a?): nhd. zauberisch; ne. enchanting; Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
daubei 1, dau-b-ei, got., sw. F. (n): nhd. Taubheit, Verhärtung, Verstocktheit; ne. stubbornness, insensitivity, insensibility, numbness; ÜG.: gr. πώρωσις; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πώρωσις; E.: germ. *daubī-, *daubīn, sw. F. (n), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Nom. Sg. daubei Rom 11,25 A
daubiþa* 2, dau-b-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verstocktheit, Verhärtung, Taubheit; ne. insensitivity, dullness, numbness, stubbornness; ÜG.: gr. πώρωσις; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daubiþō, *daubeþō, st. F. (ō), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gen. Sg. daubiþos Mrk 3,5 CA; Eph 4,18 A B
*daubjan?, *dau-b-jan?, got., sw. V. (1): nhd. taub sein (V.), verstocken; ne. be insensitive, be numb, harden; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*daubnan?, *dau-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; Vw.: s. af-; E.: germ. *daubanōn, sw. V., empfindungslos werden, abstumpfen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*daudei?, *dau-d-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
*daudjan?, *dau-d-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
*daudō?, *dau-d-ō?, got., Adv.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
daufs* 1, dau-f-s*, got., Adj. (a): nhd. taub, verstockt; ne. insensitive, insensate, dull (Adj.), numb (Adj.), deaf, stubborn, numbed, deadened; ÜG.: gr. πεπωρωμένος; ÜE.: lat. caecatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πεπωρομένος; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D8; B.: Akk. Sg. N. daubata Mrk 8,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,4
daug?, got., Prät.-Präs. (2): Vw.: s. dugan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 248; Son.: 3. Pers. Sg. Ind. Präs.
daúhtar 20, daúh-tar, got., st. F. (r): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: gr. θυγάτηρ, θυγάτριον; ÜE.: lat. filia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277, Lehmann D9; B.: dauhtar Mat 9,18 CA (Nom. Sg.); Mat 9,22 CA (Vok. Sg.); Mat 10,35 CA (Akk. Sg.); Mat 10,37 CA (Akk. Sg.); Joh 12,15 CA; Luk 2,36 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,30 CA; Neh 6,18 D; Dat. Sg. dauhtr Mrk 7,26 CA; Mrk 7,29 CA; Dat. Pl. dauhtrum Luk 1,5 CA; 2Kr 6,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 142
daúhts* 2, daúht-s*, got., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Gastmahl, Mahlzeit; ne. feast (N.), banquet; ÜG.: gr. δοχή; ÜE.: lat. convivium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοχή; E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D10; B.: Akk. Sg. dauht Luk 5,29 CA; Luk 14,13 CA
*dauiþs?, *dau-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. af-; E.: s. *dōjan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,3, 239,2a
*daujan?, *dau-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. af-; Hw.: s. *dōjan
*dauka (1), *dauk-a, got., Sb.: nhd. Erdhöhle, Wohnung; ne. dwelling (N.), lodging (N.), cave (N.); Q.: Feist s. u. gadauka; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dūkan, st. V., tauchen
*dauka (2), *dauk-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dūkan, st. V., tauchen; Son.: s. dauka (1)
dauns 7, dau-n-s, got., st. F. (i): nhd. Geruch, Wohlgeruch, Dunst; ne. odour (N.), aroma, fragrance, smell (N.), sense of smell; ÜG.: gr. εὐωδία (= dauns wōþi), ὀσμή, ὄσφρησις; ÜE.: lat. odor, odoratus (M.), suavitas (= dauns wōþi); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D11; B.: Akk. Sg. daun 2Kr 2,14 A B; Dat. Sg. daunai Eph 5,2 A B; Gen. Sg. daunais Joh 12,3 CA; Nom. Sg. dauns 1Kr 12,17 A; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,16 A2 B2
daupeins 19, daup-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Abwaschung, Taufe, Waschung; ne. immersion, washing (N.), cleansing immersion, baptism; ÜG.: gr. βάπτισμα, βαπτισμός; ÜE.: lat. baptismus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. βαπτισμός; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: daupein Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Sk 3,5 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,18 Enb; daupeinai Luk 7,29 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Kol 2,12 B; Sk 3,22 Enb; daupeinais Sk 2,21 Enb; Sk 2,25 Enb; Dat. Pl. daupeinim Sk 3,10 Enb; daupeinins Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; daupeins Luk 20,4 CA (Nom. Sg.); Mrk 11,30 CA; Eph 4,5 A B; Sk 3,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: Lüs. schon germ.?
daupjan 24, daup-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. taufen, tauchen, sich taufen lassen; ne. immerse, baptize, wash o.s., be baptized, become baptized; ÜG.: gr. βαπτίζειν, βαπτίζεσθαι; ÜE.: lat. baptizare; Vw.: s. uf-, daupjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. βαπτίζειν; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D12; B.: daupeiþ Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,26 E (= Joh 1,26, Mat 3,11, Luk 3,16); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); daupida Luk 3,21 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; daupidai Luk 7,30 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 1,13 A; 1Kr 10,2 A; 1Kr 12,13 A; Gal 3,27 A; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); daupidane Sk 4,8 Enb; daupidedjau 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; daupiþs Mrk 1,9 CA; daupja Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); daupjada Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; daupjaindau Mrk 10,38 CA; daupjan Luk 3,7 CA; Luk 3,12 CA; 1Kr 1,17 A; daupjand Mrk 7,4 CA; 1Kr 15,29 A; daupjanda Mrk 10,39 CA (ganz in spitzen Klammern); daupjandam Sk 3,5 Enb; daupjandans 1Kr 15,29 A; daupjands Joh 10,40 CA; Mrk 1,4 CA; L.: Mrk 10,38, Mrk 10,39, Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 4; Son.: m. instrum. Dat.
daupjands 10, daup-jand-s, got., M. (nd): nhd. Täufer; ne. baptist, baptizer; ÜG.: gr. βαπτιστής; ÜE.: lat. baptista; Hw.: s. daupjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Akk. Sg. daupjand Luk 9,19 CA; Mrk 8,28 CA; daupjandin Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; daupjandins Mat 11,12 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Nom. Sg. daupjands Luk 7,20 CA; Luk 7,33 CA; Mrk 6,14 CA (oder zum Verb?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144; Son.: Substantiviertes Partizip Präsens, Gen. und Dat. sind schwach.
daúr 15, thurn, got., thurn, krimgot., st. N. (a): nhd. einflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. door of one piece not double, gate, gateway; lat. porta; ÜG.: gr. πύλη, πυλών, θύρα; ÜE.: lat. ianua, ostium, porta; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: ? Lbd. gr. πύλη; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Türe, Tor (N.); germ. *dur-, F., Türe, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278, Lehmann D13; B.: daur Mat 7,13 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Mat 7,14 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,9 CA; daura Luk 7,12 CA; Luk 16,20 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 15,46 CA; thurn Feist 117 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 119,2
daúrawarda* 1, daúr-a-war-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ἡ θυρωρός; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur, germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; B.: Dat. Sg. daurawardai Joh 18,16 CA (Nom. Sg.)
daúrawardō 1, daúr-a-war-d-ō, got., sw. F. (n): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ἡ θυρωρός; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur; B.: daurawardo Joh 18,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
daúrawards 3, daúr-a-ward-s, got., st. M. (a): nhd. „Torwart“, Türhüter; ne. doorkeeper, gatekeeper, porter; ÜG.: gr. πυλωρός, θυρωρός; ÜE.: lat. ianitor, ostiarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur; B.: Gen. Sg. daurawarde Neh 7,45 D; Nom. Pl. daurawardos Neh 7,1 D; Nom. Sg. daurawards Joh 10,3 CA
*daúri?, *daúr-i?, got., st. N. (ja): nhd. Tor (N.); ne. door, gate; Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
daúrō* 4, daúr-ō*, got., sw. F. (n): nhd. zweiflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. double door, double gate, gates; ÜG.: gr. πύλαι, θύρα; ÜE.: lat. ostium, porta; Vw.: s. auga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πύλαι; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; B.: Dat. Sg. daurom Joh 18,16 CA; Mrk 16,3 CA; daurons Mat 27,60 CA (Akk. Pl.); Neh 7,3 D (Nom. Sg.); Son.: Pl. daurons
*daúrsan?, *daúr-s-an?, got., Prät.-Präs. (3): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., wagen, angreifen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 248
dauþeins* 2, dau-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Absterben, Sterben, Tod, Todesgefahr; ne. killing (N.), putting to death; ÜG.: gr. νέκρωσις, θάνατος; ÜE.: lat. mors, mortificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θάνατος; E.: s. dauþs; B.: Akk. Sg. dauþein 2Kr 4,10 A B; dauþeinim 2Kr 11,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
dauþjan* 2=1, dau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. töten; ne. kill (V.), put to death, mortify; ÜG.: gr. νεκροῦν; ÜE.: lat. mortificare; Vw.: s. af-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dauþeiþ Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dauþnan* 1, dau-þ-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν; ÜE.: lat. mortuus esse; Vw.: s. ga-, miþga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daudanōn, *dauþanōn, sw. V., sterben; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2; Son.: Nach Streitberg Beleg zu gadauþnan.
dauþs (1) 56, dau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. tot; ne. dead, having died; ÜG.: gr. νεκρός, τέθνηκεν (= dauþs ist), τεθνηκός; ÜE.: lat. mortuus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D14; B.: dauþa Joh 11,44 CA; Joh 12,1 CA; 1Tm 5,6 A B; dauþai Mat 11,5 CA; dauþaim Mat 27,64 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,17 CA; Luk 9,7 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 12,25 CA; Rom 7,4 A; Rom 10,7 A; Rom 10,9 A; Rom 11,15 A; Rom 14,9 CC; 1Kr 15,12 A2; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,20 A; Eph 1,20 A B; Gal 1,1 B; Php 3,11 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,12 B; 2Tm 2,8 B; dauþaize Luk 20,38 CA; Mrk 12,27 CA; 1Kr 15,21 A; dauþans Mat 8,22 CA2; Luk 9,60 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,29 A2; 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,35 A; 1Kr 15,52 A B; 2Kr 1,9 A B; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; Kol 2,13 B; 1Th 4,16 B; 2Tm 4,1 A B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,10 Enb; dauþins Joh 11,39 CA; dauþs Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Mrk 9,26 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*dauþs (2), *dau-þ-s, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: Etymologie strittig, s. germ. *dauda-, *daudaz, Adj., beweglich
dauþubleis* 1, dau-þ-u-blei-s*, got., Adj. (ja): nhd. zum Tode bestimmt, dem Tode geweiht, zum Tode verurteilt; ne. sentenced to death, marked for death; ÜG.: gr. ἐπιθανάτιος; ÜE.: lat. morti destinatus; Hw.: s. PN, Blivila; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιθανάτιος; E.: s. dauþus, bleis, Lehmann D15; B.: Akk. Pl. dauþubljans 1Kr 4,9 A
dauþus 46=45, dau-þ-u-s, got., st. M. (u): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: gr. θάνατος; ÜE.: lat. mors; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: dauþau Joh 8,52 CA; Joh 11,4 CA; Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 14,64 CA; Rom 7,5 A; Rom 7,10 A; 1Kr 11,26 A (Akk. Sg.); 2Kr 2,16 A2 B; Php 2,27 A B; Php 3,10 A B; 2Tm 1,10 A B (Akk. Sg.); dauþaus Mat 26,66 C; Mrk 9,1 CA; Rom 7,24 A; Rom 8,2 A; 1Kr 15,56 A B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,7 A B; Sk 1,2 Enb; dauþu Joh 8,51 CA; Joh 11,13 CA; Luk 2,26 CA; Rom 7,13 A; 1Kr 15,55 A B (Vok. Sg.); 2Kr 4,11 B; 2Kr 7,10 A B; Php 1,20 B; Php 2,30 A B; Kol 1,22 A B; dauþum 2Kr 1,10 A B (Dat. Pl.); dauþus Luk 1,79 CA (Gen. Sg.); Rom 6,23 A; Rom 7,13 A; Rom 8,6 A; Rom 8,38 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,54 A B (teilweise kursiv); 2Kr 4,12 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 134,1, 135,1b; Son.: unr. Formen
*dēdja?, *dē-d-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Täter; ne. „doer“, culprit; Vw.: s. wai-; E.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
*deinō, *dein-ō, (deina?), got., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Distel; ne. thistle; Vw.: s. wiga-; E.: Etymologie ungeklärt, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21
*deis?, *dei-s?, got., Adj. (ja): nhd. weise, klug; ne. wise, clever, intelligent; Vw.: s. *filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153
*deisei, *deis-ei, got., sw. F. (n): nhd. Schlauheit; ne. craftiness, cunning (N.); Vw.: s. filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, vielleicht zu germ. *dīs-, Sb., Einsicht, idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, V., sehen, schauen; Pokorny 243
*deltha, *delth-a, krimgot., Adj.: Vw.: s. ga-
*dēþs, *dē-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. making (N.), rendering (N.), deed (N.); Vw.: s. ga-, missa-, *wai-, *waila-; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
diabaúlus 12, dia-baúl-u-s, diabulus, got., st. M. (u): nhd. Teufel; ne. slanderer, devil; ÜG.: gr. διάβολος; ÜE.: lat. diabolus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: ? germ. *diabul-, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein); vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, Lehmann D16; B.: Dat. Sg. diabaulau Joh 8,44 CA; Nom. Sg. diabaulus Joh 6,70 CA; Dat. Sg. diabulau Luk 4,2 CA; Sk 1,13 Enb; Sk 1,20 Enb; Gen. Sg. diabulaus Luk 4,5 CA (Nom. Sg.); Eph 6,11 A B; Sk 1,10 Enb; Nom. Sg. diabulus Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,13 CA; Luk 8,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, Anm. 4
diabula* 1, dia-bul-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verleumderin; ne. slanderer, slanderess; ÜG.: gr. ἡ διάβολος; ÜE.: lat. detrahens; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. διάβολος; E.: s. diabaúlus; B.: Akk. Pl. diabulos 1Tm 3,11 A
diabulus, dia-bul-u-s, got., st. M. (u): Vw.: s. diabaulus
diakaúnus* 9, dia-kaún-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Diakon, Pfleger; ne. deacon, servant; ÜG.: gr. διάκονος; ÜE.: lat. diaconus; Q.: Bi (340-380), UrkA, UrkN; I.: Lw. lat. diāconus, gr. διάκονος (diákonos); E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διἇκονος (diakonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, Lehmann D17; B.: Nom. Pl. diakaunjus 1Tm 3,12 A; Akk. Sg. diakaununs 1Tm 3,8 A; diakon UrkN 2,1 UrkN; UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakona UrkN 2,2 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,2 UrkN (ganz kursiv); UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakuna UrkN 1,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN (teilweise kursiv)
digan* 2, dig-an*, got., unr. st. V. (1): nhd. kneten, aus Ton bilden, bilden, formen; ne. knead, mold, form out of clay; ÜG.: gr. ὀστράκινος (= digans), ὁ πλάσαν (= digands); ÜE.: lat. fictilis (= digans), fingere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D18; R.: digands: nhd. Bildner; ne. molder; ÜG.: gr. ὁ πλάσαν; ÜE.: lat. qui finxit; R.: digans: nhd. irden, tönern; ne. earthen; ÜG.: gr. ὀστράκινος; ÜE.: lat. fictilis; R.: kasa digana, Nom. Pl. N. Part. Prät.: nhd. Tongefäße; ne. earthen-ware vessels; ÜG.: gr. σκεύη ὀστράκινα; ÜE.: lat. vasa fictilia; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. digana 2Tm 2,20 B; Dat. Sg. M. Part. Präs. digandin Rom 9,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 223,1
digands*, dig-an-d-s*, got., M. (nd): Vw.: s. digan*
*digis?, *dig-is?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. digan*
digrei* 1, dig-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. plumpness, abundance, stoutness, thickness; ÜG.: gr. ἁδρότης; ÜE.: lat. plenitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *digrī-, *digrīn, sw. F. (n), Fülle; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; B.: Dat. Sg. digrein 2Kr 8,20 A B
*digrs?, *dig-r-s?, got., Adj. (a): nhd. voll, zusammengeknetet, dicht; ne. plump, stout, thick, kneaded all together; Hw.: s. digrei*; Q.: Regan 25, Schubert 45, Schulze 62 s. u. digrei; E.: germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
dis-, got., Präf.: nhd. zer..., auseinander..., ver...; ne. asunder, apart, away; ÜG.: gr. διά-; ÜE.: lat. dis-; Hw.: s. z. B. disdailjan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. dis-; E.: ohne genaue Entsprechung in den anderen germ. Sprachen, Lehmann D19; lat. dis-, Präf., auseinander, zer...; idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
disdailjan* 3, dis-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verteilen, zerteilen, teilen; ne. distribute, divide up, partition, parcel out, apportion; ÜG.: gr. διαιρεῖν, διαμερίζεσθαι, μερίζειν; ÜE.: lat. dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, dailjan; B.: disdailida Luk 15,12 CA; disdailiþs 1Kr 1,13 A; disdailjand Mrk 15,24 CA
disdriusan* 1, dis-driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. befallen; ne. fall upon, descend upon, bear down on, beset, attack (V.); ÜG.: gr. ἐπιπίπτειν; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, driusan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. disdraus Luk 1,12 CA
dishaban* 4, dis-hab-an*, got., st. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv); ne. seize utterly, gain complete possession of, take completely, hold (V.); ÜG.: gr. περιέχειν, συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare, coartari, detinere (CB Luk 5,9), tenere, urgere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, haban; B.: dishabaida Luk 5,9 CA; dishabaidai Luk 8,37 CA; dishabaiþ 2Kr 5,14 A B; dishabaiþs Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
dishniupan* 1, dis-hniu-p-an*, got., st. V. (2): nhd. zerreißen; ne. rend asunder, break apart, tear (V.); ÜG.: gr. διαρρήσσειν = διαρρηγνύναι; ÜE.: lat. dirumpere (CB Luk 8,29), rumpere?; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαρρήσσειν; E.: s. dis-, hniupan, Lehmann D20; B.: Part. Präs. dishniupands Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
dishnupnan* 1, dis-hnu-p-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.), zerrissen werden; ne. be rent asunder, become rent asunder, break apart, tear (V.), burst (V.); ÜG.: gr. διαρρηγνύσθαι; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, hnupnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. dishnupnodedun Luk 5,6 CA
dishuljan* 1, dis-hul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhüllen, bedecken; ne. set apart by covering, segregate by covering up, seclude under cover, cover (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν; ÜE.: lat. operire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, huljan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dishuljiþ Luk 8,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: m. instrum. Dat.
*disks, *disk-s, *diskus, got., st. M. (u?): nhd. Tisch; ne. table; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
*diskus, *disk-us, got., st. M. (u?): Vw.: s. *disks
disniman* 1, dis-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. besitzen; ne. have in acquisition, possess (V.), keep (V.); ÜG.: gr. κατέχειν; ÜE.: lat. possidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατέχειν; E.: s. dis-, niman; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. disnimandans 2Kr 6,10 A B
dissiggqan* 2, dis-siggq-an*, got., st. V. (3): Vw.: s. dis-sigq-an*
dissigqan*, dis-sigq-an*, dissiggqan*, got., st. V. (3): nhd. untersinken, untergehen, sinken; ne. sink out of sight, sink away, sink down, go down to cessation, disappear by submergence; ÜG.: gr. ἐπιδύειν; ÜE.: lat. mergere?, occidere (2); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιδύειν; E.: s. dis-, sigqan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. disiggqai Eph 4,26 B; dissigqai Eph 4,26 A
dissitan* 3, dis-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. ergreifen, überfallen; ne. beseige, beset, take possession of by attack, seize; ÜG.: gr. ἔχειν (δέ), λαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, apprehendere, invadere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, sitan; B.: dissat Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA; diz-uh-þan-sat Mrk 16,8 CA
disskaidan* 1, dis-skai-d-an*, got., red. V. (1): nhd. zerteilen; ne. cause division in, sunder (V.), split up, divide up; Q.: Sk (400); E.: s. dis-, skaidan; B.: Akk. Sg. F. Part. Präs. disskaidandein Sk 8,2 Enb
disskreitan* 1, dis-skrei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. zerreißen (tr.); ne. tear asunder, rip apart, rive, split apart; ÜG.: gr. διαρρηγνύναι = διαρρήσσειν; ÜE.: lat. scindere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαρρηγνύναι = διαρρήσσειν; E.: Keine sichere Etymologie, s. dis-, skreitan, Lehmann D21; B.: Part. Präs. disskreitands Mrk 14,63 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
disskritnan* 3, dis-skri-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, be riven, become riven, be split apart, become split apart; ÜG.: gr. σχίζεσθαι; ÜE.: lat. scindi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. σχίζεσθαι; E.: s. dis-, skritnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. diskritnoda Mat 27,51 CA; 3. Pers. Sg. Prät. disskritnoda Mrk 15,38 CA; 3. Pers. Pl. Prät. disskritnodedun Mat 27,51 CA
distaheins* 1, dis-tah-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion, scattering, diaspora; ÜG.: gr. διασπορά; ÜE.: lat. dispersio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διασπορά; E.: s. dis-, taheins; B.: Akk. Sg. distahein Joh 7,35 CA
distahjan* 5, dis-tah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zerstreuen, vergeuden, verschwenden; ne. shred, tear to pieces, scatter, disperse; ÜG.: gr. διασκορπίζειν, σκορπίζειν; ÜE.: lat. dispergere, dissipare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διασκορπίζειν; E.: s. dis-, tahjan; B.: distahida Luk 1,51 CA; Luk 15,13 CA; distahidedi Luk 16,1 CA; distahjada Joh 16,32 CA; distahjiþ Joh 10,12 CA
distaíran* 3, dis-taír-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerreißen, auseinanderzerren, verderben; ne. tear asunder, rend in pieces; ÜG.: gr. δολοῦν, ῥηγνύναι = ῥήσσειν; ÜE.: lat. corrumpere, dirumpere, rumpere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δολοῦν; E.: s. dis-, tairan, Lehmann D22; B.: distairai Mrk 2,22 CA; distairid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. distairiþ Gal 5,9 B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
distaúrnan* 1, dis-taúr-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, tear apart, be rent in pieces; ÜG.: gr. ῥηγνύσθαι; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, taurnan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. distaurnand Mat 9,17 CA
*diswidan, *dis-wi-d-an, got., st. V. (5): nhd. auflösen; ne. resolve; Q.: Feist 121; E.: s. dis-, widan
diswilwan* 1, dis-wil-w-an*, got., st. V. (3): nhd. ausplündern, berauben, plündern; ne. plunder utterly, pillage; ÜG.: gr. διαρπάζειν; ÜE.: lat. diripere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαρπάζειν; E.: s. dis-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. diswilwai Mrk 3,27 CA
diswinþjan* 1, dis-winþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „auseinanderwerfen“, zermalmen, worfeln, zerstreuen; ne. crush (V.), scatter completely away by winnowing, dissipate to the winds; ÜG.: gr. λικμᾶν; ÜE.: lat. comminuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, winþjan, Lehmann D23; B.: 3. Pers. Sg. Präs. diswinþeiþ Luk 20,18 CA
diswiss* 1, dis-wi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Auflösung, Abmarsch, Scheiden; ne. disjunction, disconnection, separation, dissolution; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀνάλυσις; E.: s. dis-, wiss (1); B.: Gen. Sg. diswissais 2Tm 4,6 A B
diupei 2=1, diup-ei, got., sw. F. (n): nhd. Tiefe; ne. depth, deepness; ÜG.: gr. βάθος; ÜE.: lat. profundum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: diupei Eph 3,18 A (teilweise kursiv) B (Nom. Sg.)
diupiþa 4, diup-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Tiefe, Meerestiefe; ne. ocean depths, depth, profundity; ÜG.: gr. βάθος, βυθός (= diupiþa mareins); ÜE.: lat. altitudo, altum, profundum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βάθος, βυθός; E.: germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Nom. Sg. diupiþa Luk 5,4 CA (Akk. Sg.); Rom 8,39 A; Rom 11,33 A; Dat. Sg. diupiþai 2Kr 11,25 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1
*diupjan?, *diup-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vertiefen; ne. deepen; Vw.: s. ga-; E.: germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267
diups* 2, diup-s*, got., Adj. (a): nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: gr. (βάθος); ÜE.: lat. (altitudo), altum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D24; B.: Gen. Sg. F. diupaizos Mrk 4,5 CA; Nom. Sg. N. diupo 2Kr 8,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 99, 103,III,4, 154,1
dius* 2, diu-s*, got., st. N. (a): nhd. wildes Tier, Tier; ne. wild beast, beast, wild animal, animal; ÜG.: gr. θηριομαχεῖν (= du diuzam weihan), θηρίον; ÜE.: lat. bestia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., Sb., stieben, wirbeln, blasen, atmen, Tier, Pokorny 268, Lehmann D25; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Dat. Pl. diuzam Mrk 1,13 CA; 1Kr 15,32 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
diwan* 3, diw-an*, got., st. V. (5): nhd. sterben; ne. lose (V.) all energy, become lifeless; ÜG.: gr. θνητός (= diwans), φθαρτός (= diwans)?; ÜE.: lat. corruptibilis (= diwans), mortalis (= diwans); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dewan, st. V., sterben; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D26; R.: diwans*, Adj. (a): nhd. sterblich; ne. moribund, mortal, subject to death; ÜG.: gr. θνητός, φθαρτός?; ÜE.: lat. corruptibilis, mortalis; B.: Sg. N. Part. Prät. diwano 1Kr 15,53 A B; 1Kr 15,54 A; 2Kr 5,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 230
*diwanei?, *diw-an-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Sterblichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-; E.: s. diwan
diwans*, diw-an-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. diwan*
*dōbnan?, *dō-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstummen?; ne. be mute?, become mute?, be silent?, become silent?, hold one’s peace?; Vw.: s. af-; E.: Etymologie unklar, s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*dōfs?, *dōf-s?, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., schicklich, geziemend; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233
*-dōgs?, *-dōg-s?, got., Adj. (a): nhd. -tägig; ne. diurnal; Vw.: s. ahtau-, fidur-; E.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dʰō̆gᵘ̯ʰos, Sb., Brennen, Pokorny 240; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7
*dōjan?, *dō-jan?, got., sw. V. (1): Hw.: s. afdauiþs*; E.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260
*dōmeins?, *dō-m-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Urteil; ne. judgement; Vw.: s. af-, faur-; E.: s. dōmjan
dōmjan 10, dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; ne. judge (V.), justify, discern (V.), distinguish, evaluate, distinguish as, deem (V.); ÜG.: gr. διακρίνειν, δικαιοῦν (= garaihtana dōmjan), ἐγκρίνειν, ἡγεῖσθαι, κρίνειν; ÜE.: lat. aestimare, discernere, existimare, se inserere, iudicare, iustificare (= garaihtana dōmjan); Vw.: s. af-, bi-, *faur-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δικαιοῦν, κρίνειν; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: domeiþ Luk 16,15 CA; 1Kr 10,15 A; domidedun Luk 7,29 CA; domja Php 3,8 A2 B2; domjaindau Gal 2,17 A B; domjan Luk 10,29 CA; 2Kr 10,12 B; domjandans 2Kr 5,15 A B; domjands 1Kr 11,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,2, 238,1a, 239,2b, 253
dōms* 2, dō-m-s*, got., st. M. (a): nhd. „Urteil“, Ruhm; ne. discernment, insight, distinction, esteem, prestige, notability; Q.: Sk (400), PN; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, Lehmann D27; B.: Akk. Sg. dom Sk 2,17 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,2, 79, 119,1; Son.: vgl. Jellinek HZ Anz. 38,152
dōrbiza 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: dorbiza, Stearns 12
*draban?, *drab-an?, got., st. V. (6): nhd. hauen; ne. chop (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *draban, st. V., hauen; s. idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
dragan* 1, dra-g-an*, got., st. V. (6): nhd. tragen, aufladen, ziehen; ne. draw (V.), accumulate, take on, attract; ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis dragan); ÜE.: lat. coacervare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen, Lehmann D28; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dragand 2Tm 4,3 B (in A gadragand); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
draggk?, dra-g-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. dragk
dragk 4, dra-g-k, draggk, got., st. N. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.), drinking (N.); ÜG.: gr. πόμα, πόσις; ÜE.: lat. potus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka-, *drankam, st. N. (a), Trank; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: Nom. Sg. draggk Joh 6,55 CA; Dat. Sg. draggka Kol 2,16 B; dragk Rom 14,17 CC (Nom. Sg.); 1Kr 10,4 A (Akk. Sg.)
dragkjan* 5, dra-g-k-jan*, got., sw. V. (1): nhd. tränken, tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare bibere, dare potum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *drankjan, sw. V., tränken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: draggkida Mat 27,48 CA; dragkei Rom 12,20 A CC; dragkida Mrk 15,36 CA; dragkidai 1Kr 12,13 A; dragkideduþ Mat 25,42 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
draibjan* 4, drai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. treiben, plagen, antreiben; ne. drive (V.), compel to go, propel, disturb, make go out of one’s way, bother (V.); ÜG.: gr. ἐλαύνειν, σκύλλειν, σκύλλεσθαι (= draibjan sik); ÜE.: lat. agere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: draibei Luk 7,6 CA; Luk 8,49 CA; draibeis Mrk 5,35 CA; draibiþs Luk 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
drakma* 3, drak-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Drachme; ne. drachma, the basic monetary unit of ancient Greece; ÜG.: gr. δραχμή; ÜE.: lat. drachma; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. δραχμή (drachmḗ), lat. drachma (3. Jh.); E.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F., Drachme; Lehmann D29; vgl. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; B.: Akk. Sg. drakman Luk 15,9 CA; Akk. Pl. drakmans Luk 15,8 CA; Dat. Sg. drakmin Luk 15,8 CA
draúhsna* 4, draúhsn-a*, drausna*, got., st. F. (ō), Pl.: nhd. Brocken, Brosamen, Bissen; ne. fragments, crumbs, food food particles; ÜG.: gr. κλάσματα (= drauhsnōs), ψιχία (= drauhsnōs); ÜE.: lat. fragmenta (= drauhsnōs), micae (= drauhsnōs); Q.: Bi (340-380); Sk; I.: ? Lw. gr. θραύσμα, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch s. u. drauhsna; E.: ohne sichere Beziehung innerhalb wie außerhalb des Germ., vgl. Schubert 39, Lehmann D30; B.: Gen. Pl. drauhsno Luk 16,21 CA; Dat. Pl. drauhsnom Mrk 7,28 CA; Akk. Pl. drauhsnos Joh 6,12 CA; Akk. Pl. drausnos Sk 7,24 E (= Joh 6,12 ff.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109
draúhtinassus* 1, draú-h-t-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Feldzug, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), service under a war-lord, military service, soldiering; ÜG.: gr. στρατεία; ÜE.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. στρατεία; E.: s. drauhtinōn, -assus; B.: Gen. Sg. drauhtinassaus 2Kr 10,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
draúhtinōn* 4, draú-h-t-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; ne. campaign (V.), serve under a war-lord, army be subject to an army leader, army become subject to an army leader, enlist; ÜG.: gr. τῶ στρατολογήσαντι (=þammei drauhtinōþ), στρατεύεσθαι; ÜE.: lat. militare, probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στρατολογεῖν, στρατεύειν; E.: s. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: drauhtinom 2Kr 10,3 B; drauhtinonds 2Tm 2,4 B; drauhtinoþ 1Kr 9,7 A; 2Tm 2,4 B
*draúhtins?, *draú-h-t-in-s?, got., st. M. (a): nhd. Führer, Herrscher; ne. general of an army, war-lord; Hw.: s. drauhtinōn*; Q.: Regan 26, Schubert 80; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
draúhtiwitōþ* 1, draú-h-t-i-wit-ōþ*, got., st. N. (a): nhd. Feldzug, Kriegsrecht, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), military discipline, military service, warfare, war; ÜG.: gr. στρατεία; ÜG.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στρατεία; E.: s. drauhts (2), witōþ, Lehmann D31; B.: Akk. Sg. drauhtiwitoþ 1Tm 1,18 A B
*draúhts (1), *draú-h-t-s, got., st. M. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*draúhts (2), *draú-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; ne. army, legion, host; Hw.: s. *drauhtins, drauhtinōn*, drauhtiwitōþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 23, Regan 26, Schubert 80, PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*drausjan?, *drau-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stürzen; ne. fall (V.); Vw.: s. af-, ga-; E.: germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); vgl. idg. *dʰreus- V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
draúsna*, draúsn-a*, got., st. F. (ō): Vw.: s. drauhsna*
dreiban* 1, drei-b-an*, got., st. V. (1): nhd. treiben; ne. drive (V.), compel to go; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγον ποιεῖν (= us gaqumþim dreiban); ÜE.: lat. expellere (CB Joh 16,2), ? (absque synagogis) facere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D32; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dreiband Joh 16,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222
drigkan 43, dri-g-k-an, got., st. V. (3, 1): nhd. trinken; ne. drink (V.), imbibe; ÜG.: gr. μεθύειν (= drugkans wisan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan), πίνειν, ὑδροποτεῖν (= wato drigkan); ÜE.: lat. bibere, ebrius (= drugkans); Vw.: s. af-, ana-, ga-; Q.: Bi (340-380), De conviviis barbaris; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?, Lehmann D33; R.: drugkans, Adj. = Part. Prät.: nhd. trunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: gr. μεθύειν (= drugkans wisan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan); ÜE.: lat. ebrius; 1Kr 11,21 A; B.: driggka Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; driggkai Joh 7,37 CA; driggkaiþ Joh 6,53 CA; driggkan Mrk 10,38 CA; driggkandans Luk 10,7 CA; driggkats Mrk 10,39 CA; 3. Pers. Sg. Präs. driggkiþ Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Mrk 2,16 CA; drigka Luk 17,8 CA; drigkai 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,28 A; drigkaina Mrk 16,18 CAS; drigkais 1Tm 5,23 A B; drigkaiþ Mat 6,25 CA; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; drigkam Mat 6,31 CA; 1Kr 15,32; drigkan Mrk 15,23 CA; 1Kr 9,4 A; 1Kr 10,21 A; 1Kr 11,22 A; drigkand Luk 5,33 CA; drigkandane Luk 5,39 CA; drigkands Mat 11,18 CA (teilweise kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 7,33 CA; Luk 7,34 CA; drigkau Joh 18,11 CA; drigkid Luk 1,15 CA; Luk 5,30 CA; drigkiþ 1Kr 11,29 A A (ganz in spitzen Klammern); drincan (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. v. Riese, A., 1894, Bd.1, 221, 285); drugkanai 1Th 5,7 B2; Part. Prät. drugkans 1Kr 11,21 A; 3. Pers. Pl. Prät. drugkun Luk 17,27 CA; Luk 17,28 CA; 1Kr 10,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1
drincan?, got., st. V. (3,1): Vw.: s. drigkan
driugan* 1, driu-g-an*, got., st. V. (2): nhd. zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun; ne. lead a military life in, do military service in, function as a soldier in, wage war, carry on; ÜG.: gr. στρατεύεσθαι; ÜE.: lat. militare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στρατεύεσθαι; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, Lehmann D34; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. driugais 1Tm 1,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
driusan* 19, driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. fallen, herabfallen; ne. fall (V.), fall down; ÜG.: gr. ἐκπίπτειν?, ἐπιπίπτειν (= driusan ana), πίπτειν, προσπίπτειν (= driusan du); ÜE.: lat. cadere, elidi, incidere, irruere, procidere; Vw.: s. at-, dis-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274, Lehmann D35; B.: 3. Pers. Sg. Prät. draus Joh 11,32 CA; Luk 5,8 CA; Luk 8,28 CA; Luk 15,20 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,25 CA; driusandan Luk 10,18 CA; driusandeino Luk 16,21 CA; driusandeins Mrk 13,25 CA; driusands Luk 5,12 CA; Luk 8,41 CA; Mrk 9,20 CA; 1Kr 14,25 A; driusiþ Luk 20,18 CA2; Rom 14,4 A; 3. Pers. Pl. Prät. drusun Mrk 3,10 CA; Mrk 3,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
driusō* 3, driu-s-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Abhang; ne. cliff, steep slope, steep bank; ÜG.: gr. κρημνός; ÜE.: lat. praeceps, praecipitari (= rinnan and driusōn); Q.: Bi (340-380); E.: s. driusan; B.: Akk. Sg. driuson Mat 8,32 CA; Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*drōbi, *drō-b-i, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *drōbjis?
*drōbja, *drō-b-ja, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *drōbjis
drōbjan* 4, drō-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen, erschüttern, aufregen; ne. stir up, excite, agitate, disturb, unsettle, trouble (V.); ÜG.: gr. ἀναστατοῦν, συστασιαστής (= drōbjands miþ), ταράσσειν; ÜE.: lat. conturbare, seditiosus (= drōbjands); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D36; R.: drōbjands miþ: nhd. Mitempörer; ne. agitator; ÜG.: gr. συστασιαστής; ÜE.: lat. seditiosus; Gal 5,10 B; B.: drobjandam Mrk 15,7 CA; drobjandans Gal 1,7 B; Gal 5,12 B; drobjands Gal 5,10 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*drōbjis?, *drō-bji-s?, got., Adj. (ja?): nhd. trüb; ne. turbid, muddy; Hw.: s. drōbjan*; Q.: Regan 26, Schubert 64; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
drōbna* 1, drō-b-n-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aufruhr, Aufstand; ne. disturbance, disorder (N.), trouble (N.); ÜG.: gr. ἀκαταστασία; ÜE.: lat. seditio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκαταστασία; E.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: Nom. Pl. drobnans 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
drōbnan 1, drō-b-n-an, got., sw. V. (4): nhd. unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; ne. be agitated, become agitated, be restless, become restless, be disturbed, become disturbed, be troubled, become troubled; ÜG.: gr. θροεῖσθαι; ÜE.: lat. terreri; Vw.: s. ga-, in-; I.: Lüs. gr. θροεῖσθαι; E.: germ. *drōbanōn, sw. V., unruhig werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: drobnan 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*drugk?, *dru-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. *af-; E.: s. drigkan, drugks
drugkanei* 2, dru-g-k-an-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication, drunkenness; ÜG.: gr. μέθη; ÜE.: lat. ebrietas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μέθαι; E.: s. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; R.: drugkaneins, Nom. Pl.: nhd. Zechgelage; ne. drunken parties; ÜG.: gr. μέθαι; ÜE.: lat. ebrietates; Gal 5,21 A B; B.: Dat. Sg. drugkaneim Rom 13,13 A; Nom. Pl. drugkaneins Gal 5,21 A B
drugkans?, dru-g-k-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. drigk-an
*drugkja?, *dru-g-k-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. af-, wein-; E.: s. drigkan
*drugks?, *dru-g-k-s?, got., st. M. (i): nhd. Trank; ne. drink (N.), something drunk, beverage; Hw.: s. *drugkja; Q.: Regan 26, Schubert 15; E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trank; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273
drunjus 1, dru-n-ju-s, got., st. M. (u): nhd. Schall; ne. sound of the voice, call (N.), cry (N.); ÜG.: gr. φθόγγος; ÜE.: lat. sonus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255, Lehmann D37; B.: Nom. Sg. drunjus Rom 10,18 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
drus 2, dru-s, got., st. M. (i): nhd. Fall; ne. falling (N.), fall (N.); ÜG.: gr. πτῶσις; ÜE.: lat. ruina; Hw.: s. driusan*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; B.: Nom. Sg. drus Mat 7,27 CA; Dat. Sg. drusa Luk 2,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 132,2
*drusts?, *dru-s-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. driusan
*drūþs?, *drū-þ-s?, got., Adj.: nhd. traut, lieb; ne. cosy, familiar, dear, lovely; Q.: it. drudo, afrz., prov. drut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 24; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. u. traut
du 955, got., Adv., Präp.: nhd. zu, nach ... hin, für, in; ne. to, unto, towards, in, at; ÜG.: gr. εἰς, ἐν, ἕνεκεν, ἐπί, παρά, πρός, ὑπερ; ÜE.: lat. ad, in; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: isoliert, Feist 127, Herkunft unbekannt, Lehmann D38; B.: du Mat 5,23 CA; Mat 5,28 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,26 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,9 CA2; Mat 8,10 CA; Mat 8,16 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,2 CA2; Mat 9,6 CA; Mat 9,9 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,4 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,40 C; Mat 26,2 C; Mat 26,71 CA C; Mat 26,75 CA C; Mat 27,3 CA; Mat 27,7 CA; Mat 27,11 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,58 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,64 CA; Joh 5,45 CA2; Joh 6,5 CA2; Joh 6,9 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,25 CA; Joh 6,27 A; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,35 CA3; Joh 6,37 CA2; Joh 6,40 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,67 CA; Joh 6,68 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,37 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,45 CA2; Joh 7,50 CA2; Joh 7,52 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,23 CA; Joh 8,25 CA3; Joh 8,28 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,35 CA2; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,26 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,35 CA2; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,39 CA; Joh 11,44 CA; Joh 11,46 CA2; Joh 12,4 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,22 CA2; Joh 12,29 CA; Joh 12,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,44 CA3; Joh 12,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 A; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,29 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,1 CA2; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,23 CA2; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,22 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA2; Joh 16,20 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,20 CA; Joh 17,23 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,13 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,24 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,57 CA; Luk 1,61 CA; Luk 1,77 CA; Luk 1,79 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,32 CA; Luk 2,34 CA3; Luk 2,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 2,50 CA; Luk 3,3 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,7 CA; Luk 3,11 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 3,12 CA; Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,18 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,26 CA2; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,4 CA2; Luk 5,5 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,24 CA2; Luk 5,27 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,47 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA2; Luk 7,8 CA2; Luk 7,9 CA; Luk 7,10 CA; Luk 7,13 CA2; Luk 7,14 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,48 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,25 CA2; Luk 8,28 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,12 CA2; Luk 9,13 CA2; Luk 9,14 CA; Luk 9,16 CA2; Luk 9,20 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 9,55 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; Luk 10,26 CA; Luk 10,28 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,15 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,25 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,35 CA2; Luk 15,3 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA2; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,1 CA2; Luk 16,2 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA2; Luk 16,15 CA; Luk 16,20 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,8 CA2; Luk 17,14 CA; Luk 17,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,35 CA; Luk 18,40 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,7 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,33 CA; Luk 19,39 CA; Luk 19,40 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,46 CA2; Luk 19,48 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,17 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,42 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 1,38 CA2; Mrk 1,40 CA; Mrk 1,44 CA2; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,19 CA2; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,41 CA2; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,34 CA2; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA2; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,11 CA2; Mrk 10,13 CA2; Mrk 10,14 CA2; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,21 CA2; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 10,42 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,49 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,17 CA2; Mrk 11,21 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,27 CA2; Mrk 11,28 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 11,33 CA2; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,33 A2; Mrk 12,34 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 14,48 CA2; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 200,2
duatgaggan* 12, du-at-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. hinzugehen, hinzukommen zu; ne. go to, come up to, approach (V.); ÜG.: gr. προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσέρχεσθαι; E.: s. du, at, gaggan; B.: duatgaggandans Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 10,2 CA; duatgaggandei Mat 9,20 CA; duatgaggandin Luk 9,42 CA; duatgaggands Mat 8,19 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 12,28 CA; duatiddja Mat 8,5 CA; Mat 26,69 C; duatiddjedun Mat 9,28 CA
duatrinnan* 1, du-at-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. hinzurennen, hinzulaufen; ne. run up to, run up before; ÜG.: gr. προστρέχειν; ÜE.: lat. procurrere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προστρέχειν; E.: s. du, at, rinnan; B.: Part. Präs. duatrinnands Mrk 10,17 CA
duatsniwan* 1, du-at-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste, hurry to; ÜG.: gr. προσορμίζεσθαι; ÜE.: lat. applicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσορμίζεσθαι; E.: s. du, at, sniwan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. duatsniwun Mrk 6,53 CA
*dūbō?, *dū-b-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. pigeon, dove; Vw.: s. hraiwa-; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; anders Falk/Torp 209
dugan* 2, dug-an*, got., Prät.-Präs. (2): nhd. taugen, nützen; ne. be good, be of value, be beneficial, be suitable, be useful, be worthwile; ÜG.: gr. συμφέρειν, χρήσιμος εἶναι; ÜE.: lat. expedire, utilis esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; germ. *daug-, Prät.-Präs., taugen; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271, Lehmann D39; B.: 3. Pers. Sg. Präs. daug 1Kr 10,23 A; 2Tm 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,3
dugawindan* (sik) 1, du-ga-wind-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. sich verwickeln, sich verstricken; ne. involve, get involved in, enwrap; ÜG.: gr. ἐμπλέκειν; ÜE.: lat. implicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐμπλέκειν; E.: s. du, gawindan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dugawindiþ 2Tm 2,4 B
duginnan* 47=46, du-gi-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, (werden); ne. begin (V.), attempt, undertake, shall being; ÜG.: gr. ἄρχεσθαι, ἐπιβάλλειν, ἐπιχειρεῖν, προενάρχεσθαι; ÜE.: lat. conari, incipere; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D40; B.: 3. Pers. Sg. Prät. dugann Mat 11,7 CA; Mat 11,20 CA; Mat 26,74 CA C; Luk 4,21 CA; Luk 7,15 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,38 CA; Luk 9,12 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,45 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,32 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 14,72 CA; 1. Pers. Sg. Präs. duginna Php 1,18 B; duginnaina Luk 14,29 CA; duginnaiþ Luk 3,8 CA; duginnam 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); duginnid Luk 6,25 CA; 3. Pers. Pl. Prät. dugunnun Luk 1,1 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,49 CA; Luk 14,18 CA; Luk 15,24 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,18 CA; dugunnuþ 2Kr 8,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1; Son.: Dient zur Umschreibung des durativen Futurs.
*duhþē?, *du-h-þē?, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþē
duƕē 35, du-ƕē, got., Adv.: nhd. wozu, warum; ne. why, what for, wherefore; ÜG.: gr. διατί, εἰς τί, ἵνα τί, (ὅτι), πρὸς τί, τί; ÜE.: lat. quare, quid, utquid (= auch CB Luk 19,33); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, ƕē, Lehmann D41; B.: duƕe Mat 9,4 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 27,46 CA; Joh 7,45 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,46 CA; Joh 12,5 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,37 CA; Joh 18,23 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,33 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 16,2 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,33 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 15,34 CA; Rom 9,32 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,30 A; Gal 5,11 B; Sk 8,5 E (= Joh 7,45)
dulg*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. dulgs*
dulgahaitja* 1, dulg-a-hait-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Schuldheischer“, Gläubiger; ne. „debt-caller“, creditor, debtor; ÜG.: gr. δανειστής; ÜE.: lat. fenerator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δανειστής; E.: s. dulgs*, haitan; B.: Dat. Sg. dulgahaitjin Luk 7,41 CA
dulgs, dulg-s, * dulg* 1, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schuld; ne. debt; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης (= dulgis skula); ÜE.: lat. debitor (= dulgis skula); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. aus dem Keltischen, vgl. Feist s. u. dulgs; E.: ohne germ. Entsprechung, nichtindogermanisch?, Lehmann D42; R.: dulgis skula: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης; ÜE.: lat. debitor; B.: Gen. Sg. dulgis Luk 7,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42; Son.: Dürfte gr. χρέως εντσπρεψηεν.
dulþjan* 1, dulþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Fest feiern; ne. hold a feast, hold festivities, celebrate a festival; ÜG.: gr. ἑορτάζειν; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἑορτάζειν; E.: s. germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; B.: 1. Pers. Pl. Präs. dulþjam 1Kr 5,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dulþs 17, dulþ-s, got., st. F. (i) (kons.): nhd. Fest, Osterfest; ne. festival, celebration, Easter; ÜG.: gr. ἑορτή; ÜE.: lat. festivitas, dies festus, dies sollemnis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἑορτή; E.: keine sichere Etymologie, germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; lat. indultum?, N., Erlaubnis, Lehmann D43; B.: dulþ Mat 27,15 CA; Joh 7,8 A2 (Akk. Sg.); Joh 7,10 CA (Akk. Sg.); Joh 7,14 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Mrk 15,6 CA (Akk. Sg.); Dat. Sg. dulþai Joh 7,11 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,20 CA; Joh 13,29 CA; Gen. Sg. dulþais Joh 7,37 CA; Luk 2,42 CA; Kol 2,16 B; Nom. Sg. dulþs Joh 6,4 CA; Joh 7,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 147,3
*dumbnan, *du-m-b-n-an, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. subside into silence, fall off into dumbness; Vw.: s. af-; E.: germ. *dumbnōn, sw. V., stumm werden, verstummen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
dumbs 2, du-m-b-s, got., Adj. (a): nhd. stumm; ne. dumb, voiceless, mute; ÜG.: gr. κωφός; ÜE.: lat. mutus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D44; B.: Nom. Sg. M. sw. dumba Mat 9,33 CA; Nom. Sg. M. st. dumbs Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
durinnan* 2, du-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run to meet, run forth, run up, approach (V.); ÜG.: gr. προστρέχειν, προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accurrere, venire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προστρέχειν; E.: s. du, rinnan; B.: durinnands Mat 8,2 CA; durinnandans Mrk 9,15 CA
dustōdjan* 5=4, du-stō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben; ne. start (V.), begin (V.), commence, make a beginning; ÜG.: gr. ἄρχεσθαι, προενάρχεσθαι (= faura dustōdjan); ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. lat. incipere; E.: s. du, stōdjan; B.: dustodeiþ 2Kr inc B; 1Tm inc A (teilweise kursiv) B; dustodida Luk 14,30 CA; 2Kr 8,6 A B
dūþē 50, dū-þē, duhþē, duþþē, got., Konj., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, weil, damit, dazu, darum dass; ne. therefore, to this end, for this reason, for this purpose, wherefore, because, on account of the fact that; ÜG.: gr. ἀνᾧ ὧν (= duþē ei), διὰ τό (= duþē ei), διό (= duþē ei), διόπερ, διότι (= duþē ei), εἰς αὐτὸ τοῦτο, διὰ τοῦτο, εἰς ταῦτα, εἰς τοῦτο, ἵνα (= duþē ei), πρὸς ὅ (= duþē ei), πρὸς τό (= duþē ei); ÜE.: lat. enim, ad hoc (CB Luk 4,43), ideo (= duþē ei), propter, propterea, prout, quapropter, quia, quod, quoniam (= duþē ei), ut (= duþē ei); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, þē, Lehmann D45; R.: duþē ei: nhd. deshalb weil (m. Ind.), darum dass (m. Opt.), damit (m. Opt.); ne. because, on account of the fact that, so that, in order that; ÜG.: gr. ἀνᾧ ὧν, διὰ τό, διό, διότι, ἵνα, πρὸς ὅ, πρὸς τό; ÜE.: lat. ideo, eo quod, pro eo quod, quoniam, ut; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Mrk 4,21 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; B.: duhþe Joh 9,23 CA; Joh 10,17 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,11 CA; duþe Joh 6,65 CA; Joh 8,47 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Luk 4,43 CA; Luk 14,20 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 12,24 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; Kol 4,8 A; 1Th 2,13 B; Phm 15 A; duþei Luk 7,7 CA; duþþe Mat 6,25 CA; Mat 27,8 CA; Joh 7,22 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,39 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 11,24 CA; Rom 13,5 A CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 8,13 A; 1Kr 11,30 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,4 B; Eph 5,17 A; Eph 6,13 A B; Eph 6,22 B; Kol 1,9 B; Kol 4,8 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 1,16 B; 1Tm 4,10 B; Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179; Son.: Durch Einfügung von uh entsteht duhthē, duththē.
*-dūþs?, *-dū-þ-s?, got., Suff., F.: Vw.: s. ajuk-, gamain-, manag-, mikil-; E.: vgl. idg. -tu-
duþþē, du-þ-þē, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþē; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 110 Anm.
duwakan, du-wak-an, got., st. V. (6): Vw.: s. wakan*
dwalawaúrdei 1, dwa-l-a-waúr-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Torenrede, törichtes Gerede; ne. foolish talking, foolishness; ÜG.: gr. μωρολογία; ÜE.: lat. stultiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μωρολογία; E.: s. dwals, waurdei; B.: dwalawaurdei Eph 5,4 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.)
*dwalawaúrds, *dwa-l-a-waúr-d-s, got., Adj. (a): nhd. töricht redend; ne. foolish talking; Hw.: s. dwala-waurd-ei; Q.: Regan 27, Schubert 48; I.: Lüs. gr. μωρολόγος; E.: s. dwals, waurds
*dwaligōn, *dwa-l-ig-ōn, got., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; Q.: prov., kat., galiar, betrügen, span. galiador, Betrüger, Gamillscheg I, 376, RFE. P 1932, 229; Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: s. dwals
dwaliþa 4, dwa-l-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Torheit; ne. foolishness, folly; ÜG.: gr. μωρία, τὸ μωρόν; ÜE.: lat. stultitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μωρία; E.: germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: dwaliþa 1Kr 1,18 A (Nom. Sg.); 1Kr 1,21 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,23 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,25 A (Nom. Sg.)
dwalmōn* 2, dwa-l-m-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. rasen; ne. act like a madman, speak like a madman, rave; ÜG.: gr. μαίνεσθαι; ÜE.: lat. insanire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dwals; B.: dwalmoþ Joh 10,20 CA; 1Kr 14,23 A
*dwalms, *dwa-l-m-s, got., st. M. (a): nhd. Verzückung, Betäubung; ne. madness, derangement, insanity; Hw.: s. dwalmōn*; Q.: Regan 27, Schubert 80; E.: s. dwals
dwals* 6, dwa-l-s*, got., Adj. (a): nhd. töricht; ne. foolish, stupid, dull; ÜG.: gr. μωραίνειν (= dwala gataujan), μωρός; ÜE.: lat. fatuus, profanus, stultus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D46, vgl. Schubert 62; R.: dwala gataujan: nhd. töricht machen; ne. make foolish, make stupid; ÜG.: gr. μωραίνειν; ÜE.: lat. stultum facere; 1Kr 1,20 A; B.: dwala Mat 5,22 CA; 1Kr 1,20 A; dwalai 1Kr 4,10 A; dwalamma Mat 7,26 CA; dwalona 2Tm 2,16 B; dwalons 2Tm 2,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152 Anm., 154,1
*dwilan, *dwi-l-an, got., st. V. (4): nhd. säumen, betäuben; ne. slow down, be tardy, be retarded, be mentally retarded, be dull; Hw.: s. dwals*; Q.: Regan 27, Schubert 62; E.: s. dwals
e 6, got., Buchstabe: nhd. e, Abkürzung für 5; ne. e, abbreviation for 5; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfter Nov.), Sk; B.: e Joh 6,19 CA; Neh 6,15 D; Sk 7,3 E; Sk 7,26 E; Kal 2,6 A; Son.: Steht für griech. pénte.
ea 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: ea Stearns 12
*ebrus?, *ebru-s?, got., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. *ibrs; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323
ei 543, got., Partikel, Konj.: nhd. da, so, in dem Fall, bei dem Umstand, dass, damit, ob, und; ne. in that case, under those circumstances, then, thereby, in such a manner, such that, until the day when, such time as, a time wherein, in the manner in which, such manner as, in a way that; ÜG.: gr. εἰ, εἰς τό, ἵνα, ἵνα μή, καί, ὅπως, ὅτι, πρός, τό, τοῦ, ὡς; ÜE.: lat. et, quia, ut; Vw.: s. ak-, faurþiz-, ik-, iz-, miþþan-, sa-, suns-, swa-, þad-, þar-, þat-, þaþrō-, þē-, þu-; Hw.: s. eiþan, eiþau; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: keine germ. Entsprechung, Lehmann E1; B.: ei Mat 5,16 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,45 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,18 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,17 CA; Mat 8,27 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,30 CA; Mat 9,38 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,25 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,1 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mat 27,49 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,50 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,31 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz kursiv); Joh 7,32 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,56 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,10 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,20 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,40 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA2; Joh 13,15 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,29 CA2; Joh 13,33 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,28 CA2; Joh 14,29 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,2 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,11 CA; Joh 15,12 CA; Joh 15,13 CA; Joh 15,16 CA2; Joh 15,17 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,25 CA2; Joh 16,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,24 CA; Joh 16,30 CA2; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,15 CA2; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA3; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,24 CA2; Joh 17,26 CA; Joh 18,9 CA2; Joh 18,28 CA; Joh 18,32 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,39 CA2; Joh 19,4 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA2; Luk 1,35 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,73 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,35 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,7 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,12 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,37 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,40 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,20 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,23 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA; Luk 18,41 CA2; Luk 19,4 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,15 CA; Luk 20,7 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,9 CA2; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA2; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 6,12 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,16 CA; Mrk 11,23 CA2; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA2; Mrk 14,49 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,15 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 15,44 CA; Mrk 16,1 CA; Rom 7,3 A; Rom 7,4 A2; Rom 7,13 A2; Rom 8,4 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,20 A; Rom 9,23 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 11,19 A; Rom 11,25 A; Rom 11,31 A; Rom 11,32 A; Rom 13,3 A; Rom 14,13 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,17 A; 1Kr 4,2 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A2; 1Kr 4,8 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,5 A2; 1Kr 7,16 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 8,13 A; 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A2; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,22 A2; 1Kr 9,22 GlA; 1Kr 9,23 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,3 GlA; 1Kr 14,20 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A2; 1Kr 15,28 CA; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B2; 1Kr 16,16 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,12 A2 B2; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,14 A2 B2; 2Kr 9,3 A2 B2; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,12 B2; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,7 A3 B3; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A3 B4; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 1,12 A B; Eph 1,17 A B; Eph 1,18 A B; Eph 2,7 A B; Eph 2,9 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,15 A B; Eph 3,4 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,18 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,10 A; Eph 4,14 A; Eph 4,17 A B; Eph 4,22 A B; Eph 4,28 A B; Eph 4,29 A B; Eph 5,26 A; Eph 5,27 A2; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,20 B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 1,4 B; Gal 1,6 B; Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,5 A B; Gal 2,10 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; Gal 2,19 A; Gal 4,5 A2; Gal 4,17 A; Gal 5,16 B (teilweise kursiv); Gal 5,17 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; Php 1,19 B; Php 1,26 B; Php 1,27 B; Php 2,2 B; Php 2,27 A B; Php 2,28 A B; Php 2,30 A B; Php 3,8 A B; Php 3,11 A B; Php 3,12 A B; Php 3,16 A B; Kol 1,9 B2; Kol 1,10 B; Kol 1,18 A B; Kol 1,28 A B; Kol 3,21 B; Kol 4,3 B; Kol 4,4 B; Kol 4,6 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,16 B; Kol 4,17 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,1 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,10 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,4 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,12 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,10 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,12 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,3 A2 B2; 1Tm 1,16 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 1,20 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,15 B; 1Tm 5,7 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 2Tm 1,4 A; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,5 B; Tit 1,9 A B; Tit 1,13 A; Phm 13 A; Phm 14 A; Phm 15 A; Phm 19 A; Phm 22 A; Neh 5,14 D2; Neh 5,18 D; Sk 1,5 Enb; Sk 1,16 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,3 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 2,26 Enb; Sk 3,3 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,3 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 3,25 E (= Mrk 1,7, Luk 3,16); Sk 4,25 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,9 Enb; Sk 5,18 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 7,24 E (= Joh 6,12); Sk 8,18 Enb (ganz kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Ver 12,20 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 183, 185, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 344, Krause, Handbuch des Gotischen 202c,2d
*-eigs?, *-eig-s?, got., Suff.: nhd. -ig; Vw.: s. andanēm-, anst-, hrōþ-, lais-, list-, maht-, sen-, uht-, unmaht-, waurst-; E.: idg. *-īko
eils, eil-s, got., Interj.: Vw.: s. hails (2); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 17, 49,3e
-ein, got., Suff.: Vw.: s. fadr-, gait-, gum-, qin-, sw-; Son.: Deminutivsuffix
*eis 1, *ei-s, got., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. ice (N.), name of i-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; B.: iiz Sal
eisarn* 2, eis-arn*, got., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana, þō ana fōtum eisarna); ÜE.: lat. compes (= eisarna bi fōtuns gabugana, þō ana fōtum eisarna); Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. kelt. isarno; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, Lehmann E2; B.: Akk. Pl. eisarna Mrk 5,4 CA; Dat. Pl. eisarnam Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1
eisarnabandi* 1, eis-arn-a-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. Eisenband, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); ne. iron bond, iron shackle, chain (N.); ÜG.: gr. ἅλυσις; ÜE.: lat. catena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἅλυσις; E.: s. eisarn, bandi; B.: Dat. Pl. eisarnabandjom Luk 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
eisarneins* 2, eis-arn-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. eisern; ne. made of iron; ÜG.: gr. ἅλυσις (= naudibandi eisarneins); ÜE.: lat. catena (= naudibandi eisarneins); Q.: Bi (340-380); E.: s. eisarn; B.: eisarneinaim Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
eiþan 6, ei-þan, got., Konj.: nhd. daher, somit, nun; ne. ergo, therefore, for which reason, then, wherefore; ÜG.: gr. οὖν, ὥστε; ÜE.: lat. itaque, quia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ei, þan; B.: eiþan Joh 9,41 CA; 1Kr 11,27 A; Sk 3,13 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 5,22 Enb; Sk 6,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e
eiþau, got., Konj.: Vw.: s. aiþþau, anders Regan s. u. eiþau, Luk 14,32 CA
*ela?, *el-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl; Q.: lit. yla, lett. líens, apreuß. ylo, Kluge s. u. Ahle; E.: s. germ. *elō, st. F. (ō), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310
*ēmaitja?, *ēmait-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ameise; ne. ant; Q.: frz. dial. maz, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 25; E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
enguz 1, engu-z, got., st. M. (a?, u?): nhd. Iggws (= Gott des fruchtbaren Jahres), Speer?, Mann?, n-Rune; ne. a god, spear (N.)?, man (M.)?, name of n-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: keine sichere Etymologie, germ. *ingwa-, *ingwaz, st. M. (a), ein Gott, n-Rune; idg.?, Lehmann E3; B.: enguz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48, 135 Anm. 3
era 14, er-a, got., st. F. (ō?): nhd. Ära, Zeitabschnitt; ne. era, period of time; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); I.: Lw. lat. aera; E.: s. lat. aera, F., Posten einer Rechnung, Zeitabschnitt; vgl. lat. aes, N., Erz, Kupfer, Bronze; vgl. idg. *ai̯os-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; idg. *ā̆i- (4), V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: LVis era 130,30; 410,10; 443,34; aera 446,27; Chronica regum Visigothorum era 457,6; 460,12; 460,13; 460,14; 461,3; 461,6; 461,8; 461,10; 461,20; 461,21
eriten, erit-en, krimgot., red. V.: Vw.: s. criten*; Son.: Schreibfehler für criten
*erls?, *er-l-s?, got., st. M. (a): nhd. Mann, edler Mann; ne. man (M.); Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; vgl. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325
*ēt?, got., st. N. (a): nhd. Essen (N.); ne. eating (N.); Vw.: s. *af-; E.: s. itan
*ēta?, *ēt-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. uz-; E.: s. itan
*ētja?, *ēt-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. af-; E.: s. itan
*-ēts, *-ēt-s, got., Adj. (i): nhd. essend; ne. voracious in eating, gluttonish; Vw.: s. *af-; Q.: Schubert 16; E.: s. itan
eyz 1, got., st. M. (a): nhd. Pferd?, e-Rune; ne. horse?, name of e-rune; Hw.: s. *aiƕs?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune, ?; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301, Lehmann E5; B.: eyz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
ezec 1, got., Sb.: nhd. leicht?, z-Rune?; ne. light (Adj.)?, name of z-rune?; Hw.: s. azēts*?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: schwer deutbar, Feist 132, Lehmann E6; B.: ezec Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
fadar* 1, fa-dar*, got., st. M. (r): nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. πατήρ; ÜE.: lat. pater; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; vgl. idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F1; B.: Vok. Sg. fadar Gal 4,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 64, 70,2, 80, 105, 142
*fadia?, lat.-got., st. F. (jō): Vw.: s. *faþia; Son.: (st.) F. (jō)
fadrein 14, fa-dr-ein, got., st. N. (a): nhd. Abkunft, Geschlecht, Stamm, Eltern, Großeltern, Vorfahren; ne. patrilineage, forefathers, descent, race (N.) (1), parents; ÜG.: gr. γονεύς, πατριά, πρόγονοι; ÜE.: lat. parentes, paternitas, progenitor; Q.: Bi (340-380); I: Lbd.? gr. πατριά; E.: s. fadara, Lehmann F2; B.: Nom. Sg. fadrein Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,18 CA (Akk. Sg.); Joh 9,20 CA; Joh 9,22 CA; Luk 8,56 CA; Luk 18,29 CA; Nom. Pl. fadreina 2Kr 12,14 A B; Dat. Pl. fadreinam 2Kr 12,14 A B; Kol 3,20 B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 3,2 A B; Gen. Sg. fadreinis Eph 3,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 5, 236,1, Krause, Handbuch des Gotischen 111,3b, 121,3, 131,2; Son.: Substantivierung von fadreins (2).
fadreins* (1) 1, fa-dr-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Geschlecht; ne. patrilineage, family, race (N.) (1), clan, lineage; ÜG.: gr. πατριά; ÜE.: lat. patria (CB Luk 2,4); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πατριά; E.: s. fadar; B.: Gen. Sg. fadreinais Luk 2,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,3, 131,2
*fadreins (2), *fa-dr-ein-s, got., Adj. (a): nhd. väterlich; ne. paternal; Hw.: s. fadrein; Q.: Regan 29, Schubert 57; E.: s. fadar
*fadus, lat.-got., st.? M.: Vw.: s. *faþus
faginōn 43=39, fag-in-ōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. feel happy, be glad, rejoice (V.); ÜG.: gr. συγχαίρειν (= faginō miþ), χαίρειν; ÜE.: lat. avere, congratulari, gaudere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; R.: faginō, Imp.: nhd. sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: gr. χαίρε; ÜE.: lat. ave, avete; Luk 1,28 CA; B.: fagino Joh 11,15 CA; Luk 1,28 CA; 1Kr 16,17 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,16 A B; Php 1,18 B; Kol 1,24 A B; faginod Luk 6,23 CA; Luk 10,20 CA; faginoda Joh 8,56 CA; Php 4,10 B; faginodedeiþ Joh 14,28 CA; faginodedum 2Kr 7,13 A B; faginodedun Mrk 14,11 CA; faginom 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); 1Th 3,9 B; faginon Luk 15,32 CA; Rom 12,15 A; 2Kr 2,3 A B (teilweise kursiv); 2Kr 7,7 A B; Php 1,18 B; faginond Luk 1,14 CA; faginondam Rom 12,15 A; faginondans Luk 19,37 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 6,10 A B; faginonds Luk 15,5 CA; Luk 19,6 CA; faginoþ Joh 16,20 CA; Joh 16,22 CA; Luk 10,20 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; 1Kr 13,6 A; 2Kr 13,11 A B; Php 2,28 A B (teilweise kursiv); Php 3,1 A B; Php 4,4 A2 B2; 1Th 5,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 242,2e
*fagins?, *fagin-s?, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Hw.: s. faginōn; Q.: Regan 29, Schubert 81; E.: s. faginōn
fagrs* 1, fag-r-s*, got., Adj. (a): nhd. passend, geeignet, geschickt; ne. in proper condition, presentable, proper, fitting (Adj.), suitable, suited, qualified; ÜG.: gr. εὔθετος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F3; B.: Nom. Sg. N. fagr Luk 14,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*fāh, got., st. N. (a)?: nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
fāhan 2, fāh-an, got., red. V. (3): nhd. fangen, greifen; ne. catch (V.), capture (V.), grasp (V.), take hold of, lay hands on, seize; ÜG.: gr. πιάζειν; ÜE.: lat. apprehendere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, Lehmann F4; B.: fahan Joh 7,44 CA; 3. Pers. Sg. Prät. faifah Joh 8,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 35,5, 57, 92,4, 235,III
fahēþs 33, fah-ēþ-s, got., st. F. (i): nhd. Freude; ne. joy (N.), gladness; ÜG.: gr. χαρά; ÜE.: lat. gaudium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *faheþi-, *faheþiz?, st. F. (i), Freude; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F5; B.: fahed Joh 16,22 CA; Joh 17,13 CA; Php 2,2 B; fahedai Joh 16,20 CA; Joh 16,21 CA; Luk 10,17 CA; Mrk 4,16 CA; 2Kr 7,13 A B; Php 1,25 B; Php 2,29 A B; Kol 1,11 A B; 1Th 3,9 B; fahedais Rom 15,13 CC; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; 2Tm 1,4 A; faheds Joh 15,11 CA; Luk 1,14 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; 2Kr 2,3 B; Gal 5,22 B; faheid Luk 2,10 CA; faheidai Luk 8,13 CA; faheþs Joh 15,11 CA (Nom. Sg.); Joh 16,24 CA; Rom 14,17 CC; 2Kr 2,3 A; Gal 5,22 A; Php 4,1 A B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 106,2, 107 Anm. 1
*fahjan, *fah-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. fulla-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fahrjan?, *fah-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. fagrs
*fahs?, *fah-s?, got., Adj. (a): nhd. fröhlich, froh; ne. happy, glad; Q.: Gamillscheg I, 313, PN; E.: s. germ. *fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
fáian* 1, fái-an*, got., red. V. (6): nhd. tadeln; ne. blame (V.), find fault, criticize; ÜG.: gr. μέμφεσθαι; ÜE.: lat. queri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F6; B.: 3. Pers. Präs. Pass. faianda Rom 9,19 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 68, 212,2, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 236 Anm. 2; Son.: red.-abl. V. (6)
*faih?, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihan?, *faih-an?, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Vw.: s. *ga-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*faihōn?, *faih-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ga-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihōns?, *faih-ōn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihs?, *faih-s?, got., Adj. (a): nhd. bunt; ne. coloured; Vw.: s. filu-; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
faíhu* 7, faíh-u*, fe, got., st. N. (u): nhd. „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune; ne. movable goods, chattels, property, possessions, wealth, riches, money, name of f-rune; ÜG.: gr. ἀργύριον, κτῆματα, χρῆματα; ÜE.: lat. pecunia, possessio; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, Lehmann F7; B.: Dat. Sg. faihau Mrk 10,24 CA; Akk. Sg. faiho Mrk 10,23 CA; Akk. Sg. faihu Luk 18,24 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 14,11 CA; 1Th 4,6 B; fe Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 61,2a, 134
faíhufrikei 3, faíh-u-frik-ei, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Gewinnsucht, Geldgier; ne. money-covetousness, cupidity, lust for material goods; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονεξία; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, frikei; B.: Nom. Sg. faihufrikei Eph 5,3 A B; Dat. Sg. faihufrikein Eph 4,19 A B; Nom. Pl. faihufrikeins Mrk 7,22 CA
faíhufriks 6, faíh-u-frik-s, got., Adj. (a): nhd. habsüchtig, geldgierig, gewinnsüchtig; ne. money-covetous, avaricious, greedy for money, lustful for material goods; ÜG.: gr. ἀφιλάργυρος (= ni faihufriks), (δίλογος), πλεονέκτης, φιλάργυρος; ÜE.: lat. avarus, (bilinguis), cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλάργυρος; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, friks, Lehmann F8; B.: faihufrikai Luk 16,14 CA; faihufrikam 1Kr 5,10 A; faihufrikans 1Tm 3,8 A; faihufriks 1Kr 5,11 A; Eph 5,5 B; 1Tm 3,3 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1
faíhugaírnei* 1, faíh-u-gaírn-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier; ne. money-craving (N.), covetousness, cupidity, avarice; ÜG.: gr. αἰσχρου κέρδους χάρις; ÜE.: lat. turpis lucri gratia; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gairnei; B.: Gen. Sg. faihugairneins Tit 1,11 A
faíhugaírns* 1, faíh-u-gaírn-s*, got., Adj. (a): nhd. geldgierig, habsüchtig; ne. money-craving (Adj.), desirous of money, avaricious, covetous; ÜG.: gr. φιλάργυρος; ÜE.: lat. cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλάργυρος; E.: s. faihu, gairns; B.: Nom. P1. faihugairnai 2Tm 3,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
faíhugawaúrki 1, faíh-u-ga-waúrk-i, got., st. N. (ja): nhd. Erwerb, Geldgewinn, Gewinn; ne. profitable undertaking, lucrative enterprise, gain of money; ÜG.: gr. πορισμός; ÜE.: lat. quaestus; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gawaurki; B.: faihugawaurki 1Tm 6,5 A B (Nom. Sg.)
faíhugeigan* 1, faíh-u-geig-an*, got., sw. V. (3): nhd. begehren, habgierig sein (V.), geldgierig sein (V.); ne. gain riches, acquire wealth, desire (V.); ÜG.: gr. ἐπιθυμεῖν; ÜE.: lat. concupiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, geigan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faihugeigais Rom 13,9 A
faíhugeirō 3, faíh-u-gei-r-ō, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier, Geldgier; ne. money-greed, financial avidity, avarice; ÜG.: gr. πλεονεξία, φιλαργυρία; ÜE.: lat. avaritia, cupiditas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονεξία; E.: s. faihu, geirō, Lehmann F9; B.: Nom. Sg. faihugei..o 1Tm 6,10 B; Nom. Sg. faihugeiro 1Tm 6,10 A; Akk. Sg. faihugeiron Kol 3,5 A B
*faíhugeirs?, *faíh-u-gei-r-s?, got., Adj. (a): nhd. habgierig, habsüchtig; ne. money-greedy, avaricious; Hw.: s. faihugeirō; Q.: Regan 29, Schubert 34; E.: s. faihu, geirs
faíhuskula* 1, faíh-u-skul-a*, got., sw. M. (n): nhd. Schuldner; ne. ower of money, debtor; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης; ÜE.: lat. debitor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χρεωφειλέτης; E.: s. faihu, skula; B.: Gen. Pl. faihuskulane Luk 16,5 CA
faíhuþraihn* 4, faíh-u-þrai-h-n*, faihuþraihns*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. „Viehansammlung“, Geldansammlung, Reichtum; ne. wealth-agglomeration, accumulation of riches, wealth, gathering of money; ÜG.: gr. μαμμωνᾶς; ÜE.: lat. mammona; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μαμμωνᾶς; E.: s. faihu, þraihn; B.: faihuþra Mat 6,24 GlCA; Dat. Sg. faihuþraihna Luk 16,9 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,13 CA
faíhuþraihns*, faíh-u-þrai-h-n-s*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. faihuþraihn*
*faír-, got., Präf.: nhd. ver-, ent-, er-; ne. for-; Q.: s. z. B. fairaihan; E.: germ. *far-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F10; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
faíraigan*, faír-aig-an*, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: Vw.: s. fairaihan
faíraihan 1, faír-aih-an, fairaigan*?, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: nhd. teilhaben an; ne. have a share in, partake of, participate in; ÜG.: gr. μετέχειν; ÜE.: lat. particeps esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μετέχειν; E.: s. fair-, aihan; B.: fairaihan 1Kr 10,21 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134
faírgreipan* 4, faír-greip-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ergreifen, greifen; ne. take hold of, take (V.), seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, κρατεῖν; ÜE.: lat. apprehendere, comprehendere, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, greipan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fairgraip Mrk 5,41 CA; fairgreipands Luk 8,54 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 8,23 CA
faírguni 22, faír-gun-i, got., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain, mountain range; ÜG.: gr. ὄρος; ÜE.: lat. mons; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F11; B.: fairguni Joh 6,3 CA; Joh 6,15 CA; Luk 4,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 9,2 CA; Gal 4,25 B (Nom. Sg.); fairgunja Mat 8,1 CA; Luk 8,32 CA; Luk 9,37 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,23 CA; 1Kr 13,2 A; Gal 4,24 B; fairgunjam Mrk 5,5 CA; fairgunje Luk 3,5 CA; Gen. Sg. fairgunjis Luk 4,29 CA; Luk 19,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
faírhaitan* 1, faír-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. verheißen, Dank wissen; ne. express (V.), voice an expression of, thank (V.); ÜG.: gr. χάριν ἔχειν (=þagk fairhaitan); ÜE.: lat. gratiam habere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, haitan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fairhaitis Luk 17,9 CA
*faírƕjan?, *faír-ƕ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. wai-; E.: s. fairƕwus
faírƕus 57=56, faír-ƕu-s, got., st. M. (u): nhd. Welt; ne. world, terrestrial domain of life; ÜG.: gr. κόσμος, κοσμοκράτωρ (= fairƕu habands); ÜE.: lat. mundus, saeculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κόσμος; E.: germ. *ferhwu-, *ferhwuz, st. M. (u), Leib, Leben; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F12; R.: safairƕu habands: nhd. Weltherrscher; ne. world ruler; ÜG.: gr. κοσμοκράτωρ; ÜE.: lat. mundi rector; Eph 6,12 A B; B.: fairƕau Joh 8,23 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 9,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 12,25 CA; Joh 12,46 CA; Joh 15,19 CA2; Joh 16,21 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,11 CA2; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,16 CA2; Joh 18,36 CA2; Joh 18,37 CA; Rom 11,12 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 1,12 A B; Gal 6,14 A (teilweise kursiv) B; Kol 2,20 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 3,16 A; 1Tm 6,7 A B; fairƕaus Joh 9,5 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,31 CA; Joh 15,19 CA; Joh 16,11 CA; Joh 17,24 CA; Rom 11,15 A; 1Kr 1,20 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 7,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 2,2 A; Gal 4,3 A; Gal 6,14 B; Kol 2,20 A B; fairƕu Joh 10,36 CA; Joh 11,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Mrk 8,36 CA; Eph 6,12 A B; fairƕus Joh 17,5 CA; 1Kr 1,21 A; Gal 6,14 A (Nom. Sg.); Son.: ? hierher krimgot. fers; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 135,1a
faírina* (1) 8, faír-in-a*, got., st. F. (ō): nhd. Schuld, Vorwurf, Grund, Ursache, Anklagegrund, Beschuldigung; ne. offence, culpable act, basis for accusation, cause for complaint, culpability, complaint, reproach (N.), grievance; ÜG.: gr. αἰτία, λόγος, μομφή; ÜE.: lat. causa, querela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰτία, λόγος, μομφή; E.: Etymologie streitig, germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F13; B.: Akk. Sg. fairina Mat 5,32 CA; Joh 19,6 CA; Kol 3,13 B; fairino Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; fairinos Mrk 15,26 CA; 2Tm 1,12 A B; Tit 1,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a
*faírina (2), *faír-in-a, got., sw. Adj.: nhd. tadelig, unrecht; ne. reprehensible, blamable, impeachable; Vw.: s. un-, us-; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*faírinōdaba?, *faír-in-ōd-a-ba?, got., Adv.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōn
faírinōn* 3, faír-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. tadeln, beschuldigen; ne. impute a culpable act to, blame (V.), accuse, reproach (V.), incriminate, denounce; ÜG.: gr. (δάκνειν?), διάβολος (= fairinōnds), (κατεσθίειν?), μωμᾶσθαι; ÜE.: lat. criminator (= fairinōnds), vituperare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fairina; R.: fairinōnds, Part. Präs.: nhd. anschuldigend, verleumderisch; ne. accusing, incriminating; ÜG.: gr. διάβολος; ÜE.: lat. criminator; 2Tm 3,3 A B; B.: fairinodedi 2Kr 8,20 A B; fairinondans 2Tm 3,3 A B; fairinoþ Gal 5,15 B (teilweise in eckigen Klammern)
faírinōnds*, faír-in-ōn-d-s*, got., Part. Präs.: Vw.: s. ga-; Hw.: s. fairinōn*
*faírinōþs?, *faír-in-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. schuldig, tadelig, bescholten; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Vw.: s. unga-; E.: s. fairinōn*
*faírins?, *faír-in-s?, got., Adj. (a): nhd. tadelig, unrecht; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Hw.: s. fairinōn*; Q.: Regan 30, Schubert 81; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*faírlaistiþs?, *faír-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforschlich; ne. trackable; Vw.: s. un-; E.: s. fair-, laistiþs
faírneis* 15, faír-n-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. alt; ne. old, over-aged, antiquated, outworn, superannuated, of former times, but no longer, no longer usable; ÜG.: gr. παλαιός; ÜE.: lat. vetus; Hw.: s. fairns*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F14; B.: Akk. Sg. N. fairni Luk 5,39 CA; Dat. Sg. N. fairnjamma 1Kr 5,8 A; Akk. Sg. M. sw. fairnjan Eph 4,22 A B; Kol 3,9 B; Akk. Sg. fairnjana Mat 9,16 CA; Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Akk. P1. fairnjans Mat 9,17 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Dat. Sg. fairnjin Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Nom. Sg. N. fairnjo Luk 5,39 CA; 1Kr 5,7 A; Gen. Sg. F. fairnjons 2Kr 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1
faírniþa* 1, faír-n-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Alter (N.); ne. overagedness, antiquity; ÜG.: gr. παλαιότης; ÜE.: lat. vetustas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παλαιότης; E.: germ. *ferniþō, *ferneþō, st. F. (ō), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: Dat. Sg. fairniþai Rom 7,6 A
faírns* 2, faír-n-s*, got., Adj. (a): nhd. vorjährig, alt; ne. previous, foregoing, preceding (Adj.); ÜG.: gr. ἀπὸ πέρυσι (= af fairnin jēra, fram fairnin jēra); ÜE.: lat. praeteritus, prior; Hw.: s. fairneis*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F15; B.: fairnin 2Kr 8,10 A B; 2Kr 9,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 186 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
faírra 20, faír-ra, got., Adv.: nhd. fern, fern von, weg von; ne. afar, far off, remote, at a great distance; ÜG.: gr. ἀπό, μακράν, μακρὰν ἀπό, πόρρω, πόρρω ἀπό; ÜE.: lat. a, longe; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferrai, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F16; B.: fairra Mat 7,23 CA; Mat 8,30 CA; Mat 25,41 C; Luk 1,38 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,8 CA; Luk 7,6 CA; Luk 8,37 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,13 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 7,10 A; Eph 2,13 A B; Eph 2,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faírraþrō 9, faír-ra-þrō, got., Adv.: nhd. von fern; ne. from afar, from a great distance, from a long way off; ÜG.: gr. ἀπὸ μακρόθεν, μακρόθεν, πόρρωθεν; ÜE.: lat. a longe, de longe; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μακρόθεν; E.: s. fairra, -þrō; B.: fairraþro Mat 27,55 CA; Luk 16,23 CA; Luk 17,12 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,40 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faírrinnan* 3, faír-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. sich erstrecken, reichen zu; ne. attain, extend, arrive, reach (V.); ÜG.: gr. ἀνήκειν (= du þaurftai fairrinnan), ἐφικνεῖσθαι; ÜE.: lat. divulgari, ad rem pertinere (= du þaurftai fairrinnan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, rinnan; R.: du þaurftai fairrinnan: nhd. zweckmäßig sein (V.), passen; ne. be pertinent; ÜG.: gr. ἀνήκειν; ÜE.: lat. ad rem pertinere; Eph 5,4 B; B.: fairrinnand Eph 5,4 B; fairrinnandans 2Kr 10,14 B; fairrinnandein 2Kr 10,13 B
faírwaúrkjan* 1, faír-waúrk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erwirken; ne. earn, secure, gain (V.), acquire; ÜG.: gr. περιποιεῖσθαι; ÜE.: lat. acquirere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιποιεῖσθαι; E.: s. fair-, waurkjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. fairwaurkjand 1Tm 3,13 A
*faírweit?, *faír-wei-t?, got., st. N. (a): nhd. Hinblick, Aufmerken, Neugier; ne. view (N.), attentiveness, inquisitiveness; Hw.: s. fairweitjan; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weit
*faírweitan?, *faír-wei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. angestrengt sehen; ne. stare at, view attentively, look engrossedly at, gaze inquisitively at; Hw.: s. *fairweit; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weitan
faírweitjan 6, faír-wei-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. hinblicken, gaffen, umherspähen, spähen; ne. stare (V.), view attentively, look engrossedly, look about, gaze inquisitively; ÜG.: gr. ἀτενίζειν, σκοπεῖν, περιεργάζεσθαι, περίεργος (= fairweitjands); ÜE.: lat. contemplari, curiosus (= fairweitjands), intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, weitjan; R.: fairweitjands, Part. Präs.: nhd. vorwitzig, neugierig; ne. inquisitive; ÜG.: gr. περίεργος; ÜE.: lat. curiosus; 1Tm 5,13 A; B.: fairweitidedeina 2Kr 3,13 A B; fairweitjan 2Kr 3,7 A B; fairweitjandam 2Kr 4,18 B; fairweitjandans 2Th 3,11 A B; fairweitjandeins 1Tm 5,13 A; fairweitjandona Luk 4,20 CA
faírweitl 1, faír-wei-t-l, got., st. N. (a): nhd. Schauspiel; ne. spectacle, exhibition, theatrical sight; ÜG.: gr. θέατρον; ÜE.: lat. spectaculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θέατρον; E.: s. fair, weitl, Lehmann F17; B.: Nom. Sg. fairweitl 1Kr 4,9 A
faírzna* 1, faírzn-a*, got., st. F. (ō): nhd. Ferse; ne. heel; ÜG.: gr. πτέρνα; ÜE.: lat. calcaneum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823, Lehmann F18; B.: Akk. Sg. fairzna Joh 13,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 2, 61,1a, 93
*falb-, *fal-b-, got., Adj. (a): Vw.: s. *falws
*falda?, *fal-d-a?, got., st. F. (ō?): nhd. Falte; ne. fold (N.); Q.: it. falda, prov. fauda, kat., port. falda, Zipfel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*falka?, *fal-k-a?, got., sw. M. (n): nhd. Falke; ne. falcon, hawk; Q.: got.-span. PN, Falcuvino, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; vgl. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
falþ 1, fal-þ, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; ÜG.: gr. ἑκατονταπλασίων (= .r.falþ); ÜE.: lat. centies (= .r.falþ); Hw.: s. taihuntaihundfalþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. falþs; B.: falþ Mrk 10,30 CA
*falþaba?, *fal-þ-a-ba?, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-; Hw.: s. *-falþs; E.: s. *-falþs
falþan* 1, fal-þ-an*, got., red. V. (3): nhd. falten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.), fold up, roll together; ÜG.: gr. πτύσσειν; ÜE.: lat. plicare; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802?, Lehmann F19; B.: 3. Pers. Sg. Prät. faifalþ Luk 4,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*-falþei?, *-fal-þei?, got., sw. F. (n): nhd. -fältigkeit; ne. -plicity; Vw.: s. ain-; E.: s. falþs
*-falþs?, *-fal-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-, fidur-, manag-, taihuntaihund-; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,3
*falwiska?, *fal-wisk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Flugasche, Funke; ne. flying ashes, spark (N.); Q.: ait. falavesca, mfrz. fallevuche, fallivoche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*falws?, *fal-w-s?, got., Adj. (a): nhd. fahl, falb, gelblich, grau; ne. pale; Q.: frz. fauve, prov. falb, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27, mgr. fálbaw, Kluge s. u. fahl, Gamillscheg I, 36 f.; III, 55; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
fana* 3, fan-a*, got., sw. M. (n): nhd. Stück Zeug, Zeugstück, Lappen, Tuch, Schweißtuch; ne. piece of cloth, napkin, rag (N.) (1), handkerchief; ÜG.: gr. ῥάκος, σουδάριον; ÜE.: lat. pannus, sudarium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σουδάριον; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788?, Lehmann F20; B.: Akk. Sg. fanan Mat 9,16 CA; Dat. Sg. fanin Luk 19,20 CA; Gen. Sg. fanins Mrk 2,21 CA
fani* 5, fan-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schlamm, Kot; ne. mud, clay, mire (N.); ÜG.: gr. πηλός; ÜE.: lat. lutum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, schlamm, sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, Lehmann F21; B.: Akk. Sg. fani Joh 9,6 CA2; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*fanþja?, *fanþ-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat; ne. foot soldier; Q.: PN, Fandigildus, Fandila, it. fante, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
*fara?, *far-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fahrerin, Fahrt; ne. female driver, journey; Q.: PN, Sendefara, Thurdifara, Wilifara, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: s. germ. *fara-, *faraz, st. M. (a), Fahrer; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
faran* 1, far-an*, got., st. V. (6): nhd. wandern, ziehen, fahren, gehen; ne. pass over, wander, travel (V.), traverse distance; ÜG.: gr. μεταβαίνειν; ÜE.: lat. migrare (CB Luk 10,7), transire?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faran, st. V., fahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann F22; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. faraiþ Luk 10,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 83,IVb, 232, 252
Faraō* 1, got., M.: nhd. Pharao; ne. Pharaoh; ÜG.: gr. φαραώ; ÜE.: lat. Pharao; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. φαραώ, ägypt. Königstitel mit der Bedeutung großes Haus; E.: s. gr. φαραώ; B.: Dat. Faraoni Rom 9,17 A; Son.: M. (unr.)
Fareisaius 55, Fareisaiu-s, got., st. M. (u/i): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. pharisee; ÜG.: gr. φαρισαῖος; ÜE.: lat. Pharisaeus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. Φαρισαῖος; E.: s. gr. Φαρισαῖος (Pharisaiis), M., Pharisäier (Sg.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; B.: Gen. Sg. Fareisaiaus Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Gen. Sg. Fareisaie Mat 5,20 CA; Joh 7,48 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,40 CA; Joh 18,3 CA; Luk 6,2 CA; Luk 7,36 CA; Luk 19,39 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 12,13 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,47, Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. Fareisaiei Luk 5,33 CA; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); Nom. Pl. Fareisaieis Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,34 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA2; Joh 7,47 CA; Joh 8,13 CA; Joh 9,15 CA; Joh 11,47 CA (teilweise kursiv); Joh 12,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 7,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 16,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; Dat. Sg. Fareisaium Joh 7,45 CA; Joh 9,13 CA; Joh 11,46 CA; Joh 12,42 CA; Luk 17,20 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); Nom. Sg. Fareisaius Luk 7,39 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,11 CA; Php 3,5 A B; Sk 8,23 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
farjan* 2, far-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fahren, schiffen; ne. seafare (V.), go by sea, travel by boat, sail (V.), cruise (V.); ÜG.: gr. ἐλαύνειν, πλεῖν; ÜE.: lat. navigare, remigare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐλαύνειν, πλεῖν; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: faridedun Luk 8,23 CA; farjandans Joh 6,19 CA
*farþa?, *far-þ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Reise; ne. voyage (N.), passage, travelling motion; Hw.: s. *usfarþō; Q.: Regan 30, Schubert 35; E.: s. faran
*farþō?, *far-þ-ō?, got., sw. F. (n): Vw.: s. *us-; E.: s. faran
*farþōn?, *far-þ-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. *us-; E.: s. faran
*farwa 1, *far-w-a, got., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt; ne. form (N.), appearance, visible exterior, external shape; ÜG.: gr. μορφή; ÜE.: lat. effigies; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F23; B.: farwa Mrk 16,12 CAS; Son.: Oder Ansatz farw, vgl. Regan s. u. farwa.
faski*, fask-i*, got., N.: Vw.: s. faskja*
faskja* 1, fask-j-a*, faski*?, got., M., N.?: nhd. Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: gr. κειρία; ÜE.: lat. instita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faski, Sb., Binde; s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.) (1./2. Jh.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111, Lehmann F24; B.: Dat. Pl. faskjam Joh 11,44CA; Son.: M. (unr.) oder N. (?)
*fasta, *fast-a, got., st. M. (n): nhd. Fasten; ne. fast (N.); Q.: Feist s. u. fastan; I.: Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεία, lat. ieiunium; E.: s. fastan
fastan 45, fast-an, got., sw. V. (3): nhd. halten, festhalten, beobachten, bewachen, fasten; ne. hold fast, hold firm, guard (V.), keep in custody, uphold, keep (V.), observe, abstain from food, withhold o.s. from food, fast (V.); ÜG.: gr. τηρεῖν, φρουρεῖν, φυλάσσειν, (νηστεία), νηστεύειν; ÜE.: lat. custodire, ieiunare, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεύειν, lat. observare; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?, Lehmann F25; B.: fasta Joh 8,55 CA; Luk 18,12 CA; 2Kr 11,9 B; fastai Joh 8,52 CA; Joh 17,11 CA; 2Tm 1,14 A B; fastaid Joh 14,15 CA; Joh 15,10 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fastaida Joh 12,7 CA; Joh 15,10 CA; Joh 17,12 CA; 2Kr 11,9 B; Sk 1,12 Enb; fastaidedeina Joh 15,20 CA; fastaina Joh 15,20 CA; fastais 1Tm 5,21 A; 1Tm 5,22 A B; 3. Pers. Sg. Präs. fastaiþ Mat 6,16 CA; Joh 8,51 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA; Mrk 7,9 CA; Php 4,7 B; fastaiþs Luk 8,29 CA; fastam Mat 9,14 CA; fastan Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA2; 1Kr 7,5 A; Eph 4,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,12 A B; fastand Mat 9,14 CA; Mat 9,15 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,35 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,20 CA; Gal 6,13 A B; fastandans Mat 6,16 CA; Mrk 2,18 CA; fastands Mat 6,17 CA; Mat 6,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*fasteis?, *fast-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Kundiger; ne. expert (M.); Vw.: s. witōda-; E.: s. fastan
*fastnēms?, *fast-nēm-s?, got., Adj. (a): nhd. sparsam; ne. thrifty; E.: s. fasts, nēms
*fasts, *fast-s, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. firm (Adj.), fast (Adj.); Hw.: s. fastan; Q.: Regan 31, Schubert 13,87; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?
fastubni* 6, fast-ubn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Halten, Dienst, Fasten, Haltung, Gottesdienst; ne. holding fast to, holding (N.), keeping (N.), observance, abstinence, fasting (N.), vigilance, maintenance; ÜG.: gr. ἐθελοθρησκεία, νηστεία, τήρησις (= fastubnja); ÜE.: lat. ieiunium, observatio, superstitio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐθελοθρησκεία, νηστεία; E.: s. fastan, Lehmann F26; B.: fastubnja Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern) (Dat. Sg.); Mrk 9,29 CA (Dat. Sg.); 1Kr 7,19 A; Kol 2,23 A B; Dat. Pl. fastubnjam Luk 2,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 125,2
*fata, *fat-a, got., st. F. (ō): nhd. Umfassung, Kleiderbündel, Fetzen; ne. fat (N.) (2), scrap (N.), rag (N.); Hw.: s. faþa*?; E.: s. faþa*?
faþa* 4, faþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Zaun, Scheidewand; ne. hedge (N.), fence (N.), out-of-doors wall, dividing wall; ÜG.: gr. φραγμός; ÜE.: lat. maceria, saepes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faþō (2), st. F. (ō), Zaun; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, Lehmann F27; B.: faþom Mrk 12,1 CA (Dat. Pl.); faþos Luk 14,23 CA (Akk. Pl.); Eph 2,14 A B (Gen. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3
*faþia, *faþ-ia, *fadia, lat.-got., st. F. (jō): Vw.: s. *þiu-; Hw.: s. *faþs; E.: s. faþs
*faþs?, *faþ-s?, got., st. M. (i): nhd. Herr, Führer; ne. lord, master (M.), leader; Vw.: s. bruþ-, hunda- swnagōga-, *þiu-, þūsundi-; E.: germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842
*faþus?, *faþ-us?, *fadus, lat.-got., M.: Vw.: s. *þiu-, þūsundi-; Hw.: s. *faþs; E.: s. *faþs
faúhō* 2, faúh-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Füchsin, Fuchs (M.) (1); ne. vixen, she-fox; ÜG.: gr. ἀλώπηξ; ÜE.: lat. vulpes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; vgl. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, Lehmann F28; B.: Nom. Pl. fauhons Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA
faúr 79=78, got., Präp. m. Akk., Adv., Präf.: nhd. vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen, über; ne. in front, ahead, before, along, beside, alongside, at the edge of, prior to, previous to, for, for the sake of, on behalf of; ÜG.: gr. ἔμπροσθεν, παρά, παράλιος (= sa faur marein), (πρίν), πρό, ὑπέρ; ÜE.: lat. ante, prae, (primus), pro, secus; Hw.: s. faura; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fur, *fura, Adv., vor; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F29; B.: faur Mat 8,29 CA; Mat 26,75 CA C; Joh 10,11 CA; Joh 10,15 CA; Joh 13,37 CA; Joh 13,38 CA; Joh 15,13 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,14 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,50 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 8,6 CA2; Mrk 9,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 14,68 CA; Rom 8,34 A; Rom 9,3 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,29 A2; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 5,15 A3 B3; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,16 A B (ganz kursiv); 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,5 A2 B2; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,4 A B; Eph 3,13 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; Eph 6,20 B; Gal 1,4 B; Gal 2,20 A; Php 1,29 B2; Php 4,10 B; Kol 1,7 B; Kol 1,9 B; Kol 1,24 A2 B2; 1Th 4,15 B; 1Th 5,10 B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; Phm 13 A; Sk 1,5 Enb; Sk 2,1 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 8,3 Enb; Sk 8,20 Enb; Sk 8,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 198, 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faúra 61, faúr-a, got., Präp. m. Dat., Adv., Präf.: nhd. vor (räuml.), vor- (Verbalpräf.), für, vorn, längs, vorher; ne. ahead, before, in front, previously, formerly, once, beforehand, heretofore, hitherto, in front of, beside, prior to, previous to; ÜG.: gr. ἀπό, διά, ἐκ, ἔμπροσθεν, ἐναντίον (= faura andwairþja), ἐνώπιον, κατά, κατενώπιον, παρά, πρό, πρὸ πρόσωπον, πρότερον; ÜE.: lat. a, ante, coram, prae, (primus), propter, secus, (superus); Hw.: s. faur; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fura, Adv., vor, Lehmann F30; B.: faura Mat 6,2 CA; Mat 7,15 CA; Mat 11,10 CA2; Mat 26,70 C; Mat 27,11 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,21 CA; Joh 17,15 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,22 CA; Luk 3,7 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,27 CA2; Luk 7,38 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,52 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,24 CA; Luk 17,16 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,27 CA; Luk 19,42 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 1,2 CA2; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 14,52 CA; Rom 14,10 CC; 1Kr 15,28 A2; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 2,14 B; Gal 3,1 A; Php 3,14 A B; Kol 1,17 A B; Kol 1,22 A B; 1Th 3,9 B; 1Th 3,13 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 2,12 A B; Neh 5,15 D2; Sk 1,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 195, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1
faúradaúri* 1, faúr-a-daúr-i*, got., st. N. (ja): nhd. Straße, Gasse; ne. street, ante-portal area, door-front area, fore-court, space before the door, area before the town gates; ÜG.: gr. πλατεία; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. πλατεία; E.: s. faura, dauri; B.: Akk. Pl. fauradaurja Luk 10,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 123,2
faúrafilli 7=6, faúr-a-fil-l-i, got., st. N. (ja): nhd. Vorhaut; ne. foreskin, prepuce; ÜG.: gr. ἀκροβυστία; ÜE.: lat. praeputium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. ἀκροβυστία; E.: s. faura, filli; B.: Nom. Sg. faurafilli 1Kr 7,l9 A; Gal 5,6 B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Kol 3,11 B; Dat. Sg. faurafillja 1Kr 7,18 A; Gen. Sg. faurafilljis Gal 2,7 A B
faúragagga* 1, faúr-a-ga-g-g-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Vorgänger“, Hausverwalter, Verwalter, Vorsteher; ne. „fore-goer“, house-steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ? ἐπίτροπος, οἰκονόμος; ÜE.: lat. actor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ? ἐπίτροπος, οἰκονόμος; E.: s. faura, gagga; B.: Dat. Pl. fauragaggam Gal 4,2 A
faúragaggan 6=5, faúr-a-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. vorangehen, vorstehen; ne. go before, precede, go in front of, preside over, govern; ÜG.: gr. προάγειν, προιστάσθαι, προπορεύεσθαι; ÜE.: lat. praeesse, praeire, praeponi; Hw.: s. faurgaggan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. προάγειν; E.: s. faura, gaggan; B.: fauragaggan 1Tm 3,5 A; fauragaggandans Mrk 11,9 CA; 1Tm 3,12 A; fauragaggands 1Tm 3,4 A B (teilweise in spitzen Klammern); fauragaggis Luk 1,76 CA
faúragaggi 7=6, faúr-a-ga-g-g-i, got., st. N. (ja): nhd. Verwaltung, Haushaltung, Vorsteheramt; ne. stewardship, superintendency, management, administration; ÜG.: gr. οἰκονομία; ÜE.: lat. dispensatio, vilicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἰκονομία; E.: s. faura, gaggi; B.: Akk. Sg. fauragaggi Luk 16,3 CA; Eph 3,2 B; Eph 3,9 B (Nom. Sg.); Dat. Sg. fauragaggja Luk 16,4 CA; Eph 1,10 A B (teilweise kursiv); Gen. Sg. fauragaggjis Luk 16,2 CA
faúragaggja 7, faúr-a-ga-g-g-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vorsteher; ne. steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ἐπίτροπος, οἰκονόμος; ÜE.: lat. arcarius, dispensator, procurator, vilicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπίτροπος, οἰκονόμος; E.: s. faura, gaggja; B.: Nom. Sg. fauragaggja Luk 16,2 CA; Luk 16,3 CA; Rom 16,23 A; Tit 1,7 B; Akk. Sg. fauragaggjan Luk 16,1 CA; Luk 16,8 CA; Gen. Sg. fauragaggjins Luk 8,3 CA
faúragahaitan* 1, faúr-a-ga-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. zuvor verheißen; ne. promise beforehand, pre-announce as a pledge, foretell; ÜG.: gr. προκαταγγέλλειν; ÜE.: lat. praenuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προκαταγγέλλειν; E.: s. faura, gahaitan; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. fauragahaitanan 2Kr 9,5 A B
faúragahugjan* 1, faúr-a-ga-hug-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „vorherdenken“, sich vornehmen; ne. make up one’s mind beforehand, take an attitude beforehand, set forth; ÜG.: gr. προαιρεῖσθαι; ÜE.: lat. destinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προαιρεῖσθαι; E.: s. faura, gahugjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragahugida 2Kr 9,7 A B
faúragaleikan* 1, faúr-a-ga-leik-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. vorher gefallen; ne. be pleasing to beforehand, please beforehand, set forth; ÜG.: gr. προτίθεσθαι; ÜE.: lat. proponere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προτίθεσθαι; E.: s. faura, galeikan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragaleikaida Eph 1,9 A B
faúragamanwjan* 3, faúr-a-ga-manw-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vorherbereiten, vorher zubereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand, finish preparing beforehand; ÜG.: gr. προετοιμάζειν, προκαταρτίζειν; ÜE.: lat. praeparare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προκαταρτίζειν; E.: s. faura, gamanwjan; B.: fauragamanwida Rom 9,23 A; Eph 2,10 A B; fauragamanwjaina 2Kr 9,5 A B
faúragamēljan* 2, faúr-a-ga-mēl-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vorherschreiben, verkünden; ne. write before, write beforehand; ÜG.: gr. προγράφειν; ÜE.: lat. praescribere, supra scribere; I.: Lüs. gr. προγράφειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gamēljan; B.: fauragamelida Eph 3,3 B; fauragameliþ Rom 15,4 CC
*faúragaraidjan 1, *faúr-a-ga-rai-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. vorherbestimmen?; ne. enjoin in advance, mandate beforehand, decree beforehand; Q.: Regan 26; E.: s. faura, garaidjan; B.: ? Eph 1,9; Son.: Konjektur für fauragaleikaida und Randglosse garaidida
faúragarēdan* 3=2, faúr-a-ga-rē-d-an*, got., red. abl. V. (1): nhd. vorherbestimmen; ne. purpose in advance, intend beforehand, predetermine; ÜG.: gr. προορίζειν; ÜE.: lat. praedestinare; I.: ? Lüs. gr. προορίζειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, garēdan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragarairoþ Eph 1,5 A B; Nom. Pl. M. Part. Prät. fauragaredanai Eph 1,11 A B (teilweise kursiv)
faúragasandjan* 1, faúr-a-ga-sand-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorausentsenden, voraussenden; ne. send on ahead; ÜG.: gr. πέμπειν; ÜE.: lat. mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasandjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fauragasandida 2Kr 9,3 A B
faúragasatjan* 1, faúr-a-ga-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „vorsetzen“, vorstellen, darstellen; ne. set before, present (V.), bring to; ÜG.: gr. παριστάναι; ÜE.: lat. constituere; I.: ? Lüs. gr. παριστάναι; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasatjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauragasatjiþ 2Kr 4,14 B
faúragateihan* 2, faúr-a-ga-tei-h-an*, got., st. V. (1): nhd. vorherverkünden, vorhersagen; ne. announce beforehand, know beforehand, tell beforehand; ÜG.: gr. προερεῖν, προλέγειν; ÜE.: lat. praedicere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προερεῖν, προλέγειν; E.: s. faura, gateihan; B.: fauragataih Mrk 13,23 CA; fauragateiha 2Kr 13,2 A B
faúrahāh 1, faúr-a-hāh, got., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. καταπέτασμα; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. καταπέτασμα; E.: s. faura, hāh; B.: Nom. Sg. faurahah Mrk 15,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2
*faúrahāhan?, *faúr-a-hāh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang in front; Hw.: s. faurahāh; Q.: Regan 48, Schubert 22; E.: s. faura, hāhan
faúramanwjan* 1, faúr-a-manw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorbereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. προκαταρτίζειν; E.: s. faura, manwjan; B.: F. Part. Präs. fauramanwjandei Sk 4,8 Enb; Son.: ? gr. προκαταρίζειν, ? προετοιμάζειν
faúramaþleis 10, faúr-a-ma-þl-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Gebieter, Sprecher; ne. ruler, prince, chief, head man, governor, official (M.); ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος (= fauramaþleis swnagōgeis), ἀρχιτελώνης (= fauramaþleis mōtarje), ἄρχων, ἐθνάρχης (= fauramaþleis þiudōs); ÜE.: lat. archisynagogus (= fauramaþleis swnagōgeis), dux, magistratus, praepositus, princeps; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. ἄρχων, ἀρχι-; E.: s. faura, maþleis; R.: fauramaþleis mōtarje: nhd. Zollaufseher; ne. chief tax collector; ÜG.: gr. ἀρχιτελώνης; ÜE.: lat. princeps publicanorum; Luk 19,2 CA; R.: fauramaþleis swnagōgeis: nhd. Synagogenleiter; ne. leader of a synagogue; ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος; ÜE.: lat. archisynagogus; Luk 8,49 CA; R.: fauramaþleis þiudōs, M.: nhd. Statthalter; ne. governor; ÜG.: gr. ἐθνάρχης; ÜE.: lat. praepositus gentis; 2Kr 11,32 B; B.: fauramaþleis Luk 8,41 CA (Nom. Sg.); Luk 8,49 CA; Luk 19,2 CA; 2Kr 11,32 B; Neh 5,14 D; fauramaþlja Mat 9,34 CA; Neh 7,2 D; fauramaþlje Sk 2,3 Enb; fauramaþljos Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3, 125,1
faúramaþli* 2, faúr-a-ma-þl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Oberbefehl, Vorsteheramt; ne. high command, governorship; ÜG.: gr. ἡγεμονία; ÜE.: lat. ducatus, (dux); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἡγεμονία; E.: s. faura, maþli; B.: Gen. Sg. fauramaþleis Neh 5,14 D; Neh 5,18 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 126,4; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3
faúramēljan* 1, faúr-a-mēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorzeichnen, vormalen, vor Augen malen; ne. depict in front of, delineate before, display publicly; ÜG.: gr. προγράφειν; ÜE.: lat. praescribere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προγράφειν; E.: s. faura, mēljan; B.: Nom. Sg. M. Part. Prät. faurameliþs Gal 3,1 A
faúraqiman* 1, faúr-a-qi-m-an*, got., st. V. (4): nhd. vorgehen, vor jemand hergehen; ne. precede s.o., come in advance, come before, go before; ÜG.: gr. προέρχεσθαι; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. προέρχεσθαι; E.: s. faura, qiman; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauraqimid Luk 1,17 CA
fauraqiþan* 9=8, faur-a-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. tell before, tell beforehand, foretell the future, prophesy; ÜG.: gr. προλέγειν, προφητεύειν; ÜE.: lat. praedicere, prophetare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προλέγειν; E.: s. faura, qiþan; B.: fauraqaþ Rom 9,29 A; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 5,21 A B; fauraqeþum 1Th 3,4 B; 1Th 4,6 B; fauraqeþun Mat 11,13 CA; fauraqiþa Gal 5,21 A (teilweise in spitzen Klammern) B (teilweise in spitzen Klammern)
faúrarahnjan* 1, faúr-a-rah-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übertreffen; ne. esteem as prior, reckon as foremost, deem preferable, outdo; ÜG.: gr. προηγεῖσθαι; ÜE.: lat. praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προηγεῖσθαι; E.: s. faura, rahnjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faurarahnjandans Rom 12,10 A
faúrastandan* 3, faúr-a-sta-n-d-an*, got., st. V. (6): nhd. dabeistehen, vorstehen; ne. stand in front, stand before, stand by, be a bystander, be at the head of, preside over, supervise; ÜG.: gr. παριστάναι, προιστάμενος (= faurastandands); ÜE.: lat. astare, circumstare, qui praeest (= faurastandands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προιστάναι; E.: s. faura, standan; R.: faurastandands, Part. Präs.: nhd. Vorsteher; ne. supervisor; ÜG.: gr. προιστάμενος; ÜE.: lat. qui praeest; Rom 12,8 A; B.: Part. Präs. faurastandandam Luk 19,24 CA; Mrk 14,69 CA; Part. Präs. faurastandands Rom 12,8 A
faúratani* 3, faúr-a-tan-i*, got., st. N. (ja): nhd. Wunderzeichen; ne. miracle, prophetic wonderwork, magic foretoken, miraculous omen; ÜG.: gr. σημεῖα, τέρας; ÜE.: lat. portentum, prodigium (CB Joh 6,26), signum; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Erklärung, s. faura, tani, Lehmann F31; B.: Akk. Pl. fauratanja Joh 6,26 CA; Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. fauratanjam 2Kr 12,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
faúrawēnjan* 2=1, faúr-a-wēn-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorher hoffen; ne. hope beforehand; ÜG.: gr. προελπίζειν; ÜE.: lat. ante sperare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προελπίζειν; E.: s. faura, wēnjan; B.: Akk. Pl. M. Part. Präs. faurawenjandans Eph 1,12 A B (teilweise kursiv)
faúrawisan 2, faúr-a-wi-s-an, got., anom. V.: nhd. vorhanden sein (V.); ne. be present, be in evidence, be at hand; ÜE.: lat. promptus esse; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. faura, wisan; B.: fauraist 2Kr 8,11 A B; faurawisan Sk 8,12 Enb; Son.: athem. unr. Präs., Prät. st. V. (5)
faúrbaúhts* 4=3, faúr-baúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Loskauf, Loskaufung, Erlösung; ne. redemption, deliverance through purchase; ÜG.: gr. ἀπολύτρωσις; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπολύτρωσις; E.: s. faur, bauhts; B.: Akk. Sg. faurbauht Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Dat. Sg. faurbauhtai Eph 1,14 A B (teilweise kursiv)
faúrbigaggan* 2, faúr-bi-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), m. Akk.: nhd. vorausgehen, vorangehen; ne. go ahead of, precede; ÜG.: gr. προάγειν; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I: Lüs. gr. προάγειν; E.: s. bi, faur, gaggan; B.: faurbigaggands Mrk 10,32 CA; faurbigaggiþ Mrk 16,7 CA
faúrbisniwan* 1, faúr-bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. vorangehen, zuvorkommen; ne. speed on ahead, hasten on before, precede; ÜG.: gr. προάγειν; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προάγειν; E.: s. bi, faur, sniwan; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. faurbisniwandeins 1Tm 5,24 A B
faúrbiudan* 7, faúr-biud-an*, got., st. V. (2): nhd. verbieten, gebieten; ne. give orders to, command (V.), forbid; ÜG.: gr. ἐπιτάσσειν, ἐπιτιμᾶν, παραγγέλλειν; ÜE.: lat. comminari, denuntiare, imperare, praecipere, prohibere (CB Mrk 6,8); Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, biudan; B.: faurbaud Luk 5,14 CA; Luk 8,56 CA; faurbauþ Luk 9,21 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 8,30 CA; faurbiudais 1Tm 1,3 A B; faurbiudiþ Luk 8,25 CA
*faúrbjan?, *faúrb-jan?, got., sw. V. (1): nhd. reinigen, putzen, glätten; ne. clean (V.); Q.: it. forbire, frz. fourbir, prov. forbir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: ohne sichere Etymologie, vgl. aber as. furvian, sw. V., putzen
faúrdammjan* 1, faúr-dam-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verdämmen, versperren, eindämmen, hindern; ne. dam up, hinder, fence in, block up as with a dam; ÜG.: gr. φράσσειν; ÜE.: lat. infringere; Q.: Bi (340-380); E.: Unsichere Etymologie, s. faur, dammjan, Lehmann F32; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. faurdammjada 2Kr 11,10 B
faúrdōmeins* 1, faúr-dō-m-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Vorurteil; ne. prejudgement, prediscrimination, prejudice; ÜG.: gr. πρόκριμα; ÜE.: lat. praeiudicium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρόκριμα; E.: s. faur, dōmeins; B.: Akk. Sg. faurdomein 1Tm 5,21 A
*faúrdōmjan?, *faúr-dō-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vorher urteilen; ne. pre-judge (V.), pass judgement beforehand; Hw.: s. faurdōmeins*; Q.: Regan 25, Schubert 26; E.: s. faur, dōmjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
*faúrds?, *faúr-d-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. faran
faúrgaggan* 4, faúr-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. vorübergehen, vorbeigehen; ne. pass on by, go past; ÜG.: gr. παράγειν, διαπορεύεσθαι, παραπορεύεσθαι; ÜE.: lat. praeire, praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, gaggan; B.: faurgaggandans Luk 18,39 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 15,29 CA; faurgaggandein Luk 18,36 CA
faúrhāh 1, faúr-hāh, got., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. καταπέτασμα; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. καταπέτασμα; E.: s. faur, hāh; B.: Nom. Sg. faurhah Mat 27,51 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53; vgl. IF 27, 156, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2
*faúrhāhan?, *faúr-hāh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang before; Hw.: s. faurhāh; Q.: Schubert 22; E.: s. faur, hāhan
*faurhs, *faurh-s, got., st. F. (ō): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: s. germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821
faúrhtei* 2, faúrh-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Furcht, Entsetzen; ne. fright (N.), fearfulness, fear (N.); ÜG.: gr. δειλία, ἔκστασις; ÜE.: lat. stupor, timor; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔκστασις; E.: germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: Dat. Sg. faurhtein Mrk 5,42 CA; Gen. Sg. faurhteins 2Tm 1,7 A B
faúrhtjan* 6, faúrh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich fürchten; ne. be frightened, become frightened, be afraid, become afraid, be cowardly, become cowardly, be timid, become timid, be anxious, become anxious; ÜG.: gr. δειλιᾶν, δειλὸς εἶναι, ἐκθαμβεῖσθαι (= faurhtjan sik), φοβεῖσθαι; ÜE.: lat. expavescere, formidare, timere, timidus esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: faurhtei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; faurhteiþ Mat 8,26 CA; Mrk 16,6 CA; faurhtidedun Luk 9,34 CA; faurhtjaina Joh 14,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 214a,2, 239,1b
faúrhts* 2, faúrh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. furchtsam; ne. fearful of, afraid, cowardly (Adj.), timid, anxious; ÜG.: gr. δειλός, φοβεῖσθαι (= faurhts wairþan); ÜE.: lat. timere (= faurhts wairþan), timidus; Vw.: s. guda-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; vgl. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820, Lehmann F33; B.: Nom. Pl. faurhtai Mrk 4,40 CA; Mrk 10,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
faúrlageins* 2, faúr-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Vorlegung; ne. presentation, setting forth; ÜG.: gr. πρόθεσις; ÜE.: lat. propositio; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, lageins; R.: hlaibos faurlageinais, M. Pl.: nhd. Schaubrote; ne. shewbread; ÜG.: gr. ἄρτοι τῆς προθέσεως; ÜE.: lat. panes propositionis; B.: faurlageinais Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
faúrlagjan 3, faúr-lag-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorlegen, vorsetzen; ne. lay before, set in front of, put forth, place before; ÜG.: gr. παρατιθέναι; ÜE.: lat. apponere, ponere ante; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρατιθέναι; E.: s. faur, lagjan; B.: faurlagido Luk 10,8 CA; faurlagjaidau 1Kr 10,27 A; faurlagjan Luk 9,16 CA
faúrmūljan* 1, faúr-mū-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. das Maul verbinden; ne. muzzle (V.), bind up the mouth of; ÜG.: gr. φιμοῦν; ÜE.: lat. alligare os; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. φιμοῦν; E.: s. faur, mūljan, Lehmann F34; B.: faurmuljais 1Kr 9,9 A; Son.: (m. Akk.)
faúrqiþan 4, faúr-qiþ-an, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. sich entschuldigen, für ungültig erklären, aufheben, umstoßen; ne. decline (V.), refuse, turn down, excuse o.s., nullify; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, παραιτεῖσθαι; ÜE.: lat. abicere, excusare; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, qiþan; B.: faurqiþa Gal 2,21 A; faurqiþan Luk 14,18 CA; faurqiþanana Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Son.: absol. oder m. Dat.
faúrrinnan* 1, faúr-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. vorhergehen; ne. run before, be a precursor, precede, go before; Q.: Sk (400); E.: s. faur, rinnan; B.: Dat. Sg. M. Part. Präs. faurrinnandin Sk 3,11 Enb
*faurs?, *faur-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, bescheiden (Adj.); ne. restrained, discreet; Vw.: s. ga-, un-; E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180; vielleicht von germ. *-furi-, *-furiz?, Adj., gesittet; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
faúrsigljan* 1, faúr-sig-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. versiegeln; ne. seal up, seal off, put a seal before, set one’s seal; ÜG.: gr. σφραγίζειν; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. faur, sigljan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faursigljandans Mat 27,66 CA
faúrsniwan* 3, faúr-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. vorwegnehmen, vorausgehen, zuvorkommen; ne. hurry ahead of time, hasten in anticipation, speed in anticipation, precede in swiftness, go ahead, do beforehand; ÜG.: gr. προάγειν (= faura faursniwan), προλαμβάνειν; ÜE.: lat. praecedere, praesumere, praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προάγειν; E.: s. faur, sniwan; B.: faursnau Mrk 14,8 CA; faursniwandam 1Tm 1,18 A B; faursniwiþ 1Kr 11,21 A; Son.: m. Dat. (1Kr 11,21 A)
*faúrstandan?, *faúr-sta-n-d-an?, got., st. V. (6): nhd. vorstehen; ne. stand before; Hw.: s. faurstasseis; Q.: Schubert 13; E.: s. faur, standan
*faurstass?, *faur-sta-s-s?, got., st. F. (i): nhd. Vorstehen, Aufsicht; ne. fore-standing (N.); Hw.: s. faurstasseis; Q.: Regan 31, Schubert 13; E.: s. faur, stass
faúrstasseis* 1, faúr-sta-s-s-ei-s*, got., st. M. (ja): nhd. Vorsteher; ne. supervisor, superior (M.), director, head (N.); ÜG.: gr. προιστάμενος; ÜE.: lat. qui praeest; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προιστάμενος; E.: s. faur, stasseis, Lehmann F35; B.: Akk. Pl. faurstassjans 1Th 5,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 125,1
faúrþis 23, faúrþ-is, got., Adv. (Komp.): nhd. zuvor, früher, vorher; ne. earlier, before that, beforehand, aforetime; ÜG.: gr. ποτέ, πρότερον, πρῶτον; ÜE.: lat. prior; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: s. faur, þata, Lehmann F36; B.: faurþis Mat 5,24 CA; Joh 6,62 CA; Joh 7,51 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,17 CA; Luk 6,42 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,31 CA; Luk 17,25 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,12 CA; 2Kr 1,15 A B; Eph 4,9 A; 1Th 4,16 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,5 A; Sk 1,22 Enb; Sk 5,10 Enb; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1
faúrþizei 9, faúrþ-iz-ei, got., Konj.: nhd. bevor, ehe; ne. before, before the time when; ÜG.: gr. πρίν, πρίν ἤ, πρὸ τοῦ; ÜE.: 1at. antequam, priusquam; Q.: Bi (340-380); E.: s. faurþis, ei; B.: faurþize Luk 2,26 CA; Mrk 14,72 CA; faurþizei Mat 6,8 CA; Joh 8,58 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2; Son.: m. Opt. oder m. Inf.
faúrwaipjan* 1, faúr-waip-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verbinden; ne. place wrapping around the front of, bandage up the front of, bind up the front of, muzzle (V.); ÜG.: gr. φιμοῦν (= munþ faurwaipjan); ÜE.: lat. alligare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φιμοῦν; E.: s. faur, waipjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faurwaipjais 1Tm 5,18 A; vgl. auch ..waipj..s 1Kr 9,9 GlA; s. a. Anhang 1
faúrwalwjan* 1, faúr-wal-w-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorwälzen, davorwälzen; ne. roll to, make roll up before, move in front of by rolling; ÜG.: gr. προσκυλίειν; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσκυλίειν; E.: s. faur, walwjan; B.: Part. Präs. faurwalwjands Mat 27,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156,1; Son.: m. instrum. Dat.
*faúrweis?, *faúr-wei-s?, got., Adj. (a): nhd. vorsätzlich, bedacht; ne. premeditating (Adj.), premeditated; Vw.: s. un-; E.: s. faur, weis (1)
faus* 7, fau-s*, (Pl. fawai), got., Adj. (a): nhd. wenig, wenige (= fawai); ne. little bit of, few (= fawai); ÜG.: gr. ἐλασσονεῖν (= fawizō haban), ὀλίγος; ÜE.: lat. minorare (= fawizō haban), modicus, paucus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F37; R.: fawizō, Adj., Komp.: nhd. weniger; ne. less; ÜG.: gr. ἐλασσονεῖν (= fawizō haban); ÜE.: lat. minorare (= fawizō haban); 2Kr 8,15 A B; B.: Nom. Pl. fawai Mat 7,14 CA; Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Dat. Pl. fawaim Mrk 6,5 CA; Dat. Sg. N. fawamma 1Tm 4,8 A B; fawans Mrk 8,7 CA; fawizo 2Kr 8,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,3
fe, got., st. N. (u): Hw.: s. faihu, Lehmann F38; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Buchstabenname
*fēhaba?, *fēh-a-ba?, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, pleasant-appearingly, decorously, becomingly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; germ. *fēha-, *fēhaz, *fǣha-, *fǣhaz, Adj., hingebungsvoll; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fēhs?, *fēh-s?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. decent, respectable; Hw.: s. gafēhaba; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*feinan?, *fei-n-an?, got., sw. V. (4): Vw.: s. in-; E.: Keine anerkannte Etymologie, keine innergerm. Beziehungen, Feist 293
fenea, lat.got., fe-n-ea, lat.-got., *finja?, got., F.: nhd. Gerstengraupen; ne. pearl barley; lat. polenta; Q.: Anthimus, De observatione ciborum Kap. 64, in: Rose, V., Anecdota graeca et graeca-latina 2,88, Feist 147, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; s. idg. *pen- (1), V., Sb., füttern, Nahrung, Hausinneres, Pokorny 807; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F39
*fēr?, got., st. N. (a): nhd. Nachstellung; ne. ambush (N.); Hw.: s. fērja*; Q.: Regan 32, Schubert 16; E.: germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
fēra* 4, fēr-a*, got., st. F. (ō): nhd. Seite, Gegend, Glied, Körperteil; ne. side (N.), collateral part, adjacent section, district bordering a sea, maritime province, region; ÜG.: gr. τὰ εὐώνυμα (= hleidumei fera), κλίμα, μέρος; ÜE.: lat. pars, sinistra (= hleidumei fera); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite, ohne sichere Etymologie, Feist s. u. fera, Lehmann F40; B.: Akk. Sg. fera Mrk 8,10 CA; Gal 1,21 B; ferai Mat 25,41 C; fero Eph 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 57,2, Krause, Handbuch des Gotischen 56,1
fērja* 1, fēr-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aufpasser, Nachsteller; ne. ambusher, waylayer, spy (M.); ÜG.: gr. ἐγκάθετος; ÜE.: lat. insidiator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch., ? Lbd. gr. ἐγκάθετος; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F41; B.: Akk. Pl. ferjans Luk 20,20 CA
fers 1, fer-s, krimgot., st. M.: nhd. Mann; ne. man (M.); lat. vir; Hw.: s. fairƕus?; Q.: BKV (1562); E.: s. fairƕus, ablehnend Feist s. u. fers, Lehmann F42; B.: fers Feist 148 = Stearns 11
*fēteins?, *fēt-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. clothes, garniture; Vw.: s. ga-; E.: s. fētjan
fētjan* 1, fēt-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schmücken; ne. dress up, adorn (V.); ÜG.: gr. κοσμεῖν; ÜE.: lat. ornare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοσμεῖν; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, Lehmann F43; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. fetjandeins 1Tm 2,9 A B
*feusa?, *feus-a?, got., Sb.: nhd. Speck; ne. bacon, fat (N.); Q.: prov. fioza, Gamillscheg I, 380
fian, fi-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. fijan
fidur-, got., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; Hw.: s. fidwōr; Q.: Feist 149, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F44
fidurdōgs 1, fidur-dōg-s, got., Adj. (a): nhd. viertägig; ne. of the fourth day, quadru-diurnal; ÜG.: gr. τεταρταῖος; ÜE.: lat. quadriduanus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τεταρταῖος; E.: s. fidur, -dōgs; B.: fidurdogs Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3, 172 Anm.
fidurfalþs* 1, fidur-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. vierfältig, vierfach; ne. fourfold; ÜG.: gr. τετραπλοῦς; ÜE.: lat. quadruplus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τετραπλοῦς; E.: s. fidur, -falþs; B.: N. Sg. fidurfalþ Luk 19,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, 196
*fidurragineis?, *fidur-ragin-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; Hw.: s. fidurragini*; E.: s. fidur, ragineis
fidurragini* 1, fidur-ragin-i*, got., st. N. (ja): nhd. Vierfürstenamt, Tetrarchie; ne. tetrarchate, office of a tetrarch; ÜG.: gr. τετραρχῶν; ÜE.: lat. (tetrarcha); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τετραρχῶν; E.: s. fidur, ragini; B.: fidurraginja Luk 3,1 CA3; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66
fidwōr 12, fyder, got., fyder, krimgot., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: gr. τέσσαρες; ÜE.: lat. quattuor; Q.: Bi (340-380), UrkA, BKV; E.: germ. *fedwōrez, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F45; R.: fidwōr tigjus, krimgot. furdetin*, furdeithien, Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: gr. τεσσαράκοντα; ÜE.: lat. quadraginta; Akk. Sg. Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; (Sk 7,22); R.: fidwōr þūsundjōs, Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; ÜG.: gr. τετρακισχίλιοι; ÜE.: lat. quattuor milia; Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,10 CA (Dat.); B.: fidwor Joh 11,17 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA (Akk.); Mrk 1,13 CA (Akk.); Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,20 CA (Dat.); Mrk 13,27 CA; 2Kr 11,24 B; UrkA 2 UrkA; fidworim Mrk 2,3 CA; furdeithien Feist 173 = Stearns 12; fyder Feist 150 = Regan 32 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 104,4, 171, 172,3; Son.: abgekürzt durch m; teilweise indeklinabel verwendet
fidwōrtaíhun 2, fidwōr-taí-hun, got., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: gr. δεκατέσσαρες; ÜE.: lat. quattuordecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fidwōr, taihun; B.: Akk. fidwortaihun 2Kr 12,2 B; Gal 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171; Son.: indekl.
fidwōrtigjus, fidwōr-tig-ju-s, furdetīn*, furdeithien, got., furdetīn*, furdeithien, krimgot., Num. Kard.: Hw.: s. fidwōr, tigjus, Lehmann F46
fidwōrþūsundjos, fidwōr-þūs-und-j-o-s, got., Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; Hw.: s. fidwōr, þūsundi; E.: s. fidwōr, þūsundi
figgragulþ* 1, figg-r-a-gul-þ*, got., st. N. (a): nhd. „Fingergold“, Fingerring; ne. finger ring, „finger gold“; ÜG.: gr. δακτύλιος; ÜE.: lat. anulus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. δακτύλιος; E.: s. figgrs, gulþ; B.: Akk. Sg. figgragulþ Luk 15,22 CA
figgrs* 1, figg-r-s*, got., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger; ÜG.: gr. δάκτυλος; ÜE.: lat. digitus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; vgl. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F47; B.: Akk. Pl. figgrans Mrk 7,33 CA
fijan 23, fi-j-an, fian*, got., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen; ne. hate (V.), be inimical towards, feel hostile towards; ÜG.: gr. ἀποστυξεῖν, ? ἐχθρός (= fijands), μισεῖν; ÜE.: lat.? inimicus (= fijands), odire, odio habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F48; B.: fiais Mat 5,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fiaiþ Joh 12,25 CA; fiandans Rom 12,9 A; fija Rom 7,15 A; fijai Joh 15,18 CA; fijaid Joh 15,19 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fijaida Joh 15,18 CA; Joh 17,14 CA; Rom 9,13 A; Eph 5,29 A; fijaidedun Joh 15,24 CA; Joh 15,25 CA; Luk 19,14 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fijaiþ Mat 6,24 CA; Joh 7,7 CA; Joh 15,23 CA2; Luk 14,26 CA; Luk 16,13 CA; fijan Joh 7,7 CA; fijand Luk 6,22 CA; fijandam Luk 6,27 CA; fijandans Rom 11,28 A; s. auch fijands (Gal 4,16 A ist zweideutig); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 208,2a, 244,1
fijands 22=20, fi-j-a-n-d-s, got., st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy, foe; ÜG.: gr. ἔχθρα, ἐχθρός; ÜE.: lat. inimicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208; B.: fiand Mat 5,43 CA; Nom. Pl. fiands Neh 6,16 D; fijand Rom 12,20 A CC; 2Th 3,15 A B; fijandam Luk 1,71 CA; Gen. Sg. fijande Luk 1,74 CA; fijandis Luk 10,19 CA; fijands Mat 5,44 CA (Akk. Sg.); Mat 10,36 CA (Nom. Pl.); Luk 6,35 CA (Akk. Sg.); Luk 19,27 CA (Akk. Sg.); Luk 19,43 CA (Nom. Pl.); Luk 20,43 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,36 CA (Akk. Sg.); Rom 8,7 A; 1Kr 15,25 A (Akk. Sg.); 1Kr 15,26 A (Nom. Sg.); Gal 4,16 A (s. auch fijan, Beleg ist zweideutig); Php 3,18 A B (Akk. Sg.); Kol 1,21 A B (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
fijaþwa* 3, fi-j-aþ-w-a*, got., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. enmity, hostility; ÜG.: gr. ἔχθρα; ÜE.: lat. inimicitia; Q.: Bi (340-380); E.: s. fijan; B.: Nom. Pl. fiaþwos Gal 5,20 A B; Akk. Sg. fijaþwa Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B
filaus 5, fil-aus, got., Adv.: nhd. um vieles, viel; ne. by much, greatly; ÜG.: gr. περισσοτέρως, πολύ; ÜE.: lat. abundantior, multo; Hw.: s. filu; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. filu; B.: filaus 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,22 B; Sk 3,22 Enb; Sk 5,16 Enb; Sk 7,14 Enb; Son.: adv. Gen. bei Komparativen
filegri*, fi-legr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*
*filh?, *fil-h?, got., st. N. (a): Vw.: s. ana-, ga-, us-; E.: s. filhan
filhan 1, fil-h-an, got., st. V. (3,2): nhd. verbergen, begraben (V.); ne. hide (V.), conceal, conceal in the ground, bury, cover up for safekeeping; ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Vw.: s. af-, ana-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F49; B.: filhan 1Tm 5,25 A B; s. a. gafilhan Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1
filigri* 2, fi-lig-r-i*, filegri*, fililigri*, got., st. N. (ja): nhd. Höhle, Versteck; ne. hiding-place, hideaway, den; ÜG.: gr. σπήλαιον; ÜE.: lat. spelunca; Q.: Bi (340-380); E.: s. filhan, ligrs, Lehmann F50; B.: Dat. Sg. filegrja Luk 19,46 CA; Dat. Sg. filigrja Mrk 11,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
fililigri*, fi-li-ligr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*
*fill?, *fil-l?, got., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. skin (N.), hide (N.); Vw.: s. þrūts-, faurafilli; Q.: Feist 152, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 32, Schubert 31; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
filleins* 1, fil-l-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. ledern; ne. leathern; ÜG.: gr. δερμάτινος; ÜE.: lat. pelliceus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δερμάτινος; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F51; B.: Akk. Sg. F. filleina Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*filli?, *fil-l-i?, got., st. N.: Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
*-fills?, *-fil-l-s?, got., Adj. (a): nhd. -häutig; ne. -skinny; Vw.: s. þrūts-; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
*filma?, *fil-m-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *felma (2), Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*filmei?, *fil-m-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*films?, *fil-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Schrecken; ne. bewildered stupor, astonishment, amazement; Hw.: s. usfilma; Q.: Regan 32, Schubert 61; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*filtur?, *fil-t-ur?, got., st. Sb.: nhd. Filz; ne. felt; Q.: it. feltra, prov. feutre, span. fieltro, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?
filu 79, fil-u, got., Adj., subst. Adv., N.: nhd. viel, sehr, um vieles (Komp.); ne. much, copious amount, very (Adv.), copiously; ÜG.: gr. ἐπὶ πλεῖον, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), λίαν, ὅσος (= swa filu swē, ƕan filu), πάμπολυς (= filu manags), περισσεύειν (= ufar filu wisan), πολλῶ, πολύς, πόσον (= ƕan filu), πόσῳ (= und ƕan filu), σφόδρα, τοσοῦτο (= swa filu), τοσαῦτα (= swa filu), ὑπερλίαν (= ufar filu); ÜE.: lat. abundare (= ufar filu wisan), libenter (= filu gabaurjaba), multus, nimis, quanto (= und ƕan filu), quantus (= swa filu swē, ƕan filu), supra modum (= ufar filu), tantus (= swa filu), valde, vehementer; Hw.: s. filaus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; idg. *pelu-, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F52; R.: afar ni filu: nhd. nicht lange nachher; ne. not much later; Sk 6,4; R.: filu gabaurjaba: nhd. sehr gerne; ne. very gladly; ÜG.: gr. ἥδιστα; ÜE.: lat. libenter; 2Kr 12,9 A B; R.: filu manags: nhd. sehr viel; ne. very much; ÜG.: gr. πάμπολυς; ÜE.: lat. multus; Mrk 8,1 CA; R.: swa filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: gr. τοσοῦτο; ÜE.: lat. tantus, tot; Joh 12,37 CA; Luk 15,29 CA; Gal 3,4 A; R.: swa filu swē: nhd. so viel als; ne. so much as; ÜG.: gr. ὅσος; ÜE.: lat. quantus; Joh 6,11 CA; Joh 16,13 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 15,4 CA; Sk 7,19 Enb; R.: ufar filu: nhd. über viel; ne. over much; ÜG.: gr. ὑπερλίαν; ÜE.: lat. supra modum; 2Kr 12,11 A B; R.: ufar filu wisan: nhd. überfließend sein (V.); ne. be abundant; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; 2Kr 1,5 B; R.: und ƕan filu: nhd. um wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. πόσῳ; ÜE.: lat. quanto; Mat 10,25 CA; R.: ƕan filu: nhd. wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. ὅσος, πόσον, πόσ (beim Komp.); ÜE.: lat. quantus; Mat 6,23 CA; Mat 27,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 15,17 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 15,4 CA; B.: filu Mat 6,23 CA; Mat 8,28 CA; Mat 9,14 CA; Mat 10,25 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,11 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,37 CA; Joh 14,30 CA; Joh 16,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,6 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,47 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,37 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,5 CA; Luk 16,7 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 3,12 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 11,24 A; Rom 15,4 CC; 1Kr 12,22 A; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 8,22 A; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,11 A B; Gal 3,4 A; Php 1,23 B; 1Tm 3,8 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,16 B; 2Tm 4,15 A; Phm 16 A; Sk 6,4 Enb; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); Sk 7,18 Enb; Sk 7,19 Enb; Sk 7,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 262,2, Krause, Handbuch des Gotischen 161 Anm.; Son.: subst. adv. N. mit Gen.
*filudeis, *fil-u-dei-s, *filuweis?, got., Adj. (a): nhd. arglistig; ne. crafty, cunning (Adj.); Hw.: s. filudeisei*; Q.: Regan 33, Schubert 44; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153
filudeisei* 2, fil-u-dei-s-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Arglist, Schlauheit, List; ne. craftiness, cunning (N.); ÜG.: gr. πανουργία; ÜE.: lat. astutia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πανουργία; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, Lehmann F53; B.: Dat. Sg. filudeisein 2Kr 11,3 B; Eph 4,14 A
filufaíhs* 1, fil-u-faíh-s*, got., Adj. (a): nhd. sehr bunt, reichhaltig, mannigfaltig; ne. very multicoloured, very variegated, much multicoloured, manifold; ÜG.: gr. πολυποίκιλος; ÜE.: lat. multiformis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολυποίκιλος; E.: s. filu, faihs, Lehmann F54; B.: Nom. Sg. F. filufaiho Eph 3,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1
filugalaufs* 1, fil-u-ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. sehr wertvoll, sehr kostbar; ne. very precious, very costly, very valuable; ÜG.: gr. πολύτιμος; ÜE.: lat. pretiosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολύτιμος; E.: s. filu, galaufs; B.: Gen. Sg. filugalaubis Joh 12,3 CA
filusna 6, fil-u-sn-a, got., st. F. (ō): nhd. Vielheit, Menge, Übermaß; ne. copiousness, abundance, plenitude, multitude; ÜG.: gr. πλεῖον, πλῆθος, ὑπερβολή; ÜE.: lat. magnitudo, multa; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *felu, N., viel; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: filusna Sk 7,9 E (oder Enb?); Sk 7,17 Enb (Nom. Sg.); filusnai 2Kr 12,7 A B; 2Tm 3,9 A B; Neh 5,18 D; Sk 7,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,4, 127,1
filuwaúrdei* 1, fil-u-waúr-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. vieles Reden, Schwatzhaftigkeit, Geschwätz; ne. verbal plenitude, much wordiness, much speaking; ÜG.: gr. πολυλογία; ÜE.: lat. multiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολυλογία; E.: s. filu, waúrdei; B.: Dat. Sg. filuwaurdein Mat 6,7 CA
filuwaúrdjan* 1, fil-u-waúr-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. viel Worte machen, viel plappern, viel reden; ne. verbalize excessively, babble (V.), chatter (V.), speak a great deal; ÜG.: gr. βατταλογεῖν; ÜE.: lat. multum loqui; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βατταλογεῖν; E.: s. filu, waúrdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. filuwaurdjaiþ Mat 6,7 CA
*filuwaúrds?, *fil-u-waúr-d-s?, got., Adj. (a): nhd. viel redend, viel sprechend; ne. talkative; Hw.: s. filuwaurdei*; Q.: Regan 33, Schubert 48; E.: s. filu, waúrd
*filuweis, *fil-u-wei-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *filudeis
fimf 23, fynf*, fyuf, got., fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: gr. πεντάκις (= fimf sinþam), πέντε; ÜE.: lat. quinque; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F55; R.: fimf tigjus, Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: gr. πεντήκοντα; ÜE.: lat. quinquaginta; Akk. fimf tiguns Joh 8,57 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,14 CA2; fim tiguns Luk 16,6 CA; R.: fimf hunda, Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: gr. πεντακόσιοι; ÜE.: lat. quingenti; Luk 7,41 CA; fimf hundam 1Kr 15,6 A; R.: fimf þūsundjōs, Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; ÜG.: gr. πεντακισχίλιοι; ÜE.: lat. quinque milia; Joh 6,10 CA u. ö.; B.: fim Luk 16,6 CA; fimf Joh 6,10 CA; Joh 6,13 CA; Joh 8,57 CA; Luk 1,24 CA; Luk 7,41 CA2; Luk 9,13 CA; Luk 9,14 CA2; Luk 9,16 CA; Luk 14,19 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 8,19 CA2; 1Kr 15,6 A; 2Kr 11,24 B; Sk 7,9 Enb; Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; Ver 12,20 V; fyuf Feist 173 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194, Krause, Handbuch des Gotischen 69,1c, 104,4, 171; Son.: abgekürzt .e.; indekl.
fimfhunda*, fimf-hund-a*, got., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; Hw.: s. fimf, hunda; E.: s. fimf, hunda
*fimfta, *fimf-t-a, got., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; Hw.: s. fimftataihunda*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 33; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
fimftaíhun* 1, fimf-taí-hun*, got., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: gr. δεκαπέντε; ÜE.: lat. quindecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihun, Lehmann F56; B.: Dat. Pl. fimftaihunim Joh 11,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 173; Son.: abgekürzt .ie.; Son.: dekl.
fimftataíhunda* 1, fimf-t-a-taí-hun-d-a*, got., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: gr. πεντεκαιδέκατος; ÜE.: lat. quintusdecimus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihunda; B.: Dat. Sg. fimftataihundin Luk 3,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
*fimftigjus, *fimf-tig-ju-s, got., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; Hw.: s. fimf, tigjus; E.: s. fimf, tigjus
*fimfþūsunjōs?, *fimf-þūs-un-j-ō-s?, got., Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; Hw.: s. fimf, þūsundi; E.: s. fimf, þūsundi
*finja?, *fin-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Gerste?; ne. barley?; Hw.: s. fenea; Q.: Feist 148; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen
*Finnhaiþas, *Finn-haiþ-a-s, *Finnhaiþae, got., M. Pl.: nhd. Bewohner von Finnahaithi; ne. inhabitants of Finnahaithi; Hw.: s. Fenni; Q.: Jordanes III, 22 (S. 59 Zeile 10), (6. Jh.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 30; E.: s. germ. *Fenni, PN, Lappen, Finnen; got., haiþi; B.: Sinnaiþae
finþan* 5, fi-n-þ-an*, got., st. V. (3,1): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. find out, discover, recognize, learn, obtain knowledge of; ÜG.: gr. ξενώσκειν; ÜE.: lat. cognoscere, scire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fallen, fliegen, Pokorny 825, Lehmann F57; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fanþ Joh 12,9 CA; Rom 10,19 A; finþandeins Luk 9,11 CA; Part. Präs. finþands Mrk 15,45 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Prät. funþi Mrk 5,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, perfektives Simplex, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 205, 226,1
fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. fisks*
fiskja* 2, fisk-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fischer; ne. fisher, fisherman; ÜG.: gr. ἁλιεύς; ÜE.: lat. piscator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἁλιεύς; E.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; B.: Nom. Pl. fiskjans Luk 5,2 CA; Mrk 1,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
fiskōn 1, fisk-ōn, got., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.), go fishing; ÜG.: gr. (ἄγρα); ÜE.: lat. (captura); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge22 216; R.: du fiskōn: nhd. zum Fischfang; ne. for fishing; ÜG.: gr. εἰς ἄγραν; ÜE.: lat. in capturam; B.: fiskon Luk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2b
fisks* 14, fisk-s*, fisc*, fisct, got., fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.); lat. piscis; ÜG.: gr. ἰχθύδιον, ἰχθύς, ὀψάριον; ÜE.: lat. pisciculus, piscis; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch, Lehmann F58; B.: fisct Feist s. u. fisks = Stearns 11; fiskam Sk 7,18 Enb; Sk 7,26 E (= Joh 6,12); fiskans Joh 6,9 CA; Luk 9,16 CA; Mrk 8,7 CA; Sk 7,4 E (= Joh 6,9); Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; fiske Joh 6,11 CA; Luk 5,6 CA; Luk 5,9 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); fiskos Luk 9,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1; Son.: außer im Krimgotischen nur im Pl. belegt
fitan* 2, fit-an*, got., st. V. (5): nhd. kreißen, gebären; ne. undergo childbirth pangs (with), give birth (to) amid throes, be in labour (with); ÜG.: gr. ὠδίνειν; ÜE.: lat. parturire; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fīten, sw. V., gebären; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830, Lehmann F59; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fita Gal 4,19 A B; Nom. F. Sg. Part. Präs. fitandei Gal 4,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
flahta* 1, fla-h-t-a*, flahtō*?, got., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Flechte; ne. braid (N.), plait (N.), braided hair, woven hair; ÜG.: gr. πλέγμα; ÜE.: lat. torti crines; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flehtō, st. F. (ō), Flechte, Matte (F.) (1), Lehmann F60; B.: Dat. Pl. flahtom 1Tm 2,9 A Bj; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,5
flahtō*, fla-h-t-ō*, got., sw. F. (n): Vw.: s. flahta*
*flaíhtan?, *flaí-h-t-an?, got., st. V. (3): nhd. flechten; ne. braid (V.), plait (V.); Hw.: s. flahta*; Q.: Regan 33, Schubert 23; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*flaskō, *flask-ō, got., sw. F. (ōn): nhd. Flasche; ne. bottle (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?
*flaugjan, *flau-g-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; Hw.: s. *walgjan?, *walugjan?; E.: germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, schwimmen, fließen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flautjan* 1, flaut-jan*, got., sw. V. (1): nhd. prahlen; ne. bevainglorious, boast (V.), brag (V.); ÜG.: gr. περπερεύεσθαι; ÜE.: lat. agere perperam; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Präs. flauteiþ 1Kr 13,4 A
flauts* 2=1, flau-t-s*, got., Adj. (a): nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch; ne. boastful, conceited, bragging (Adj.); ÜG.: gr. κενόδοξος; ÜE.: lat. inanis gloriae cupidus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, Lehmann F61, germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Pl. flautai Gal 5,26 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
flōdus 1, flō-du-s, got., st. M. (u): nhd. Strom, Flut; ne. flood (N.), stream (N.), onrush of water, onflow of water; ÜG.: gr. ποταμός; ÜE.: lat. fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; s. idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; idg. *pleu-, V., fließen, rinnen, fliegen, schwimmen, Pokorny 835, Lehmann F62; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. flodus Luk 6,49 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2d, 104,5, 134 Anm. 3; Son.: oder st. F. (u)
flōkan* 1, flō-k-an*, got., red. V. (5): nhd. betrauern, beklagen; ne. beat one’s breast over, bewail, mourn (V.); ÜG.: gr. κόπτεσθαι; ÜE.: lat. plangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, Lehmann F63; B.: 3. Pers. Pl. Prät. faiflokun Luk 8,52 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 235,V
fōdeins* 2, fō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Nahrung, Speise; ne. feeding (N.), nourishment, nutrition, nutriment, food; ÜG.: gr. τροφή; ÜE.: lat. esca; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: s. fōdjan; B.: Dat. Sg. fodeinai Mat 6,25 CA; Luk 7,25 CA (Fehlübersetzung, Verwechslung von gr. τρυφή μιτ gr. τροφή); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 116,8, vgl. auch 132,3c
fōdjan* 5, fō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ernähren, aufziehen; ne. feed, nourish, nurture, bring up, rear (V.); ÜG.: gr. ἐκτρέφειν, τεκνοτροφεῖν (= barna fōdjan), τρέφειν; ÜE.: lat. filios educare (= barna fōdjan), nutrire, pascere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F64; B.: fodeiþ Mat 6,26 CA; Eph 5,29 A; fodida Sk 7,23 Enb; fodidedi 1Tm 5,10 A B; fodiþs Luk 4,16 CA
fōdr* 1, fōd-r*, got., st. N. (a): nhd. Scheide; ne. scabbard, sheath (N.), casing; ÜG.: gr. θήκη; ÜE.: lat. vagina; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fōdra, Sb., Fuder, Umfasstes, Gefäß; vgl. idg *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?, Lehmann F65, s. dazu Feist u. fodr; B.: Akk. Sg. fodr Joh 18,11 CA
fōn 20, got., unr. N. (r/n): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: gr. πῦρ; ÜE.: lat. ignis; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *fōn, N., M., Feuer; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828, Lehmann F66; B.: fon Mat 7,19 CA; Mat 25,41 C; Joh 15,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 9,54 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,22 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; Dat. Sg. funin Luk 3,16 CA; Luk 3,17 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 9,49 CA; Gen. Sg. funins Mat 5,22 CA; Mrk 9,47 CA; Rom 12,20 A CC; 2Th 1,8 A; fvn Ver 18,29 V; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 162a, Krause, Handbuch des Gotischen 150,1
fōtubandi* 1, fōt-u-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. „Fußband“, Fußfessel, Fußschelle; ne. foot shackle, foot-bonds, leg chains; ÜG.: gr. πέδη; ÜE.: lat. compes; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πέδη; E.: s. fōtus, bandi; B.: Dat. Pl. fotubandjom Luk 8,29 CA
fōtubaūrd 3, fōt-u-baūr-d, got., st. N. (a): nhd. Fußbank, Schemel; ne. footstool, board for resting the feet; ÜG.: gr. ὑποπόδιον; ÜE.: lat. scabellum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑποπόδιον; E.: s. fōtus, baurd, Lehmann F67; B.: fotubaurd Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 60 Anm., 68,4, 119,2
fōtus 41, fōt-u-s, got., st. M. (u): nhd. Fuß; ne. foot; ÜG.: gr. πούς; ÜE.: lat. pes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, Lehmann F68; B.: fotiwe Mat 5,35 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; fotjus Rom 10,15 A; Akk. Sg. fotu Luk 4,11 CA; fotum Joh 11,32 CA; Luk 7,38 CA2; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,5 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 7,25 CA; 1Kr 12,21 A; Eph 6,15 A B; fotuns Joh 11,2 CA; Joh 11,44 CA; Joh 12,3 CA2; Joh 13,12 CA; Joh 13,14 CA2; Luk 1,79 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,45 CA; Luk 7,46 CA; Luk 10,11 CA; Luk 15,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 9,45 CA; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; Eph 1,22 A B; 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. fotus Mrk 9,45 CA; 1Kr 12,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 80, 103,II,1d, 135,3
*fra-, got., Präf., Partikel: nhd. ver-; ne. for-; Q.: s. z. B. fraatjan; E.: germ. *fra-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F69; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
fraatjan* 1, fra-at-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. zum Essen austeilen; ne. give away to be eaten, dispense as food; ÜG.: gr. ψωμίζειν; ÜE.: lat. distribuere in cibos; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, atjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraatjau 1Kr 13,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
frabaíran* 1, fra-baír-an*, got., st. V. (4): nhd. vertragen, ertragen; ne. bear psychologically, sustain psychologically, endure; ÜG.: gr. βαστάζειν; ÜE.: lat. portare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bairan; B.: frabairan Joh 16,12 CA
frabaúhtabōka* 1, fra-baúh-t-a-bōk-a*, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: nhd. Verkaufsurkunde; ne. written deed of sale, sale document, sale deed, sales receipt; Q.: UrkA (540); E.: s. frabugjan, bōka; B.: frabauhtaboka UrkA 1 UrkA (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1
frabugjan 10, fra-bug-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Akk.: nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: gr. πιπράσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. vendere, venire, venundare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bugjan; B.: frabauht Joh 12,5 CA; frabauhtedun Luk 17,28 CA; Part. Prät. frabauhts Rom 7,14 A; frabugei Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA; frabugjaidau 1Kr 10,25 A; frabugjan Mrk 14,5 CA; frabugjandane Mrk 11,15 CA; frabugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256 Anm. 1; Son.: Dat. nur Mrk 11,15 CA
fradailjan* 1, fra-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verteilen unter; ne. distribute, lot out, dispense in portions; ÜG.: gr. διδόναι; ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, dailjan; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. fradailiþ Joh 12,5 CA
fragan* 1, fragjan*?, frag-an*, frag-jan*?, got., st. V. (6?): nhd. fragen; ne. ask, test (V.), inquire of, make inquiry into, examine; ÜG.: gr. πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fragan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F70; B.: 2. Pers. Pl. Imp. fragiþ 2Kr 13,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232; Son.: in A dafür fraisiþ
fragiban 25, fra-gib-an, got., st. V. (5): nhd. vergeben, verleihen, schenken, geben, gewähren; ne. give (V.), grant (V.), remit (V.), forgive, pardon (V.), bestow; ÜG.: gr. διδόναι, δωρεῖσθαι, παρέχεσθαι, χαρίζεσθαι; ÜE.: lat. dare, donare, praestare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, giban; B.: fragaf Joh 10,29 CA; Luk 7,21 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,43 CA; Mrk 15,45 CA; 2Kr 2,10 A2; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; Sk 7,13 Enb; fragiba 2Kr 2,10 B2; fragibaidau Phm 22 A; fragiban 2Kr 2,7 A B; Php 1,29 B; fragibandan Sk 5,17 Enb; fragibandans Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; fragibands Kol 2,13 B; Sk 3,20 Enb; fragibis Luk 7,4 CA; fragibiþ 2Kr 2,10 A B; 2Kr 12,13 A B; fragif Mrk 10,37 CA
fragifts* 3, fra-gif-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Verleihung, Verlobung, Gabe; ne. gift (N.), grant (N.), betrothal, presentation, bestowal, giving away, plightedness, engagement; ÜG.: gr. (μεμνηστευμένη); ÜE.: lat. desponsata; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, gifts, Lehmann F71; R.: in fragiftim: nhd. versprochen, verlobt; ne. promised, engaged; ÜG.: gr. μεμνηστευμένη; ÜE.: lat. desponsata; Luk 1,27 CA; B.: Dat. Pl. fragibtim Luk 1,27 CA; Akk. Sg. fragift Sk 3,19 Enb; Dat. Pl. fragiftim Luk 2,5 CA
fragildan* 3, fra-gild-an*, got., st. V. (3,2): nhd. vergelten, erstatten; ne. repay (V.), recompense (V.), restore; ÜG.: gr. ἀνταποδιδόναι, ἀποδιδόναι; ÜE.: lat. reddere, retribuere; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fargildan, st. V., vergelten; keine sichere Etymologie, Feist s. u. fragildan, Lehmann F72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fragilda Luk 19,8 CA; Rom 12,19 A CC; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. fragildaidau Rom 11,35 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206
fragjan*, frag-jan*, got., st. V. (6): Vw.: s. frag-an*
*Fragka?, *Fragk-a?, got., sw. M. (n): nhd. Franke; ne. Franconian; Q.: PN, Frankila, Frankimirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei
frahinþan* 4, fra-hinþ-an*, got., st. V. (3,1): nhd. gefangennehmen, fangen; ne. take captive, capture (V.); ÜG.: gr. αἰχμαλωτεύειν, αἰχμαλωτίζειν, αἰχμάλωτος (= frahunþans); ÜE.: lat. captivare, in captivitatem redigere, captivus (= frahunþans), captivum ducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰχμαλωτίζειν; E.: Ohne sichere Etymologie, s. fra-, hinþan, Lehmann F73; R.: frahunþans, M.: nhd. Gefangener; ne. captive; ÜG.: gr. αἰχμάλωτος; ÜE.: lat. captivus; Luk 4,19 CA; R.: frahunþana tiuhan: nhd. gefangennehmen; ne. take captive; gr. αἰχμαλοτίζειν; lat. captivum ducere; 2 Tm 3,6 A B; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. frahinþandans 2Kr 10,5 B; frahinþando Rom 7,23 A; Akk. Pl. N. Part. Prät. frahunþana 2Tm 3,6 A B; frahunþanaim Luk 4,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
fraíhnan 57, fraíh-n-an, got., unr. st. V. (5): nhd. fragen; ne. ask a question, ask, question (V.); ÜG.: gr. ἐπερωτᾶν, ἐρωτᾶν, πυνθάνεσθαι; ÜE.: lat. dicere, interrogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F74; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frah Mat 27,11 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,19 CA; Luk 8,30 CA; Luk 9,18 CA; Luk 18,18 CA; Luk 18,36 CA; Luk 18,40 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,44 CA; frahuh Luk 15,26 CA; Part. Prät. fraihans Luk 17,20 CA; fraihn Joh 18,21 CA; 1. Pers. Sg. Präs. fraihna Luk 6,9 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 11,29 CA; fraihnai Joh 16,30 CA; Luk 19,31; fraihnan Joh 13,24 CA; Joh 16,19 CA; Luk 9,45 CA; Luk 20,40 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,34 CA; fraihnandan Luk 2,46 CA; fraihnis Joh 18,21 CA; fraihniþ Joh 9,21 CA; Joh 9,23 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. frehun Joh 9,2 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,19 CA; Luk 3,10 CA; Luk 3,14 CA; Luk 8,9 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,27 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 12,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 213,2, 231,3
fraisan* 13, frai-s-an*, got., red. V. (1), m. Akk., m. Gen.: nhd. versuchen; ne. put to the test, try, tempt, make trial of, test (V.); ÜG.: gr. ἐκπειράζειν, πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πειράζειν; E.: Etymologie unklar, germ. *fraisan, st. V., versuchen; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F75; B.: fraisai 1Kr 7,5 A; fraisais Luk 4,12 CA; fraisaizau Gal 6,1 A B; fraisandans Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; fraisands Joh 6,6 CA; Luk 10,25 CA; 1Th 3,5 B; Part. Prät. fraisans Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraisiþ Luk 20,23 CA; Mrk 12,15 CA; 2Kr 13,5 A, in B dafür fragiþ; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,1; Son.: gewöhnlich m. Akk., m. Gen. nur im neg. Satz 1Kr 7,5 A
*fraista, *frai-s-t-a, got., st. F. (ō): nhd. Versuchung; ne. temptation; Hw.: s. *fraistōn?, fraistubni*, fraisan*; Q.: Schubert 40; E.: s. fraisan
*fraistōn, *frai-s-t-ōn, got., sw. V. (2): nhd. versuchen; ne. try (V.), tempt, make trial of; Hw.: s. fraistubni*, fraisan*; Q.: Regan 34, Schubert 40; E.: s. fraista
fraistubni* 5, frai-s-t-ubn-i*, got., st. F. (jō): nhd. Versuchung; ne. testing (N.), temptation; ÜG.: gr. πειρασμός; ÜE.: lat. temptatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πειρασμος; E.: s. fraistan; B.: Gen. Pl. fraistobnjo Luk 4,13 CA; Akk. Sg. fraistubnja 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fraistubnjai Mat 6,13 CA; Gal 4,14 A; Gen. Sg. fraistubnjos Luk 8,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 129,1
fraitan* 4, fra-it-an*, got., unr. st. V. (5): nhd. verzehren, fressen; ne. devour, consume completely, eat completely up; ÜG.: gr. κατεσθίειν (= καταφαγεῖν); ÜE.: lat. comedere, devorare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraetan, st. V., fressen, verzehren; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fraitiþ 2Kr 11,20 B; 3. Pers. Sg. Prät. fret Luk 15,30 CA; 3. Pers. Pl. Prät. fretun Luk 8,5 CA; Mrk 4,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, 205
fraiw 23, frai-w, got., st. N. (a) (wa): nhd. Same; ne. seed (N.); ÜG.: gr. σπέρμα, σπόρος; ÜE.: lat. semen, sementis; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; etymologisch dunkel, Feist s. u. fraiw; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F76; B.: fraiw Joh 8,33 CA (Nom. Sg.); Joh 8,37 CA; Luk 8,11 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 4,27 CA; Rom 9,7 A2; 2Kr 9,10 B; 2Kr 11,22 B; Gal 3,29 A; fraiwa Joh 7,42 CA; Luk 1,55 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 9,8 A; Rom 9,29 A; 2Kr 9,10 B; 2Tm 2,8 B; fraiwe Mrk 4,31 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,1; Son.: st. N. (a = wa)
frakunnan 16, fra-kun-n-an, got., Prät.-Präs. (3), m. Dat.: nhd. verachten; ne. refuse to recognize, spurn (V.), disdain (V.), scorn (V.), despise; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἐξουθενεῖν, καταφρονεῖν; ÜE.: lat. aspernari, contemnere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, kunnan (1); B.: frakann Mat 6,24 CA; Joh 12,48 CA; Luk 16,13 CA; frakant Rom 14,10 CC; frakunnan Sk 1,21 Enb; Sk 6,26 Enb; frakunnandans Luk 18,9 CA; frakunneina 1Tm 6,2 A B; frakunneiþ 1Th 5,20 B; frakunni Rom 14,3 A (teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 16,11 A B; 1Tm 4,12 B; frakunnuþ 1Kr 11,22 A; frakunþeduþ Gal 4,14 A; frakunþ 2Kr 10,10 B; frakunþs Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
*frakunþs?, *fra-kun-þ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verachtet; ne. spurned, disdained, despised; Hw.: s. frakunnan
fralēt* 6=5, fra-lē-t*, got., st. N. (a): nhd. Erlass, Entlassung; ne. setting at liberty, release (N.), relinquishment, dispensation, forgiveness; ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. fra-, lēt; B.: Akk. Sg. fralet Luk 4,19 CA; Mrk 3,29 CA; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Kol 1,14 A B; Dat. Sg. fraleta Luk 3,3 CA; Son.: (KZ 42, 326)
fralētan 32, fra-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. lassen, freilassen, entlassen, unterlassen, zulassen, erlauben, erlassen, vergeben, herablassen, gestatten; ne. let go, release (V.), let free, let (V.), permit (V.), absolve, let down, lower (V.), drop (V.), forgive; ÜG.: gr. ἀνιέναι, ἀπολύειν, ἀποστέλλειν, ἀφιέναι, ἐᾶν, ἐπιτρέπειν, χαλᾶν; ÜE.: lat. dimittere, permittere, remittere, summittere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀφιέναι, ? ἀπολύειν; E.: s. fra-, lētan; B.: fralailot Luk 8,38 CA; Luk 8,51 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 8,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,15 CA; Sk 4,9 Enb; fralailoti Mrk 15,11 CA; fralailotun Mrk 2,4 CA; fraleitais Luk 2,29 CA; fraleitan Mrk 15,9 CA; fralet Luk 9,12 CA; Mrk 1,24 CA; fraleta Mrk 8,3 CA; fraletada Luk 7,47 CA; fraletaid Luk 6,37 CA; fraletais Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; fraletan Mat 27,15 CA; Joh 19,10 CA; Joh 19,12 CA; Luk 4,19 CA; 1Kr 7,11 A; fraletanda Luk 6,37 CA; fraletandans Eph 6,9 A B; fraletau Mat 27,17 CA; Joh 18,39 CA2; fraletis Joh 19,12 CA; fraletiþ Mrk 7,12 CA; 1Kr 16,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212
fralēts 1, fra-lē-t-s, got., st. M. (a): nhd. Freigelassener; ne. liberated man, freed man; ÜG.: gr. ἀπελεύθερος; ÜE.: lat. libertus; Hw.: s. a. fralēt; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. ἀπελεύθερος; E.: s. fra-, lēts; B.: fralets 1Kr 7,22 A (Nom. Sg.)
fralēwjan* 1, fra-lēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verraten; ne. hand over by means of opportunistic perfidy, betray; ÜG.: gr. προδότης (= fralēwjands); ÜE.: lat. proditor (= fralēwjands); Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, lēwjan; R.: fralēwjands, Part. Präs., subst.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. fralewjandans 2Tm 3,4 A B
fraliusan* 9, fra-liu-s-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. verlieren; ne. lose (V.), ransom (V.); ÜG.: gr. ἀπολλύειν (= ἀπολλύναι); ÜE.: lat. perdere, (perire); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraleusan, st. V., verlieren, Lehmann F78; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fralaus Luk 15,9 CA; fraliusands Luk 15,4 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraliusiþ Luk 15,8 CA; fralusanan Joh 6,27 CA; fralusanans Luk 19,10 CA; fralusanin Luk 15,4 CA; Part. Prät. fralusano Luk 15,6 CA; fralusans Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
fralusnan* 3, fra-lu-s-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verloren gehen, verloren werden; ne. be lost, become lost, perish; ÜG.: gr. ἀπόλλυσθαι; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπόλλυσθαι; E.: s. fraliusan; B.: fralusnandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 GlA; 2Kr 4,3 A B
fralusts 9, fra-lu-s-t-s, got., st. F. (i): nhd. Verderben, Verlust; ne. destruction, perdition, loss; ÜG.: gr. ἀπώλεια, ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-; germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; B.: Akk. Sg. fralust 2Th 1,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fralustai Mat 7,13 CA; Rom 9,22 A; Gen. Sg. fralustais Joh 17,12 CA; Php 1,28 B; 2Th 2,3 A; Nom. Sg. fralusts Php 3,19 A B; 1Th 5,3 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
fram 185=183, fra-m, got., Präp., Adv., Präf.: nhd. weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; ne. forwards, forth, from, at, by, near, farther, thence, since, before, about; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι (= fram himma), ἀπό, ἀπὸ τοῦ νῦν (= fram himma), ἐκ, ἔμπροσθεν, ἐπί, παρά, περί, ὑπέρ, ὑπό; ÜE.: lat. amodo (= fram himma), apud, de, ex hoc (= fram himma nu), exinde (= framuh), in, (prae), pro, propter; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F78; R.: fram himma, Adv.: nhd. von nun an; ne. hence forth; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι; ÜE.: lat. amodo; Joh 14,7 CA; 2Kr 5,16 A B; R.: fram himma nu, Adv.: nhd. von jetzt an; ne. hence; ÜG.: gr. ἀπὸ τοῦ νῦν; ÜE.: lat. ex hoc; Luk 5,10 CA; Joh 15,27 CA; B.: fram Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 8,11 CA; Mat 8,24 CA; Mat 9,22 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,19 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,12 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,55 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,33 CA; Joh 12,21 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,19 CA; Joh 18,28 CA; Luk 1,2 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,45 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,70 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,36 CA; Luk 3,7 CA; Luk 3,19 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,18 CA; Luk 6,28 CA; Luk 6,34 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,35 CA; Luk 7,45 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,22 CA; Luk 10,22 CA; Luk 16,2 CA; Luk 16,22 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,25 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,9 CA2; Mrk 1,13 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,27 CA3; Mrk 12,11 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 16,11 CA; Rom 9,14 A; Rom 11,27 A; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,12 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 4,3 A2; 1Kr 4,5 A; 1Kr 6,1 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,6 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,19 A2 B2; 2Kr 8,20 A B; 2Kr 9,2 A2 B B (teilweise kursiv); 2Kr 9,3 A B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,9 B; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,12 B; Gal 3,2 A; Gal 4,9 A; Gal 5,15 B; Php 1,28 B2; Php 3,12 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,26 A2 B2; Kol 2,18 B; 1Th 2,14 B2; 1Th 3,6 B; 1Th 3,7 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,9 A2; 2Th 2,2 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A2 B2; 1Tm 3,7 A; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,26 A B; Tit 1,4 B; Neh 5,14 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,7 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 6,16 Enb; UrkA 1 UrkA; framuh Mat 11,12 CA; Joh 7,17 CA; Joh 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,3
framaldrs* 3, fra-m-al-dr-s*, (Komp. framaldrōza*), got., Adj. (a): nhd. im Alter vorgeschritten, bejahrt; ne. aged, advanced in age, well along in years, of advanced age; ÜG.: gr. προβεβηκώς (ἐν ἡμέραις); ÜE.: lat. (in diebus) processus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προβεβηκώς; E.: s. fram, aldrs, Lehmann F79; B.: Nom. Sg. F. framaldra Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Nom. Sg. F. framaldrozei Luk 1,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,4
framaþeis* 9, framaþs, fra-m-aþ-ei-s*, fram-aþ-s*, got., Adj. (ja?), (i): nhd. fremd; ne. strange, alien, foreign, alienated, estranged; ÜG.: gr. ἀλλότριος, ἀπηλλοτριωμένος; ÜE.: lat. alienatus, alienus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F80, s. auch Kluge S. 218; B.: Nom. Pl. framaþjai Eph 2,12 A B; Eph 4,18 A B; Dat. Sg. framaþjaim 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,16 B; 1Tm 5,22 A B; Akk. Sg. framaþjana Joh 10,5 CA; Rom 14,4 A; sw. Gen. Pl. framaþjane Joh 10,5 CA; Dat. Sg. N. framaþjin Luk 16,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182
framaþjan* 1, fra-m-aþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. entfremden; ne. estrange, alienate; ÜG.: gr. ἀπαλλοτριοῦν; ÜE.: lat. alienare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπαλλοτριοῦν; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, s. auch Kluge, S. 218; B.: Pl. M. Part. Prät. framaþidans Kol 1,21 A B
framaþs*, fra-m-aþ-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. framaþeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
framgāhts* 1, fra-m-gā-h-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Fortschritt; ne. progress (N.), advancement, furtherance; ÜG.: gr. προκοπή; ÜE.: lat. profectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προκοπή; E.: s. fram, gāhts (1), Lehmann F81; B.: Dat. Sg. framgahtai Php 1,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53
framis 2, fra-m-is, got., Adv. (Komp.): nhd. weiter; ne. further, farther beyond; ÜG.: gr. πρό, προβαίνειν (= ingaggan framis), προκόπτειν (= framis galeiþan); ÜE.: lat. praecedere (= framis galeiþan), progredi (= ingaggan framis); Hw.: s. fram; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram; B.: framis Mrk 1,19 CA; Rom 13,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2
*frams?, *fra-m-s?, got., Adj. (a): nhd. tüchtig; ne. efficient, competent, capable; Q.: PN, Framirus, Framuldus, Framila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fram
framwaírþis 1, fra-m-waírþ-is, got., Adv., Gen.: nhd. fernerhin; ne. onward, forward, further; ÜG.: gr. μένειν (= framwairþis wisan); ÜE.: lat. permanere (= framwairþis wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wairþis, Lehmann F82; R.: framwairþis wisan: nhd. dauern (V.) (1), verharren; ne. last (V.), go on; ÜG.: gr. μένειν; ÜE.: lat. permanere; B.: framwairþis 2Tm 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1; Son.: erstarrter Gen.
*framwairþs?, *fra-m-wair-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.); Hw.: s. framwairþis; E.: s. fram, wairþs (2)
framwigis 2, fra-m-wig-is, got., Adv.: nhd. fortwährend, für immer; ne. evermore, continuous, in perpetuity; ÜG.: gr. πάντοτε; ÜE.: lat. semper; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wigis, Lehmann F83; B.: framwigis Joh 6,34 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 115,4, 196,3; Son.: erstarrter Gen.
franiman 2, fra-nim-an, got., st. V. (4): nhd. nehmen, in Besitz nehmen, in Empfang nehmen, gewinnen; ne. acquire, take possession of, receive, take along; ÜG.: gr. λαμβάνειν, παραλαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, niman; B.: franima Joh 14,3 CA; franiman Luk 19,12 CA
fraqiman* 7, fra-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. verzehren, ausgeben, vertun, verwenden; ne. use up, expend, consume, exhaust (V.), spend, rise up; ÜG.: gr. ἀναλίσκειν, γίγνεσθαι, δαπανᾶν, ἐκδαπανᾶν, προσαναλίσκειν; ÜE.: lat. consumere, erogare, impendere, parare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qiman; B.: fraqam Luk 8,43 CA; fraqima 2Kr 12,15 A B; fraqimada 2Kr 12,15 A B; fraqimai Luk 9,54 CA; fraqimaindau Gal 5,15 B (teilweise kursiv); fraqimandei Mrk 5,26 CA; fraquman Neh 5,18 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
fraqisteins* 1, fra-qis-t-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Verderb, Vergeudung, Verschwendung; ne. spoiling, spoilage; ÜG.: gr. ἀπώλεια; ÜE.: lat. perditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπώλεια; E.: s. fra-, qisteins; B.: ...teins Mrk 14,4 CA; Son.: Konjektur für ...teins
fraqistjan 23, fra-qis-t-jan, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Dat.: nhd. verderben, umbringen; ne. annihilate, obliterate, destroy utterly; ÜG.: gr. ἀποκτείνειν, ἀπολλύειν (= ἀπολλύναι); ÜE.: lat. occidere, perdere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qistjan; B.: fraqisteiþ Mat 10,39 CA2; Mat 10,42 CA; Joh 12,25 CA; Luk 9,24 CA2; Luk 17,33 CA2; Mrk 8,35 CA2; Mrk 9,41 CA; fraqistida Joh 18,9 CA; Luk 17,27 CA; Luk 17,29 CA; fraqistidai 2Kr 4,9 A B; fraqistja 1Kr 1,19 A; fraqistjai Joh 10,10 CA; fraqistjais Rom 14,15 CC; fraqistjan Mat 10,28 CA; Joh 18,14 CA; Luk 4,34 CA; Mrk 1,24 CA; fraqistjands Luk 9,25 CA
fraqistnan* 16, fra-qis-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. umkommen, zugrunde gehen, verderben (intr.); ne. be utterly destroyed, become utterly destroyed, perish (V.); ÜG.: gr. ἀπόλλυσθαι; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qistnan; B.: fraqistna Luk 15,17 CA; fraqistnai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 6,12 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); fraqistnam Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,38 CA; fraqistnand Mat 9,17 CA; Joh 10,28 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; fraqistnandam 2Kr 2,15 A B; fraqistniþ 1Kr 8,11 A; fraqistnoda Joh 17,12 A; fraqistnodedun 1Kr 15,18 A
fraqiþan* 7, fra-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. für ungültig erklären, aufheben, verfluchen, verwünschen; ne. speak ill of, deprecate, condemn, curse s.o.; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἐπικατάρατος (= fraqiþans), καταρᾶσθαι; ÜE.: lat. maledicere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qiþan; R.: fraqiþans*, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verwünscht; ne. cursed; ÜG.: gr. ἐπικατάρατος (= fraqiþans); ÜE.: lat. maledictus; Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); B.: fraqast Mrk 11,21 CA; fraqeþun Luk 7,30 CA; fraqiþanai Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); fraqiþanam Sk 8,24 Enb; fraqiþanans Mat 25,41 C; fraqiþandans Luk 6,28 CA
frarinnan* 1, fra-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. sich verlaufen zu, geraten unter; ne. run awry, run amiss, meet up with; ÜG.: gr. περιπίπτειν; ÜE.: lat. incidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιπίπτειν; E.: s. fra-, rinnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frarann Luk 10,30 CA
fraslindan* 1, fra-sli-nd-an*, got., st. V. (3,1): nhd. verschlingen, verschlucken; ne. swallow up, devour; ÜG.: gr. καταπίνειν; ÜE.: lat. absorbere; Q.: Bi (340-380); E.: etymologisch dunkel, ? germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900, Lehmann F84; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraslindaidau 2Kr 5,4 A B
frastisibja 1, frast-i-si-b-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Kindschaft; ne. familial adoption, adoption as children, sonship; ÜG.: gr. υἱοθεσία; ÜE.: lat. adoptio filiorum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. υἱοθεσία; E.: s. frasts, sibja; B.: Nom. Sg. frastisibja Rom 9,4 A
frasts* 1, frast-s*, got., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Kind; ne. child, bairn; ÜG.: gr. τέκνον; ÜE.: lat. filius; Q.: Bi (340-380); E.: nur unsichere Etymologien, ? germ. *frasti-, *frastiz, st. F. (i), Nachkommenschaft; vgl. idg. *səitlo-, Sb., Geschlecht, Pokorny 889; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann F85; B.: Dat. Pl. frastim 2Kr 6,13 A B
*fratwjan?, *fratw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: Etymologie schwierig, Feist 531
fraþi 14, fraþ-i, got., st. N. (ja): nhd. Verstand, Sinn, Gesinnung; ne. understanding (N.), perception, viewpoint, attitude, disposition, mindedness; ÜG.: gr. νόημα, νοῦς, σύνεσις, φρήν, φρόνημα; ÜE.: lat. intellectus, mens, prudentia, sapientia, sensus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, Lehmann F86; B.: fraþi Rom 8,6 A2 (Nom. Sg.); Rom 8,7 A; Rom 11,34 CC; 2Tm 2,7 B; fraþja Mrk 12,33 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 11,3 B; Kol 2,18 B; fraþjam 1Kr 14,20 A; fraþje 2Kr 10,5 B; Gen. Sg. fraþjis Rom 12,2 CC; Eph 4,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 123,2
fraþjamarzeins 1, fraþ-ja-mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Verstandestäuschung; ne. comprehension-impediment, a thwarting of the understanding; ÜG.: gr. ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. seducere (= fraþjamarzeins wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φρεναπατᾶν; E.: s. fraþi, marzeins; R.: sis silbin fraþjamarzeins wisan: nhd. sich selbst täuschen; ne. deceive o.s.; ÜG.: gr. ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. se seducit (= sis silbin fraþjamarzeins ist); B.: fraþjamarzeins Gal 6,3 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
fraþjan 48=47, fraþ-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. denken, erkennen, verstehen, merken, verständig sein (V.), der Meinung sein (V.); ne. perceive, comprehend, understand, think, recognize, understand in a certain way, be of the opinion, be intelligent; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= ni fraþjan), αἰσθάνεσθαι, γιγνώσκειν, ἐπιγινώσκειν, νοεῖν, συνιέναι, σωφρονεῖν, φρονεῖν, ὑπερφρονεῖν (= mais fraþjan); ÜE.: lat. cognoscere, ignorare (= ni fraþjan), intellegere, sapere, sentire; Vw.: s. fulla-; Hw.: s. unfraþjands*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. φρονεῖν; E.: germ. *fraþjan, st. V., verstehen; idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; R.: mais fraþjan: nhd. sich überheben; ne. be arrogant; ÜG.: gr. ὑπερφρονεῖν; ÜE.: lat. plus sapere; Rom 12,3 CC; R.: waila fraþjan: nhd. bescheiden sein (V.); ne. be modest; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sapere ad sobrietatem; Rom 12,3 CC; B.: fraþei 2Tm 2,7 B; fraþja Rom 7,15 A; fraþjai Sk 1,1 E (= Rom 3,11); fraþjaidau Php 2,5 B (teilweise in eckigen Klammern); fraþjaima Php 3,16 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); fraþjaina Luk 8,10 CA; Mrk 4,12 CA; fraþjaiþ Mrk 7,14 CA; 2Kr 13,11 A B; Kol 3,2 A B; fraþjam Eph 3,20 A B; fraþjan Rom 12,3 CC4; Rom 15,5 CC; 1Kr 4,6 A; Eph 3,4 B; Php 4,2 A B; Php 4,10 B (teilweise kursiv); fraþjand 2Kr 10,12 B; Php 3,19 A B; fraþjandan Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; fraþjandans Rom 12,16 A; Eph 5,17 A; 1Tm 1,7 A B; Sk 8,22 Enb; fraþjands Mrk 8,17 CA; fraþjis Mrk 8,33 CA; fraþjiþ Mrk 7,18 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; 3. Pers. Sg. Prät. froþ 1Kr 13,11 A; Sk 2,8 Enb; froþeina Joh 12,40 CA; Luk 9,45 CA; 3. Pers. Pl. Prät. froþun Joh 8,27 CA; Joh 10,6 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,50 CA; Luk 9,45 CA; Luk 18,34 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,12 CA; froþuþ Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, perfektives Simplex Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 205, 208,2a, 213,2, 233,1
*fraþjands?, *fraþ-jan-d-s?, got., Part. Präs.: nhd. verständig; ne. perceiving (Adj.), comprehending (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. fraþjan
*fraþjei?, *fraþ-j-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand, Verständigkeit, Besonnenheit; ne. rationality, reasonableness, discretion; Vw.: s. ga-; E.: s. fraþi
*-fraþjis?, *-fraþ-j-i-s?, got., Adj. (ja): nhd. gesinnt; ne. -volent; Vw.: s. *ga-, grinda-, sama-, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fraþjan
frauja 381=374, frau-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); ÜG.: gr. δεσπότης, κύριος, θεός (Νεη 7, 2); ÜE.: lat. dominus; Vw.: s. heiwa-, PN, Fravila, Froaricus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. δεσπότης, κύριος, θεός; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F87; B.: frauja Mat 7,21 CA2; Mat 7,22 CA2; Mat 8,2 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,25 CA; Mat 9,28 CA; Mat 10,25 CA; Mat 25,44 C; Mat 27,10 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,68 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,38 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,12 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,38 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,14 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,22 CA; Joh 15,15 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,29 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,46 CA2; Luk 7,6 CA; Luk 7,13 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,54 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,22 CA; Luk 14,23 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,41 CA; Luk 18,6 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 12,29 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,20 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 9,28 A; Rom 9,29 A; Rom 10,12 A; Rom 10,16 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,4 A; Rom 14,11 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,47 A; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 6,17 A B; 2Kr 6,18 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,5 A B; Eph 6,9 A B; Gal 4,1 A; Php 4,5 A B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,16 B; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,5 B; 2Th 3,16 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,14 A; Sk 1,16 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); Sk 7,6 Enb; fraujam Mat 6,24 CA; Luk 16,13 CA; Kol 3,22 B; fraujan Mat 9,38 CA; Joh 11,2 CA; Luk 1,46 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,27 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,37 CA; Rom 7,25 A; Rom 15,11 CC; 1Kr 9,1 A; 1Kr 15,57 A B; 1Kr 16,22 B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); Eph 6,24 B; Php 3,20 A B; Kol 4,1 B; 1Th 4,2 B; 1Th 5,9 B; 2Tm 2,22 A B (teilweise in spitzen Klammern); Neh 5,13 D; Neh 7,2 D; fraujans Luk 19,33 CA; Eph 6,9 B B (ganz in eckigen Klammern); Kol 4,1 B; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,2 A B; fraujin Mat 5,33 CA; Mat 10,24 CA; Joh 13,16 CA; Joh 15,20 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,45 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,38 CA; Luk 14,21 CA; Luk 16,5 CA; Luk 17,5 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,34 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,11 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 6,23 A; Rom 8,39 A; Rom 10,9 A; Rom 12,11 A; Rom 13,14 A; Rom 14,4 A; Rom 14,14 CC; Rom 16,22 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 10,22 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 10,17 B; Eph 1,2 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,11 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,17 A B; Eph 5,8 B; Eph 5,10 B; Eph 5,19 A; Eph 5,22 A; Eph 6,8 B; Eph 6,10 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,10 B; Php 1,14 B; Php 2,24 B; Php 2,29 A B; Php 3,1 A B; Php 4,1 A B; Php 4,2 A B; Php 4,4 A B; Php 4,10 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 3,18 B; Kol 3,20 B; Kol 3,23 B; Kol 3,24 B2; Kol 4,7 A B; Kol 4,17 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,8 B; 1Th 3,9 B (ganz in eckigen Klammern); 1Th 4,1 B; 1Th 4,17 B2; 1Th 5,12 B; 1Th 5,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,12 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,21 B; Phm 16 A; Phm 20 A; Sk 1,7 Enb; Sk 8,24 Enb; fraujins Joh 12,13 CA; Joh 12,38 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,9 CA2; Luk 2,23 CA2; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,39 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 16,5 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 11,10 CA (ganz in spitzen Klammern); Rom 10,13 A; Rom 11,34 CC; Rom 15,6 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A2; 1Kr 5,5 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 10,21 A2; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,27 A3; 1Kr 11,29 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,3 B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 3,14 A B; Eph 5,17 A; Eph 5,20 A; Gal 6,14 A B (ganz kursiv); Gal 6,17 B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,8 A B; Kol 1,10 A B; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,15 B2; 1Th 5,2 B; 1Th 5,23 A B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,7 A; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A; 2Th 1,12 A2; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,1 A B; SkB 3,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 4,9 Enb; Sk 4,12 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 7,1 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
fraujinassus* 2, frau-ji-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Herrschaft; ne. dominion, domination, mastery; ÜG.: gr. κυριότης; ÜE.: lat. dominatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κυριότης; E.: s. frauja, -assus; B.: Gen. fraujinassiwe Eph 1,21 A B; Nom. Pl. fraujinassjus Kol 1,16 A B
fraujinōn 7, frau-ji-n-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. herrschen, Herr sein (V.); ne. be lord, be master, rule (V.), lord it over, rule over; ÜG.: gr. αὐθεντεῖν, κατ’ ἐπιταγήν (= swaswē fraujinōnds), κυριεύειν; ÜE.: lat. dominari, imperare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN?; I.: ? Lüs. gr. κυριεύειν; E.: s. frauja; R.: swaswē fraujinōnds: nhd. als gebietend, gebotsweise; ne. ruling; ÜG.: gr. κατ’ ἐπιταγήν; ÜE.: lat. quasi imperans; 2Kr 8,8 A B; B.: fraujinodedun Neh 5,15 D; fraujinoma 2Kr 1,24 A B; fraujinon 1Tm 2,12 A B; fraujinondane 1Tm 6,15 B; fraujinonds 2Kr 8,8 A B; fraujinoþ Rom 7,1 A; Rom 14,9 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 253,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
fraujinōnds* 1, frau-ji-n-ōn-d-s*, got., st. M. (nd): nhd. Herrscher, Herr; ne. lord (M.), master (M.), ruler, sovereign; ÜG.: gr. δεσπότης; ÜE.: lat. dominus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δεσπότης; E.: s. fraujinōn; B.: Vok. fraujinond Luk 2,29 CA (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, 144, 145,1; Son.: Glosse zu frauja
*fraujis?, *frau-ji-s?, got., st. M. (ja): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); Q.: PN, Froigundia, Froila, Froiliuba, Froisendus, Frojulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
*fraus, *frau-s, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Q.: PN, Frawitta, Froarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845
frawaírpan* 2, fra-waír-p-an*, got., st. V. (3): nhd. verwerfen, zerstreuen, wegwerfen; ne. throw away, discard, jettison, cast off, scatter (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. iacere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wairpan; B.: frawaurpanai Mat 9,36 CA; frawaurpans Mrk 9,42 CA
frawaírþan* 1, fra-waír-þ-an*, got., st. V. (3): nhd. verderben (intr.), zugrunde gehen; ne. degenerate, spoil (V.), perish (intr.), become corrupt; ÜG.: gr. καταφθείρεσθαι; ÜE.: lat. corrumpi; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Nom. Pl. M. frawaurþanai 2Tm 3,8 A B
frawardeins* 1, fra-war-d-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Verderben; ne. destruction, corruption; ÜG.: gr. ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὄλεθρος; E.: s. fra-, wardeins; B.: Akk. Sg. frawardein 1Tm 6,9 A B
frawardjan* 7, fra-war-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verderben (tr.), entstellen; ne. cause to degenerate, corrupt (V.), destroy; ÜG.: gr. ἀφανίζειν, διαφθείρειν, φθείρειν; ÜE.: lat. corrumpere, demoliri, exterminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wardjan, Lehmann F88; B.: frawardeiþ Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; frawardidaize 1Tm 6,5 A B; frawardidedum 2Kr 7,2 A B; frawardjada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); frawardjand Mat 6,16 CA; 1Kr 15,33 GlA
frawaúrhts (1) 36, fra-waúrh-t-s, got., Adj. (a): nhd. sündig, subst. Sünder; ne. evil-doing (Adj.), sinful, subst. sinner; ÜG.: gr. ἁμαρτάνων, ἁμαρτωλός; ÜE.: lat. peccans, peccator; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁμαρτωλός; E.: s. frawaurkjan, Lehmann F89; B.: frawaurhta Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Rom 7,13 A; frawaurhtai Mat 9,10 CA; Luk 6,34 CA; Luk 15,1 CA; Mrk 2,15 CA; Gal 2,15 B; Gal 2,17 A; frawaurhtaim Mat 9,11 CA; Joh 9,31 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,34 CA; Mrk 2,16 CA2; 1Tm 1,9 A B; frawaurhtaize Mat 11,19 CA; Luk 7,34 CA; Mrk 14,41 CA; frawaurhtamma Luk 18,13 CA; frawaurhtans Mat 9,13 CA; Luk 5,32 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 15,2 CA; Mrk 2,17 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 5,20 A; frawaurhtis Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 19,7 CA; frawaurhton Mrk 8,38 CA; frawaurhts Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 5,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
frawaúrhts (2) 79, fra-waúrh-t-s, got., st. F. (i): nhd. Sünde; ne. transgression, evil-doing (N.), sin (N.), offence; ÜG.: gr. ἁμάρτημα, ἁμαρτία, παράπτωμα; ÜE.: lat. peccatum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἁμαρτία; E.: s. frawaurkjan; B.: frawaurht Joh 8,34 CA; Joh 8,46 CA; Joh 15,22 CA2; Joh 15,24 CA; Joh 16,8 CA; Joh 16,9 CA; Joh 19,11 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,14 A; Rom 8,3 A2; 2Kr 5,21 A2 B2; 2Kr 11,7 B; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); frawaurhtai Joh 8,21 CA; Joh 8,34 CA; frawaurhtais Joh 9,41 CA; Mrk 3,29 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,23 A; Rom 7,25 A; Rom 8,2 A; Rom 8,3 A; 1Kr 15,56 A B; Gal 2,17 A; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); frawaurhte Luk 1,77 CA; Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 3,28 CA; Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Kol 2,11 B; Sk 3,19 Enb; frawaurhteis Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 4,12 CA; 1Tm 5,24 A B; frawaurhti Rom 7,5 A; frawaurhtim Joh 8,24 CA2; Joh 9,34 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 15,17 A; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; 1Tm 5,22 A B; 2Tm 3,6 A B; frawaurhtins Mat 9,6 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Rom 11,27 A; 1Kr 15,3 A; Gal 1,4 B; 1Th 2,16 B; Sk 1,3 Enb; frawaurhts Joh 9,41 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,8 A2; Rom 7,9 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A3; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; 1Kr 15,56 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 60 Anm.
frawaúrkjan* 15, fra-waúrk-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. sündigen, (sich) versündigen, eine Sünde begehen; ne. sin (V.), commit error, transgress, commit a transgression; ÜG.: gr. ἁμαρτάνειν, προαμαρτάνειν (= faura frawaurkjan); ÜE.: lat. peccare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁμαρτάνειν; E.: s. fra-, waurkjan; B.: frawaurhta Mat 27,4 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; 1Kr 7,28 A; frawaurhtes 1Kr 7,28 A; frawaurkeiþ 1Kr 8,12 A; frawaurkjai Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; frawaurkjaid 1Kr 15,34 A; frawaurkjaiþ Eph 4,26 A B; frawaurkjandam 2Kr 13,2 A B; frawaurkjandane 2Kr 12,21 A B; frawaurkjandans 1Kr 8,12 A
fraweit 4, fra-wei-t, got., st. N. (a): nhd. Strafe, Rache; ne. punishment, revenge (N.), vengeance, retribution; ÜG.: gr. δίκη, ἐκδίκησις; ÜE.: lat. poena, vindicta; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδίκησις; E.: s. fraweitan, Lehmann F90; B.: Akk. Sg. fraweit Rom 12,19 A CC (Nom. Sg.); 2Kr 7,11 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A (teilweise kursiv)
fraweitan 5, fra-wei-t-an, got., st. V. (1): nhd. rächen, Recht verschaffen, strafen; ne. avenge, wreak vengeance; ÜG.: gr. ἐκδικεῖν, ἔκδικος (= fraweitands); ÜE.: lat. ulcisci, vindex (= fraweitands), vindicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδικεῖν; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: fraweitands: nhd. rächend, Rächer; ne. avenger; ÜG.: gr. ἔκδικος; ÜE.: lat. vindex; Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; B.: fraweit Luk 18,3 CA; fraweita Luk 18,5 CA; fraweitan 2Kr 10,6 B; fraweitands Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
frawilwan 8, fra-wil-w-an, got., st. V. (3): nhd. fortreißen, gewaltsam ergreifen; ne. grab away, snatch up, seize, wrest away; ÜG.: gr. ἁρπάζειν, συναρπάζειν; ÜE.: lat. arripere, rapere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawalw Luk 8,29 CA; 3. Pers. Sg. Präs. frawilwan Joh 10,29 CA; frawilwand Mat 11,12 CA; frawilwanda 1Th 4,17 B; frawilwiþ Joh 10,12 CA; Joh 10,28 CA; frawulwanana 2Kr 12,2 A B; Part. Prät. frawulwans 2Kr 12,4 A B
frawisan* 1, fra-wi-s-an*, got., anom. V., perfektiv: nhd. verbrauchen, vergeuden, verschwenden; ne. consume by dining, devour through epicurean living, eat up in feasting, squander; ÜG.: gr. δαπανᾶν; ÜE.: lat. consummare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wisan (2); B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawas Luk 15,14 CA; Son.: Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5), m. Dat.
frawrikan* 1, fra-wri-k-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. verfolgen, rächen; ne. persecute severely, oppress intensely with persecution, drive out; ÜG.: gr. ἐκδιώκειν; ÜE.: lat. persequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wrikan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. frawrekun 1Th 2,15 B
frawrōhjan* 1, fra-wrō-h-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verklagen, verdächtigen, verleumden, anzeigen; ne. accuse maliciously, accuse calumniously, incriminate slanderously, suspect (V.); ÜG.: gr. διαβάλλειν; ÜE.: lat. diffamare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lüt. gr. διαβάλλειν; E.: s. fra-, wrōhjan; B.: Part. Prät. frawrohiþs Luk 16,1 CA
*freideins?, *frei-d-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Schonung, Erhaltung; ne. saving (N.); Vw.: s. ga-, un-; E.: s. freidjan
freidjan* 6, frei-d-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Gen.: nhd. schonen; ne. keep safe, treat watchfully, take care of, act with restraint toward, spare (V.); ÜG.: gr. φείδεσθαι; ÜE.: lat. parcere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844, Lehmann F91; B.: freidida Rom 11,21 A; freidja 1Kr 7,28 A; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,2 A B; freidjai Rom 11,21 A; freidjands 2Kr 1,23 A B; Son.: m. Akk., m. Gen. oder ohne Objekt
*freihals (1), *frei-hal-s, got., Adj. (a): nhd. frei; ne. free-necked, at liberty; Hw.: s. freihals (2); Q.: Regan 35, Schubert 52; E.: s. freihals (2)
freihals (2) 8, frei-hal-s, got., st. M. (a): nhd. Freiheit; ne. liberty, freedom; ÜG.: gr. ἐλευθερία; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλευθερία; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F92; B.: Nom. Sg. freihals 2Kr 3,17 B; Gal 2,4 B; Gal 5,13 B; Dat. Sg. freihalsa Gal 5,1 B; Gal 5,13 B; Nom. Sg. freijhals 2Kr 3,17 A; Eph 3,12 A (Akk. Sg.) (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); Gal 2,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
freis 19, frei-s, got., Adj. (ja): nhd. frei; ne. free (Adj.), having freedom; ÜG.: gr. ἐλεύθερος, ἐλευθεροῦν (= frijans briggan); ÜE.: lat. liber, liberare (= frijans briggan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; nach Feist s. u. freis aus dem Keltischen entlehnt; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F93; B.: freis 1Kr 7,21 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 9,1 A; Eph 6,8 B; Gal 3,28 A; Kol 3,11 B; frija Rom 7,3 A; Gal 4,26 B; frijai Joh 8,33 CA; Joh 8,36 CA; 1Kr 12,13 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,23 B; frijaizos Gal 4,30 B; Gal 4,31 B; frijana Rom 8,2 A; frijans Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Gal 5,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 42, 89 Anm., 139,2, 157,3
*freiþs?, *frei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. hübsch, schön; ne. nice, pleasant, dear, beloved, attractive; Hw.: s. freidjan*; Q.: Regan 35, Schubert 65; E.: s. freidjan
friaþwa?, fri-aþ-w-a?, got., st. F. (wō): Vw.: s. frijaþwa
friaþwamilds* 1, fri-aþ-w-a-mil-d-s*, got., Adj. (i): nhd. zärtlich liebend, liebreich; ne. lovingly mild, showing love, affectionately tender; ÜG.: gr. φιλόστοργος; ÜE.: lat. diligens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φιλόστοργος; E.: s. friaþwa, milds; B.: Nom. Pl. M. friaþwamildjai Rom 12,10 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
frijaþwa 85, fri-j-aþ-w-a, got., st. F. (wō): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: gr. ἀγάπη; ÜE.: lat. caritas, dilectio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγάπη; E.: germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F94; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: friaþwa Joh 13,35 CA; Joh 17,26 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,10 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,4 A3; 1Kr 13,8 A; 1Kr 16,24 B; 2Kr 2,4 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 5,14 A B; 2Kr 13,13 B; Eph 1,15 B; Eph 3,19 B; Eph 6,23 B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 B; Php 2,2 B; Kol 1,8 B; Kol 3,14 B; 1Th 3,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 6,11 B; 2Tm 2,22 B; friaþwai Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA2; Joh 15,13 CA; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 16,14 B; 2Kr 6,6 B; 2Kr 8,7 B; Eph 1,4 B; Eph 3,18 B; Eph 4,2 B; Eph 5,2 B; Php 1,16 B; 1Th 3,12 B; 1Th 5,13 B; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,15 B; 1Tm 4,12 B; 2Tm 1,13 B; 2Tm 3,10 B; friaþwos 2Kr 8,8 B (teilweise kursiv); 2Kr 8,24 B; 2Kr 13,11 B; Gal 5,13 B; Php 2,1 B; Kol 1,13 A B; 1Th 5,8 B; 2Tm 1,7 B; frijaþwa 1Kr 16,24 A; 2Kr 2,4 A; 2Kr 13,13 A; Eph 1,15 A; Eph 3,19 A; Gal 5,22 A; 1Tm 6,11 A; 2Tm 2,22 A; Sk 5,26 Enb; frijaþwai 2Kr 6,6 A; 2Kr 8,7 A; Eph 1,4 A; Eph 3,18 A; Eph 4,2 A; Eph 4,15 A; Eph 4,16 A; Eph 5,2 A; 1Tm 2,15 A; 2Tm 1,13 A; 2Tm 3,10 A; frijaþwos 2Kr 8,8 A; 2Kr 8,24 A; 2Kr 13,11 A; Eph 2,4 A B; 2Tm 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,3
frijei 1, fri-j-ei, got., sw. F. (n): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: gr. ἐλευθερία; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλευθερία; E.: germ. *frijī-, *frijīn, sw. F. (n), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: Nom. Sg. frijei 1Kr 10,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
frijōn 92, fri-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. lieben, gern tun; ne. love (V.), cherish, show affection for, like to; ÜG.: gr. ἀγαπᾶν, φίλαυτος (= sik frijōnds), φιλεῖν, φιλήδονος (= frijōnds wiljan seinana), φιλόθεος (= frijōnds guþ); ÜE.: lat. amare, amator (= frijōnds), diligere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγαπᾶ; E.: germ. *frijōn, sw. V., lieben; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F95; R.: frijōnds wiljan seinana: nhd. eigenwillig; ne. self-willed; ÜG.: gr. φιλήδονος; ÜE.: lat. voluptatum amator; 2Tm 3,4 A B; R.: frijōnds guþ: nhd. Gott liebend; ne. God-loving; ÜG.: gr. φιλόθεος; ÜE.: lat. Dei amator; 2Tm 3,4 A B; R.: sik frijōnds: nhd. selbstliebend; ne. self-loving; ÜG.: gr. φίλαυτος; ÜE.: lat. seipsum amans; 2Tm 3,2 A; B.: frijo Joh 14,21 CA; 2Kr 11,11 B; frijod Luk 6,27 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,35 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,47 CA; frijoda Joh 13,23 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,9 CA2; Joh 15,12 CA; Luk 7,47 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 9,13 A; 2Kr 12,15 A B; Eph 2,4 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; frijodan Sk 5,3 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 5,3 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); frijodedeiþ Joh 14,28 CA; frijodedi Joh 15,19 CA; frijodedun Joh 12,43 CA; frijodeduþ Joh 16,27 CA; frijodes Joh 17,23 CA2; Joh 17,24 CA; Joh 17,26 CA; frijoduh Joh 11,5 CA; frijon Mrk 12,33 CA2; Eph 5,28 A; 1Th 4,9 B; frijond Mat 6,5 CA; Luk 6,32 CA; Eph 6,24 B; 2Tm 4,8 A B; frijondan Rom 8,37 A; Sk 5,2 Enb; frijondans Mat 5,46 CA; Luk 6,32 CA2; 2Tm 3,2 A; 2Tm 3,4 A B; frijondins Gal 2,20 A; frijonds Joh 19,12 CA; 2Kr 12,15 A B; 2Tm 4,10 A B; frijos Mat 5,43 CA; Joh 11,3 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 13,9 A; Gal 5,14 B; Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 5,26 (= Joh 17,23); frijoþ Mat 5,44 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,24 CA; Mat 10,37 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 12,25 CA; Joh 13,34 CA2; Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA2; Joh 14,23 CA2; Joh 15,12 CA; Joh 15,17 CA; Joh 16,27 CA; Luk 7,5 CA; Luk 16,13 CA; Rom 13,8 A2; 1Kr 16,22 B; 2Kr 9,7 B; Eph 5,25 A; Eph 5,28 A2 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 3,19 B; frioda Joh 11,36 CA; friodedeiþ Joh 8,42 CA; friondans 2Tm 3,2 B; frioþ Joh 14,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 89 Anm., 208,2a, 209,2
frijōndi* 1, fri-j-ōn-d-i*, got., st. F. (jō): nhd. Freundin; ne. female friend; ÜG.: gr. φίλη; ÜE.: lat. amica; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλη; E.: s. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: Akk. Pl. frijondjos Luk 15,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 130,2
frijōnds 13, fri-j-ōn-d-s, got., st. M. (nd): nhd. Freund; ne. friend; ÜG.: gr. φίλος; ÜE.: lat. amicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: frijond Luk 14,10 CA (Vok. Sg.); frijondam Luk 15,29 CA (Dat. Sg.); frijonds Mat 5,47 CA (Akk. Sg.); Mat 11,19 CA; Joh 11,11 CA; Joh 15,13 CA (Akk. Sg.); Joh 15,14 CA (Nom. Pl.); Joh 15,15 CA (Akk. Sg.); Luk 7,6 CA (Akk. Sg.); Luk 7,34 CA; Luk 14,12 (Akk. Sg.); Luk 15,6 CA (Akk. Sg.); Luk 16,9 CA; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144, 145,1
frijōns* 2, fri-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Kuss, Liebeszeichen; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. frijōn; B.: Dat. Sg. frijonai 1Kr 16,20 B; 2Kr 13,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155
*frikei?, *fri-k-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gier, Sucht; ne. greed, lust (N.), obsession, addiction; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsucht, Habgier; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*friks?, *fri-k-s?, got., Adj. (a): nhd. süchtig, gierig; ne. lustful, greedy, addicted; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*frisahtjan?, *frisah-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); Vw.: s. ga-; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.
*frisahtnan?, *frisah-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape, be patterned, become patterned, be contoured, become contoured; Vw.: s. ga-; I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
frisahts 12, fri-sah-t-s, got., st. F. (i): nhd. Bild, Beispiel, Rätsel, dunkles Bild; ne. visual image, representation, example, depiction, effigy, visualization, typical representation, archtype, paradigm, exemplar, typology, contour (N.); ÜG.: gr. αἴνιγμα, εἰκών, τύπος, ὑπόδειγμα, ὑποτύπωσις; ÜE.: lat. aenigma, exemplum, forma, imago; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f., Lehmann F96; B.: frisaht 1Kr 15,49 A B; 2Kr 3,18 A B; Php 3,17 A B; 2Tm 1,13 A B; frisahtai Joh 13,15 CA; 1Kr 13,12 A; Kol 3,10 B (teilweise kursiv); 2Th 3,9 A B; 1Tm 1,16 B; frisahts 2Kr 4,4 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,12 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*frisks?, *frisk-s?, got., Adj. (a): nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Q.: it., span. fresco, frz. frais, prov., kat. fresc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch
*friþōn?, *fri-þ-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. schützen?; ne. protect, shelter (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
*friþōns?, *fri-þ-ōn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
*friþus, *fri-þu-s, got., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz; ne. protection, shelter (N.), peace; Hw.: s. *friþōn, gafriþōn; Q.: PN, Fredumirus, Fridinandus, Leudefridus, Sunjaifriþas, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32, Schubert 81; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Frieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
frius* 1, fri-u-s*, got., st. N. (a): nhd. Frost, Kälte; ne. coldness, freezing (weather), frost (N.); ÜG.: gr. ψῦχος; ÜE.: lat. frigus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; vgl. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F98; B.: Dat. Sg. friusa 2Kr 11,27 B
*friusan?, *fri-u-s-an?, got., st. V. (2): nhd. frieren; ne. freeze (V.); Hw.: s. frius*; Q.: Regan 35, Schubert 21; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 809
frōdaba 2, frōd-a-ba, got., Adv.: nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligently; ÜG.: gr. νουνεχῶς, φρονίμως; ÜE.: lat. prudenter, sapienter; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φρονίμως; E.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodaba Luk 16,8 CA; Mrk 12,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
frōdei* 9, frōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand; ne. intellect, intelligence, wisdom; ÜG.: gr. σοφία, σύνεσις, φρόνησις; ÜE.: lat. intellectus, prudentia, sapientia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. σοφία; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodein Luk 1,17 CA; Luk 2,47 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 1,19 A; Eph 1,8 A B; Eph 3,4 B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B; Sk 1,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
frōþs 10, frōþ-s, got., Adj. (a): nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligent, wise; ÜG.: gr. σοφός, συνετός, σώφρων, φρόνιμος; ÜE.: lat. prudens, sapiens; Vw.: s. un-; Hw.: s. *frōdaba; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σοφός; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodai Rom 11,25 A; 1Kr 4,10 A; 2Kr 11,19 B; frodaim Luk 10,21 CA; 1Kr 10,15 A (teilweise kursiv); frodamma Mat 7,24 CA; 1Tm 1,17 B (teilweise kursiv); frodane 1Kr 1,19 A; Nom. Pl. Komp. frodozans Luk 16,8 CA; froþs 1Tm 3,2 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 107, 154,1
*frum?, *fru-m?, got., st. N. (a): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.), inception; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33, Feist s. u. fruma, Regan 35; E.: s. germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fruma 18, fru-m-a, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. erste; ne. first, former, prior; ÜG.: gr. (ἀρχή), δευτερόπρωτος (= anþar fruma), προδιδόναι (= fruma giban), προσάββατον (= fruma sabbatō), πρότερος, πρῶτος; ÜE.: lat. ante sabbatum (= fruma sabbatō), iampridem (=þata frumo), (initium), primus, prior, pristinus; Hw.: s. PN, Fromaricus, Fromegildus, Frumariþ; Q.: Bi (340-380), Kal; E.: germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814, Lehmann F99; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: fruma sabbatō: nhd. Vorsabbat, Tag vor dem Sabbat; ne. day before Sabbath; ÜG.: gr. προσάββατον; ÜE.: lat. ante sabbatum; Mrk 15,42 CA; B.: fruma Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Mrk 15,42 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,47 A; 1Tm 2,13 A B; Kal 2,1 A (Überschrift vor November); fruman Joh 15,18 CA; frumans Mrk 10,31 CA2; frume 1Kr exp A; Nom. Sg. frumei 1Tm inc B; Dat. Sg. frumein Mat 27,64 CA; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); frumin Luk 6,1 CA; Mrk 16,9 CA; Eph 4,22 A B; frumo Gal 4,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,5, 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3e, 164,2, 169,1, 173,1, 174,5b, 193 Anm.
frumabaúr 3, fru-m-a-baúr, got., st. M. (i): nhd. Erstgeborener; ne. first-born (M.); ÜG.: gr. πρωτότοκος; ÜE.: lat. primogenitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρωτότοκος, lat. primogenitus; E.: s. fruma, baur (1); B.: frumabaur Luk 2,7 CA (Akk. Sg.); Kol 1,15 A B (Nom. Sg.); Kol 1,18 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2
frumadei* 1, fru-m-a-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Vorrang; ne. primacy, pre-eminence; ÜG.: gr. πρωτεύειν (= frumadein haban); ÜE.: lat. primatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρωτεύων, lat. primatus; E.: s. fruma, Lehmann F100; B.: Akk. Sg. frumadein Kol 1,18 A B
*frumadeis?, *fru-m-a-d-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. *frum-aþ-ei-s
*frumajiuleis?, *fru-m-a-jiulei-s?, got., st. M. (ja): Vw.: s. fruma, jiuleis
*frumaþ?, *fru-m-a-þ?, got., Adv.: nhd. vorwärts; ne. forwards, towards the front; Hw.: s. frumadei; Q.: Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma
*frumaþeis, *fru-m-a-þ-ei-s, *frumaþs, *frumadeis, got., Adj. (ja): nhd. erste; ne. first, prior, prime; Q.: Feist s. u. frumadei, Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma
*frumaþs, *fru-m-a-þ-s, got., Adj. (i): Vw.: s. *frumaþeis
*frumei, *fru-m-ei, got., sw. F. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); Q.: Feist s. u. fruma; E.: s. fruma
frumist 14, fru-m-ist, got., Adv. (Superl.): nhd. zuerst; ne. firstly, at first, before everything, first of all; ÜG.: gr. πρῶτον; ÜE.: lat. primum; Hw.: s. frumists; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fruma; B.: frumist Mat 8,21 CA; Joh 10,40 CA; Joh 12,16 CA; Joh 18,13 CA; Luk 10,5 CA; Luk 14,28 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 16,9 CA; Rom 10,19 A; 2Kr 8,5 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 3,10 A; 2Tm 2,6 B; Sk 2,9 Enb; Son.: Erstarrter Akk. Sg. N. von frumists.; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 194 Anm.
frumisti* 3, fru-m-ist-i*, got., st. N. (ja): nhd. Anfang; ne. outset, beginning (N.), start (N.); ÜG.: gr. ἀρχή, ἐν πρώτοις (= in frumistjam); ÜE.: lat. initium, in primis (= in frumistjam); Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; R.: in frumistjam: nhd. vornehmlich; ne. foremost; ÜG.: gr. ἐν πρώτοις; ÜE.: lat. in primis; 1Kr 15,3 A; B.: frumistja Joh 6,64 CA; Joh 8,44 CA; frumistjam 1Kr 15,3 A
frumists 19, fru-m-ist-s, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. der erste; ne. foremost, first, of first rank; ÜG.: gr. ἀρχή, πρῶτος; ÜE.: lat. primus; Hw.: s. frumist; Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; B.: frumista Luk 2,2 CA; Luk 14,18 CA; Luk 19,16 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,28 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,29 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,30 CA (Nom. Sg. F.); frumistam Mrk 6,21 CA; Dat. Sg. frumistamma 1Tm 1,16 B; frumistans Luk 19,47 CA; frumistin Luk 1,2 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 14,12 CA; frumiston Luk 15,22 CA; 2Tm 4,16 A; Nom. Sg. frumists Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; 1Tm 1,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,1, 173,1, 174,5b
*frumjan, *fru-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. fördern, vollbringen; ne. support (V.), accomplish; Q.: ait. frummiare, prov. fromir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fugls* 6, fu-gl-s*, got., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird, fowl; ÜG.: gr. πετεινόν; ÜE.: lat. avis, volatilis, volucer; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; s. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., fliegen, rinnen, fließen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F101; B.: Dat. Sg. fuglam Mat 6,26 CA; Nom. Pl. fuglos Mat 8,20 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,58 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 91,2, 119,1
fula* 10, fu-l-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); ne. foal, colt; ÜG.: gr. πῶλος; ÜE.: lat. pullus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F102; B.: Akk. Sg. fulan Luk 19,30 CA; Luk 19,33 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 19,35 CA2; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,7 CA; Dat. Sg. fulin Joh 12,15 CA
fulcus*, ful-c-us*, lat.-got., M.: nhd. Volk; ne. people; Hw.: s. fulk; E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fulgins* 3, ful-g-in-s*, got., Adj. (a): nhd. verborgen; ne. hidden, concealed, covert, secret (Adj.); ÜG.: gr. κρυπτός; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Vw.: s. ga-; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρυπτός; E.: s. filhan; B.: Nom. Sg. N. fulgin Mat 10,26 CA; Luk 8,17 CA; Gen. Sg. fulginis Mrk 4,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 134, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 84,3, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1
fulhsni* 7, ful-h-sn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ne. secrecy, concealment; ÜG.: gr. κρυπτόν; ÜE.: lat. absconditum, occultum?; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κρυπτόν; E.: s. filhan; B.: Dat. Sg. fulhsnja Mat 6,4 CA2; Mat 6,6 CA2; Mat 6,18 CA2; Sk 4,23 Enb (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*fulk, *ful-k, got., st. N. (a): nhd. Kriegsvolk, Schar (F.) (1); ne. war people, crowd (N.); Q.: afrz., prov. fouc, it., piem. folco, Gamillscheg RFE. P 1932, 239, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131, PN; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fullafahjan 3, ful-l-a-fah-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen, zufriedenstellen; ne. satisfy, serve (V.), please fully, cause to be completely happy, gladden fully; ÜG.: gr. ἱκανὸν ποιεῖν, λατρεύειν; ÜE.: lat. satisfacere, servire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. lat. satisfacere; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; germ. *fahjan, sw. V., erfreuen; vgl. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; B.: fullafahida Sk 7,21 Enb; fullafahjais Luk 4,8 CA; fullafahjan Mrk 15,15 CA
fullafraþjan* 1, ful-l-a-fraþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bei Verstand sein (V.), bei Sinnen sein (V.); ne. be of sound mind, have full command of one’s mental faculties, be intellectual intact; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sobrius esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφρονεῖν; E.: s. fulls, fraþjan; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullafraþjam 2Kr 5,13 A B
fullatōjis 2, ful-l-a-tō-ji-s, got., Adj. (ja): nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.), perfectly wrought; ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fulls, taujan; B.: Nom. Pl. M. fullatojai Mat 5,48 CA; fullatojis Mat 5,48 CA (Nom. Sg. M.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 157,2
fullaweis* 1, ful-l-a-wei-s*, got., Adj. (a): nhd. vollkommen; ne. mature (Adj.), thoroughly instructed, fully educated, fully informed, fully wise; ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. τέλειος, lat. perfectus; E.: s. fulls, weis (1), Lehmann F103; B.: Nom. Pl. M. fullaweisai 1Kr 14,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
fullaweisjan* 1, ful-l-a-wei-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überreden, überzeugen; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, make fully informed; ÜG.: gr. πείθειν; ÜE.: lat. suadere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πείθειν; I.: ? Lüt. gr. πείθειν; E.: s. fullaweis; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullaweisjam 2Kr 5,11 A B
fullawita* 3, ful-l-a-wit-a*, got., sw. Adj., subst. sw. M. (n): nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect; ÜG.: gr. πεπληρωμένος, τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. τέλειος, lat. perfectus; E.: s. fulls, wita; B.: Akk. Sg. fullawitan Kol 1,28 A B; Nom. Pl. fullawitans Php 3,15 A B; Kol 4,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
*fullei?, *ful-l-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. fullness; Vw.: s. ufar-; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fulleins?, *ful-l-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Füllung, Erfüllung; ne. filling (N.), fulfillment; Vw.: s. us-; E.: s. fulls
fulleiþ*, ful-l-eiþ*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*
fulleiþs* 2, ful-l-eiþ-s*, fulleiþ*, fulliþs*, got., st. F. (i): nhd. Fülle, Vollmond?; ne. fullness, plenitude, full moon?; ÜG.: gr. νεομηνία, (πλήρης); ÜE.: lat. (neomenia), (plenus); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήρης; E.: s. fulls; B.: Akk. Sg. fulliþ Mrk 4,28 CA; Gen. Pl. fulliþe Kol 2,16 B
fulliþs*, ful-l-iþs*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*
*fullja?, *ful-l-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fülle, Maß, Fass; ne. fullness, measure (N.), barrel; Q.: Gamillscheg I, 380; E.: s. fulls
fulljan* 3, ful-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. füllen, anfüllen; ne. fill (V.), fulfill, overfill (V.); ÜG.: gr. πιμπλάναι, πληροῦν; ÜE.: lat. implere, replere; Vw.: s. ga-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fulljai Rom 15,13 CC; 2Tm 1,11 A; fulljands Mat 27,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
fullnan* 5, ful-l-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. voll werden, erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled, become filled; ÜG.: gr. πληροῦσθαι; ÜE.: lat. impleri, plenus (= fullnaiþs); Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πληροῦσθαι; E.: germ. *fullanōn, *fulnanōn, sw. V., voll werden, sich füllen; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fullnaiþ Eph 3,19 B; Eph 5,18 A; Kol 1,9 B; fullnands Luk 2,40 CA; fulnaiþ Eph 3,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 214,2, 245, 246,2, 254
fullō 10, ful-l-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fülle, Füllung, Flicken (M.), Ausfüllung; ne. fullness, a fulfilling, fulfillment, filling, completeness, entireness; ÜG.: gr. πλήρωμα; ÜE.: lat. plenitudo, (plenus), supplementum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήρωμα; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. fullo Rom 11,12 A; Rom 11,25 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; Eph 1,23 A B; Akk. Sg. fullon Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA; Eph 3,19 A B; Kol 1,19 A B; Gen. Sg. fullons Eph 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
fulls 13, ful-l-s, got., Adj. (a): nhd. voll, vollkommen; ne. full, filled, complete (Adj.), completed; ÜG.: gr. πίμπλασθαι (= fulls wairþan), πλήρης, (πληροῦσθαι), (πλήρωμα), τέλειος; ÜE.: lat. impletus, perfectus, plenus, repletus; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. τέλειος; E.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F104; B.: fullai Luk 4,28 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,11 CA; fullaizos Kal 1,7 A; fullamma Eph 4,13 A; Eph 4,13 GlA; fullans Mrk 8,20 CA; fullos Mrk 8,19 CA; Sk 7,15 E (Joh 6,13, Luk 9,17); fulls Joh 12,3 CA; Luk 4,1 CA; Luk 5,12 CA; Luk 16,20 CA (Nom. Sg.); Son.: ? gr. αθψη καθολικός (Kal 1, 7 A); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2
fūls 1, fū-l-s, got., Adj. (a): nhd. faul, stinkend; ne. fetid, foul (Adj.), decomposed, putrid; ÜG.: gr. ὄζειν (= fūls wisan); ÜE.: lat. foetere (= fūls wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, Lehmann F105; B.: fuls Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*fulþ?, *ful-þ?, got., st. F.?: nhd. Feld; ne. field; Q.: PN, Fulderone, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
funisks* 1, fun-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. feurig; ne. fiery, flaming; ÜG.: gr. πεπυρωμένος; ÜE.: lat. igneus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πεπυρωμένος; E.: s. fōn; B.: Akk. Pl. F. funiskos Eph 6,16 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 145,2
*funs?, *fun-s?, got., Adj. (a): nhd. bereit, eilig, tapfer; ne. ready, hasty, hurried, brave; Q.: wgot. PN, Alafonsus, Vilifonsus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; s. idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, strebend, bereit, eilig, (Seebold 194: nur germanistische Belege); vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, Lehmann F106
furdeithien, fur-dei-thien, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. furdetīn*, *fidwōrtigjus
furdetīn*, fur-de-tīn*, furdeiþien, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. *fidwōrtigjus
fwnīkiska, fwnīk-isk-a, got., Adj., st. F.: Vw.: s. fwnīkisks*
fwnīkisks* 1, fwnīk-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. phönikisch; ne. Phoenician; ÜG.: gr. φοινίκιος; ÜE.: lat. phoenissa (= fwnīkiska), Syrophoenissa (= saurini fwnīkiska); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. φοινίκιος, (phoiníkios); E.: s. gr. φοινίκιος, (phoiníkios), Adj., phönizisch, Lehmann F107; vgl. gr. Φοίνικες, (Phoínikes), M. Pl., Phönizier (Pl.); gr. φοίνιξ (phoínix), Adj., purpurrot, dunkelrot; φοινός (phoinos), Adj., rot; weitere Herkunft unklar; R.: fwnīkiska, F.: nhd. Phönizierin; ne. Phoenician woman; ÜG.: gr. φοινίκισσα; ÜE.: lat. phoenissa; B.: Nom. Sg. F. fwnikiska Mrk 7,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 19,10
fy 1, got., Abkürzung: nhd. 590; ne. 590; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: fy Sal 17 S
fyder, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fidwōr
fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fimf
fyuf, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fynf*
g 2, got., Buchstabe: nhd. g, Abkürzung für 3; ne. g, abbreviation for 3; Q.: Bi (340-380), Kal (dritter Nov.); B.: g Neh 7,38 D; Kal 2,4 A
*ga-, got., Partikel, Präf.: nhd. ge-, mit-; ne. together (Präf.), along with (Präf.); Q.: s. z. B. gaaggwei; E.: germ. *ga-, Part., Präf., ge..., mit...; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?, Lehmann G1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50 Anm. 1, 201,1, 205, 206; Son.: untrennbare Partikel, Präf. (dient oft der Perfektivierung von Verben)
gaaggwei 2, ga-agg-w-ei, got., sw. F. (n): nhd. Einschränkung; ne. constraint (N.), compulsion, coercion; Q.: Sk (400); I.: ? Lüt. gr. στενοχωρία; E.: s. ga-, *aggwei; B.: Nom. Sg. gaaggwei Sk 1,27 Enb; Dat. Sg. gaaggwein Sk 1,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
*gaaggweins, *ga-agg-w-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Beengung, Einschränkung; ne. constraining (N.), compelling (N.), coercing (N.); Hw.: s. gaaggwjan*; Q.: Regan 37, Schubert 43; E.: s. ga-, *aggweins
gaaggwjan* 1, ga-agg-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen; ne. oppress, constrain (V.), cramp completely; ÜG.: gr. στενοχωρεῖν; ÜE.: lat. angustiari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρεῖν; E.: s. ga-, aggwjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaaggwidai 2Kr 4,8 A B
gaaiginōn* 2=1, ga-aig-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. in Besitz nehmen, übervorteilen, in Beschlag nehmen; ne. appropriate (V.), make one’s own; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aiginōn; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gaaiginondau 2Kr 2,11 A B (teilweise kursiv)
gaainan* 1, ga-ai-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. vereinzeln, trennen; ne. isolate, make solitary; ÜG.: gr. ἀπορφανίζειν; ÜE.: lat. desolare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπορφανίζειν; E.: s. ga-, *ainan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaainaidai 1Th 2,17 B (teilweise in eckigen Klammern)
gaaistan* 1, ga-ais-t-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor, achten; ne. reverence (V.), have regard for, have respect for; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aistan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaaistand Mrk 12,6 CA
gaaiwiskōn* 11=10, ga-aiw-isk-ōn*, got., sw. V. (2), m. Akk., perfektiv: nhd. beschämen, beschimpfen; ne. disgrace (V.), dishonour (V.), abuse (V.), make ashamed, put to shame; ÜG.: gr. αἰσχύνειν, καταισχύνειν; ÜE.: lat. confundere, deturpare, erubescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταισχύνειν; E.: s. ga-, aiwisksōn*; B.: gaaiwiskoda Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; gaaiwiskodedun Mrk 12,4 CA (ganz in eckigen Klammern); gaaiwiskonda 2Kr 10,8 B; gaaiwiskondau 2Kr 9,4 A (teilweise in spitzen Klammern) B; gaaiwiskoþ 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; gaaiwiskoþs 2Kr 7,14 A B; Php 1,20 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaandjan 1, *ga-and-jan, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen, aufhören; ne. stop (V.), cease, conclude; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Hw.: s. gananþjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *andjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaandida Luk 5,4 CA, Konjektur für gananþida
gaar 1, got., st. N. (a): nhd. Jahr, j-Rune?; ne. year, name of j-rune; Hw.: s. jēr; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer, Jahr, Pokorny 296; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: gaar Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Als jār zu lesen mit westgerm. Vokalisation = jēr.
gaarbja* 1, ga-arb-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. co-heir, co-parcener, fellow heir; ÜG.: gr. συγκληρονόμος; ÜE.: lat. coheres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. συγκληρονόμος; E.: s. ga-, arbja; B.: Nom. Pl. gaarbjans Eph 3,6 B; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gaarman* 10, ga-arm-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐλεεῖν; E.: s. ga-, arman*; B.: gaarma Rom 9,15 A; 3. Pers. Sg. Opt. gaarmai Rom 11,32 A; 3. Pers. Sg. Prät. gaarmaida Mrk 5,19 CA; Php 2,27 A B; Part. Prät. gaarmaidai Rom 11,30 A; 2Kr 4,1 A B; 3. Pers. Pl. Opt. Pass. gaarmaindau Rom 11,31 A; Part. Prät. gaarmaiþs 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaaukan* 1, ga-auk-an*, got., red. V. (2), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), wax (V.), abound; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περισσεύειν; E.: s. ga-, aukan*; B.: gaaukaiþ 1Th 4,1 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaidjan* 1, ga-baid-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zwingen, gebieten, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baidjan*; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gabaidideduþ 2Kr 12,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaíran 26, ga-baír-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. „zusammentragen“, vergleichen, gebären; ne. „bring together“, compare, put side by side with, give birth to; ÜG.: gr. γεννᾶν, γίγνεσθαι, παραβάλλειν, τίκτειν; ÜE.: lat. comparare, generare, nasci, parere, (renasci); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: gabairada Luk 1,35 CA; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); gabairaidau Sk 2,16 E (= Joh 3,4); gabairam Mrk 4,30 CA; gabairan Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); gabairand 2Tm 2,23 A B; gabairid Luk 1,13 CA; gabairis Luk 1,31 CA; gabar Luk 1,57 CA; Luk 2,7 CA; gabauran Joh 16,21 CA; gabaurana Gal 4,29 B; gabauranai Joh 8,41 CA; Rom 9,11 A; gabauranamma Joh 9,32 CA; gabaurans Joh 9,2 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,37 CA; Luk 2,11 CA; Gal 4,23 B; jag-gabairaidau Sk 2,11 E (= Joh 3,4)
gabaírgan* 1, ga-baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve together, keep intact together; ÜG.: gr. συντηρεῖν; ÜE.: lat. conservare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gabairgada Mat 9,17 CA
gabaírhteins* 1, ga-baír-h-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. illumination, manifestation, epiphany; ÜG.: gr. ἐπιφάνεια; ÜE.: lat. illuminatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιφάνεια; E.: s. ga-, bairhteins; B.: Akk. Sg. gabairhtein 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gabaírhtjan 14=13, ga-baír-h-t-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. offenbaren, Gestalt gewinnen, erscheinen; ne. bring to light, show clearly, make appear, disclose; ÜG.: gr. ἐμφανίζειν, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιφαίνειν, μορφοῦν, φανεροῦν, φανεροῦσθαι; ÜE.: lat. illuminare, formari (= Pass.), manifestare, ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, bairhtjan*; B.: gabairhteiþ 1Kr 4,5 A; gabairhtida Joh 17,6 CA; gabairhtidai 2Kr 11,6 B; gabairhtiþs 1Tm 3,16 A; gabairhtja Joh 14,21 CA; gabairhtjaidau Mrk 4,22 CA; Gal 4,19 A B (teilweise kursiv); gabairhtjan Joh 14,22 CA; Luk 1,79 CA; 2Kr 7,12 AB; gabairhtjandin 2Kr 2,14 A B; gabairhtjau Rom 9,17 A; Kol 4,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295
gabandwjan* 2, ga-ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat., m. Akk.: nhd. durch Winke andeuten, ein Zeichen geben, andeuten; ne. make signs, signify, indicate; ÜG.: gr. ἐννεύειν; ÜE.: lat. innuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐννεύειν; E.: s. ga-, bandwjan*; B.: gabandwidedun Luk 1,62 CA; gabandwjandona Sk 6,16 Enb; Son.: m. Dat. der Person und Akk. der Sache
gabatnan* 1, ga-bat-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. Vorteil erlangen, Nutzen erlangen; ne. derive benefit, benefit (V.), be benefited, become benefited, become better off, profit (V.), obtain an advantage; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜG.: lat. prodesse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. ὠφελεῖσθαι; E.: s. ga-, *batnan; B.: 2. Pers. Sg. Präs. gabatnis Mrk 7,11 CA
gabáuan 1, ga-báu-an, got., unr. V., perfektiv: nhd. Wohnung aufschlagen, wohnen; ne. take up residence, lodge (V.), reside, make a home; ÜG.: gr. κατασκηνοῦν; ÜE.: lat. habitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατασκηνοῦν; E.: germ. gabūwan, st. V., bauen, wohnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; B.: gabauan Mrk 4,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaúr (1) 4, ga-baúr, got., st. N. (a): nhd. „Zusammengebrachtes“, Kollekte, Steuer (F.); ne. that borne in tribute, tribute (N.), contribution, tax (N.), money-offering; ÜG.: gr. λογεία, φόρος; ÜE.: lat. collecta, tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. λογεία, φόρος; E.: s. gabairan, Lehmann G2; B.: gabaur Rom 13,7 A2 (Akk. Sg.); 1Kr 16,1 A B (Akk. Sg.); 1Kr 16,2 A B (Nom. Sg.)
gabaúr* (2) 2, ga-baúr*, got., st. M. (a): nhd. Festgelage, Schmaus; ne. carousing (N.), revelry, festive banquet, merrymaking; ÜG.: gr. κῶμος; ÜE.: lat. comissatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κῶμος; E.: s. ga-, baur (2); B.: Dat. Pl. gabauram Rom 13,13 A; Nom. Pl. gabauros Gal 5,21 A B; Son.: vgl. IF 18,205 f., KZ 42,326 f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2
gabaúrgja* 2=1, ga-baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Mitbewohner; ne. co-citizen, fellow townsman; ÜG.: gr. συμπολίτης; ÜE.: lat. civis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμπολίτης; E.: s. ga-, baurgja; B.: Nom. Pl. gabaurgjans Eph 2,19 A B (teilweise kursiv)
gabaúrjaba 7, ga-baúr-j-a-ba, got., Adv.: nhd. gern; ne. pleasurably, gladly, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), κατὰ ἑκούσιον; ÜE.: lat. libenter (auch CB Mrk 14,65); Hw.: s. gabaur* (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjaba, Lehmann G3; B.: gabaurjaba Mrk 6,20 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,65 CA (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 GlA; 2Kr 12,15 GlB; Phm 14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*gabaúrjō, *ga-baúr-j-ō, got., Adv.: nhd. erfreulich; ne. pleasurably, enjoyably; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Regan 37, Schubert 41; E.: s. gabaurjōn
*gabaúrjōn, *ga-baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. be glad, be pleased; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Feist s. u. gabaurjaba, zweifelnd Schubert 41; E.: s. ga-, *baurjōn; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
gabaúrjōþus* 1, ga-baúr-j-ōþu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lust, Vergnügen; ne. pleasure, enjoyment; ÜG.: gr. ἡδονή; ÜE.: lat. voluptas; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjōþus; B.: Dat. Pl. gabaurjoþum Luk 8,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2
gabaúrþiwaurd* 1, ga-baúr-þ-i-waur-d*, got., st. N. (a): nhd. Geschlechtsregister; ne. record of ancestry, catalogue of ancestry, history of descent, genealogy; ÜG.: gr. γενεαλογία; ÜE.: lat. genealogia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γενεαλογία; E.: s. gabaurþs, waurd; B.: Gen. Pl. gabaurþiwaurde 1Tm 1,4 A B
gabaúrþs* 12, ga-baúr-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Geburt, Abstammung, Geschlecht, Geburtsland; ne. birth, ethnic origin, birthplace, descent, race (1), native country; ÜG.: gr. γενεά, γένεσις, γενετή, γένος, τὰ γενέσια (= mēl gabaurþais), πατρίς, τεκνογονία (= barnē gabaurþs), φύσις; ÜE.: lat. filiorum generatio (= barnē gabaurþs), genus, cena natalis sui (= mēl gabaurþais), nativitas, (naturalis), patria; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, baurþs (2), Lehmann G4; R.: barnē gabaurþs: nhd. Kindergebären; ne. childbearing (N.); ÜG.: gr. τεκνογονία; ÜE.: lat. filiorum generatio; 1Tm 2,15 A B; R.: mēl gabaurþais: nhd. Geburtstagsfeier; ne. birthday celebration; ÜG.: gr. τὰ γενέσια; ÜE.: lat. cena natalis sui; Mrk 6,21 CA; B.: gabaurþ 1Tm 2,15 A B; Sk 2,8 Enb; Sk 2,13 Enb; gabaurþai Joh 9,1 CA; Luk 1,14 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,24 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 8,38 CA; Rom 11,21 A; gabaurþais Mrk 6,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118
gabei 14, gab-ei, got., sw. F. (n): nhd. Reichtum; ne. riches, opulence; ÜG.: gr. πλοῦτος; ÜE.: lat. divitiae; Hw.: s. PN, Gabiae, Gafildo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabī-, *gabīn, sw. F. (n), Habe, Reichtum; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407, Lehmann G5; B.: Nom. Sg. gabei Rom 11,12 A2; Rom 11,15 A fälschlich für gr. καταλλαγή (γαφριονσ 2Κρ 5, 18 Α Β, 2Κρ 5, 19 Α Β); Eph 1,18 A B; gabein Luk 8,14 CA; Rom 9,23 A; 2Kr 8,2 A B; Eph 1,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 3,16 A B; Kol 1,27 A B; gabeins Mrk 4,19 CA; Rom 11,33 A; Eph 2,7 A B
gabeidan* 1, ga-beid-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ausharren, ertragen; ne. endure, abide, hold out under; ÜG.: gr. ὑπομένειν; ÜE.: lat. sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπομένειν; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: gabeidiþ 1Kr 13,7 A
gabeigs, gab-eig-s, got., Adj. (a): Vw.: s. gabigs
gabeistjan* 1, ga-bei-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: gr. ζυμοῦν; ÜE.: lat. fermentare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *beistjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gabeisteiþ 1Kr 5,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
gabidjan* 1, ga-bid-jan*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bitten, beten; ne. say a prayer, request (V.), pray; ÜG.: gr. προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. orare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gabidjaiþ 2Th 3,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabigaba 1, gab-ig-a-ba, got., Adv.: nhd. reichlich; ne. richly, abundantly; ÜG.: gr. πλουσίως; ÜE.: lat. abundanter; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: gabigaba Kol 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gabigjan* 1, gab-ig-jan*, got., sw. V. (1): nhd. reich machen, bereichern; ne. enrich, make rich; ÜG.: gr. πλουτίζειν; ÜE.: lat. locupletare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτίζειν; E.: s. gabeigs; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gabigjandans 2Kr 6,10 A B
gabignan* 2, gab-ig-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. reich sein (V.); ne. be rich, become rich, be opulent, become opulent; ÜG.: gr. πλουτεῖν, πλουτίζεσθαι; ÜE.: lat. dives (= gabignands), locupletari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτεῖν; E.: s. gabeigs; B.: gabignandans Luk 1,53 CA; 2Kr 9,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,
gabigs 19, gab-ig-s, gabeigs, got., Adj. (a): nhd. reich; ne. rich (Adj.), opulent, wealthy; ÜG.: gr. πλούσιος, πλουτεῖν (= gabigs wairþan), πλουτῶν; ÜE.: lat. abundare (= gabigs wairþan), dives; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλούσιος; E.: germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: sw. Nom. Sg. gabeiga Luk 16,22 CA; gabeigai 2Kr 8,9 B; Dat. Pl. gabeigam Luk 6,24 CA; Akk. Sg. gabeigans Luk 14,12 CA; Gen. Sg. gabeigins Luk 16,21 CA; Nom. Sg. gabeigs Luk 16,1 CA; Luk 18,23 CA; Eph 2,4 B; Nom. Pl. gabigai 1Kr 4,8 A; 2Kr 8,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. gabigamma Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; Nom. Sg. gabigs Mat 27,57 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,2 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 8,9 A B; Eph 2,4 A; L.: vgl. PBB 12,202, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gabinda* 1, ga-bind-a*, got., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.), ligament (N.), ligature, bond (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. coniunctio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, binda; B.: Akk. Pl. gabindos Kol 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gabindan 18, ga-bind-an, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. binden; ne. bind (V.), bind fast; ÜG.: gr. δεῖν; ÜE.: lat. alligare, ligare, vincire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: gaband Mrk 6,17 CA; gabindan Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 GlCA; gabindandans Mat 27,2 CA; Mrk 15,1 CA; gabindiþ Mrk 3,27 CA; gabundan 2Tm 2,9 B; gabundana Rom 7,2 A; gabundanana Joh 18,24 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; gabundans Joh 11,44 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 15,7 CA; 1Kr 7,27 A; Kol 4,3 B; gabundun Joh 18,12 CA; L.: vgl. IF Anz. 11,66
gabindi 1, ga-bind-i, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), ligation; ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bindi; B.: gabindi Kol 3,14 B (Nom. Sg.)
gabiugan* 1, ga-biug-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. beugen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana); ÜE.: lat. compedes (= eisarna bi fōtuns gabugana); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: gabuganaim Mrk 5,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gablauþjan* 1, ga-blau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. abschaffen, triumphieren; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.), triumph (V.); ÜG.: gr. θριαμβεύειν (= gablauþjan bairhtaba); ÜE.: lat. triumphare (= gablauþjan bairhtaba); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, blauþjan*; B.: Part. Präs. gablauþjands Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gableiþeins* 1, ga-ble-i-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbarmen; ne. mercifulness, compassionateness, pity (N.); ÜG.: gr. οἰκτιρμός; ÜE.: lat. miseratio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. οἰκτιρμός; E.: s. ga-, bleiþeins; B.: Gen. Pl. gableiþeino Php 2,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gableiþjan* 2, ga-ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. sich erbarmen, barmherzig sein (V.); ne. show kindheartedness toward, have mercy on, take pity; ÜG.: gr. οἰκτείρειν, σπλαγχνίζεσθαι; ÜE.: lat. misericordiam praestare, misereri; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτείρειν; E.: s. ga-, bleiþjan*; B.: gableiþja Rom 9,15 A; gableiþjands Mrk 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gablindjan* 2, ga-bli-nd-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verblenden, blenden; ne. make blind, deprive of sight; ÜG.: gr. τυφλοῦν; ÜE.: lat. excaecare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τυφλοῦν; E.: s. ga-, *blindjan; B.: gablindida Joh 12,40 CA; 2Kr 4,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabōtjan* 1, ga-bōt-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verbessern, herstellen; ne. make good, improve, make better, repair (V.), restore; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gabōtjan); ÜE.: lat. restituere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποκαθιστάναι; E.: s. ga-, bōtjan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaboteiþ Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabrannjan* 3, ga-bran-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. verbrennen; ne. burn (V.), consume by fire; ÜG.: gr. καίειν; ÜE.: lat. ardere; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); E.: s. ga-, *brannjan; B.: Part. Prät. gabrannidai Kal 1,6 A; Part. Prät. gabrannidaizos Sk 3,15 Enb; gabrannjaidau 1Kr 13,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabrikan* 8, ga-brik-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerbrechen; ne. break (V.), fracture (V.), smash (V.), crush (V.); ÜG.: gr. κατακλᾶν, κλᾶν, ῥηγνύναι, συντρίβειν; ÜE.: lat. comminuere, dilaniare, elidere, frangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: gabrak Luk 9,16 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,19 CA; 1Kr 11,24 A; Part. Präs. gabrikands Luk 9,39 CA; Sg. N. Part. Prät. gabrukano 1Kr 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabruka* 6, ga-bruk-a*, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, crumb (N.), fragment; ÜG.: gr. κλάσμα; ÜE.: lat. fragmentum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, bruka, Lehmann G6; B.: Gen. Pl. gabruko Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12)
gabundi* 1, ga-bund-i*, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), tie (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bundi; B.: Dat. Sg. gabundjai Eph 4,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
gadaban 2, ga-dab-an, got., st. V. (6), m. Akk.: nhd. sich ereignen, eintreffen, passen; ne. happen, be suitable, appertain to, pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; ÜG.: gr. συμβαίνειν; ÜE.: lat. evenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *daban, Lehmann G7; B.: Inf. gadaban Mrk 10,32 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gadob Sk 3,17 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
gadaila 7, ga-da-i-l-a, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer, Genosse; ne. partner, co-participant; ÜG.: gr. ἀντιλαμβανόμενος, κοινωνός, συγκοινωνός, συμμέτοχος; ÜE.: lat. comparticeps, particeps, socius; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συγκοινωνός; E.: s. ga-, daila (2); B.: Nom. Sg. gadaila 1Kr 9,23 A; gadailans Luk 5,10 CA; 1Kr 10,20 A; 2Kr 1,7 B; Eph 3,6 B; Eph 5,7 B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 137,1, 152,4b
gadailjan* 8, ga-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zuteilen, zerteilen, teilen; ne. divide, partition (V.), allot, apportion, distribute to; ÜG.: gr. διαδιδόναι, διδόναι, μερίζειν; ÜE.: lat. dare, dispertire, distribuere, dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dailjan; B.: gadailei Luk 18,22 CA; gadailida Joh 6,11 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 7,17 A; gadailiþs Mrk 3,26 CA; gadailja Luk 19,8 CA; gadailjada Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadaubjan* 2, ga-dau-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verstocken, verstockt machen; ne. make insensitive, be numb, deaden, harden (V.); ÜG.: gr. πωροῦν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πωροῦν; E.: s. ga-, *daubjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadaubida Joh 12,40 CA; Joh 16,6 CA
gadauka* 1, ga-dauk-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, household companion; ÜG.: gr. (οἶκος); ÜE.: lat. (domus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauka (2), dauhts?, Lehmann G8; B.: Akk. Pl. gadaukans 1Kr 1,16 A
gadaúrsan 8, ga-daúr-s-an, got., Prät.-Präs. (3): nhd. sich erkühnen, wagen, freimütig sein (V.); ne. venture (V.), dare, be brave enough, be bold, be courageous; ÜG.: gr. θαρρεῖν, παρρησιάζεσθαι, τολμᾶν; ÜE.: lat. audere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *daursan, Lehmann G9; B.: 1. Pers. Sg. Prät.-Präs. gadars 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,21 B; Inf. gadaursan 2Kr 10,2 B; Php 1,14 B; gadaursjau Eph 6,20 B; gadaursta Mrk 12,34 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gadaurstedun Luk 20,40 CA; 1. Pers. Pl. Prät.-Präs. gadaursum 2Kr 10,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,6), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadauþjan* 1, ga-dau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Tod bringen, töten; ne. put to death, kill (V.); ÜG.: gr. θανατοῦν; ÜE.: lat. mortificare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauþjan*; B.: 1. Pers. Pl. Präs. Pass. gadauþjanda Rom 8,36 A
gadauþnan 27, ga-dau-þ-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sterben; ne. perish, die (V.); ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν, τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi (CB Luk 20,28), mori; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποθνήσκειν; E.: s. ga-, dauþnan*; B.: gadauþnai Joh 6,50 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 12,19 CA; gadauþnan Joh 12,33 CA; gadauþnand 1Kr 15,22 A; gadauþnandans Rom 7,6 A; gadauþniþ Joh 8,21 CA; Joh 8,24 CA2; Joh 11,26 CA; Mrk 9,48 CA; gadauþnoda Joh 8,52 CA; Joh 8,53 CA; Luk 8,49 CA; Luk 20,29 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 12,21 CA; Rom 7,10 A (teilweise kursiv); gadauþnodedi Joh 11,21 CA; Joh 11,37 CA; Mrk 15,44 CA; gadauþnodedun Mat 8,32 CA; Joh 6,58 CA; Joh 8,53 CA; gadauþnodeduþ Kol 3,3 A B; Son.: Wegen Joh 11,25 siehe dauþnan.
gadeigan*, ga-deig-an*, got., st. V. (1): Vw.: s. gadigan*
gadeltha 1, ga-delth-a, krimgot., Adj. (a): nhd. schön; ne. beautiful; lat. pulchrum; Q.: BKV (1562); E.: Etymologisch zweifelhaft, Lehmann G10 (got. *gadilata); B.: gadeltha Feist 172 = Stearns 12
gadēþs* 1, ga-dē-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.), making (N.), rendering (N.); ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν (= du suniwē gadēdai); ÜE.: lat. in adoptionem (= du suniwē gadēdai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dēþs, Lehmann G11; R.: du suniwē gadēdai: nhd. zur Sohnschaft; ne. to adoption; ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν; ÜE.: lat. in adoptionem; B.: Dat. Sg. gadedai Eph 1,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 77,2, 79, 81,2, 103,II,2c, 131,2
gadigan* 2=1, ga-dig-an*, gadeigan*, got., unr. st. V. (1), perfektiv: nhd. kneten, bilden, aus Ton bilden; ne. knead, form (V.), mould (V.), form from clay; ÜG.: gr. πλάσσειν; ÜE.: lat. formare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, digan; B.: Part. Prät. gadigans 1Tm 2,13 A B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadigis 1, ga-dig-is, got., st. N. (a): nhd. Gebilde; ne. moulded image, that which is moulded, moulded figure; ÜG.: gr. πλάσμα; ÜE.: lat. figmentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάσμα; E.: s. ga-, digis; B.: Nom. Sg. gadigis Rom 9,20 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1a; Son.: Konjektur für gadikis
gadilata*, gad-il-ata*, got., Adj. (a): Vw.: s. gadeltha
gadiliggs 1, gadi-ligg-s, got., st. M. (a): nhd. Vetter; ne. cousin (M.); ÜG.: gr. ἀνεψιός; ÜE.: lat. consobrinus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνεψιός; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, Lehmann G12; B.: Nom. Sg. gadiliggs Kol 4,10 A B
gadiupjan* 1, ga-diup-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vertiefen; ne. make deep, go deep, dig deep, achieve depth; ÜG.: gr. βαθύνειν; ÜE.: lat. fodere in altum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βαθύνειν; E.: s. ga-, *diupjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadiupida Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadōfs* 6, ga-dōf-s*, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate, suitable, fitting; ÜG.: gr. πρέπειν (= gadōfs wisan), πρέπων; ÜE.: lat. decere (= gadōfs wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, dōfs; R.: þata gadōb: nhd. Schicklichkeit, Ordnung; ne. appropriateness; Sk 1,16 Enb; B.: Nom. Sg. N. gadob Eph 5,3 B; 1Tm 2,10 A B; Sk 1,16 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Nom. Sg. N. gadof Tit 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 159
gadōmjan 6, ga-dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, entscheiden, sich vergleichen, sich messen mit; ne. deem, judge (V.), adjudge, reckon; ÜG.: gr. δικαιοῦν (= uswaurhta ga-dōm-jan), κατακρίνειν, συγκρίνειν, τετελείωμενος (= garaihts gadōmiþs); ÜE.: lat. comparare, condemnare, iustificare (= uswaurhta gadōmjan), perfectus (= garaihts gadōmiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dōmjan; B.: gadomida Mat 11,19 CA; gadomidedun Mrk 14,64 CA; gadomiþs Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; gadomjan 2Kr 10,12 B; gadomjandans 2Kr 10,12 B
gadraban 1, ga-drab-an, got., st. V. (6): nhd. aushauen; ne. chip (V.), hew out, chisel (V.), chop (V.); ÜG.: gr. λατομεῖν; ÜE.: lat. excidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *draban, Lehmann G13; B.: N. Sg. Part. Prät. gadraban Mrk 15,46 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
gadragan* 1, ga-dra-g-an*, got., st. V. (6): nhd. zusammentragen; ne. draw together, amass (V.); ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis gadragan); ÜE.: lat. coacervare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισωρεύειν; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gadragand 2Tm 4,3 A
gadragkjan* 2, ga-dra-g-k-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare potum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dragkjan*; B.: gadragkeiþ Mat 10,42 CA; gadragkjai Mrk 9,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadraúhts 5, ga-draú-h-t-s, got., st. M. (i): nhd. Soldat; ne. soldier, warrior, serviceman; ÜG.: gr. στρατιώτης; ÜE.: lat. miles; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd gr. στρατιώτης; E.: s. ga-, drauhts; B.: Nom. Pl. gadrauhteis Joh 19,2 CA; Mrk 15,16 CA; Akk. Sg. gadrauhtins Mat 8,9 CA; Luk 7,8 CA; Nom. Sg. gadrauhts 2Tm 2,3 B; Son.: Kaum hierher krimgot. cadariou.
gadrausjan* 3, ga-drau-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen, niederwerfen, herabwerfen; ne. cast down, overthrow (V.), fell (V.), bring down, plunge down; ÜG.: gr. καταβάλλειν, καταβιβάζειν, καθαιρεῖν; ÜE.: lat. deicere, deponere, (descendere); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *drausjan; B.: gadrausida Luk 1,52 CA; gadrausidai 2Kr 4,9 A B; gadrausjaza Luk 10,15 CA
gadrigkan* 1, ga-dri-g-k-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. trinken; ne. drink (V.), get the chance to drink; ÜG.: gr. πίνειν; ÜE.: lat. bibere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: gadrigkais Luk 17,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
*gadriugs, *ga-driu-g-s, got., st. M.: Vw.: s. krimgot. cadariou
gadriusan 24, ga-driu-s-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. hinfallen, aufhören, fallen; ne. fall (V.), fall down, plunge (V.); ÜG.: gr. βάλλεσθαι, ἐκπίπτειν, ἐπιπίπτειν, πίπτειν; ÜE.: lat. cadere, excidere, procidere, proicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gadreusan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: gadraus Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 8,6 CA; Luk 8,7 CA; Luk 8,8 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 5,22 CA; gadriusai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; gadriusan Luk 16,17 CA; gadriusand Luk 6,39 CA; gadriusando Joh 12,24 CA; Luk 8,14 CA; gadriusiþ Mat 10,29 CA; 1Kr 13,8 A; gadruseina Rom 11,11 A; gadrusun Joh 18,6 CA; Rom 11,22 A; Rom 15,3 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
gadrōbnan* 2, ga-drō-b-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. in Bestürzung geraten; ne. be agitated, become agitated, be unsettled, become unsettled, be disturbed, become disturbed, become disordered; ÜG.: gr. ταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ταράσσεσθαι; E.: s. ga-, drōbnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadrobnoda Joh 12,27 CA; Luk 1,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafāh* 1, ga-fāh*, got., st. N. (a): nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); ÜG.: gr. ἄγρα; ÜE.: lat. captura; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fāh; B.: Gen. Sg. gafahis Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, KZ 42,326
gafāhan 16, ga-fāh-an, got., red. V. (3), perfektiv: nhd. ergreifen, erfassen, ertappen, fangen; ne. catch (V.), take (V.), overtake (V.), capture (V.), apprehend, arrest (V.), take hold of, grasp (V.), grasp mentally, comprehend, seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, ζωγρεῖν (= gafāhana haban, gafāhana tiuhan), καταλαμβάνειν, καταλαμβάνεσθαι, πιάζειν, προλαμβάνειν; ÜE.: lat. apprehendere, capere, captivus (= gafāhans), comprehendere, praeoccupare, reprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; R.: gafāhana haban, gafāhana tiuhan: nhd. gefangen halten; ne. keep in captivity; ÜG.: gr. ζωγρεῖν; ÜE.: lat. captivus teneri; 2 Tm 2,26 A B; B.: gafahai Joh 12,35 CA; 1Th 5,4 B; gafahaidau Gal 6,1 A B; gafahan Joh 7,30 CA; Joh 10,39 CA; Luk 20,26 CA; 2Kr 11,32 B; Eph 3,18 A B; Php 3,13 A B; gafahanai 2Tm 2,26 A B; gafahans Php 3,12 A B; gafahau Php 3,12 A B; gafahiþ Mrk 9,18 CA; gafaifaheina Joh 7,32 CA; Luk 20,20 CA; gafaifahun Rom 9,30 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafahrjan* 1, ga-fah-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; ÜG.: gr. κατασκευάζειν; ÜE.: lat. perficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *fahrjan; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gafahrida Luk 1,17 CA
*gafaihan, *ga-faih-an, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Hw.: s. gafēhaba; Q.: Schubert 63; E.: s. ga-, *faihan
gafaihōn* 1, ga-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, beanspruchen, in Besitz nehmen, täuschen; ne. make into a possession, acquire as property, take advantage of, defraud; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. ga-, *faihōn; B.: 1. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gafaihondau 2Kr 2,11 GlA; Son.: nach Regan ga-faíhōn
gafairinōn, ga-fair-in-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. fairinōn*, *gafairinōnds, *gafairinōþs
*gafairinōnds?, *ga-fair-in-ōn-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. tadelig, bescholten; ne. culpable, assailable, reprehensible; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōnds*
*gafairinōþs, *ga-fair-in-ō-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. tadelig, schuldig; ne. impeached, assailed; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, *fairinōþs
gafastan 11, ga-fast-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. behalten, bewahren, halten; ne. hold fast, keep (V.), retain, observe, guard (V.), protect; ÜG.: gr. διατηρεῖν, διαφυλάσσειν, κατέχειν, συντηρεῖν, τηρεῖν, φυλάσσεσθαι; ÜE.: lat. conservare, custodire, observare, servare, tenere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? lat. observare; E.: s. ga-, fastan; B.: gafastaida Joh 17,12 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 18,21 CA; Mrk 10,20 CA; 2Tm 4,7 A B; gafastaidedun Joh 17,6 CA; gafastaindau 1Th 5,23 A B; gafastaiþ 1Kr 11,2 A; gafastan Luk 4,10 CA; gafastanda Luk 5,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafaúrds 2, ga-faúr-d-s, got., st. F. (i): nhd. Versammlung, hoher Rat; ne. supreme assembly, high council, Sanhedrin; ÜG.: gr. συνέδριον; ÜE.: lat. concilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνέδριον; E.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberbringen, hinüberführen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann G14; B.: Nom. Sg. gafaurds Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA
gafaurs 2, ga-faur-s, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, nüchtern, besonnen (Adj.), bescheiden (Adj.), gesittet; ne. temperate (Adj.), restrained, descreet, wellbehaved, sober (Adj.), sober-tongued; ÜG.: gr. κόσμιος, νηφάλιος; ÜE.: lat. ornatus (Adj.), sobrius; Hw.: s. unfaurs*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180, Lehmann G15; B.: Nom. Akk. Pl. F. gafaurjos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. M. gafaurs 1Tm 3,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115 Anm. 3, 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 159 Anm. 3
gafēhaba 1, ga-fēh-a-ba, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, decorously, becomingly; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, fehāba; B.: gafēhaba 1Th 4,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*gafēhs, *ga-fēh-s, got., Adj. (a): nhd. anständig, passend, schicklich; ne. decent, respectable, appertinent, appropriate; Hw.: s. gafehāba; E.: s. ga-, fēhs
gafēteins* 1, ga-fēt-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. adornment, garniture, fine apparel, clothing; ÜG.: gr. καταστολή; ÜE.: lat. habitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fēteins; B.: Dat. Sg. gafeteinai 1Tm 2,9 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gafētjan, *ga-fēt-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. kleiden; ne. dress up, adorn (V.); Hw.: s. gafēteins*; Q.: Regan 32, Schubert 26; E.: s. ga-, fētjan*
gafilh* 1, ga-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. Begräbnis; ne. burial, interment; ÜG.: gr. ἐνταφιασμός; ÜE.: lat. sepultura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνταφιασμός; E.: s. ga-, filh; B.: Gen. Sg. gafilhis Joh 12,7 CA
gafilhan 5, ga-fil-h-an, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. begraben (V.), verbergen; ne. hide (V.), conceal, bury, inter (V.); ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Hw.: s. a. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θάπτειν; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; B.: gafalh Joh 8,59 CA; Joh 12,36 CA; gafilhan Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); gafulhans Luk 16,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafraíhnan* 2, ga-fraíh-n-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. erfragen, fragen, erfahren (V.); ne. inquire after, ask, find out by inquiry, learn by inquiry; ÜG.: gr. ἀκούειν, ἐπερωτᾶν; ÜE.: lat. audire, interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: gafraihnandam Rom 10,20 A; gafrehun Mrk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295
gafraþjei* 1, ga-fraþ-j-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Besonnenheit, Verständigkeit; ne. rationality, reasonableness, discretion, intelligence; ÜG.: gr. σωφροσύνη; ÜE.: lat. sobrietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφροσύνη; E.: s. ga-, fraþjei; B.: Dat. Sg. gafraþjein 1Tm 2,15 A B
*gafraþjis, *ga-fraþ-j-i-s, got., Adj. (ja): nhd. klug, vernünftig; ne. rational, reasonable; Hw.: s. gafraþjei; Q.: Regan 38, Schubert 45; E.: s. ga-, fraþjis
gafraujinōn* 1, ga-frau-ji-n-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. unterjochen, herrschen; ne. dominate, rule (V.), lord it over, subordinate (V.); ÜG.: gr. κατακυριεύειν; ÜE.: lat. dominari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατακυριεύειν; E.: s. ga-, fraujinōn; B.: gafraujinond Mrk 10,42 CA; Son.: vgl. PBB 15,91
gafreideins* 3=2, ga-frei-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erhaltung, Bewahrung, Schonung; ne. safekeeping (N.), custody (N.), possession, careful treatment; ÜG.: gr. περιποίησις; ÜE.: lat. acquisitio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιποίησις; E.: s. ga-, freideins; B.: Dat. Sg. gafreideinai 1Th 5,9 B; Gen. Sg. gafreideinais Eph 1,14 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gafreidjan?, *ga-frei-d-jan?, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erhalten (V.), schonen; ne. keep safe, treat watchfully, hold in custody, preserve (V.); Hw.: s. gafreideins*; Q.: Regan 35, Schubert 26; E.: s. ga-, freidjan*
gafrijōns* 1, ga-fri-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Kuss; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. ga-, frijōns; B.: Dat. Sg. gafrijonai 1Th 5,26 A B
gafrisahtjan* 1, ga-frisah-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); ÜG.: gr. ἐντυποῦν; ÜE.: lat. deformare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *frisahtjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gafrisahtiþ 2Kr 3,7 A B
gafrisahtnan* 1, ga-frisah-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen, dargestellt werden; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape; ÜG.: gr. μορφοῦσθαι; ÜE.: lat. formari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: s. ga-, *frisahtnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gafrisahtnai Gal 4,19 GlA
gafriþōn 5, ga-fri-þ-ōn, got., sw. V. (2): nhd. versöhnen; ne. establish peace between, establish peace among, reconcile; ÜG.: gr. ἀποκαταλλάσσειν, καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *friþōn, Lehmann G16; B.: gafriþodai Kol 1,21 A B; gafriþodedi Eph 2,16 A B; gafriþon Kol 1,20 A B; gafriþondin 2Kr 5,18 A B; gafriþonds 2Kr 5,19 A B
gafriþōns* 2, ga-fri-þ-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Versöhnung; ne. establishment of peace, reconciliation, counciliatory pacification; ÜG.: gr. καταλλαγή; ÜE.: lat. reconciliatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταλλαγή; E.: s. ga-, friþōns; B.: Gen. Sg. gafriþonais 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,19 A B; Son.: vgl. auch gabei (Rom 11,15)
gafulgins* 5, ga-ful-g-in-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verborgen; ne. concealed (Adj.), hidden (Adj.); ÜG.: gr. ἀποκεκρυμμένος, κεκρυμμένος, κεκρύφθαι (= gafulgins wisan), κρυβῆναι (= gafulgins wisan); ÜE.: lat. absconditus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fulgins; B.: gafulginons Eph 3,9 B; gafulgin Luk 18,34 CA; Luk 19,42 CA; gafulgina Kol 1,26 A B; Kol 3,3 A B
gafullaweisjan* 1, ga-ful-l-a-wei-s-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beglaubigen?, vollenden?; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, teach fully, make fully informed; ÜG.: gr. πληροφορεῖν; ÜE.: lat. complere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πληροφορεῖν; E.: s. ga-, *fullaweisjan; B.: Nom. Pl. F. Part. Prät. gafullaweisidons Luk 1,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafulljan* 5, ga-ful-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erfüllen, füllen, anfüllen; ne. fill (V.), make full ; ÜG.: gr. γεμίζειν, πιμπλάναι; ÜE.: lat. implere, replere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, fulljan*; B.: gafullidedun Joh 6,13 CA; Luk 5,7 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); gafulljada Luk 1,15 CA; gafulljands Mrk 15,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafullnan* 4, ga-ful-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv, m. Gen.: nhd. erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled up, become filled up; ÜG.: gr. γεμίζεσθαι, πιμπλάσθαι, συμπληροῦσθαι; ÜE.: lat. compleri, impleri, repleri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. γεμίζεσθαι; E.: s. ga-, fullnan*; B.: gafullnoda Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Mrk 4,37 CA; gafullnodedun Luk 8,23 CA; L.: Luk 1,41, 1,67, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266
gagaggan* 7, ga-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. zusammenkommen, sich versammeln, kommen, sich begeben, eintreten, ausschlagen; ne. come together, gather, assemble, congregate, come about, come to pass, come to be, result (V.), come out; ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, γίγνεσθαι, ἐπιπορεύεσθαι, συνάγεσθαι (= samaþ gagaggan), συνέρχεσθαι (= gagaggan sik); ÜE.: lat. convenire, fieri, properare, provenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συνάγεσθαι; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagaggandam 1Kr 5,4 A; gagaggiþ Mrk 11,23 CA; Php 1,19 B; gaiddja Joh 18,2 CA; Mrk 3,20 CA; gaiddjedun Luk 8,4 CA; Mrk 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gagahaftjan* 1, ga-ga-haf-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zusammenheften, verbinden; ne. fasten together, join together; ÜG.: gr. συμβιβάζειν; ÜE.: lat. connectere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβιβάζειν; E.: s. ga-, gahaftjan*; B.: N. Sg. Part. Prät. gagahaftiþ Eph 4,16 A
gagaleikōn* 3, ga-ga-leik-ōn*, sik, got., sw. V. (2): nhd. sich verwandeln, eine Gestalt annehmen; ne. assume a likeness, take on an appearance, appear similar, change o.s.; ÜG.: gr. μετασχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. transfigurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μετασχηματίζεσθαι; E.: s. ga-, galeikōn; B.: gagaleikond 2Kr 11,15 B; gagaleikondans 2Kr 11,13 B; gagaleikoþ 2Kr 11,14 B
gagamainjan* 1, ga-ga-mai-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verunreinigen, entheiligen; ne. make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν; ÜE.: lat. communicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινοῦν; E.: s. ga-, gamainjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gagamainjand Mrk 7,23 CA
gagatilōn* 2, ga-ga-til-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. fit together, assemble; ÜG.: gr. συναρμολογεῖν; ÜE.: lat. compingere, construere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναρμολογεῖν; E.: s. ga-, gatilōn*; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gagatiloda Eph 2,21 B; Nom. Sg. N. Part. Prät. gagatiloþ Eph 4,16 A
gagawaírþjan 1, ga-ga-waírþ-jan, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; ÜG.: gr. καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλλάσσειν; E.: s. ga-, *gawairþjan; B.: gagawairþjan 1Kr 7,11 A
gagawaírþnan 1, ga-ga-waírþ-n-an, got., sw. V. (4), m. Dat.: nhd. sich versöhnen, versöhnt werden; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with, find concord to; ÜG.: gr. καταλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, gawairþnan; B.: gagawairþnan 2Kr 5,20 A B
gageigan* 7, ga-geig-an*, got., sw. V. (3): nhd. gewinnen; ne. acquire, gain (V.); ÜG.: gr. κερδαίνειν; ÜE.: lat. lucrari, lucrifacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κερδαίνειν; E.: s. ga-, *geigan, Lehmann G17; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Prät. gageigaidedjau 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A (teilweise kursiv) A (teilweise in eckigen Klammern); 1Kr 9,21 A (teilweise in eckigen Klammern, teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 9,22 A (teilweise in eckigen Klammern); gageigaiþ Mrk 8,36 CA; Part. Präs. gageigands Luk 9,25 CA
gagg* 2, ga-g-g*, gaggs*, got., st. N. (a): nhd. Gang (M.) (2), Weg, Straße; ne. street, way, road; ÜG.: gr. ἀμφόδιον, πλατεῖα; ÜE.: lat. bivium, platea; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλατεῖα; E.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (2), Weg; germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagga Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Mrk 11,4 CA (Dat. Sg.); Son.: vgl. IF 27,152 ff.; Gabelentz-Loebe setzen gaggs an.
*gagga?, *ga-g-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
gaggan 205=203, ga-g-g-an, got., def. red. V. (3): nhd. gehen, wandeln, umhergehen, kommen; ne. be on the way to somewhere, go (V.), come, walk (V.); ÜG.: gr. ἄγειν, ἀκολουθεῖν, ἀκολουθεῖν (= gaggan afar), ἀναβαίνειν, ἀπέρχεσθαι, διαπορεύεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσπορεύεσθαι, ἐμπεριπατεῖν (= inna gaggan), ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, καταβαίνειν, ὀρθοποδεῖν (= raihtaba gaggan), παραπορεύεσθαι, περιπατεῖν, πορεύεσθαι, προκόπτειν, στοιχεῖν, ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ambulare, ascendere, descendere, exire, incedere, introire, ire, iter agere (CB Luk 8,42), iter facere (CB Mrk 9,30), (permanere), praetergredi, proficere, sequi, transire, vadere, venire; Vw.: s. af-, afar-, duat-, faur-, faura-, faurbi-, ga-, innat-, inn-, miþ-, þairh-, ufar-, us-, ut-, wiþra-; Hw.: s. gaggjan*, vgl. krimgot. geen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, Lehmann G18; B.: gagg Mat 5,24 CA; Mat 6,6 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,9 CA; Mat 8,13 CA; Mat 9,5 CA; Mat 9,6 CA; Joh 7,3 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,8 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 9,60 CA; Luk 17,19 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,52 CA; gagga Joh 7,33 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,4 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Luk 14,19 CA; Luk 15,18 CA; 2Kr 6,16 A B; gaggai Joh 7,37 CA; Luk 14,27 CA; 1Kr 7,17 A; gaggaima Rom 13,13 A; Eph 2,10 A B (teilweise kursiv); gaggais Mat 5,41 CA; Mrk 8,26 CA; gaggaiþ Mat 9,13 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,8 CA; Mrk 6,10 CA; Eph 4,17 A B; Eph 5,2 A B (teilweise kursiv); Eph 5,8 B; Gal 5,16 B; Kol 1,10 B; Kol 4,5 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,12 B; gaggam Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 14,31 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 14,42 CA; 2Kr 5,7 A B; Gal 5,25 A B; gaggan Joh 7,1 CA; Joh 7,35 CA2; Joh 11,44 CA; Joh 18,8 CA; Luk 6,1 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,51 CA; Luk 10,1 CA; Luk 18,16 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 10,14 CA; 1Kr 10,27 A; Eph 4,1 A B; Php 3,16 A; 1Th 2,12 B; 1Th 4,1 B; gaggand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 7,5 CA; Eph 4,17 A B; Gal 2,14 B; Php 3,18 A B; 2Tm 2,16 B; Sk 4,5 E (= Joh 3,26); gagganda Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); gaggandam Luk 9,57 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 8,1 A; Rom 8,4 A; gaggandan Joh 6,19 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,37 CA; gaggandans Mat 11,4 CA; Mat 27,66 CA; Luk 7,22 CA; Luk 8,14 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 16,15 CAS; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; Php 3,17 A B; gaggandei Mrk 16,10 CA; gaggandin Luk 14,31 CA; Luk 19,36 CA; gaggando Luk 9,53 CA; gaggandona Luk 1,6 CA; gaggands Luk 6,47 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,15 CA; gaggats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 14,13 CA2; gaggid Luk 7,8 CA; gaggis Mat 8,19 CA; Joh 11,8 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,5 CA; Joh 16,5 CA; Luk 9,57 CA; Rom 14,15 CC; gaggiþ Mat 8,9 CA; Mat 8,32 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,65 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,12 CA; Joh 10,4 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,35 CA3; Luk 3,16 CA; Luk 8,49 CA; Luk 10,3 CA; Luk 14,17 CA; Luk 14,26 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 16,7 CA; iddja Mat 9,9 CA; Mat 9,19 CA; Joh 6,5 CA; Joh 11,29 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,30 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,11 CA; Luk 8,42 CA; Luk 17,11 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,56 CA; iddjedum 2Kr 12,18 A B; iddjedun Joh 6,21 CA; Joh 6,66 CA; Joh 12,18 CA; Joh 18,28 CA; Luk 2,3 CA; Luk 9,56 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,27 CA; iddjedunuh Joh 6,17 CA; Joh 11,31 CA; iddjeduþ Eph 2,2 A B; Kol 3,7 A B; iddjuh Joh 18,3 CA; Luk 7,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251; Son.: Prät. gaggida (s. gaggjan) nur Luk 19,12, sonst suppletives iddja; s. a. Anhang 1
*gaggi?, *ga-g-g-i?, got., st. N. (ja): nhd. Gehen, Gang (M.) (1); ne. walking (N.), walk (N.); Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
*gaggja?, *ga-g-g-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
gaggjan* 1, ga-g-g-jan*, got., sw. V. (1): nhd. gehen, reisen; ne. go on a journey, make a journey; ÜG.: gr. πορεύεσθαι; ÜE.: lat. abire; Hw.: s. gaggan; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaggan; B.: gaggida Luk 19,12 CA; Son.: Iterativ zu gaggan, Feist 181.
gagrēfts 3, ga-grēf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree, resoluteness, resolve (N.), determination; ÜG.: gr. δόγμα, προκεῖσθαι (= in gagrēftai wisan); ÜE.: lat. edictum, promptus esse (= in gagrēftai wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δόγμα; E.: Keine sichere Etymologie, Feist 182, Lehmann G19; R.: in gagrēftai wisan: nhd. vorhanden sein (V.), vorliegen; ne. be in existence, exist; ÜG.: gr. προκεῖσθαι; ÜE.: lat. promptus esse; 2Kr 8,12 A; B.: Akk. Sg. gagreftai 2Kr 8,12 A; Nom. Sg. gagrefts Luk 2,1 CA; Dat. Sg. gagreiftai 2Kr 8,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3
gagudaba 1, ga-gu-d-a-ba, got., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. godly, in a godly manner, in a saintly manner; ÜG.: gr. εὐσεβῶς; ÜE.: lat. pie; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβῶς; E.: s. ga-, gudaba; B.: gagudaba 2Tm 3,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gagudei 12, ga-gu-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; ÜG.: gr. εὐσέβεια; ÜE.: lat. pietas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐσέβεια; E.: s. ga-, gudei; B.: Nom. Sg. gagudei 1Tm 4,8 A; 1Tm 6,6 A B; gagudein 1Tm 2,2 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 4,8 B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,5 A B; 1Tm 6,11 A B; Tit 1,1 B; Sk 1,17 Enb; Gen. Sg. gagudeins 1Tm 3,16 A; 2Tm 3,5 A B
gaguþs* 1, ga-gu-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. ehrbar, anständig; ne. godly, pious, saintly, honourable, respected; ÜG.: gr. εὐσχήμων; ÜE.: lat. nobilis, pius; Hw.: s. gagudaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχήμων; E.: s. ga-, guþs; B.: Nom. Sg. gaguds Mrk 15,43 CA
gahaban 11, ga-hab-an, got., sw. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv), enthalten, halten, haben, fangen; ne. lay hold on, seize, hold (V.), retain, hold onto, hold fast, withhold o.s., abstain, be continent, maintain; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι (= gahaban sik), ἐγκρατεύεσθαι (= gahaban sik), ἔχειν, κατέχειν, κρατεῖν; ÜE.: lat. abstinere, continere, detinere, habere, retinere, tenere; Hw.: s. ungahabands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, haban; B.: gahabaida Mrk 6,17 CA; gahabaidai Rom 7,6 A; gahabaidedun Luk 4,42 CA; gahabaina 1Kr 7,9 A; gahabaiþ 1Th 4,3 B; 1Th 5,21 B; gahaban Mrk 3,21 CA; Phm 13 A; Sk 8,3 Enb; gahaband Luk 8,15 CA; gahabandans Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahabands?, *ga-hab-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. beherrscht; ne. self-controlled, continent (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. ga-, habands
gahaftjan* 1, ga-haf-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. heften, anhängen; ne. join o.s. to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι (= gahaftjan sik); ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, haftjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gahaftida Luk 15,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahaftnan* 1, ga-haf-t-n-an*, got., sw. V. (4), m. Dat., perfektiv: nhd. anhangen, sich anheften; ne. stick to, adhere to, cling to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); I.: gr. κολλᾶσθαι; E.: s. ga-, *haftnan; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. gahaftnandan Luk 10,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahafts?, *ga-haf-t-s?, got., Adj. (a): nhd. zusammengeheftet; ne. fastened together, held together; Hw.: s. gahaftjan; E.: s. ga-, hafts (1)
*gahāhjis?, *ga-hāh-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. zusammenhängend; ne. coherent, connected (Adj.); Hw.: s. gahahjō; Q.: Feist s. u. gahāhjō; I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjis
gahāhjō 1, ga-hāh-j-ō, got., Adv.: nhd. zusammenhängend, im Zusammenhang, der Reihe nach; ne. coherently, connectedly, orderly; ÜG.: gr. καθεξῆς; ÜE.: lat. ex ordine; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjō; B.: gahahjo Luk 1,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
gahailjan 13, ga-hai-l-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. heilen (V.) (1), herstellen; ne. heal (V.), restore to health; ÜG.: gr. θεραπεύειν, ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. curare, sanare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hailjan; B.: gahailida Mat 8,16 CA; Luk 4,40 CA; Luk 7,21 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 6,5 CA; gahailidai Luk 6,18 CA; gahailidedun Mrk 6,13 CA; gahailja Mat 8,7 CA; gahailjan Luk 9,1 CA; Luk 9,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahailnan* 5, ga-hai-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. geheilt werden, hergestellt werden, gesund werden; ne. be healed, become healed, be restored to health, become restored to health; ÜG.: gr. ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. sanari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἰᾶσθαι; E.: s. ga-, *hailnan; B.: gahailnid Luk 7,7 CA; gahailniþ Mat 8,8 CA; gahailnoda Mat 8,13 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 5,29 CA
gahails* 1, ga-hai-l-s*, got., Adj. (a): nhd. ganz unversehrt; ne. intact, whole, unblemished; ÜG.: gr. ὁλόκληρος; ÜE.: lat. integer; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hails (2); B.: Akk. Sg. M. gahailana 1Th 5,23 A B
gahait* 14, ga-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. Verheißung, Versprechen; ne. promise (N.), pledge (N.); ÜG.: gr. ἐπαγγελία; ÜE.: lat. promissio, promissum, repromissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐπαγγελία; E.: s. ga-, hait; B.: Nom. Pl. gahaita Rom 9,4 A; Rom 15,8 CC (Akk. Sg.); 2Kr 1,20 A B; 2Kr 7,1 A B; Gal 4,23 B (Dat. Sg.); Gal 4,28 B; 1Tm 4,8 A B; Dat. Sg. gahaitam Gal 3,29 A; 2Tm 1,1 A; Gen. Sg. gahaite Eph 2,12 A B; Gen. Sg. gahaitis Rom 9,8 A; Rom 9,9 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 3,6 B
gahaitan* 8, ga-hai-t-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. zusammenrufen, verheißen, sich bekennen zu; ne. convoke, summon together, profess, claim to be, promise (V.), announce as a pledge, call together; ÜG.: gr. ἐπαγγέλλεσθαι, συγκαλεῖν, συγκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. convocare, promittere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. ἐπαγγέλλειν, ἐπαγγέλλεσθαι; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: gahaihait Tit 1,2 B; Sk 3,19 Enb; gahaihaitun Mrk 14,11 CA; Mrk 15,16 CA; gahaitandeim 1Tm 2,10 A B; gahaitands Luk 9,1 CA; Sk 5,10 Enb; gahaitiþ Luk 15,9 CA
gahamōn 10, ga-ham-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. sich bekleiden, sich anziehen; ne. dress in, get dressed, put on, clothe o.s. with, don (V.); ÜG.: gr. ἐνδύεσθαι; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); E. s. ga-, *hamōn; B.: gahamodai Gal 3,27 A; 1Th 5,8 B; gahamon 1Kr 15,53 A2 B B (teilweise kursiv); gahamoþ Rom 13,14 A; Eph 4,24 B; Eph 6,11 A B; Kol 3,10 B; Kol 3,12 B; jag-gahamoþ Eph 4,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1
gahardjan* 1, ga-har-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhärten, verstocken; ne. harden (V.); ÜG.: gr. σκληρύνειν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σκληρύνειν; E.: s. ga-, *hardjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gahardeiþ Rom 9,18 A
*gaharjō?, *ga-har-j-ō?, got., M.: Vw.: s. krimgot. cadariou
gahaunjan* 2, ga-hau-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erniedrigen; ne. make low, abase, humiliate, humble (V.); ÜG.: gr. ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ταπεινοῦν; E.: s. ga-, haunjan; B.: gahaunida Php 2,8 B; gahaunjai 2Kr 12,21 A B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahauseins 4, ga-hau-s-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehör, Predigt; ne. that which is heard, report (N.), preaching (N.); ÜG.: gr. ἀκοή; ÜE.: lat. auditus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀκοή; E.: s. ga-, hauseins; B.: Dat. Sg. gahauseinai Rom 10,17 A; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Nom. Sg. gahauseins Rom 10,17 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahausjan 74=73, ga-hau-s-jan, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. hören, vernehmen, das Gehör bekommen; ne. hear (V.), perceive, get to hear, receive hearing; ÜG.: gr. ἀκούειν; ÜE.: lat. audire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, hausjan; B.: gahauseiþ Mat 10,27 CA; Mat 11,4 CA; Mrk 8,18 CA; 2Kr 12,6 A B; gahausida Joh 19,8 CA; Luk 9,7 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 6,14 CA; gahausidedum Mrk 14,58 CA; gahausidedun Luk 2,20 CA; Luk 10,24 A (teilweise in spitzen Klammern); Luk 16,14 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,18 CA; Sk 6,26 Enb; gahausideduts Luk 7,22 CA; gahausideduþ Mat 26,65 C; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); gahausiþ Joh 9,32 CA; gahausjai Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; gahausjan Mrk 7,37 CA; gahausjand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 4,15 CA; gahausjandam Luk 19,11 CA; gahausjandans Mat 27,47 CA; Joh 6,60 CA; Joh 12,12 CA; Luk 2,18 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,21 CA; Luk 18,26 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,11 CA; Mrk 15,35 CA; Eph 1,13 A B; gahausjandei Joh 12,29 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,25 CA; gahausjandein Luk 20,45 CA; gahausjands Mat 8,10 CA; Mat 9,12 CA; Mat 11,2 CA; Joh 6,45 CA; Joh 11,4 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,9 CA; Luk 8,50 CA; Luk 14,15 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,36 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 12,28 CA; Eph 1,15 A B (teilweise kursiv); gahausjau Php 1,27 B; jag-gahausida Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295, 298 Anm. 1; Son.: Nach Streitberg ist ga- zu tilgen in Luk 8,21; Luk 14,35.
gahilpan* 1, ga-hil-p-an*, got., st. V. (3), m. Gen., perfektiv: nhd. helfen; ne. help (V.), give aid to; ÜG.: gr. βοηθεῖν; ÜE.: lat. adiuvare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gahelpan, st. V. helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gahalp 2Kr 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahlaiba* 2, ga-hlaib-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genosse, Amtsgenosse; ne. companion, comrade, co-breader; ÜG.: gr. συμμαθητής, συστρατιώτης; ÜE.: lat. commilito, condiscipulus; Hw.: s. gahlaifs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. companio?, Lüs. gr. συμμαθητής?; E.: s. ga-, hlaiba, Lehmann G20; B.: Dat. Pl. gahlaibam Joh 11,16 CA; Akk. Sg. gahlaiban Php 2,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 137,1
gahlaifs* 4, ga-hlaif-s*, got., subst. Adj. (a) = M.: nhd. Genosse; ne. companion, comrade, co-breader; Q.: UrkN (551); I.: ? Lüs. lat. companio; E.: s. ga-, hlaifs; B.: Dat. Pl. gahlaibaim UrkN 1,3 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 4,3 UrkN; Dat. Pl. gahlaibim UrkN 3,3 UrkN; Son.: vgl. Regan 39, Scardigli, Goten, 283 f.
gahnaiwjan* 4, ga-hnai-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erniedrigen; ne. make low, cause to go down, make humble, lower (V.), abase; ÜG.: gr. ταπεινός (= gahnaiwiþs), ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare, humilis (= gahnaiwiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hnaiwjan*; B.: gahnaiwidans Luk 1,52 CA; gahnaiwjada Luk 3,5 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA
gahnipnan* 1, ga-hni-p-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich betrüben; ne. become downcast, become gloomy, be sorrowful; ÜG.: gr. στυγνάζειν; ÜE.: lat. contristari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στυγνάζειν; E.: Etymologie zweifelhaft, s. ga-, *hnipnan; B.: Part. Präs. gahnipnands Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Konjektur für ganipnan
gahōbains 1, ga-hōb-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit; ne. continence, self-control; ÜG.: gr. ἐγκράτεια; ÜE.: lat. continentia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐγκράτεια; E.: s. ga-, hōbains; B.: Nom. Sg. gahobains Gal 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*gahōban?, *ga-hōb-an?, got., sw. V. (3): nhd. sich enthalten; ne. be continent; Hw.: s. gahobains; Q.: Schubert 28; E.: s. ga-, hōban
gahōrinōn* 1, ga-hōr-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. Ehebruch begehen; ne. commit adultery, fornicate; ÜG.: gr. μοιχεύειν; ÜE.: lat. moechari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μοιχεύειν; E.: s. ga-, hōrinōn; B.: gahōrinōda Mat 5,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahraineins* 2, ga-hrai-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Reinigung; ne. cleansing (N.), purification; ÜG.: gr. καθαρισμός; ÜE.: lat. emundatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθαρισμός; E.: s. ga-, hraineins; B.: Dat. Sg. gahraineinai Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahrainjan 12, ga-hrai-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. reinigen; ne. cleanse, make clean, purify; ÜG.: gr. διακαθαρίζειν, ἐκκαθαίρειν, καθαιρεῖν, καθαριζεῖν; ÜE.: lat. emundare, mundare, purgare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καθαρίζειν; E.: s. ga-, hrainjan*; B.: gahraineiþ Joh 15,2 CA; Luk 3,17 CA; Mrk 7,19 CA; gahrainidai Luk 17,14 CA; Luk 17,17 CA; gahrainids Luk 4,27 CA; gahrainjai 2Tm 2,21 B; gahrainjan Mat 8,2 CA; Luk 5,12 CA; Mrk 1,40 CA; gahrainjanda Luk 7,22 CA; gahrainjands Eph 5,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahts (1), *ga-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. way of walking; Vw.: s. fram-, innat-; E.: germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
*gāhts (2), *gāh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gangbar; ne. passable; Vw.: s. unat-; E.: germ. *ganhta-, *ganhtaz, Adj., zu gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
gahugds* 12, ga-hug-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Gesinnung, Sinn, Gewissen; ne. manner of understanding, mode of perception, mind (N.), conscience, mind-set, mind (N.), thought; ÜG.: gr. διάνοια, νοῦς, συνείδησις; ÜE.: lat. conscientia, intellectus, mens, sensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνείδησις; E.: s. ga-, hugds, Lehmann G21; B.: Akk. Sg. gahugd 1Kr 8,12 A; Dat. Sg. gahugdai Luk 1,51 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 10,27 A; Eph 4,18 A B; Kol 1,21 A B; 1Tm 1,5 GlA; 1Tm 3,9 A; 2Tm 1,3 A; gahugdais Php 2,3 B
*gahugjan?, *ga-hug-jan?, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. think, mean (V.); Vw.: s. faura-; E.: s. ga-, hugjan*
gahuljan* 7, ga-hul-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verhüllen, verbergen; ne. cover up, veil (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν, κατακαλύπτειν, παρακαλύπτειν; ÜE.: lat. operire, velare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, huljan; R.: gahulidamma haubida: nhd. mit verhülltem Kopfe; ne. with veiled head; ÜG.: gr. κατὰ κεφαλῆς ἔχων; ÜE.: lat. velato capite; 1Kr 11,4 A; B.: gahulida 2Kr 4,3 A2 B2; gahulidamma 1Kr 11,4 A; gahuliþ Mat 8,24 CA; Mat 10,26 CA; Luk 9,45 CA; gahuljai 1Kr 11,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaƕaírban?, *ga-ƕaírb-an?, got., st. V. (3): nhd. umdrehen, umkehren, bekehren; ne. convert (V.), change around, turn around; Hw.: s. gaƕairbs, ungaƕairbs; E.: s. ga-, ƕairban*; Q.: Regan 56, Schubert 43
gaƕaírbs* 1, ga-ƕaírb-s*, got., Adj. (a): nhd. fügsam, getreu, gehorsam; ne. persuadable, amenable to persuasion, convertible; Vw.: s. un-; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. -πειθής, -ὑπότακτος; E.: s. ga-, ƕairbs; B.: Dat. Pl. gaƕairbam Sk 6,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gaƕatjan* 1, ga-ƕat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anreizen, verlocken; ne. whet, sharpen, make keen for, incite, mislead, entice; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, *ƕatjan, Lehmann G22; B.: gaƕatjandin SkB 1,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Son.: vgl. Schubert 66; Konjektur für gaƕotjan
gaƕeilains* 2, ga-ƕeil-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Verweilen, Ruhe; ne. relaxation, respite (N.), rest (N.); ÜG.: gr. ἄνεσις; ÜE.: lat. requies; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄνεσις; E.: s. ga-, ƕeilains; B.: Akk. Sg. gaƕeilain 2Kr 2,13 A B; Gen. Sg. gaƕeilainais 2Kr 7,5 A B
gaƕeilan* 2, ga-ƕeil-an*, got., sw. V. (3), ingressiv, effektiv: nhd. zur Ruhe kommen, aufhören, verweilen; ne. come to rest, take a rest, rest (V.), cease; ÜG.: gr. ἐπαναπαύεσθαι (= gaƕeilan sik), παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare, requiescere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, ƕeilan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaƕeilaiþ Luk 10,6 CA; 3. Pers. Pl. Präs. gaƕeiland 1Kr 13,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaƕeitjan 1, ga-ƕei-t-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. weißen, weiß machen; ne. whiten, make white; ÜG.: gr. λευκαίνειν; ÜE.: lat. candidum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λευκαίνειν; E.: s. ga-, *ƕeitjan; B.: gaƕeitjan Mrk 9,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaƕōtjan* 8, ga-ƕōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. bedrohen, schelten, strafen; ne. threaten, reprimand sharply, warn sternly, give a severe talking-to; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. comminari, increpare; Hw.: s. gaƕatjan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐμβριμᾶσθαι; E.: s. ga-, ƕōtjan*; B.: gaƕotei 2Tm 4,2 A B; gaƕotida Luk 4,35 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 9,25 CA; gaƕotjandin Sk 1,15 Enb (falsche Lesung Streitbergs), (Schreibfehler für gaƕatjandin); gaƕotjands Luk 9,21 CA; Mrk 1,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaíaínna* 7, got., sw. M. (n): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: gr. γέεννα; ÜE.: lat. gehenna; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γέεννα (géenna); E.: s. gr. γέεννα (géenna), F., Hölle, Gehenna; hebr. ge (ben) hinnom, Sb., Tal (des Sohnes) des Hinnom; B.: Akk. Sg. gaiainnan Mat 5,22 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 10,28 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
gaibnjan* 1, ga-ibn-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. gleichmachen, ebnen; ne. make even, level (V.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan); ÜE.: lat. prosternere (= airþai gaibnjan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐδαφίζειν; E.: s. ga-, *ibnjan; R.: airþai gaibnjan: nhd. der Erde gleichmachen, (eine Stadt) zerstören; ne. make even; ÜG.: gr. ἐδαφίζειν; ÜE.: lat. prosternere; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaibnjand Luk 19,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaida?, *gai-d-a?, got., F. (ō)?: nhd. Speerspitze; ne. spearhead; Q.: PN, Gidislus, Gitesindus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: germ. *gaida, Sb., Geschoss; germ. *gaidō, F., Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
gaidreigōn* 1, ga-id-reig-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv, ingressiv: nhd. bereuen, Buße tun, sich ändern; ne. evince contrition, repent (V.); ÜG.: gr. μετανοεῖν; ÜE.: lat. paenitere, (vgl. Mat 11,21 paenitentiam agere); Q.: Bi (340-380); E.: Lüs. gr. μετανοεῖν, Lw. kelt. aithrige; E.: s. ga-, idreigōn*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Prät. gaidreigodedeina Luk 10,13 CA; Son.: vgl. auch Mat 11,21; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.
gaidw* 4=3, gai-dw*, got., st. N. (a): nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.), insufficiency; ÜG.: gr. ὑστέρημα; ÜE.: lat. quod alicui deest; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, Lehmann G23; B.: Akk. Sg. gaidw Php 2,30 A B; Akk. Pl. gaidwa 2Kr 9,12 B; Kol 1,24 A B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4
gailjan* 1, gail-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fröhlich machen, erfreuen; ne. delight (V.), gladden, cheer (V.); ÜG.: gr. εὐφραίνειν; ÜE.: lat. laetificare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐφραίνειν; E.: germ. *gailjan, sw. V., erfreuen, fröhlich machen; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gailjai 2Kr 2,2 A B
*gails (1), *gail-s, got., st. M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gelmirus, Gilmundus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. gain
*gails (2), *gail-s, got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich, üppig; ne. glad, light-hearted; Hw.: s. gailjan*; Q.: Regan 40, Schubert 65, PN; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452
*gain-, got., Sb.: nhd. Waffe; ne. weapon (N.); Q.: PN, Gainhard, Gainwald, Gaina, Genulf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. germ. *gen-, V., schlagen; idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I 83
*gainōn?, *gai-n-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: vielleicht span. ganar, gewinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34, Gamillscheg II, 382; E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gaírda* 2, gaír-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt; ne. belt (N.), girdle (N.); ÜG.: gr. ζώνη; ÜE.: lat. zona; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G25; B.: Akk. Sg. gairda Mrk 1,6 CA; Akk. Pl. gairdos Mrk 6,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*gairdan?, *gair-d-an?, got., st. V. (3): nhd. gürten; ne. gird (V.); Vw.: s. bi-, uf-; E.: germ. *gerdan, st. V., gürten; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 226,2
gaírnei* 5, gaír-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verlangen, Wunsch, Begehren; ne. wish (N.), longing (N.), yearning (N.), desire (N.), willingness (N.); ÜG.: gr. ἐπιπόθησις, προθυμία; ÜE.: lat. promptus animus, desiderium, destinata voluntas; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προθυμία; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann G26; B.: Akk. Sg. gairnein 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,19 A B (Dat. Sg.); 2Kr 9,2 A B
gairnjan* 17, gair-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Gen.: nhd. begehren, verlangen, bedürfen; ne. lust after, long for, yearn for, desire (V.), want (V.); ÜG.: gr. ἐπιποθεῖν, ἐπιθυμεῖν, καταστρηνιᾶν, ὀρέγεσθαι, θέλειν, χρείαν ἔχειν; ÜE.: lat. appetere, cupere, desiderare, luxuriari, necessarius esse, velle; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: gairneiþ Luk 17,22 CA; Luk 19,31 CA; Mrk 11,3 CA; Gal 5,17 B; 1Tm 3,1 A2 B2; gairnida Luk 15,16 CA; Luk 16,21 CA; gairnidedeina 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); gairnjais Rom 7,7 A; gairnjandans 2Kr 5,2 A B; 2Kr 9,14 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 6,10 A B; gairnjandona Luk 8,20 CA; gairnjands Php 2,26 B; 2Tm 1,4 A
*gaírns?, *gaír-n-s?, got., Adj. (a): nhd. begierig, gierig; ne. greedy; Vw.: s. faihu-, seina-; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440
*gaíru?, *gaír-u?, got., st. N. (u): Hw.: s. qairu; Son.: früher falsch gelesene Glosse zu hnuþo 2Kr 12,7 GlA (teilweise kursiv)
gaíruni* 1, gaír-un-i*, got., st. N. (ja): nhd. Leidenschaft; ne. greediness; ÜG.: gr. πάθος; ÜE.: lat. passio; Hw.: s. *gairns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάθος; E.: s. germ. *ger-, V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: Dat. Sg. gairunja 1Th 4,5 B
*gais, *gai-s, got., st. M. (a): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gaiswalds, Gesalacus, Gesimund, Gesiulf, Radagaisus, Unigis, ON Gesualdo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35, Kribitsch 75; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
*gaisjan, *gai-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. schrecken; ne. scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
gaitein* 1, gait-ein*, got., st. N. (a): nhd. Böcklein, Zicklein, junge Ziege; ne. young goat, kid (N.); ÜG.: gr. ἔριφος; ÜE.: lat. haedus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; B.: Akk. Sg. gaitein Luk 15,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*gaiteins?, *gait-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. Ziegen-; ne. goatlike, hircine; Hw.: s. gaitein*; Q.: Regan 40, Schubert 57; E.: s. gaitein, gaits
gaits 1, gait-s, got., st. F. (i): nhd. Ziege; ne. goat; ÜG.: gr. χίμαρος; ÜE.: lat. aries; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, Lehmann G27; B.: gaits Neh 5,18 D (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 56,2, 131,2
gajiukan* 4, ga-jiuk-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. besiegen, überwinden; ne. succeed in fighting, overcome, conquer, gain the prize; ÜG.: gr. καταβραβεύειν, νικᾶν; ÜE.: lat. seducere, vincere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβραβεύειν; E.: s. ga-, jiukan*; B.: gajiukai Kol 2,18 B; gajiukaida Joh 16,33 CA; gajiukais Rom 12,21 A CC; gajiukaizau Rom 12,21 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gajuk* 1, ga-ju-k*, got., st. N. (a): nhd. Gespann, Paar; ne. pair (N.), couple (N.), that which is „co-yoked“, companion; ÜG.: gr. ζεῦγος; ÜE.: lat. par; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, juk, Lehmann G28; B.: Akk. Sg. gajuk Luk 2,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gajuka* 1, ga-ju-k-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. yoke-fellow, yoke-mate; ÜG.: gr. ἑτεροζυγῶν; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, juka; B.: Akk. Pl. gajukans 2Kr 6,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50 Anm. 1, 137,1
gajukō* (1) 1, ga-ju-k-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Genossin; ne. female yoke-fellow, female yoke-mate; ÜG.: gr. σύζυγος; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, jukō; B.: Vok. gajuko Php 4,3 A B
gajukō (2) 30, ga-ju-k-ō, got., sw. F. (n): nhd. „Zusammenstellung“, „Zusammenjochung“, Gleichnis; ne. simile, parable, figure of speech; ÜG.: gr. παραβολή, παροιμία; ÜE.: lat. parabola, proverbium, similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. παραβολή; E.: s. ga-, jukō; B.: Nom. Sg. gajuko Luk 8,9 CA; Luk 8,11 CA; gajukom Joh 16,25 CA2; Luk 8,10 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 12,1 CA; gajukon Joh 10,6 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,39 CA; Luk 8,4 CA; Luk 15,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,9 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 13,28 CA; gajukono Joh 16,29 CA; gajukons Mrk 4,10 CA; Mrk 4,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
gakannjan 13, ga-kan-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkünden, berichten, bekanntmachen, empfehlen; ne. make known, present (V.), announce; ÜG.: gr. γνωρίζειν, δηλοῦν, διαγνωρίζειν, καταγγέλλειν, συνιστάσθαι; ÜE.: lat. annuntiare, cognoscere, commendare, manifestare, notum facere, ostendere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, kannjan; B.: gakanneiþ Kol 4,7 A B; gakannida Joh 15,15 CA; Joh 17,26 CA; Luk 2,15 CA; Eph 3,3 B; Kol 1,8 B; gakannidedi Rom 9,23 A; Sk 4,25 Enb; gakannidedun Luk 2,17 CA; gakannjaiþ 1Kr 11,26 A; gakannjan 2Kr 12,11 A B; Kol 1,27 A B; gakannjand Kol 4,9 A B; Son.: vgl. PBB 15,150; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakarōn* 1, ga-kar-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. besorgen, sich kümmern, sorgen für; ne. care for, have concern for; ÜG.: gr. ἐπιμελεῖσθαι; ÜE.: lat. diligentiam habere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιμελεῖσθαι; E.: s. ga-, karōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gakaroþ 1Tm 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakausjan* 1, ga-kaus-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. erproben, prüfen; ne. test (V.), try (V.), subject to a test; ÜG.: gr. δοκιμάζειν; ÜE.: lat. probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: s. ga-, kausjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gakausidedum 2Kr 8,22 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 f.
gakiusan 10=9, ga-kius-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. erproben, wählen, prüfen; ne. prove by testing, try (V.), choose as proven, approve, test (V.); ÜG.: gr. δοκιμάζειν, δόκιμος (= gakusans); ÜE.: lat. probabilis (= gakusans), probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: gakiusai 1Kr 11,28 A; 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gakiusaindau 1Tm 3,10 A; gakiusan Rom 12,2 CC; gakiusandans Eph 5,10 B; gakiusiþ 1Kr 16,3 A B; gakusanai 2Kr 13,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B (teilweise in eckigen Klammern); gakusanana 2Tm 2,15 B; Nom. Sg. Part. Prät. gakusans Rom 14,18 CC; 2Kr 10,18 B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakrōtōn* 1, ga-krōt-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zerbrechen (intr.), zerschellen, zermalmen; ne. crush (V.), smash (V.), shatter (V.); ÜG.: gr. συνθλᾶν; ÜE.: lat. conquassare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *krōtōn, Lehmann G29; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gakrotuda Luk 20,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 23 A
gakunds 1, ga-kun-d-s, got., st. F. (i): nhd. Überredung; ne. submission, persuasion, obedience, compliance, subordination; ÜG.: gr. πεισμονή; ÜE.: lat. persuasio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunds (2), Lehmann G30; B.: gakunds Gal 5,8 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
gakunnan* (1) (sik) 4, ga-kun-n-an*, got., Prät.-Präs. (3): nhd. nachgeben, (sich) unterordnen, gehorchen; ne. submit, be submissive, defer to, acknowledge o.s. as subordinate, subordinate o.s., subject o.s.; ÜG.: gr. εἴκειν, κατὰ συγγνώμην (= gakunnands), ὑποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. cedere, secundum indulgentiam (= gakunnands), subicere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *kunnan (1), Lehmann G31; B.: gakann 1Kr 15,28 A; gakunnands 1Kr 7,6 A; gakunnun 1Kr 15,28 A; gakunþedum Gal 2,5 A B
gakunnan (2) 8, ga-kun-n-an, got., sw. V. (3), ingressiv, effektiv: nhd. kennenlernen, erfahren (V.), erkennen, lesen (V.) (1); ne. acquire knowledge of, get to know; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν, γιγνώσκειν, ἐπιγιγνώσκειν, καταμανθάνειν; ÜE.: lat. cognoscere, considerare, legere, scire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ga-, kunnan (2); B.: gakunnaidai Gal 4,9 A; gakunnaidau Luk 8,17 CA; gakunnaidedi Luk 19,15 CA; gakunnaideduþ Mrk 12,26 CA; 2Kr 1,14 A B; gakunnais Luk 1,4 CA; gakunnaiþ Mat 6,28 CA; gakunnan SkB 5,21 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
gakunþs* 1, ga-kun-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Anfang?, Bekanntwerdung?; ne. submission, subordination; ÜG.: gr. ἀρχόμενος (= uf gakunþai); ÜE.: lat. incipiens (= uf gakunþai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunþs (2), Lehmann G32; B.: gakunþai Luk 3,23 CA; Son.: nach Bernhardt und Regan Gehorsam
*gakusans?, *ga-kus-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bewährt, erprobt, auserwählt; ne. proved by testing, approved; Vw.: s. un-; Hw.: s. gakiusan; E.: s. ga-, kusans
gakusts* 1, ga-kus-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Probe, Prüfung; ne. approvedness, test (N.); ÜG.: gr. δοκιμή; ÜE.: lat. probatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δοκιμή; E.: s. ga-, kusts; B.: Akk. Sg. gakust 2Kr 9,13 B
*gala-, *gal-a-, got., M.: nhd. Sänger?; ne. singer?; Hw.: s. galan, goljan; Q.: PN, Galamirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: s. germ. *galan, st. V., singen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
galagjan* 28, ga-lag-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hinlegen, legen, werfen, auflegen, aufsetzen, liegen (= Pass.); ne. lay (V.), lay down, deposit (V.), put down; ÜG.: gr. ἀνακλίνειν, ἀποκεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), βάλλειν, ἐπιβάλλειν, ἐπιτιθέναι, κατατιθέναι, κεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), κλίνειν, περικεῖσθαι, περιτιθέναι, τιθέναι; ÜE.: lat. circumdari, circumponere, imponere, mittere, ponere, reclinare, reponere, (sedere); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, lagjan; R.: galagjan hairtin: nhd. zu Herzen nehmen; ne. take s.th. to heart; ÜG.: gr. τιθέναι ἐν τῇ καρδία; ÜE.: lat. ponere in corde; Luk 1,66 CA; B.: galagid Luk 2,12 CA; galagida Mat 27,60 CA; Joh 9,15 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 15,46 CA; galagidana Luk 19,20 CA; galagidedun Joh 19,2 CA; Luk 1,66 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,6 CA; galagidideina Luk 5,18 CA; galagiþ Mat 6,30 CA; galagiþs Mrk 15,47 CA; 2Tm 4,8 A B; Sk 3,2 E (= Joh 3,24); galagja Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 9,33 A; galagjada Luk 3,9 CA; galagjai Luk 9,58 CA; galagjaidau Mrk 9,42 CA; galagjand Joh 15,6 CA; galagjands Mrk 6,5 CA; Mrk 15,36 CA; galagjaza Mat 5,25 CA; galagjiþ 1Kr 15,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galaisjan 8, ga-lais-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. lehren, belehren, lernen (= galaisjan sik); ne. teach, instruct, learn (= galaisjan sik); ÜG.: gr. διδάσκειν, κατηχεῖν, μανθάνειν (= galaisjan sik); ÜE.: lat. discere (= galaisjan sik), docere, erudire; Hw.: s. galaistjan*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. διδάσκειν; E.: s. ga-, laisjan; R.: galaisjan sik: nhd. lernen; ne. learn; ÜG.: gr. μανθάνειν; ÜE.: lat. discere; Php 4,9 B; Php 4,11 B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 3,14 A B; Sk 5,5 Enb; B.: galaisida Php 4,11 B; galaisideduþ Php 4,9 B; galaisides 2Tm 3,14 A B; galaisiþs Luk 1,4 CA; galaisjai 1Tm 2,11 A B; galaisjaina 1Tm 5,4 A B; Sk 5,5 Enb; galaisjan 1Tm 2,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Streitberg und Gabelentz ordnen auch laisjandona 2Tm 3,7 A B hier ein.
galaista 4=3, ga-lais-t-a, got., sw. M. (n), m. Dat.: nhd. Nachfolger, Verfolger, Begleiter; ne. follower; ÜG.: gr. καταδιῶξαι (= galaista wairþan), παρακολουθεῖν (= galaista wisan), στοιχεῖν (= galaista wisan); ÜE.: lat. assequi (= galaista wisan), consequi (= galaista wairþan) (CB Mrk 1,36), persequi (= galaista wairthan)?, sequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laista; R.: galaista wisan: nhd. folgen; ne. follow; ÜG.: gr. παρακολουθεῖν, στοιχεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 3,10 A B; R.: galaista wairþan: nhd. nachfolgen; ne. follow; ÜG.: gr. καταδιῶξαι; ÜE.: lat. consequi (CB Mrk 1,36); Mrk 1,36 CA; B.: Nom. Sg. galaista 2Tm 3,10 A B; galaistans Mrk 1,36 CA; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, 256,2
galaistjan* 3, ga-lais-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Dat., perfektiv: nhd. nachfolgen, befolgen, pflegen; ne. follow, pursue; ÜG.: gr. διώκειν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sectari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laistjan; B.: galaisides (= Schreibfehler für galaistides) 2Tm 3,10 GlA; galaistides 1Tm 4,6 A B; galaistjandans Rom 12,13 A; Son.: m. Akk. oder m. Dat.
*galan?, *gal-an?, got., st. V. (6): nhd. rufen, singen; ne. call out, sing out; Hw.: s. gala-, goljan; Q.: Regan 40, Schubert 77; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
galatjan* 1, ga-la-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. aufhalten, verhindern, verzögern; ne. detain, restrain, stop (V.), hinder; ÜG.: gr. ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, latjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galatida Gal 5,7 B
galaþōn 9, ga-la-þ-ōn, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. zusammenberufen, einladen (V.) (2), berufen (V.); ne. call together, convoke, bid convene, call (V.), invite; ÜG.: gr. καλεῖν, κλητός (= galaþoþs), συγκαλεῖν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, laþōn; B.: galaþoda 1Kr 7,17 A; 1Kr 7,18 A; galaþodam 1Kr 1,24 A; galaþodedum Mat 25,38 C; galaþodeduþ Mat 25,43 C (teilweise kursiv); galaþon Sk 1,25 Enb; galaþoþ Luk 15,6 CA; Part. Prät. galaþoþs 1Kr 7,18 A; 1Kr 7,21 A
*galaubei, *ga-laub-ei, got., sw. F. (n): nhd. Glanz, Kostbarkeit, Pracht; ne. splendour, magnificence; Hw.: s. galaufs*; Q.: prov. galaubia, Pracht, Gamillscheg I, 380, RFE. P 1932, 232; E.: s. ga-, laubei
galaubeins (1) 104, ga-laub-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Glaube; ne. belief, faith; ÜG.: gr. πίστις; ÜE.: lat. fides; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πίστις; E.: s. ga-, laubeins; B.: galaubein Mat 8,10 CA; Mat 9,2 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,9 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 18,8 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 11,22 CA; 1Kr 13,2 A; 2Kr 5,7 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,8 A B; Eph 3,12 A B; Eph 3,17 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,16 B; Php 3,9 A B; Kol 2,12 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,5 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 1,19 A2 B2; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,7 A B; galaubeinai Mat 9,29 CA; Rom 9,30 A (teilweise kursiv); Rom 9,32 A; Rom 10,6 A; Rom 11,20 A; Rom 14,1 A; 1Kr 16,13 B; 2Kr 1,24 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 13,5 A B; Eph 6,23 B; Gal 2,16 B; Gal 2,20 A; Gal 5,5 B; Gal 6,10 A B; Php 1,27 B; Php 3,9 A B; Kol 1,23 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,7 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 3,10 A B; Tit 1,1 B; Tit 1,4 B; Tit 1,13 A; Sk 2,1 Enb; Sk 2,17 Enb; galaubeinais Rom 10,8 A; Rom 12,3 CC; 2Kr 4,13 B; Eph 4,13 A; Eph 4,29 A B; Eph 6,16 A B; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Php 1,25 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,10 B; 1Th 5,8 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,11 A; 1Tm 3,9 A; 1Tm 4,6 A B; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 1,5 A; galaubeins Mat 9,22 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Rom 10,17 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,17 A; Eph 4,5 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 3,2 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: nach Streitberg und Regan F. (i)
galaubeins* (2) 1, ga-laub-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. gläubig; ne. believing, faithful; ÜG.: gr. πιστός; ÜE.: lat. fidelis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πιστός; E.: s. ga-, laubeins; B.: Akk. Pl. N. galaubeina Tit 1,6 B
galaubjan 146=145, ga-laub-jan, got., sw. V. (1): nhd. glauben, anvertrauen; ne. believe, permit, have faith in, be confident of, have confidence in; ÜG.: gr. (ἀκούειν), ἀπειθεῖν (= ni galaubjan), ἀπιστεῖν (= ni galaubjan), ὀλιγόπιστος (= leitil galaubjands), πείθεσθαι (= triggwaba galaubjan), πιστεύειν, πιστός (= galaubjands); ÜE.: lat. certus esse, credere, fidelis (= galaubjands), minimae fidei (= leitil galaubjands); Hw.: s. ungalaubjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πιστεύειν; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G33; R.: leitil galaubjands: nhd. kleingläubig; ne. of little faith; ÜG.: gr. ὀλιγόπιστος; ÜE.: lat. minimae fidei; Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; B.: galaubei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; galaubeid Joh 14,12 CA; galaubeis Joh 11,26 CA; Joh 11,40 CA; Joh 14,10 CA; Rom 10,9 A; galaubeiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 7,38 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,37 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,44 CA2; Joh 14,1 CA2; Joh 14,11 CA2; Joh 16,31 CA; Luk 16,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,10 A; Rom 14,2 A; 1Kr 13,7 A; 1Th 2,13 B; Sk 6,25 E (= Joh 5,37 f.); galaubida Joh 11,27 CA; Joh 12,38 CA; Rom 10,16 A; 2Kr 4,13 B; Gal 3,6 A; 2Th 1,10 A; 2Tm 1,12 A B; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); galaubidedeiþ Joh 5,46 CA; galaubidedi Joh 7,48 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; galaubidedum Joh 6,69 CA; Rom 13,11 A; Gal 2,16 B; galaubidedun Joh 7,5 CA; Joh 7,31 CA; Joh 8,30 CA; Joh 9,18 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,37 CA; Joh 12,42 CA; Joh 17,8 CA; Mrk 16,11 CA; Mrk 16,13 CAS; Mrk 16,14 CAS; Rom 10,14 A; Rom 11,31 A; galaubideduþ Joh 16,27 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 11,31 CA; Rom 11,30 A; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,11 A; galaubides Mat 8,13 CA; Luk 1,20 CA; galaubiþs 1Tm 3,16 A; galaubja Joh 9,38 CA; Mrk 9,24 CA; galaubjai Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 17,21 CA; Mrk 11,23 CA; galaubjaima Joh 6,30 CA; Mrk 15,32 CA; galaubjaina Joh 11,42 CA; galaubjaiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,29 CA; Joh 10,38 CA3; Joh 11,15 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Mrk 13,21 CA; galaubjam Mat 27,42 CA; Joh 16,30 CA; 2Kr 4,13 B; 1Th 4,14 B; 2Tm 2,13 B; galaubjan Joh 12,39 CA; Mrk 9,23 CA; Php 1,29 B; 1Tm 1,16 B; Sk 6,3 Enb; galaubjand Joh 6,64 CA; Joh 16,9 CA; Luk 8,13 CA; Luk 20,6 CA; Rom 10,14 A; galaubjandam Joh 8,31 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 10,4 A; 1Kr 14,22 A2; Eph 1,19 A B; 1Th 2,10 B; 2Th 1,10 A; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,12 B; galaubjandan Joh 6,35 CA; galaubjandane Mrk 9,42 CA; 1Tm 4,10 B; galaubjandans Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,39 CA; Joh 17,20 CA; Luk 8,12 CA; 1Kr 1,21 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A2 B2; Sk 5,22 Enb; galaubjandei Luk 1,45 CA; galaubjandin Mrk 9,23 CA; 2Kr 6,15 A B; galaubjands Mrk 16,16 CAS; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Sk 8,24 Enb; galaubjau Joh 9,36 CA; ga-þau-laubidedeiþ Joh 5,46 CA; ga-u-laubeis Joh 9,35 CA; ga-u-laubjats Mat 9,28 CA
galaufs* 4=3, ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. wertvoll, kostbar, teuer; ne. valuable, costly; ÜG.: gr. πολυτελής, τιμή (= wairþ galauf); ÜE.: lat. pretiosus, pretium (= wairþ galauf); Vw.: s. filu-, un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G34; B.: Dat. Pl. galaubaim 1Tm 2,9 A B (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für galubaim); Dat. Sg. galaubamma Rom 9,21 A; 1Kr 7,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: vgl. Schubert 58
galaugnjan 3, ga-laug-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verbergen, verborgen bleiben; ne. be undiscovered, escape detection, hide (V.), be hidden, conceal (V.); ÜG.: gr. λανθάνειν, περικρύβειν; ÜE.: lat. latere, occultare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laugnjan*; R.: galaugnjan sik: nhd. sich verbergen; ne. hide o.s., conceal o.s.; ÜG.: gr. περικρύβειν ἑαυτόν; ÜE.: lat. occultare se; Luk 1,24 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galaugnida Luk 1,24 CA; Luk 8,47 CA; galaugnjan Mrk 7,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galausjan 13, ga-lau-s-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erlösen, befreien, losmachen, loslassen, bewahren, behüten, eintreiben; ne. loose (V.), set free, liberate, release (V.), loosen (V.), extract (V.), rescue (V.); ÜG.: gr. διασπάσθαι, καταργεῖν, λύειν, πράσσειν, ῥύεσθαι, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, dirumpere, eripere, eruere, exigere, liberare, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πράσσειν, ῥύεσθαι; E.: s. ga-, lausjan; B.: galauseiþ 2Kr 1,10 A2 B2; galausida Mrk 5,4 CA; 2Kr 1,10 A B; Kol 1,13 A B; 2Tm 3,11 A B; galausidaim Luk 1,74 CA; galausidedi Sk 1,16 Enb; galausidedjau Luk 19,23 CA; galausiþs 1Kr 7,27 A; galausjada Rom 7,2 A; galausjai 2Th 3,3 B; galausjan Sk 1,10 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gald?, *gal-d?, got., st. Sb.: nhd. unfruchtbarer Boden; ne. infertile ground; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: germ. *gald, *galdr, N.?, M.?, harter Boden; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?
galeika* 1, ga-leik-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Miteinverleibter“, eines Leibes; ne. „corpus-mate“, partner in the same body; ÜG.: gr. σύσσωμος; ÜE.: lat. concorporalis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύσσωμος; E.: s. ga-, leika; B.: Akk. Pl. galeikans Eph 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
galeikan 20, ga-leik-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: gr. (ἀρεσκεία), ἀρέσκειν, δοκεῖν, εὐάρεστος εἶναι (= waila galeikan), εὐάρεστος (= (waila) γαλεικαι῭σ), εὐδοκεῖν (= waila galeikan), (εὐδοκία); ÜE.: lat. beneplacens (= waila galeikaiþs), beneplacitus (= waila galeikaiþs), complacere, placere, placens (= waila galeikaiþs), placitus esse (= waila galeikan); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐδοκεῖν; E.: s. ga-, leikan*; R.: waila galeikaiþs: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing (Adj.); ÜG.: gr. εὐάρεστος; ÜE.: lat. placens, beneplacens, beneplacitus; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Eph 5,10 B; R.: waila galeikan: nhd. wohlgefällig sein (V.), wohlgefallen; ne. be pleasing to; ÜG.: gr. εἰς πᾶσαν ἀρεσκείν (= in allama thatei galeikai), εὐάρεστος εἶναι; ÜE.: lat. placitus esse; Kol 3,20 B; B.: galeikai Kol 1,10 A B; 2Tm 2,4 B; galeikaida Luk 1,3 CA; Luk 3,22 CA; Mrk 1,11 CA; 1Kr 1,21 A; Kol 1,19 A B; 1Th 3,1 B; galeikaidana Rom 12,1 CC; galeikaiþ Luk 10,21 CA; Rom 12,2 CC; Rom 14,18 CC; 2Kr 12,10 A B; Eph 5,10 B; Kol 3,20 B; galeikan Rom 8,8 A; 2Kr 5,9 A B; 1Th 4,1 B; galeikandans 1Th 2,15 B; galeikandein 6,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galeiki* 2, ga-leik-i*, got., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Abbild; ne. like form, similar appearance, resemblance, likeness, replica, „co-form“; ÜG.: gr. ὁμοίωμα; ÜE.: lat. similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁμοίωμα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: Dat. Sg. galeikja Rom 8,3 A; Php 2,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
galeikinōn?, ga-leik-in-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. galēkinōn*
galeikō 1, ga-leik-ō, got., Adv.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similarly; ÜG.: gr. ἴσα; ÜE.: lat. (aequalis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἴσα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeiko Php 2,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191 A2
galeikōn 15, ga-leik-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. vergleichen (tr.), gleichen (intr.), nachahmen (intr.); ne. liken (V.), compare, be like, become like, imitate, resemble, make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. μιμεῖσθαι, μιμητής (= galeikōnds), ὁμοιοῦν, ὁμοιοῦσθαι, ὁμοίως ποιεῖν, συσχηματίζεσθαι (= galeikōn sik); ÜE.: lat. assimilare, configurare, conformari (= galeikōn sik), imitari, imitator (= galeikōnds), similare (CB Mat 7,24, Mat 7,26), similiter facere; Vw.: s. ga-, in-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμοιοῦν; E.: s. ga-, *leikōn, galeiks, Lehmann G36; R.: galeikōn sik: nhd. sich gleichstellen; ne. make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. συσχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. conformari; Rom 12,2 C; R.: galeikōnds: nhd. Nachahmer; ne. imitator; ÜG.: gr. μιμητής; ÜE.: lat. imitator; 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; B.: galeiko Mat 7,24 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Luk 7,31 CA; galeikoda Mat 7,26 CA; galeikom Mrk 4,30 CA; galeikon 2Th 3,7 A B; 2Th 3,9 A B; Sk 1,25 Enb; galeikondan Sk 5,3 Enb; Part. Präs. galeikondans 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; galeikonds Sk 5,9 Enb; galeikoþ Mat 6,8 CA; Rom 12,2 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,1a, 242,2b
galeiks 17, ga-leik-s, got., Adj. (a), m. Dat.: nhd. ähnlich, gleich; ne. like (Adj.), similar; ÜG.: gr. ὁμοιάζειν (= galeiks wisan), ὅμοιος, ὁμοιοῦσθαι (= galeiks wairþan), παρόμοιος; ÜE.: lat. aequalis, similis; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὅμοιος; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeik Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; galeika Mrk 12,31 CA; Mrk 14,70 CA; Sk 5,24 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,24 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 5,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,26 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); galeikai Luk 7,31 CA; Luk 7,32 CA; Rom 9,29 A; galeiko Gal 5,21 A B; galeiks Joh 8,55 CA; Joh 9,9 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Sk 1,4 Enb (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 50,2, 154,1
galeiþan 142=140, ga-lei-þ-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. kommen, gehen, fahren; ne. go away, depart from, go forth, set out for, come; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἀνάγεσθαι, ἀπέρχεσθαι, διέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι (= galeiþan inn), εἰσπορεύεσθαι, εἰσπορεύεσθαι (= galeiþan inn), ἐμβαίνειν, ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= galeiþan ūt), καταβαίνειν, κατέρχεσθαι, πορεύεσθαι, προέρχεσθαι, προκόπτειν (= framis galeiþan), ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ascendere, descendere, egredi, exire, ingredi, intrare, introire, ire, praecedere (= framis galeiþan), praevenire, proficisci, sequi, transfretare, transire, vadere, venire; Vw.: s. inn-, miþinn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *leiþan; R.: framis galeiþan: nhd. vorschreiten; ne. go forth, set out for; ÜG.: gr. προκόπτειν; ÜE.: lat. praecedere; Rom 13,12 A; B.: galaiþ Mat 9,7 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,10 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,28 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,36 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,30 CA2; Joh 18,1 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,31 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,46 CA; Luk 10,30 CA; Luk 17,27 CA; Luk 19,7 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 10,18 A; Rom 13,12 A; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Tm 4,10 B; galeiþa Joh 7,8 CA; Joh 8,14 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,7 CA; galeiþaima Joh 6,68 CA; Mrk 5,12 CA; galeiþaina 2Kr 9,5 A B; galeiþais Mrk 9,25 CA; galeiþaiþ Luk 17,23 CA; galeiþam Luk 8,22 CA; galeiþan Mat 8,18 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,31 CA; Joh 6,67 CA; Luk 6,6 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,18 CA; Luk 18,25 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 9,43 CA2; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA2; 1Kr 16,4 A B; 2Kr 1,16 A B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); galeiþand Mat 25,46 C; Mrk 10,23 CA; 1Kr 16,4 A B; galeiþandam Luk 7,24 CA; galeiþandan Mrk 4,1 CA (teilweise in spitzen Klammern); Mrk 9,28 CA; galeiþandans Mat 8,33 CA; Luk 9,12 CA; Luk 19,32 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 16,13 CAS; galeiþandei Mrk 7,30 CA; galeiþands Mat 27,5 CA; Luk 1,28 CA; Luk 8,37 CA; Luk 19,45 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,13 CA; 1Tm 1,3 A B (teilweise in spitzen Klammern); galeiþau Joh 16,7 CA; galeiþis Mat 11,23 CA; galeiþiþ Joh 7,8 CA; Mrk 7,19 CA; galeiþos Joh 14,23 CA; galiþun Mat 8,32 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 18,6 CA; Luk 2,15 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,33 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 12,12 CA; Sk 8,3 E (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 7,45); SkB 8,3 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); jag-galaiþ 2Tm 4,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēkinōn* 2, ga-lēk-in-ōn*, galeikinōn, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. herstellen, heilen (V.) (1); ne. heal (V.), cure (V.), work a cure on; ÜG.: gr. θεραπεύειν; ÜE.: lat. configurare (CC Rom 12,2), curare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θεραπεύειν; E.: s. ga-, lēkinōn*; B.: galeikinodos Luk 8,2 CA; galeikinon Luk 8,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēwjan 16, ga-lēw-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hingeben, überlassen, überliefern, verraten; ne. take the opportunity of giving s.o. over, hand s.o. over in an opportunistic deal, surrender s.o. by means of opportunism, betray, give over; ÜG.: gr. παραδιδόναι, παρέχειν, προδότης (= galēwjands); ÜE.: lat. praebere, prodere, proditor (= galēwjands), tradere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, lēwjan*; R.: galēwjands, M.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; Luk 6,16 CA; B.: galeiweiþ Joh 6,64 CA; galewei Luk 6,29 CA; galeweiþ Joh 13,21 CA; galewida Mrk 3,19 CA; galewidedi Mrk 14,10 CA; Mrk 14,11 CA; galewiþs Joh 18,36 CA; 1Kr 11,23 A; galewjada Mrk 14,41 CA; galewjan Joh 6,71 CA; Joh 12,4 CA; galewjands Mat 27,3 CA; Mat 27,4 CA; Joh 18,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 6,16 CA; Son.: vgl. IF 21,194 f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēwjands?, ga-lēw-j-an-d-s?, got., M. (nd): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. galēwjan
galga 18, galg-a, got., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Kreuz; ne. stake (N.), pole for crucifixion, gallows, cross (N.); ÜG.: gr. σταυρός; ÜE.: lat. crux; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σταυρός; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411, Lehmann G37; B.: Nom. Sg. galga 1Kr 1,17 A; galgan Mat 10,38 CA; Luk 9,23 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 15,21 CA; Eph 2,16 A B; galgin Mat 27,42 CA; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Kol 2,14 B; galgins 1Kr 1,18 A; Gal 5,11 B; Gal 6,12 A B; Gal 6,14 A B; Php 3,18 A B; Kol 1,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 137,1
galigri* 1, ga-lig-r-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beilager, Beischlaf; ne. lying together, coitus, sexual intercourse; ÜG.: gr. κοίτη; ÜE.: lat. concubitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. lat. concubitus; E.: s. ga-, ligri; B.: Dat. Sg. galigrja Rom 9,10 A
galisan* 10, ga-lis-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. zusammenlesen, versammeln, sammeln; ne. collect (V.), bring together, gather together, assemble (V.); ÜG.: gr. ἐπισυνάγειν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, congregare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. συνάγειν; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-? V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; B.: 3. Pers. Pl. Prät. galesun Joh 6,13 CA; Joh 11,47 CA; Mrk 4,1 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); galisada Joh 15,6 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. galisanans Neh 5,16 D; galisand Luk 17,37 CA; galisiþ Joh 6,12 CA; Mrk 13,27 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galiug* 9, ga-liug*, got., st. N. (a): nhd. Lüge, Götzenbild; ne. falsification, something false, falsity; ÜG.: gr. δολοῦν (= galiug taujan), εἰδωλεῖον (= galiugē staþs), εἰδωλόθυτον (=þatei galiugam saljada), εἰδωλολάτρης (= galiugam skalkinōnds), εἴδωλον, ψευδομαρτυρεῖν (= galiug weitwōdjan); ÜE.: lat. adulterare (= galiug taujan), falsum testimonium dicere (= galiug weitwōdjan), falsum testimonium ferre (= galiug weitwōdjan), idoleum (= galiugē staþs), idolum, idolis immolare (= galiugam saljan), idolis serviens (= galiugam skalkinōnds); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰδωλεῖον, εἰδωλόθυτον, εἰδωλολάτρης, εἴδωλον; E.: s. ga-, liug; R.: galiug taujan: nhd. verfälschen; ne. false (V.); ÜG.: gr. δολοῦν; ÜE.: lat. adulterare; 2Kr 4,2 A B; R.: þatei galiugam saljada: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolis immolatum; 1Kr 10,19 A; R.: galiugam skalkinōnds: nhd. Götzendiener; ne. idolator; ÜG.: gr. εἰδωλολάτρης; ÜE.: lat. idolis serviens; 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; R.: galiugē staþs: nhd. Götzentempel; ne. idol’s temple; ÜG.: gr. εἰδωλεῖον; ÜE.: lat. idoleum; 1Kr 8,10 A; R.: galiug weitwōdjan, V.: nhd. falsch zeugen; ne. be a false witness; ÜG.: gr. ψευδομαρτυρεῖν; ÜE.: lat. falsum testimonium dicere, falsum testimonium ferre; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; B.: Akk. Sg. galiug Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; 2Kr 4,2 A B; galiugam 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,28 A; 2Kr 6,16 A B; galiuge 1Kr 8,10 A
galiugaapaústaúlus* 1, ga-liug-a-apaú-staúlu-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenapostel“, falscher Apostel; ne. false apostle, pseudo-apostle; ÜG.: gr. ψευδαπόστολος; ÜE.: lat. pseudoapostolus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδαπόστολος; E.: s. galiug, apaustaulus; B.: Nom. Pl. galiuga-apaustauleis 2Kr 11,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiugabrōþar* 2, ga-liug-a-brōþar*, got., st. M. (r): nhd. „Lügenbruder“, falscher Bruder; ne. false brother; ÜG.: gr. ψευδάδελφος; ÜE.: lat. falsus frater; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδάδελφος; E.: s. galiug, brōþar; B.: Gen. Pl. galiugabroþre Gal 2,4 A B; Dat. Pl. galiuga-broþrum 2Kr 11,26 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158
galiugaguþ* 7=6, ga-liug-a-gu-þ*, got., st. N. (a): nhd. „Lügengott“, Götze, falscher Gott; ne. false god, idol; ÜG.: gr. εἴδωλον, εἰδωλολατρεία (= galiugagudē skalkinassus), ειδωλόθυτον (= galiugagudam gasaliþ); ÜE.: lat. idolothytum (= galiugagudam gasaliþ), idolum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εἴδωλον, ψευδο-, θεός; E.: s. galiug, guþ; R.: galiugagudē skalkinassus: nhd. Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: gr. εἰδωλολατρεία; ÜE.: lat. idolorum servitus; Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); R.: galiugagudam gasaliþ: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolothytum; 1Kr 8,10 A; B.: Nom. Pl. galiugaguda 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,20 A (ganz in eckigen Klammern); Dat. Sg. galiugagudam 1Kr 8,10 A; Gen. Sg. galiugagude Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 121,2
galiugan* (1) 1, ga-liug-an*, got., sw. V. (3), m. Akk., perfektiv: nhd. ein Weib nehmen, heiraten; ne. get married to, wed (V.); ÜG.: gr. γαμεῖν; ÜE.: lat. ducere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liugan (1); B.: 3. Pers. Sg. Prät. galiugaida Mrk 6,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*galiugan (2), *ga-liug-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. belügen, lügen; ne. tell a lie; Hw.: s. galiug; Q.: Regan 75, Schubert 22; E.: s. ga-, liugan* (2)
galiugapraúfētus* 2, ga-liug-a-praú-fē-t-u-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenprophet“, falscher Prophet; ne. false prophet; ÜG.: gr. ψευδοπροφήτης; ÜE.: lat. pseudopropheta; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδοπροφήτης; E.: s. galiug, praufētus; B.: Nom. Pl. galiugapraufeteis Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. galiugapraufetum Luk 6,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiugaweitwōþs* 3, ga-liug-a-wei-t-wōþ-s*, got., unr. M.: nhd. „Lügenzeuge“, falscher Zeuge; ne. false witness; ÜG.: gr. ψευδόμαρτυς, ψευδομαρτυρεῖν (= galiugaweitwoþs wisan); ÜE.: lat. falsum testimonium, falsus testis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόμαρτυς; E.: s. galiug, weitwōþs; B.: Nom. Pl. galiugaweitwods Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 15,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1d, Krause, Handbuch des Gotischen 148,4
galiugaxristus* 1, ga-liug-a-xris-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. „Lügenchristus“, falscher Christus; ne. false Christ; ÜG.: gr. ψευδόχριστος; ÜE.: lat. pseudochristus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόχριστος; E.: s. galiug, xristus; B.: Nom. Pl. galiugaxristjus Mrk 13,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiuhtjan* 2, ga-liuh-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erleuchten, ans Licht bringen; ne. give light to, light up, bring to light, illumine, make known; ÜG.: gr. φωτίζειν; ÜE.: lat. illuminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liuhtjan*; B.: galiuhteiþ 1Kr 4,5 A; galiuhtjandins 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galtzou 1, krimgot.?, Wort: Q.: BKV (1562); B.: Galtzou Stearns 12
*galþeis, *gal-þ-ei-s, got., Adj. (ja): nhd. unfruchtbar; ne. infertile; E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; vgl. germ. *galan, st. V., singen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
*galufs?, *ga-luf-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. galaufs* (galubaim Schreibfehler für galaubaim)
galūkan* 5, ga-lūk-an*, got., unr. st. V. (2), perfektiv: nhd. verschließen, fangen, zuschließen, schließen; ne. shut up, lose (V.), enclose, lock (V.), lock up; ÜG.: gr. ἀσφαλίζεσθαι, κατακλείειν, κλείειν, συγκλείειν; ÜE.: lat. claudere, concludere, includere, munire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *lūkan, Lehmann G39; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galauk Luk 3,20 CA; Rom 11,32 A; galukands Mat 6,6 CA; 3. Pers. Pl. Prät. galukun Mat 27,66 CA; Luk 5,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, 294ff.
galuknan* 1, ga-luk-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich verschließen, verschlossen werden; ne. be shut up, become shut up, be closed, become closed; ÜG.: gr. κλείεσθαι; ÜE.: lat. clausum esse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κλείεσθαι; E.: s. ga-, *luknan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galuknoda Luk 4,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamagan* 1, ga-mag-an*, got., Prät.-Präs. (5), perfektiv: nhd. gelten, bedeuten, vermögen; ne. have potency, have force, be effective, be valid, be of avail; ÜG.: gr. ἰσχύειν; ÜE.: lat. valere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, magan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gamag Gal 5,6 B
gamaindūþs 6, ga-mai-n-dū-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community, communality, communion, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, participatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινωνία; E.: s. gamains, dūþs; B.: Akk. Sg. gamainduþ Php 3,10 A B; Gen. Sg. gamainduþais 2Kr 9,13 B; Gen. Pl. gamainduþe 2Kr 6,14 A B; Php 2,1 B; Nom. Sg. gamainduþs 1Kr 10,16 A2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 65,2
gamainei* 2, ga-mai-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gemeinschaft; ne. communal feeling, communal sharing, participation, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνία; E.: s. ga-, mainei; B.: Akk. Sg. gamainein 2Kr 8,4 A B; Gen. Sg. gamaineins Gal 2,9 B
gamainja 1, ga-mai-n-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer; ne. partaker, sharer, participant; ÜG.: gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); ÜE.: lat. communicare (= gamainja wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); E.: s. ga-, mainja; B.: gamainja 1Tm 5,22 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6
gamainjan 9, ga-mai-n-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. „gemein machen“, Gemeinschaft halten, mitteilen, Anteil haben, sich beteiligen, verunreinigen, entheiligen; ne. be a partner with, share with, share in, participate in, partake of, partake in, be a partner in, have in common, make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν, κοινωνεῖν, κοινωνός εἶναι, συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare, particeps esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνεῖν, κοινοῦν; E.: s. ga-, *mainjan; B.: gamaineiþ Mrk 7,20 CA; gamainida Php 4,15 B; gamainjai Gal 6,6 A B; gamainjaiþ Eph 5,11 B; gamainjan Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; gamainjandans Rom 12,13 A; 1Kr 10,18 A; gamainjando Mrk 7,15 CA; Son.: m. Dat. der Person, m. Dat. der Sache
gamains 6, ga-mai-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. gemein, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig, unheilig; ne. participant (Adj.), sharing (Adj.), shared, communal, commutual, common (Adj.), ordinary, unclean, vulgar, profane; ÜG.: gr. κοινός, συγκοινωνεῖν (= gamainjana briggan), συγκοινωνός; ÜE.: lat. communicare (= gamainjana briggan), communis, (socius); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, Lehmann G40; R.: gamainjana briggan: nhd. Anteil nehmen; ne. share in; ÜG.: gr. συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare; Php 4,14 B; B.: Nom. Sg. N. gamain Rom 14,14 CC; gamainja Php 4,14 B; Dat. Sg. F. gamainjai Tit 1,4 B; Dat. Pl. gamainjaim Mrk 7,2 CA; gamains Rom 11,17 A; Nom. Sg. Sk 1,3 Enb; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50,2, 159
gamainþs 1, ga-mai-n-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Versammlung; ne. assembled community, assembly; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. multitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκκλησία; E.: s. ga-, mainþs; B.: gamainþs Neh 5,13 D (Nom. Sg.)
gamaitan* 1, ga-mai-t-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. zerschneiden, verschneiden; ne. cut up; ÜG.: gr. κατατομή (= gamaitana); ÜE.: lat. concisio (= gamaitana); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. κατατομή; E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gamaitanon Php 3,2 A B
gamaiþs* 3, ga-mai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. verkrüppelt, verwundet; ne. crippled, oppressed, mutilated, deformed, misshapen, disfigured; ÜG.: gr. ἀνάπηρος, τεθραυσμένος; ÜE.: lat. confractus, debilis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, Lehmann G41; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Pl. M. gamaidans Luk 4,19 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gamalteins* 1, ga-mal-t-eins*, got., st. F. (i): nhd. Auflösung; ne. melting away, winding up, dissolution, liquidation; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνάλυσις; E.: s. ga-, malteins, Lehmann G42; B.: Gen. Sg. gamalteinais 2Tm 4,6 GlA
*gamaltjan?, *ga-mal-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auflösen, schmelzen; ne. make melt away, liquidify, make dissolve, liquidate; Hw.: s. gamalteins*; Q.: Regan 79, Schubert 26, 77; E.: s. ga-, *maltjan
gamalwjan* 1, ga-mal-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zermalmen, zerknirschen; ne. grind up, crush (V.), pulverize, rub to powder; ÜG.: gr. συντρίβειν; ÜE.: lat. conterere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντρίβειν; E.: s. ga-, *malwjan, Lehmann G43; B.: Akk. Pl. M. Part. Prät. gamalwidans Luk 4,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaman 4, ga-man, got., st. N. (a): nhd. Mitmensch, Teilnehmer, Genosse, Gemeinschaft, Genossenschaft; ne. fellow man, partner, comrade, partnership, comradeship; ÜG.: gr. κοινωνία, κοινωνός, μέτοχος; ÜE.: lat. communicatio, socius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κοινωνία; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Mitmensch; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: Nom. Sg. gaman 2Kr 8,23 A B; 2Kr 13,13 A B; Dat. Sg. gamana Phm 17 A; Dat. Pl. gamanam Luk 5,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 3)
gamanwjan* 14, ga-manw-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zubereiten, bereiten; ne. prepare, make ready; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, ἐξαρτίζειν, ἑτοιμάζειν, καταρτίζειν, κατασκευάζειν, κατεργάζεσθαι, παρασκευάζειν; ÜE.: lat. aptare, efficere, instruere, parare, perficere, praeparare; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, manwjan; R.: gamanwiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; ne. ready; ÜG.: gr. κατεργασάμενος, κατηρτισμένος, ἐξηρτισμένος, ἡτοιμασμένος; ÜE.: lat. instructus; z. B. 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; B.: gamanweid Luk 7,27 CA; gamanweiþ Mat 11,10 CA; Mrk 1,2 CA; gamanwida 2Kr 5,5 B; 2Kr 9,2 A B; Neh 5,18 C; Sk 7,18 Enb (ganz kursiv) (fa1sche Lesung Streitbergs); gamanwidai 2Kr 9,3 A B; gamanwidaim Rom 9,22 A; gamanwids Luk 6,40 CA; gamanwiþ 2Tm 2,21 A B; gamanwiþs 2Tm 3,17 A B; jag-gamanwida 2Kr 5,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamarka, *ga-mark-a, got., sw. Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. „co-bordering“ (Adj.), bordering (Adj.), conterminous; Hw.: s. marka (1); Q.: Regan 42; E.: s. ga-, marka (1)
gamarkō*, ga-mark-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Grenznachbarin?; ne. border neighbour; Hw.: s. gamarkōn*; E.: s. ga-, markō; Son.: Richtiger 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. von gamarkōn.
gamarkōn* 1, ga-mark-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. grenzen an; ne. border on; ÜG.: gr. συστοιχεῖν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *markōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. gamarkoþ Gal 4,25 B (teilweise kursiv); Son.: gamarkoþþizai ist richtiger zu lesen als gamarkoþ þizai, anders Regan 80 (gamarka*).
gamarzeins* 3, ga-mar-z-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Ärgernis; ne. hinderance, obstruction, obstacle, impediment, offense (N.), cause for anger; ÜG.: gr. σκάνδαλον; ÜE.: lat. scandalum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκάνδαλον; E.: s. ga-, marzeins; B.: Akk. Sg. gamarzein Rom 14,13 CC; 1Kr 1,23 A; Gen. Sg. gamarzeinais Rom 9,33 A
gamarzjan* 8, ga-mar-z-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ärgern, Ärgernis erregen, Ärgernis nehmen (pass., Mat 11,6 CA, Luk 7,23 CA); ne. trip up, make stumble, make falter, thwart (V.), frustrate, cause offense; ÜG.: gr. σκανδαλίζειν; ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σκανδαλίζειν; E.: s. ga-, marzjan*; B.: gamarzeiþ Joh 6,61 CA; 1Kr 8,13 A; gamarzidai Mrk 6,3 CA; gamarzjada Mat 11,6 CA; Luk 7,23 CA; gamarzjai Mrk 9,42 CA; gamarzjanda Mrk 4,17 CA; gamarzjau 1Kr 8,13 A; L.: vgl. IF 21, 193 f.
gamatjan* 2, ga-mat-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. essen; ne. start to eat, eat (V.); ÜG.: gr. φαγεῖν; ÜE.: lat. manducare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, matjan; B.: gamatidedun Mrk 8,8 CA; gamatjis Luk 17,8 CA; Son.: vgl. Luk 9,17; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamaudeins* 1, ga-maud-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erinnerung; ne. remembrance, recollection, cognizance; ÜG.: gr. ὑπόμνησις; ÜE.: lat. recordatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὑπόμνησις; E.: s. ga-, maudeins; B.: Akk. Sg. gamaudein 2Tm 1,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gamaudjan* 4, ga-maud-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erinnern; ne. remind, recall to the mind of, mind (V.), call to remind; ÜG.: gr. ἀναμιμνήσκειν, ὑπομιμνήσκειν; ÜE.: lat. admonere, commonefacere (CB Joh 14,26), commonere, suggerere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, maudjan*; B.: gamaudei 2Tm 2,14 B; gamaudeiþ Joh 14,26 CA; gamaudida Sk 7,21 Enb; gamaudja 2Tm 1,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamaúrgjan* 4, ga-maúr-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkürzen, abkürzen, kürzen; ne. shorten, cut short, curtail (V.); ÜG.: gr. κολοβοῦν, συντέμνειν; ÜE.: lat. abbreviare, breviare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κολοβοῦν; E.: s. ga-, *maurgjan, Lehmann G44; B.: gamaurgida Mrk 13,20 CA; gamaurgidedi Mrk 13,20 CA; gamaurgiþ Rom 9,28 A; gamaurgjands Rom 9,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamēleins 4, ga-mēl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Schrift, Buchstabenschrift; ne. inscription, lettering, scripture (N.); ÜG.: gr. γράμματα, γραφή; ÜE.: lat. littera, scriptura; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γραφή; E.: s. ga-, mēleins; B.: Dat. Pl. gameleinim 2Kr 3,7 A B; Nom. Sg. gameleins Joh 7,38 CA; Joh 7,42 CA; 1Tm 5,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c
gamēliþs (bzw. þata gamēlidō), ga-mēl-iþs, got., Part. Prät. = Sb.: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; Hw.: s. gamēljan
gamēljan 73=72, ga-mēl-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. schreiben, aufschreiben, sich in die Listen eintragen lassen; ne. write, write down, register (V.), enroll, inscribe; ÜG.: gr. ἀπογράφεσθαι, γράφειν, γραφή (=þata gamēlidō), ἐγγράφειν, ἐγγράφειν (= inna gameljan), τὸ ῥηθέν (=þata gamēlidō), τὸ γεγραμμένον (=þata gamēlidō), προγράφειν; ÜE.: lat. describere, dicere, dictum (=þata gamēlidō), praescribere, scribere, scriptura (=þata gamēlidō); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γράφειν; E.: s. ga-, mēljan; R.: (þata) gamēlidō: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; ÜG.: gr. γραφή, τὸ γεγραμμένον, τὸ ῥηθέν; ÜE.: lat. dictum, scriptura; Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,11 A; Gal 4,30 B; B.: gamelei Luk 16,6 CA; gamelid Luk 2,23 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,27 CA; gamelida Joh 5,46 CA; Luk 1,63 CA (teilweise in eckigen Klammern); Luk 10,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 12,19 CA; 1Kr 5,9 A; 1Kr 5,11 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; Gal 6,11 A B; Phm 19 A; Phm 21 A; gamelidin 2Kr 4,13 B; gamelido Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,25 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; 1Kr 15,54 A B; Gal 4,30 B; gameliþ Mat 11,10 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,17 CA; Joh 10,34 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,16 CA; Luk 10,26 CA; Luk 19,46 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 11,17 CA; Rom 8,36 A; Rom 9,13 A; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Rom 10,15 A; Rom 11,26 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,11 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 1,19 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 14,21 A; 2Kr 8,15 A B (teilweise kursiv); 2Kr 9,9 B; Gal 4,22 A B; Gal 4,27 B; Gal exp A (ganz kursiv); gameljan Luk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamikiljan* 1, ga-mik-il-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „groß machen“, preisen, erheben; ne. make great, make large, magnify; ÜG.: gr. μεγαλύνειν; ÜE.: lat. magnificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεγαλύνειν; E.: s. ga-, mikiljan*; B.: gamikilida Luk 1,58 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaminþi 3, ga-min-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. Erinnerung, Gedächtnis; ne. memory, remembrance, thinking of; ÜG.: gr. μνεία; ÜE.: lat. memoria; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. μνεία; E.: s. ga-, minþi; B.: Akk. Sg. gaminþi 1Th 3,6 B; 2Tm 1,3 A; Nom. Sg. Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
gamitan* 1, ga-mi-t-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. zumessen, zuteilen; ne. measure out, mete out, apportion; ÜG.: gr. μετρεῖν; ÜE.: lat. metiri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gamat 2Kr 10,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamitōn?, *ga-mi-t-ōn?, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. denken, überlegen (V.); ne. cogitate, reason (V.), deliberate; Hw.: s. gamitōns*; Q.: Regan 83, Schubert 28; E.: s. ga-, mitōn*
gamitōns* 1, ga-mi-t-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. cogitation, reasoning, deliberation, mind (N.), reason (N.); ÜG.: gr. διάνοια; ÜE.: lat. cogitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διάνοια; E.: s. ga-, mitōns; B.: Gen. Pl. gamitone Eph 2,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
gamiþsandjan* 2=1, ga-miþ-sand-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. mitsenden; ne. send thither along, dispatch together with; ÜG.: gr. συμπέμπειν; ÜE.: lat. mittere cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμπέμπειν; E.: s. ga-, *miþsandjan; B.: gah-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 A (teilweise in eckigen Klammern); gaþ-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 B; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,3, -h- bzw. -þ- sind assimilierte Formen von -uh-.
gamōtan* 3, ga-mōt-an*, got., Prät.-Präs. (6), perfektiv: nhd. Raum finden, Erlaubnis haben, dürfen; ne. find room, have permission, may, find admission, be permitted in, be admitted; ÜG.: gr. χωρεῖν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. ga-, *mōtan, Lehmann G45; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gamostedun Mrk 2,2 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gamot Joh 8,37 CA; 2. Pers. Pl. Präs. Opt. gamoteima 2Kr 7,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamōtjan 11, ga-mōt-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. begegnen; ne. meet (V.), encounter (V.); ÜG.: gr. ἀπαντᾶν, (ἀπάντησις), συναντᾶν, συνεῖναι, ὑπαντᾶν (= gaggan gamōtjan); ÜE.: lat. esse cum, occurrere, obviam venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, mōtjan, Lehmann G46; B.: gamoteiþ Mrk 14,13 CA; gamotida Joh 11,30 CA; Luk 8,27 CA; Luk 9,37 CA; Mrk 5,2 CA; gamotidedun Mat 8,28 CA; Luk 9,18 CA; Luk 17,12 CA; gamotjan Joh 12,18 CA; Luk 14,31 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamunan 21, ga-mun-an, got., Prät.-Präs. (4), perfektiv: nhd. sich erinnern, gedenken; ne. call to mind, keep in mind, remember; ÜG.: gr. ἀναμιμνήσκεσθαι, κατέχειν, μιμνήσκεσθαι, μνημονεύειν; ÜE.: lat. meminisse, memor esse, memorare, recordari, reminisci, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munan* (1); B.: gaman Joh 16,21 CA; gamunan Luk 1,72 CA; 1Kr 15,2 A; gamunandans 1Kr 11,2 A; gamunandins 2Kr 7,15 A B; gamunands Luk 1,54 CA; Mrk 11,21 CA; 2Tm 1,4 A; gamunda Mat 26,75 CA C; Mrk 14,72 CA; gamundedum Mat 27,63 CA; gamundedun Joh 12,16 CA; gamuneima Gal 2,10 B; gamuneis Mat 5,23 CA; 2Tm 2,8 B; gamuneiþ Joh 15,20 CA; Joh 16,4 CA; Luk 17,32 CA; Eph 2,11 A B; Kol 4,19 B; 2. Pers. Pl. Präs. gamunuþ Mrk 8,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Lateinische Vorlagewörter könnten auch commemorari und rememorari sein.
gamunds* 5=4, ga-mun-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. remembrance, memory, memorial, reminder; ÜG.: gr. ἀνάμνησις, μνεία, μνημόσυνον, (συνείδησις); ÜE.: lat. commemoratio, memoria; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munds (2), Lehmann G47; B.: Akk. Sg. gamund Eph 1,16 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. gamundai Mrk 14,9 CA; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A
ganagljan* 1, ga-nag-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. festnageln, annageln, nageln; ne. nail (V.), affix by nailing; ÜG.: gr. προσηλοῦν; ÜE.: lat. affigere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nagljan, Lehmann G48; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. ganagljands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganah-, ga-nah-, got., Prät.-Präs. (4), m. Akk., m. Dat.: nhd. es genügt; ne. it is sufficient, suffice; ÜG.: gr. ἀρκεῖ, ἀρκετόν, ἱκανόν; ÜE.: lat. sufficit; Hw.: s. ganauhan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: (m. Dat.)
ganaitjan* 1, ga-nai-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beschimpfen, schmähen, lästern; ne. subject to foul language, subject to verbal humiliation, revile, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀτιμᾶν?, ἀτιμάζειν; ÜE.: lat. contumeliis afficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀτιμᾶν; E.: s. ga-, *naitjan, Lehmann G49; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. ganaitidana Mrk 12,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganamnjan* 1, ga-nam-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. benennen, nennen; ne. name (V.), designate by name; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, namnjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganamnida Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ? gr. ὀνομάζειν
*ganan, *gan-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. ganōn
gananþjan?, ga-nanþ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: ? s. gaandjan; Son.: Anders Regan s. u. gananþjan, der gananþida in Luk 5,4 CA als verstellte Glosse ansieht, da es vom Sinn her nicht zu gr. ἐπαύσατο παὒτ.
ganasjan 29, ga-nas-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erretten, herstellen, heilen (V.) (1), retten; ne. save (V.), rescue (V.), make safe, put into safety, preserve (V.), deliver, heal (V.), cure (V.), restore (V.); ÜG.: gr. διασώζειν, ἰᾶσθαι, ζωογονεῖν, σώζειν; ÜE.: lat. salvare, salvificare, salvum facere, (salvus fieri), sanare, vivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σώζειν; E.: s. ga-, nasjan; B.: ganasida Mat 9,22 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 15,31 CA; ganasidai Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; ganasidedi Luk 7,3 CA; ganasidedjau Joh 12,40 CA; ganasjada Luk 8,50 CA; ganasjais 1Kr 7,16 A2; ganasjan Luk 4,18 CA; Luk 6,9 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 15,31 CA; 1Kr 1,21 A; ganasjau Joh 12,47 CA; Rom 11,14 A; 1Kr 9,22 A; ganasjis 1Tm 4,16 B; ganasjiþ Luk 9,24 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; L.: PBB 15,131,157
ganatjan* 1, ga-nat-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. benetzen; ne. make wet, wet (V.), moisten; ÜG.: gr. βρέχειν; ÜE.: lat. rigare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, natjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganatida Luk 7,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganaúha* 3, ga-naúh-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genüge, Auskommen, Genügsamkeit; ne. sufficiency, self-sufficiency, satisfaction, contentment; ÜG.: gr. αὐτάρκεια; ÜE.: lat. sufficientia; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. αὐτάρκεια; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganauhan 2Kr 9,8 B; Sk 7,13 Enb; Dat. Sg. ganauhin 1Tm 6,6 A B
ganaúhan* 4, ga-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4), m. Dat., m. Akk.: nhd. genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; ne. suffice, be enough, be sufficient; Vw.: s. ganah-; E.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganah Mat 10,25 CA; Joh 14,8 CA; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 12,9 A B
ganawistrōn* 1, ga-naw-i-str-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. begraben (V.); ne. bury, inter (V.), put in a grave; ÜG.: gr. θάπτειν; ÜE.: lat. sepelire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nawistrōn, Lehmann G50; B.: Part. Prät. ganawistroþs 1Kr 15,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ganawistrodai Kol 2,12 B s. u. miþganawistron
*gands?, *gan-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Stock, Stab, Zauber?; ne. stick (N.), rod (N.), magic (N.); Q.: PN, Gandamir, Gandulf, Argandi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491
ganiman 18, ga-nim-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. mitnehmen, erhalten (V.), erben, davontragen, vergolten bekommen, empfangen, lernen, aufnehmen; ne. take along, take with o.s., acquire, take possession of, receive in recompense, conceive, take in mentally, learn; ÜG.: gr. κληρονομεῖν, κομίζεσθαι, μανθάνειν, παραλαμβάνειν, συλλαμβάνειν, συμπαραλαμβάνειν (= ganiman miþ); ÜE.: lat. accipere, assumere, concipere, discere, possidere, recipere, referre; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: ganam Joh 6,45 CA; Mrk 9,2 CA; ganamt 2Tm 3,14 A B; ganemuþ Eph 4,20 A B; Php 4,9 B; Kol 1,7 B; ganimai 2Kr 5,10 A B; ganimaiþ 1Kr 4,6 A; ganiman 1Kr 15,50 A B; ganimands Luk 9,28 CA; Luk 18,31 CA; Gal 2,1 A B; ganimis Luk 1,31 CA; ganimiþ Mat 9,13 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 13,28 CA; Eph 6,8 B; ganumans Luk 2,21 CA; Son.: PBB 15,109, IF Anz. 11,62
ganipnan, ga-nip-n-an, got., sw. V. (4): Vw.: s. gahnipnan*, Lehmann G51
ganisan 24, ga-nis-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. genesen, gerettet werden, selig werden; ne. be saved, become saved, be rescued, be preserved, be healed, recover (V.); ÜG.: gr. σώζεσθαι; ÜE.: lat. salvare, (salvum facere), salvus fieri, sanus fieri; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σώζεσθαι; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, errettet werden; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, Lehmann G52; B.: ganas Mat 9,22 CA; Luk 8,36 CA; ganesi Mrk 13,20 CA; ganesun Mrk 6,56 CA; ganisa Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; ganisai Mrk 5,23 CA; 1Kr 5,5 A; ganisaina Luk 8,12 CA; 1Kr 10,33 A; 1Th 2,16 B; ganisan Luk 18,26 CA; Mrk 10,26 CA; 1Tm 2,4 A B; ganisand Rom 9,27 A; Rom 11,26 A; ganisandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 A B; ganisis Rom 10,9 A (teilweise kursiv); ganisiþ Joh 10,9 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,13 A; 1Kr 15,2 A; 1Tm 2,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., PBB 15,131
ganists 12=11, ga-nis-t-s, got., st. F. (i): nhd. Rettung, Heil, Erhaltung; ne. salvation, rescue (N.), deliverance; ÜG.: gr. περιποίησις, σωτηρία; ÜE.: lat. acquisitio, salus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. σωτηρία; E.: s. ganisan; B.: Akk. Sg. ganist 2Tm 2,10 B; Sk 1,13 Enb; Dat. Sg. ganistai Rom 10,10 A; 2Kr 7,10 A B; Php 1,19 B; 2Tm 3,15 A B; Gen. Sg. ganistais Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 1,14 GlA; Php 1,28 B; 1Th 5,9 B; Nom. Sg. ganists Rom 11,11 A
ganiþjis* 3, ga-niþ-ji-s*, got., st. M. (ja): nhd. Verwandter; ne. kinsman, relative (M.); ÜG.: gr. συγγενής; ÜE.: lat. cognatio (= ganiþjos), cognatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συγγενής; E.: s. ga-, niþjis; B.: Dat. Sg. ganiþjam Luk 2,44 CA; Mrk 6,4 CA; Nom. Pl. ganiþjos Luk 1,58 CA
ganiutan* 2, ga-niut-an*, got., st. V. (2), m. Akk., perfektiv: nhd. ergreifen, erwischen, fangen; ne. gain hold of, catch (V.), capture (V.), obtain; ÜG.: gr. ἀγρεύειν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; B.: ganuteina Mrk 12,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. ganutun Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganōhjan* 5, ga-nōh-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. gewähren, befriedigen, sich genügen lassen (= ganōhiþs wisan); ne. satisfy, make content, satiate; ÜG.: gr. ἀρκεῖσθαι (= ganōhiþs wisan), αὐτάρκης (= ganōhiþs), περισσεύειν (= ufarassau ganōhjan); ÜE.: lat. contentus (2) (= ganōhiþs), sufficere, superabundare (= ufarassau ganōhjan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganohida Eph 1,8 A B; ganohidai Luk 3,14 GlCA; 1Tm 6,8 A B; ganohiþs Php 4,11 B; ganohjands Sk 7,12 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,12 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
ganōhnan 1, ga-nōh-n-an, got., sw. V. (4), m. Dat.: nhd. zur Genüge versehen sein (V.), genug sein (V.); ne. be sufficient in, become sufficient in, abound in; ÜG.: gr. περισσεύειν (= ganōhnan gataujan); ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περισσεύειν (= ganōhnan gataujan); E.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganohnan 1Th 3,12 B
ganōhs* 7, ga-nōh-s*, got., Adj. (a): nhd. genug, viel; ne. enough, ample (Adj.), abundant, copious, plenteous; ÜG.: gr. ἀρκεῖν (= ganōhs wisan), ἱκανός, πολλά; ÜE.: lat. copiosus, multus, plurimus, sufficere (= ganōhs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganoh Joh 16,12 CA; ganoha Luk 7,12 CA (Nom. Sg. F.); Luk 20,9 CA (Akk. Pl. N.); ganohai Joh 6,7 CA (Akk. Sg.); Luk 7,11 CA (Nom. Pl.); Mrk 10,46 CA (Dat. Sg.); 1Kr 11,30 A (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 152,1, 154,1
*ganōn?, *ga-n-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: span. ganar, gewinnen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganōn, sw. V., gähnen; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*gans?, *ga-n-s?, got., st. F.: nhd. Gans; ne. goose; Q.: span., port. gansa, ganso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gansjan* 2=1, gans-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verursachen; ne. be the cause of, generate, cause the beginning of; ÜG.: gr. παρέχειν; ÜE.: lat. molestus esse; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere germ. Beziehungen, Feist 196, Lehmann G53; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gansjai Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B
*ganta?, *ga-n-t-a?, got., st. F. (ō): nhd. Wildgans; ne. wild goose; Q.: afrz. jante, prov., kat. ganta, Storch, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan, sw. M. (n), Gans; vgl. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gapaidōn* 2=1, ga-paid-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.), put on as a tunic, jacket (V.), clothe; ÜG.: gr. ἐνδύειν; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. skyth./gr. baíth; ? Lüs. gr. ἐνδύειν; E.: s. ga-, *paidōn; B.: 1. Pers. Pl. Part. Prät. gapaidodai Eph 6,14 B; jag-gapaidodai Eph 6,14 A
gaqiman* 13, ga-qi-m-an*, got., st. V. (4): nhd. zusammenkommen, hinkommen, kommen, sich versammeln; ne. come together, convene, gather, congregate, arrive at, attain to, meet; ÜG.: gr. ἀνήκει (= gaqimiþ), ἔρχεσθαι, καταντᾶν, συμπορεύεσθαι (= gaqiman sik), συνάγεσθαι (= gaqiman sik), συνέρχεσθαι, συνιέναι?; ÜE.: lat. convenire, ire cum, occurrere, oportet (= gaqimiþ), venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gakweman, st. V., kommen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; R.: gaqimiþ: nhd. es ziemt sich; ne. it ist becoming, it is befitting; ÜG.: gr. ἀνήκει; ÜE.: lat. oportet; Kol 3,18 B; B.: gaqemun Mat 27,62 CA; Joh 11,19 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 10,1 CA; gaqimand Joh 18,20 CA; gaqimau Php 3,11 A B; gaqimiþ 1Kr 14,23 A; Kol 3,18 B; gaqumanai Luk 5,17 CA; gaqumanaim Mat 27,17 CA; Luk 8,4 CA
gaqiss (1) 2, ga-qi-s-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. übereinstimmend; ne. concurring, agreeing; ÜG.: gr. συμφάναι (= gaqiss wisan); ÜE.: lat. consentire (= gaqiss wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. συμφάναι (= gaqiss wisan); E.: s. ga-, qiss (2); B.: Nom. Sg. gaqiss Rom 7,16 A; Akk. Pl. gaqissans Sk 1,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gaqiss* (2) 1, ga-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Verabredung; ne. concurrence, agreement; ÜG.: gr. τὸ σύμφωνον; ÜE.: lat. consensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τὸ σύμφωνον; E.: s. ga-, *qiss (1); B.: Dat. Sg. gaqissai 1Kr 7,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2, 131,2
gaqiþan* 1, ga-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. sich verabreden, übereinkommen, beschließen, besprechen; ne. agree together with one another, concur among themselves, decide; ÜG.: gr. συντίθεσθαι (= gaqiþan sis); ÜE.: lat. conspirare (= gaqiþan sis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντίθεσθαι; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gaqeþun Joh 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
gaqiujan* 4, ga-qiu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beleben, lebendig machen; ne. make alive, give life to, vivify; ÜG.: gr. ζωοποιεῖν; ÜE.: lat. vivificare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ζωοποιεῖν; E.: s. ga-, *qiujan; B.: gaqiu.. 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv); gaqiujandin Sk 5,10 Enb; gaqiujandins 1Tm 6,13 B; gaqiujiþ 2Kr 3,6 A B
gaqiunan* 4, ga-qiu-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. aufleben, lebendig werden; ne. become alive, come to a life, revive, be made alive, be revivified, become revivified; ÜG.: gr. ἀναζῆν, ζωοποιεῖσθαι; ÜE.: lat. revivere, vivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ζωοποιεῖσθαι; E.: s. ga-, *qiunan; B.: gaqiunand 1Kr 15,22 A; gaqiunoda Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 7,9 A
gaqumþs* 8, ga-qu-m-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Vereinigung; ne. coming together, congress, high council, religious gathering, synagogue, assembly; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγον ποιεῖν (= us gaqumþim dreiban), ἐπισυναγωγή, συναγωγή, συνέδριον; ÜE.: lat. concilium, congregatio, synagoga; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συναγωγή; E.: s. ga-, qumþs, Lehmann G54; B.: Dat. Sg. gaqumþai Mat 5,22 CA; Joh 18,20 CA; gaqumþais 2Th 2,1 A; Dat. Pl. gaqumþim Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 9,35 CA; Joh 16,2 CA; Luk 4,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,5, 54,4, 131,2
garaginōn* 1, ga-rag-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. Rat geben, raten; ne. prescribe to, give guidance to, give counsel to, advise (V.); ÜG.: gr. συμβουλεύειν; ÜE.: lat. consilium dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμβουλεύειν; E.: s. ga-, raginōn*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. garaginoda Joh 18,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garahnjan* 1, ga-rah-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. abschätzen; ne. value (V.); ÜG.: gr. τιμᾶν; ÜE.: lat. appretiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τιμᾶν; E.: s. ga-, rahnjan*; B.: 3. Pers. Pl. Prät. garahnidedun Mat 27,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garaideins 8=7, ga-rai-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Anordnung, Satzung, Regel; ne. directive (N.), rule (N.), regulation, ordinance, decree (N.); ÜG.: gr. διαταγή, δόγμα, κανών, νομοθεσία (= witōdis garaideins); ÜE.: lat. decretum, legislatio (= witōdis garaideins), ordinatio, regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δόγμα, κανών; E.: s. ga-, raideins; R.: witōdis garaideins: nhd. Gesetzgebung; ne. legislation; ÜG.: gr. νομοθεσία; ÜE.: lat. legislatio; Rom 9,4 A; B.: Dat. Sg. garaideinai Rom 13,2 A CC; 2Kr 10,15 B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 3,16 A; Gen. Sg. garaideinais 2Kr 10,13 B; Dat. Pl. garaideinim Eph 2,15 A B; garaideins Rom 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
garaidjan* 3, ga-rai-d-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. befehlen, verordnen, bestimmen, anordnen, festsetzen; ne. issue a directive, decree (V.), enjoin, ordain (V.), mandate (V.), prescribe, order (V.), arrange; ÜG.: gr. διατάσσειν, προτίθεσθαι; ÜE.: lat. disponere, ordinare, proponere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; B.: garaidida 1Kr 16,1 A B; Eph 1,9 GlA; Tit 1,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garaíhtaba 4, ga-raíh-t-a-ba, got., Adv.: nhd. gerecht, mit Recht; ne. uprightly, righteously, justly, with right; ÜG.: gr. δικαίως; ÜE.: lat. iuste; Hw.: s. garaihts; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. δικαίως; E.: s. ga-, raihtaba; B.: garaihtaba 1Kr 15,34 A; 1Th 2,10 B; Sk 3,13 Enb; Sk 6,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
garaíhtei 40, ga-raíh-t-ei, got., sw. F. (n): nhd. Gerechtigkeit, Gebot; ne. righteousness, uprightness, rectitude, justice, order (N.), command (N.); ÜG.: gr. δικαιοσύνη, δικαίωμα; ÜE.: lat. iustificatio, iustitia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. δικαιοσύνη; E.: s. ga-, raihtei; B.: garaihtei Rom 8,4 A; Rom 10,6 A (Nom. Sg.); Rom 14,17 CC; 2Kr 5,21 A B; Gal 2,21 A; Php 3,9 A B; Sk 1,5 Enb; garaihteim Luk 1,6 CA; garaihtein Luk 1,75 CA; Rom 9,28 A; Rom 9,30 A3; Rom 10,3 A3; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; 2Kr 6,14 A B; Eph 4,24 A B; Eph 5,9 B; Php 3,6 A B; Php 3,9 A B; 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,16 A B; Sk 1,4 Enb; garaihteins Mat 5,20 CA; Rom 9,31 A2; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 11,15 B; Eph 6,14 A B; Gal 5,5 B; 2Tm 4,8 A B; Sk 1,12 Enb; Sk 1,18 Enb; Sk 1,24 Enb; jag-garaihtein Sk 4,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 140,3
garaíhteins* 1, ga-raíh-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Zurechtweisung, Wiederherstellung; ne. correction, setting aright, rectification; ÜG.: gr. ἐπανόρθωσις; ÜE.: lat. corrigendum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δικαιοσύνη, ἐπανόρθωσις; E.: s. ga-, raihteins; B.: Dat. Sg. garaihteinai 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3, vgl. 132,3c
garaíhtiþa* 3, ga-raíh-t-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit; ne. justice, justification, righteousness; ÜG.: gr. δικαιοσύνη; ÜE.: lat. iustitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δικαιοσύνη; E.: s. ga-, raihtiþa; B.: Akk. Sg. garaihtiþa Joh 16,8 CA; Joh 16,10 CA; Dat. Sg. garaihtiþai Rom 10,10 A
garaíhtjan 4, ga-raíh-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. als gerecht erweisen, etwas richten, hinlenken, lenken, rechtfertigen; ne. make straight, set right, rectify, correct (V.), make righteous, direct (V.); ÜG.: gr. δικαιοῦν, κατευθύνειν; ÜE.: lat. dirigere, iustificare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δικαιοῦν; E.: s. ga-, *raihtjan; B.: garaihtiþs 1Kr 4,4 A; garaihtjai 1Th 3,11 B; 2Th 3,5 B; garaihtjan Luk 1,79 CA
garaíhts 36=35, ga-raíh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gerecht; ne. upright, righteous, just (Adj.); ÜG.: gr. δίκαιος, δεδικαιωμένος (= garaihtōza), δικαιοῦν (= garaihtana dōmjan), δικαιοῦν (= garaihtana qiþan), δικαιοῦσθαι (= garaihts wairþan); ÜE.: lat. iustificare (= garaihtana dōmjan), iustificare (= garaihtana qiþan), iustificatus (= garaihtōza) (CB Luk 18,14), iustus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δίκαιος; E.: s. ga-, raihts; R.: garaihtana dōmjan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Luk 7,39 CA; Luk 16,15 CA; R.: garaihtana qiþan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Gal 5,4 B; R.: garaihtōza, Adj. Komp.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: gr. δεδικαιωμένος; ÜE.: lat. iustificatus (CB Luk 18,14); Luk 18,14 CA; B.: garaiht Php 4,8 B; Kol 4,1 B; 2Th 1,6 A; garaihta Joh 17,25 CA; Luk 1,6 CA; Rom 7,12 A; Rom 11,22 A (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 4,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); garaihtai Luk 18,9 CA; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; garaihtaize Luk 1,17 CA; Luk 15,7 CA; garaihtaizos 2Th 1,5 A B; garaihtamma 1Tm 1,9 A B; garaihtana Mat 10,41 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 6,20 CA; garaihtans Mat 5,45 CA; Mat 25,46 C; Luk 5,32 CA; Luk 16,15 CA; Luk 20,20 CA; Gal 5,4 B; garaihtin Mat 27,19 CA; garaihtis Mat 10,41 CA2; garaihton Joh 7,24 CA; garaihtoza Luk 18,14 CA; garaihts Luk 2,25 CA; Gal 2,16 B2; Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,2, 155,4
garaiþs* 2, ga-rai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. angeordnet; ne. authoritatively ordered, officially determined, arranged, commanded; ÜG.: gr. διατεταγμένος; ÜE.: lat. constitutus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, raiþs; B.: Nom. Sg. N. garaid Luk 3,13 CA; sw. Akk. F. garaidon Sk 1,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 154,1; Son.: vgl. Schubert 60, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25C.
*garaþan, *ga-ra-þ-an, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. zählen; ne. count up, number (V.), tally up; Hw.: s. garaþjan*; Q.: Regan 97, Schubert 89; E.: s. ga-, *raþan
garaþjan* 1, ga-ra-þ-jan*, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. zählen; ne. count up, number (V.), tally up; ÜG.: gr. ἀριθμεῖν; ÜE.: lat. numerare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀριθμεῖν; E.: s. ga-, *raþjan; B.: N. Pl. Part. Prät. garaþana Mat 10,30 CA; Son.: s. garaþan?, Regan s. u. garaþjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garazna* 3, ga-ra-z-n-a*, got., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); ÜG.: gr. γείτων; ÜE.: lat. vicinus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, razna; B.: garaznans Joh 9,8 CA (Nom. Pl.); Luk 14,12 CA (Akk. Pl.); Luk 15,6 CA (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
garaznō* 1, ga-ra-z-n-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Nachbarin; ne. female neighbour; ÜG.: gr. γείτων; ÜE.: lat. vicina; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. γείτων; E.: s. ga-, raznō; B.: Akk. Pl. garaznons Luk 15,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*garba?, *garb-a?, got., st. F. (ō): nhd. Garbe; ne. sheaf; Q.: frz. gerbe, prov., kat., arag. garba, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455
garda* 1, gar-d-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hürde, Viehhof; ne. enclosed yard, yard, fold (N.); ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αὐλή; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: Akk. Sg. gardan Joh 10,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
gardawaldands 2, gar-d-a-wal-d-an-d-s, got., M. (nd): nhd. Hausherr; ne. ruler of the household, house master; ÜG.: gr. οἰκοδεσπότης; ÜE.: lat. paterfamilias; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδεσπότης; E.: s. garda, waldands; B.: Akk. Sg. gardawaldand Mat 10,25 CA; Nom. Sg. gardawaldands Luk 14,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
*gardi?, *gar-d-i?, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehege; ne. garden, yard; Vw.: s. þiudan-; Hw.: s. midgardiwaddjus; E.: s. germ. *gardi-, *gardiz, st. M. (i), Garten; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
*gardiggs?, *gar-d-igg-s?, got., st. M. (a?): nhd. Hofmann, Hofbeamter; ne. courtier; Hw.: s. *gardingus; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. garda
*gardingatus?, lat.-got., M.: nhd. Hofamt; ne. appointment at court; Hw.: s. gardingus; E.: s. garda
gardingus, 4, lat.-got., M.: nhd. Hofmann, Hofbeamter; ne. courtier; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); E.: s. garda; B.: LVis gardingis 408,24; gardingus 371,13; 375,6; 377,6
*gardiwaddjus?, *gar-d-i-wa-dd-ju-s?, got., st. M. (u): Vw.: s. mid-; E.: s. gards, waddjus
*gardja?, *gar-d-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. in-; E.: s. gards
gards 94, gar-d-s, got., st. M. (i): nhd. Haus, Hauswesen, Familie, Hof, Prätorium; ne. house, homestead, household enclosure, court (N.), courtyard, pretorium, household, family; ÜG.: gr. αὐλή, οἰκία, οἰκοδεσποτεῖν (= garda waldan), οἶκος, οἶκος προσευχῆς (= gards bidōs), προαύλιον (= faur gard); ÜE.: lat. atrium, domus; Vw.: s. aurti-, midjun-, weina-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G55; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἶκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA2; B.: gard Mat 9,6 CA; Mat 9,7 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,38 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 6,4 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,7 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,7 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 2,26 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 3,27 CA2; Mrk 5,38 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 14,68 CA; 1Kr 16,15 B; 2Kr 5,1 A B; 1Tm 5,4 A B; garda Mat 5,15 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,14 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Joh 8,35 CA; Joh 11,20 CA; Joh 11,31 CA; Joh 14,2 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,33 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,69 CA; Luk 2,4 CA; Luk 5,29 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,51; Luk 9,61 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,7 CA2; Luk 15,6 CA; Luk 18,14 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 14,54 CA; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,16 A B; 2Tm 2,20 B; Neh 7,39 D; gardei Luk 10,5 CA; gardim Mat 11,8 CA; 1Tm 3,12 A; gardins Luk 16,4 CA; Mrk 10,30 CA; 1Kr 11,22 A; 1Tm 5,13 A; 2Tm 3,6 A B; Tit 1,11 A; gardis Mrk 15,16 CA; gards Joh 12,3 CA; Luk 14,23 CA; Luk 19,46 CA2; Mrk 3,25 CA2; 2Kr 5,1 B (Nom. Sg.); s. krimgot. gart; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a, Krause, Handbuch des Gotischen 100,4, 103,II,2b, 107, 131,1
garēdaba 1, ga-rē-d-a-ba, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. commendably, in an advocatable manner, commendatorily, recommendatorily, honourably; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, rēdaba, rēdan, Lehmann G56; B.: garedaba Rom 13,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1; Son.: vgl. Schubert 62
garēdan* 1, ga-rē-d-an*, got., red. V. (1), m. Akk.: nhd. Vorsorge treffen, raten, versorgen; ne. have a plan for, take forethought for, purpose (V.), intend, aim at; ÜG.: gr. προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. providere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), vorsorgen; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, beraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59, Lehmann G57; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. garedandans 2Kr 8,21 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212; Son.: vgl. Schubert 62; red. abl. V. (1)
garēhsns 11, ga-rēh-sn-s, got., st. F. (i): nhd. bestimmte Zeit, Bestimmung, Plan (M.) (2); ne. design (N.), plan (N.), program (N.), designation, designated time, determination, fixed time; ÜG.: gr. προθεσμία; ÜE.: lat. praefinitum tempus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. προθεσμία; E.: s. ga-, rēhsns, Lehmann G58; B.: Akk. Sg. garehsn Gal 4,2 A; Sk 1,7 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Dat. Sg. garehsnai Sk 2,25 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 2,25 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 3,27 Enb; Sk 8,19 Enb (teilweise kursiv); Sk 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. garehsnais Sk 4,22 Enb; Nom. Sg. garehsns Sk 1,12 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,12 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 3,3 Enb; Sk 4,7 Enb
*garēþs?, *ga-rē-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. commendable; Hw.: s. garēdaba; Q.: Feist s. u. garēdaba; E.: s. ga-, rēþs (2)
garinnan* 7, ga-ri-n-n-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen, erringen, erlangen; ne. run together, come together, convene, win by running, meet, reach, obtain, gather; ÜG.: gr. ἐπισυνάγεσθαι (= garinnan miþ), ἐπισυνάγεσθαι (= samaþ garinnan), καταλαμβάνειν, καταντᾶν, συνέρχεσθαι, ὑπάγειν; ÜE.: lat. comprehendere, congregare (= garinnan miþ), congregare (= samaþ garinnan), convenire, occurrere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: garinnaima Eph 4,13 A; garinnaiþ 1Kr 9,24 A; 1Kr 14,26 A; garunnana Mrk 1,33 CA; garunnun Joh 12,11 CA; Luk 5,15 CA; Mrk 14,53 CA; Son.: vgl. PBB 15,100
*gariudan?, *ga-riud-an?, got., st. V. (2): nhd. erröten; ne. redden, blush (V.), flush (V.); Hw.: s. gariuþs*; Q.: Regan 99, Schubert 62; E.: s. ga-, *riudan
gariudei* 2=1, ga-riud-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty, erubescence; ÜG.: gr. αἰδώς; ÜE.: lat. verecundia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰδώς; E.: s. ga-, riudei; B.: Dat. Sg. gariudein 1Tm 2,9 B; gariud..n 1Tm 2,9 A
gariudi* 2=1, ga-riud-i*, got., st. N. (ja): nhd. Ehrbarkeit; ne. respectability, dignity; ÜG.: gr. σεμνότης; ÜE.: lat. castitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σεμνότης; E.: s. ga-, riudi; B.: Dat. Sg. gariudja 1Tm 2,2 B; Dat. Sg. jag-gariudja 1Tm 2,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
gariuþs* 5=4, ga-riuþ-s*, got., Adj. (a): nhd. ehrbar; ne. respectable, dignified, honourable; ÜG.: gr. σεμνός; ÜE.: lat. pudicus; Hw.: s. *gariudan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σεμνός; E.: s. ga-, riuþs, Lehmann G59; B.: Nom. Sg. N. gariud Php 4,8 B; Akk. Pl. M. gariudans 1Tm 3,8 A; Akk. Pl. F. gariudos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. gariuds 1Tm 3,2 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Son.: vgl. Schubert 62; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*gart, krimgot., st. M. (i).: nhd. Rebe; ne. vine; Vw.: s. win-; Hw.: s. weinagards, gards
garūni* 4, ga-rūn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beratung, Beratschlagung; ne. secret counsel, secret consultation, private conference, privy council; ÜG.: gr. συμβούλιον; ÜE.: lat. consilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβούλιον; E.: s. ga-, rūni; R.: garūni niman: nhd. Rat halten; ne. consult (V.); ÜG.: gr. συμβούλιον λαμβάνειν; ÜE.: lat. consilium inire; Mat 27,1 C; Mat 27,7 CA; B.: Akk. Sg. garuni Mat 27,1 C; Mat 27,7 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 15,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
garunjō* 1, ga-ru-n-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Flut, Überschwemmung; ne. inundation, deluge (N.), overrunning by water, flood (N.); ÜG.: gr. πλήμμυρα; ÜE.: lat. inundatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, runjō; B.: Dat. Sg. garunjon Luk 6,48 CA
garuns* 3, ga-ru-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Markt, Straße; ne. concourse, public mall, marketplace, running together, street; ÜG.: gr. ἀγορά, ῥύμη; ÜE.: lat. forum, platea (CB Mat 6,2), vicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀγορά; E.: s. ga-, runs (2); B.: Dat. Sg. garunsai Luk 7,32 CA; Dat. Pl. garunsim Mat 6,2 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*garwi, *gar-w-i, got., st. N. (jō/ī): nhd. Schmuck; ne. ornament (N.); Q.: nprov. garbi, Anmut, Gamillscheg RFE. P 1932, 149; E.: s. germ. *garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
*garwōn?, *gar-w-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. bereiten, kleiden; ne. prepare, make ready; Q.: it. garbare, gefallen, wallis. zerba, Käse in Formreif bringen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
*garws, *gar-w-s, got., st. Sb.: nhd. Schmuck; ne. ornament (N.); Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
gasahts* 4, ga-sah-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Vorwurf, Tadel, Zurechtweisung, Beschuldigung; ne. refutation, confutation, reproach (N.); ÜG.: gr. ἔλεγχος; ÜE.: lat. arguendum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, sahts (1); B.: Akk. Sg. gasaht Sk 8,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,26 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. gasahtai 2Tm 3,16 A B; Sk 8,8 Enb; Sk 8,25 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,25 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
gasaíƕan 162, ga-saíƕ-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. erblicken, sehen, (erscheinen); ne. see (V.), espy, catch sight of, look at, perceive; ÜG.: gr. ἀφορᾶν, ἀπιδεῖν, βλέπειν, εἰδέναι, εἰδῶς (= gasaihwands), ἐμβλέπειν, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, ὁρᾶν, ὄψεσθαι, φανῆναι (πασσ.); ÜE.: lat. apparere, aspicere, parere (= Pass.), scire, videre; Hw.: s. ungasaiƕans; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: gasaƕ Mat 8,14 CA; Mat 9,9 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 6,24 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,33 CA; Joh 14,9 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,27 CA; Luk 10,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 16,23 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,14 CA; Gal 2,14 B; Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; gasaƕt Joh 9,37 CA; gasaiƕa Mrk 8,24 CA2; Rom 7,23 A; 2Kr 7,8 A B; Php 2,23 B; gasaiƕaima Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 15,32 CA; 1Th 3,10 B; gasaiƕaina Mat 5,16 CA; Luk 8,10 CA; gasaiƕaindau Mat 6,16 CA; gasaiƕaizau Mat 6,18 CA; gasaiƕam Joh 9,41 CA; Luk 5,26 CA; gasaiƕan Joh 12,21 CA; Luk 8,20 CA; Luk 9,9 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,3 CA; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 2Tm 1,4 A; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); gasaiƕan.. Sk 2,26 Enb (falsche Lesung Streitbergs); gasaiƕanane 2Kr 4,18 B; gasaiƕanans Luk 9,31 CA; gasaiƕand Joh 6,19 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 13,26 CA; Sk 6,28 E (= Mat 5,8); gasaiƕandam Mrk 16,14 CAS; gasaiƕandans Mat 8,34 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,14 CA; Joh 11,31 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,48 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,36 CA; Luk 8,53 CA; Luk 9,54 CA; Luk 14,29 CA; Luk 18,15 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 9,15 CA; Gal 2,7 A B; Php 2,28 A B; gasaiƕandei Joh 11,32 CA; Luk 1,29 CA; Luk 8,47 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,69 CA; gasaiƕandeins Mat 9,8 CA; gasaiƕands Mat 8,18 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,22 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,36 CA; Mat 27,3 CA; Luk 1,12 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,13 CA; Luk 7,39 CA; Luk 8,28 CA; Luk 9,47 CA; Luk 18,24 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 15,39 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 2,17 Enb; gasaiƕano SkB 2,26 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gasaiƕanona 2Kr 4,18 B; Kol 1,16 A B; gasaiƕans Mrk 16,11 CA; 1Kr 15,6 A; gasaiƕau Mrk 12,15 CA; Php 1,27 B; gasaiƕis Joh 11,40 CA; Luk 7,44 CA; gasaiƕiþ Mat 11,4 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,51 CA; Joh 10,12 CA; Joh 11,9 CA; Joh 14,7 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Luk 3,6 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 13,29 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 16,7 CA; 1Kr 8,10 A; 2Kr 12,6 A B; Php 1,30 B; gaseƕi Joh 8,56 CA; Luk 19,4 CA; gaseƕum Luk 9,49 CA; gaseƕun Joh 6,2 CA; Joh 15,24 CA; Luk 2,20 CA; Luk 9,32 CA; Luk 9,36 CA; Luk 10,24 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 16,5 CA; gaseƕuts Luk 7,22 CA; gaseƕuþ Joh 6,36 CA; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (teilweise kursiv) (= Joh 5,37); SkB 6,23 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); ga-u-ƕa-seƕi Mrk 8,23 CA; L.: vgl. PBB 15,82ff., 129, 151 f., 166
gasaíƕans?, ga-saíƕ-an-s?, got., Part. Prät. = Adj. (a): nhd. gesehen, sichtbar; ne. visible; Vw.: s. un-; Hw.: s. gasaiƕan; E.: s. germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?
gasakan 19, ga-sak-an, got., st. V. (6), m. Dat., perfektiv: nhd. überführen, schelten, den Mund stopfen, zum Schweigen bringen, widerlegen; ne. confute (V.), refute (V.), rebuke (V.), reprove, scold (V.); ÜG.: gr. ἐλέγχειν, ἐπιστομίζειν, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. arguere, comminari, convincere, corripere, imperare, increpare, redarguere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐλέγχειν; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: gasak Luk 17,3 CA; 1Tm 5,20 A; 2Tm 4,2 A B; Tit 1,13 A; gasakada 1Kr 14,24 A; Sk 7,4 Enb; gasakan Tit 1,9 A B; Tit 1,11 A; Sk 4,26 Enb; gasakands Luk 4,41 CA; gasakans Luk 3,19 CA; gasakiþ Joh 8,46 CA; Joh 16,8 CA; gasok Mat 8,26 CA; Luk 4,39 CA; Luk 8,24 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 4,39 CA; SkB 5,11 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gasoki Sk 5,11 Enb (falsche Lesung Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasalbōn* 6, ga-salb-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. salben, besalben; ne. anoint (V.), salve with an ointment; ÜG.: gr. ἀλείφειν, χρίειν; ÜE.: lat. ungere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀλείφειν; E.: s. ga-, salbōn; B.: gasalboda Joh 12,3 CA; Luk 4,18 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; gasalbodedeina Mrk 16,1 CA; gasalbodedun Mrk 6,13 CA; L.: PBB 15,159
*gasalja?, *ga-sal-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Hausgemeinschaft?, Genosse?; ne. household, companion, comrade; Q.: Gamillscheg I, 377, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. ga-, salja
gasaljan* 3, ga-sal-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. opfern, zum Opfer bringen; ne. make an oblation of, offer up, sacrifice (V.); ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον (= galiugam gasaliþ), θύειν?; ÜE.: lat. immolare, manducare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, saljan (2); B.: gasaliþ 1Kr 8,10 A; 1Kr 10,28 A; gasaljands Sk 1,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.; Son.: Belege teilweise zu saljan?
gasandjan 2, ga-sand-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. entsenden, geleiten; ne. send off, send on, accompany; ÜG.: gr. προπέμπειν; ÜE.: lat. deducere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sandjan; B.: gasandjaiþ 1Kr 16,6 A B; gasandjan 2Kr 1,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasateins* 1, ga-sat-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Grundlegung; ne. foundation, establishment; ÜG.: gr. καταβολή; ÜE.: lat. constitutio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταβολή; E.: s. ga-, sateins; B.: Akk. Sg. gasatein Eph 1,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gasatjan 25, ga-sat-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hinsetzen, hinstellen, hinlegen, beilegen, anordnen, einsetzen, wiederherstellen (= aftra gasatiþs wairþan); ne. set (V.), place (V.), set down, make sit, make stand, position (V.), put in position, set up, appoint, put in office, impose, put (V.), establish; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gasatjan), ἐπιστάναι, ἐπιτιθέναι, ἱστάναι, καθιέναι, καθίζειν, καθιστάναι, κεῖσθαι (= gasatiþs wisan), παριστάναι, τάσσειν, τιθέναι; ÜE.: lat. constituere, ordinare, ponere, restituere, statuere, summittere; Vw.: s. faura-, miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: gasatida Joh 15,16 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,9 CA; Luk 6,48 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 3,16 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 9,36 CA; Rom 13,1 A CC; 1Kr 12,18 A; Eph 1,20 A B; Neh 7,1 D; gasatidai Eph 1,11 A B; gasatidedi Luk 14,29 CA; gasatidedun Luk 5,19 CA; 1Kr 16,15 B; gasatids Luk 7,8 CA; gasatiþs Mrk 8,25 CA; Php 1,16 B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B; gasatjais Tit 1,5 B; gasatjan Sk 1,23 Enb; gasatjanda Rom 14,10 CC; gasatjands 1Tm 1,12 B; gasatjiþ Luk 5,16 CA (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasibjōn 1, ga-si-b-jōn, got., sw. V. (2): nhd. sich versöhnen; ne. make peace with, become reconciled to; ÜG.: gr. διαλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, *sibjōn; B.: gasibjon Mat 5,24 CA
gasiggqan* 2, ga-siggq-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. versinken, untergehen; ne. sink down, fall (V.), be submerged, become submerged, go down; ÜG.: gr. δύνειν, καταπίνεσθαι; ÜE.: lat. absorberi, occidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sigqan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasaggq Mrk 1,32 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gasiggqai 2Kr 2,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Beachte aber sigqan.
gasigljan* 4=3, ga-sig-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. besiegeln, bestätigen, versiegeln; ne. set a seal upon, seal (V.); ÜG.: gr. σφραγίζειν; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. ga-, sigljan*; B.: gasiglida Joh 6,27 CA; gasiglidai Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 4,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasinþa* 1, ga-sinþ-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Reisegefährte; ne. fellow traveller, travelling companion; ÜG.: gr. συνέκδημος; ÜE.: lat. comes; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συνέκδημος; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw, M. (n), Gefährte, Weggenosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: Dat. Pl. gasinþam 2Kr 8,19 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
gasinþja* 1, ga-sinþ-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Reisegefährte; ne. fellow traveller, travelling companion; ÜG.: gr. συνοδία (= gasinþjans); ÜE.: lat. comitatus (M.) (= gasinþjans); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συνοδία; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: Dat. Pl. gasinþjam Luk 2,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3; Son.: s. a. gasinþa
gasitan 11, ga-sit-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. sich niedersetzen, Platz nehmen; ne. sit down, take a seat; ÜG.: gr. καθῆσθαι, καθίζειν; ÜE.: lat. sedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sitan; B.: gasat Joh 6,3 CA; Joh 12,14 CA; Luk 4,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,19 CAS; gasitan Mrk 4,1 CA; 2Th 2,4 A; gasitands Luk 5,3 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,6 CA; Son.: vgl. PBB 15, 87, 152, 167
gaskadweins* 1, ga-skad-w-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. „Beschattung“, Bedeckung, Bekleidung; ne. „shading“ (N.), covering (N.), covering apparel, clothing; ÜG.: gr. σκεπάσματα; ÜE.: lat. quibus tegamus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, skadweins; B.: Akk. Sg. gaskadwein 1Tm 6,8 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gaskadwjan?, *ga-skad-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. beschatten, bedecken; ne. cover with shadow, shade (V.), beshadow; Hw.: s. gaskadweins*; Q.: Regan 108, Schubert 26; E.: s. ga-, *skadwjan
gaskafts 11=10, ga-skaf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Erschaffung, Geschöpf; ne. creation, act of creation, creature; ÜG.: gr. καταβολή, κτίσις, κτίσμα; ÜE.: lat. constitutio, creatura; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβολή, κτίσις, κτίσμα; E.: s. gaskapjan; B.: Akk. Sg. gaskaft Joh 17,24 CA; Kol 1,23 A B; gaskaftai Mrk 16,15 CAS; Gen. Sg. gaskaftais Mrk 10,6 CA; Mrk 13,19 CA; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,4 A B; Nom. Sg. gaskafts Rom 8,39 A; 2Kr 5,17 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
gaskaidan sik* 1, ga-skai-d-an, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. sich zurückziehen, sich trennen; ne. separate o.s., dissociate o.s., divorce o.s., withdraw; ÜG.: gr. στέλλεσθαι; ÜE.: lat. se subtrahere a; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskaidan, st. V., schneiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: gaskaidaiþ 2Th 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskaideins 1, ga-skai-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Unterschied, Trennung, Scheidung; ne. difference, separateness, distinction; ÜG.: gr. διαστολή; ÜE.: lat. distinctio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαστολή; E.: s. ga-, skaideins; B.: gaskaideins Rom 10,12 A (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gaskaidnan* 1, ga-skai-d-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. geschieden werden, sich scheiden; ne. be separated, become separated, get divorced; ÜG.: gr. χωρίζεσθαι; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χωρίζεσθαι; E.: s. ga-, *skaidnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaskaidnai 1Kr 7,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskalki 2, ga-skal-k-i, got., st. N. (ja): nhd. Mitknecht; ne. fellow servant; ÜG.: gr. σύνδουλος; ÜE.: lat. conservus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδουλος; E.: s. ga-, skalki; B.: Nom. Sg. gaskalki Kol 4,7 A B; Dat. Sg. gaskalkja Kol 1,7 B
gaskaman sik* 1, ga-s-kam-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. beschämt werden, sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. confundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐντρέπεσθαι; E.: s. ga-, skaman*; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaskamai 2Th 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskapjan* 10, ga-skap-jan*, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. erschaffen, schaffen; ne. create, make (V.); ÜG.: gr. κτίζειν; ÜE.: lat. condere, creare, facere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?, Lehmann G60; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: gaskapana Kol 1,16 A2 B2; gaskapanai Eph 2,10 A B; gaskapanin Eph 4,24 A B; Part. Prät. gaskapans Mrk 2,27 CA; gaskapjandin Eph 3,9 A B; 3. Pers. Sg. Prät. gaskop Mrk 13,19 CA; Kol 3,10 B; 1Tm 4,3 A B; gaskopi Eph 2,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskaþjan* 5, ga-skaþ-jan*, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. schaden, Schaden zufügen, Unrecht tun; ne. treat unjustly, do wrong to, harm (V.), injure, damage (V.); ÜG.: gr. ἀδικεῖν, βλάπτειν; ÜE.: lat. laedere, nocere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskaþjan, st. V., schaden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; B.: gaskaþjands Luk 4,35 CA; gaskaþjiþ Luk 10,19 CA; gaskoþ Phm 18 A; gaskoþum 2Kr 7,2 A B; gaskoþuþ Gal 4,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskeirjan* 5, ga-skei-r-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erklären, auslegen, übersetzen; ne. make clear, explain, interpret (V.), translate; ÜG.: gr. ἑρμηνεύειν, μεθερμηνεύειν; ÜE.: lat. interpretari; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἑρμηνεύειν; E.: s. ga-, *skeirjan; B.: gaskeiriþ Mrk 5,41 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,34 CA; gaskeirjada Joh 9,7 CA; gaskeirjands Sk 2,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskōhi* 2, ga-skōh-i*, got., st. N. (ja): nhd. Sandalen, Schuhe, Schuhwerk; ne. pair of shoes, sandals; ÜG.: gr. ὑποδήματα; ÜE.: lat. calceamentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, skōhi; B.: Akk. Sg. gaskohi Luk 10,4 CA; Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
gaskōhs* 3, ga-skōh-s*, got., Adj. (a): nhd. beschuht; ne. shod, wearing sandals; ÜG.: gr. ὑποδεδεμένος; ÜE.: lat. calceatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑποδεδεμένος; E.: s. ga-, skōhs; B.: Nom. Pl. gaskohai Mrk 6,9 CA; Eph 6,15 B; jag-gaskohai Eph 6,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3
gaslawan* 1, ga-slaw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. schweigen, verstummen; ne. become still, quiet down; ÜG.: gr. σιωπᾶν; ÜE.: lat. silere (CB Mrk 4,39), tacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, slawan*; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaslawai Mrk 4,39 CA; Son.: vgl. PBB 15,93
gasleiþjan* 4, ga-slei-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beschädigen, schädigen, schaden; ne. inflict injury, harm (V.), cause detriment, damage (V.); ÜG.: gr. ζημιοῦν; ÜE.: lat. detrimentum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ζημιοῦν; E.: s. ga-, *sleiþjan; B.: gasleiþeiþ Mrk 8,36 CA; gasleiþiþs Php 3,8 A B; gasleiþjaindau 2Kr 7,9 A B; gasleiþjands Luk 9,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294
gaslēpan* 5, ga-s-lēp-an*, got., red. V. (4), perfektiv: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. go to sleep, fall asleep, die (1); ÜG.: gr. κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, slēpan*; B.: gasaizlep Joh 11,11 CA; gasaizlepun 1Kr 15,6 A; gaslepandane 1Kr 15,20 A; gaslepandans 1Kr 15,18 A; jag-gaslepand 1Kr 11,30 A; Son.: vgl. IF 18,393, PBB 15, 93 f.
gasmeitan* 1, ga-sme-i-t-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. aufstreichen, beschmieren; ne. smear (V.), daub (V.), dab (V.), anoint; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. linire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιχρίειν; E.: germ. *gasmeitan, st. V., schmieren (V.) (1), beschmieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasmait Joh 9,6 CA
gasmiþōn* 1, ga-smi-þ-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. „schmieden“, bewirken, durch Schmieden bewirken; ne. forge (V.), produce in the manner of a smith, effect (V.), work (V.), produce; ÜG.: gr. κατεργάζεσθαι; ÜE.: lat. operari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *smiþōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gasmiþoþ 2Kr 7,10 A B
gasniumjan* 1, ga-sniu-m-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hineilen, kommen; ne. hasten, rush (V.), come first; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. pervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθάνειν; E.: s. ga-, sniumjan*; B.: 1. Pers. Pl. Prät. gasniumidedum 2Kr 10,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasniwan* 2, ga-sniw-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. ereilen, gelangen zu, erlangen; ne. arrive by hastening, reach by hastening, attain; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. pervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθάνειν; E.: s. ga-, sniwan*; B.: gasnau Rom 9,31 A; 1. Pers. Pl. Prät. gasnewum Php 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasōkjan* 3, ga-sōk-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. aufsuchen, suchen; ne. quest for, seek (V.); ÜG.: gr. ἐπιζητεῖν, ζητεῖν; ÜE.: lat. quaerere, requirere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ζητεῖν; E.: s. ga-, sōkjan; B.: gasokja Php 4,17 B; gasokjandam Rom 10,20 A; gasokjau Php 4,17 B; Son.: vgl. PBB 15, 101
gasōþjan 3, ga-sō-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv, m. Gen., m. Dat.: nhd. ersättigen, sättigen; ne. satiate, satisfy; ÜG.: gr. ἐμπιμπλάναι, χορτάζειν; ÜE.: lat. implere, saturare; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: ? Lbd. gr. ἐμπιμπλάναι; E.: s. ga-, *sōþjan; B.: gasoþida Luk 1,53 CA; Ver 24,39 V; gasoþjan Mrk 8,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: m. Gen. der Sache
gaspeiwan* 1, ga-speiw-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. ausspeien, speien; ne. spit (V.), expectorate; ÜG.: gr. πτύειν; ÜE.: lat. exspuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, speiwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaspaiw Joh 9,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaspillōn* 1, ga-spil-l-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. verkünden; ne. announce, promulgate, tell; ÜG.: gr. διαγγέλλειν; ÜE.: lat. annuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαγγέλλειν; E.: s. ga-, spillōn*; B.: 2. Pers. Sg. Imp. gaspillo Luk 9,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastagqjan* 1, ga-stagq-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. anstoßen; ne. make collide, bring into collision with, strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν; ÜE.: lat. offendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκόπτειν; E.: s. ga-, *stagqjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. gastagqjais Luk 4,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastaldan 5, ga-stal-d-an, got., red. V. (3), perfektiv: nhd. erwerben, bekommen; ne. procure, acquire, get; ÜG.: gr. ἔχειν, κερδαίνειν, κτᾶσθαι; ÜE.: lat. emere, habere, lucrifacere, possidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *staldan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gastaistald Neh 5,16 C; gastaistaldjau 1Kr 9,19 GlA; gastalda Luk 18,12 CA; gastaldan 1Th 4,4 B; gastaldand 1Kr 7,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gastalds?, *ga-stal-d-s?, got., Adj. (a): nhd. gewinnsüchtig; ne. acquisitive; Vw.: s. aglait-; E.: s. ga-, stalds
gastandan 22, ga-sta-n-d-an, got., unr. st. V. (6), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. stehenbleiben, haltmachen, bestehen, verbleiben, beharren, stillstehen, bleiben, verharren, wiederhergestellt sein (V.); ne. come to a standing position, come to a halt, stop (V.), assume proper state, stop at, persist, abide, remain (V.); ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι, ἀποκαθίστασθαι (= aftra gastandan), διαμένειν, ἱστάναι, μένειν, στήκειν, ὑπομένειν; ÜE.: lat. manere, permanere, remanere, restituere, restituere (= aftra gastandan), stare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gastandan, st. V., stehen, verharren, feststehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: gastandai 1Kr 7,24 A; 2Kr 13,1 B; Gal 2,5 A B; gastandan Mrk 3,26 CA; gastandand 1Tm 2,15 A B; gastandands Luk 18,40 CA; Mrk 10,49 CA; gastandiþ Joh 8,31 CA; 2Kr 13,1 A; 1Th 3,8 B; gastost Rom 11,20 A; gastoþ Joh 8,44 CA; Luk 1,56 CA; Luk 2,43 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 3,5 CA; gastoþun Luk 7,14 CA; Luk 17,12 CA; gastoþuþ 2Kr 1,24 A B; L.: PBB 15,87 f.
*gastaþs, *ga-sta-þ-s, got., st. M. (i), st. F.?: Vw.: s. astaþs*, Regan s. u. gastaþs
gastaúrknan* 1, ga-staúr-k-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. vertrocknen, verdorren; ne. become rigid, stiffen, wither (V.); ÜG.: gr. ξηραίνεσθαι; ÜE.: lat. arescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξηραίνεσθαι; E.: s. ga-, *staurknan, Lehmann G61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gastaurkniþ Mrk 9,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.
gasteigan* 2, ga-steig-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. hineinsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.), make the climb, get into; ÜG.: gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; E.: germ. *gasteigan, st. V. steigen, ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; B.: gasteigiþ Rom 10,7 A; gastigun Joh 6,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastiggqan* 2, ga-sti-g-g-q-an*, got., st. V. (3,1), perfektiv: nhd. anstoßen (intr.); ne. stumble (V.), strike (V.); ÜG.: gr. προσκόπτειν; ÜE.: lat. offendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκόπτειν; E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gastiggqiþ Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastigōdei* 1, gast-i-gōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: gr. φιλοξενία; ÜE.: lat. hospitalitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλοξενία; E.: s. gasts, gōdei; B.: Akk. Sg. gastigodein Rom 12,13 A
gastigōþs* 2, gast-i-gōþ-s*, got., Adj. (a): nhd. gastfrei, gastfreundlich; ne. hospitable, „good to strangers“; ÜG.: gr. φιλόξενος; ÜE.: lat. hospitalis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φιλόξενος; E.: s. gasts, gōþs; B.: gastigods 1Tm 3,2 A B; Tit 1,8 B
gastōjan* 3, ga-stō-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ein Urteil abgeben über, beurteilen, verurteilen, urteilen, beschließen, richten?; ne. make a judgement, resolve (V.); ÜG.: gr. ἄτοπος (= gastōjans), κρίνειν; ÜE.: lat. importunus (= gastōjans), iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κρίνειν; E.: s. ga-, stōjan; R.: gastōjans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unpassend?, gerichtet?, verurteilt?; ne. out of place; ÜG.: gr. ἄτοπος; ÜE.: lat. importunus; 2Th 3,2 B; B.: gastauida 1Kr 5,3 A; 2Kr 2,1 A B; Dat. Pl. gastojanaim 2Th 3,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastōþan 1, ga-stō-þ-an, got., sw. V. (3), effektiv: nhd. aufrecht erhalten; ne. make stand, cause to stand, uphold; ÜG.: gr. ἱστάναι; ÜE.: lat. statuere; Hw.: s. ungastōþs; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *stōþan; B.: gastoþan Rom 14,4 A (teilweise in eckigen Klammern); Son.: Konjektur für gastōþanan
*gastōþs?, *ga-stō-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. standing fast, standing steady; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, stōþs; Son.: vgl. Regan 43, Schubert 87
gastraujan* 1, ga-stra-u-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. bestreuen, belegen (V.), überdecken, überbreiten; ne. strew out, spread out, cover (V.); ÜG.: gr. στρωννύναι; ÜE.: lat. sternere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, straujan*; B.: N. Part. Prät. gastrawiþ Mrk 14,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasts 7, gast-s, got., st. M. (i): nhd. Fremdling, Fremder, Gast; ne. stranger, guest; ÜG.: gr. ξενοδοχεῖν (= gastins andniman), ξένος; ÜE.: lat. hospes, hospitio recipere (= gastins andniman), peregrinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453, Lehmann G62; B.: Akk. Sg. gast Mat 25,38 C; Mat 25,44 C; Nom. Pl. gasteis Eph 2,12 A B; Eph 2,19 A B; Dat. Sg. gastim Mat 27,7 CA; Akk. Pl. gastins 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. gasts Mat 25,43 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,3, 103,II,2b, 131
gasūljan* 3, ga-sūl-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. das Fundament legen, begründen, gründen; ne. found (V.), base (V.), ground (V.), lay the foundation of; ÜG.: gr. θεμελιοῦν; ÜE.: lat. fundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεμελιοῦν; E.: s. ga-, *sūljan, Lehmann G63; B.: gasulid Luk 6,48 CA; gasulidai Eph 3,18 A B; gasuliþ Mat 7,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasunjōn* 1, ga-s-un-j-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. rechtfertigen; ne. show to be in the right, defend as true, vindicate, justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δικαιοῦν; E.: s. ga-, sunjōn*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasunjoda Luk 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasupōn* 2, ga-su-p-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. würzen, salzen; ne. season (V.), spice (V.), salt (V.); ÜG.: gr. ἀρτύειν; ÜE.: lat. condire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀρτύειν; E.: s. ga-, supōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gasupoda Luk 14,34 CA; gasupoþ Kol 4,6 A B (Konjektur für gasuqoþ); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
gaswēran* 2, ga-s-wēr-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verherrlichen, verklären; ne. honour (V.), pay honour to, exalt, glorify; ÜG.: gr. δοξάζειν; ÜE.: lat. clarificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δοξάζειν; E.: s. ga-, swēran*; B.: Part. Prät. gasweraids Joh 13,31 CA; Part. Prät. gasweraiþs Joh 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswikunþjan 8, ga-swi-kun-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. bekanntgeben, offenbaren, sich offenbaren, erscheinen; ne. make manifest, publish, make openly known; ÜG.: gr. ἀναφαίνεσθαι, συνιστάναι, φανερὸν ποιεῖν, φανεροῦν; ÜE.: lat. commendare, manifestare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, swikunþjan*; B.: gaswikunþeiþ 2Kr 10,18 B2; gaswikunþida Kol 1,26 A B; 2Tm 1,10 A B; gaswikunþidedeina Mrk 3,12 CA; gaswikunþjan Luk 19,11 CA; gaswikunþjand Sk 6,15 Enb (teilweise in eckigen Klammern); gaswikunþjandona SkB 6,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gaswikunþjands Sk 2,3 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswiltan 44, ga-swil-t-an, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. sterben, absterben; ne. die (1), cease living; ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν, θνήσκειν, κοιμᾶσθαι, (συναποθνήσκειν), τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi, dormire, mori, obire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gasweltan, st. V., sterben; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; B.: gaswalt Mat 9,18 CA; Mat 9,24 CA; Joh 11,14 CA; Luk 8,52 CA; Luk 8,53 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 12,22 CA; Mrk 15,44 CA; Rom 14,15 CC; 1Kr 8,11 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 5,15 A2 B2; Gal 2,19 A; Gal 2,21 A; 1Th 4,14 B; 1Th 5,10 B; gaswiltaima Joh 11,16 CA; gaswiltam 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,51 A B; gaswiltan Joh 18,32 CA; Joh 19,7 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; 2Kr 7,3 B; Php 1,21 B; gaswiltandans 1Kr 15,31 A; 2Kr 6,9 A B; gaswiltandin 2Kr 5,15 A B; gaswiltands Mrk 12,20 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gaswiltiþ Joh 12,24 CA2; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; gaswulti Joh 11,32 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gaswultun Joh 6,49 CA; Luk 20,31 CA; 2Kr 5,15 A B; gaswultuþ Kol 2,20 B; L.: PBB 15,99 f., 147 f.; Son.: S. zu 2Kr 7,3 B miþgaswiltan 2Kr 7,3 A.
gaswinþjan* 1, ga-swinþ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: gr. δυναμοῦν; ÜE.: lat. confortare; Q.: Bi (340-380); I: ? Lüs. gr. δυναμοῦν; E.: s. ga-, *swinþjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaswinþidai Kol 1,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswinþnan 1, ga-swinþ-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erstarken, stark werden; ne. become strong, wax strong, become strengthened; ÜG.: gr. κραταιοῦσθαι; ÜE.: lat. corroborari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κραταιοῦσθαι; E.: s. ga-, swinþnan*; B.: gaswinþnan Eph 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswōgjan* 1, ga-s-wō-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erseufzen, seufzen; ne. sigh (V.), heave a sigh, make a sighing sound; ÜG.: gr. στενάζειν; ÜE.: lat. ingemiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *swōgjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaswogida Mrk 7,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gataiknjan* 1, ga-tai-k-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ein Zeichen geben, belehren, zeigen; ne. indicate, show (V.), give directions, teach; ÜG.: gr. ὑποδεικνύναι; ÜE.: lat. ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑποδεικνύναι; E.: s. ga-, taiknjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gataiknida Luk 3,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gataíran 19, ga-taír-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerreißen (tr.), zerstören, aufheben, auflösen; ne. tear down, remove (V.), pull down, dismantle, demolish, violate, ruin (V.), destroy by rending, make disintegrate; ÜG.: gr. καθαιρεῖν, καταλύειν, καταργεῖν, λύειν; ÜE.: lat. destruere, dissolvere, evacuare, solvere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tairan; B.: gatair Rom 14,20 CC; gataira Mrk 14,58 CA; gatairada 1Kr 15,26 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 5,1 B; gatairaidau Joh 7,23 CA; gatairan Mat 5,17 CA2; Joh 10,35 CA; gatairanda 1Kr 13,8 A; gatairandans 2Kr 10,5 B; gatairandins 2Tm 1,10 A B; gatairands Mrk 15,29 CA; Eph 2,14 A B; Eph 2,15 A B; gatairiþ Mat 5,19 CA; 1Kr 15,24 A; gatar Gal 2,18 A; gatauran Gal 5,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatalzjan* 1, ga-talz-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. belehren, erziehen; ne. discipline (V.), correct (V.), teach; ÜG.: gr. παιδεύειν; ÜE.: lat. discere (= gatalzjan, Pass.); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παιδεύειν; E.: s. ga-, talzjan*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gatalzjaindau 1Tm 1,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatamjan 1, ga-tam-jan, got., sw. V. (1): nhd. bezähmen, bezwingen, zähmen, bändigen; ne. tame (V.), subdue; ÜG.: gr. δαμάζειν; ÜE.: lat. domare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tamjan, Lehmann G64; B.: Inf. gatamjan Mrk 5,4 CA
gatandjan* 1, ga-tand-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. brandmarken, mit einem Brandmal versehen; ne. make burnt, sear (V.), brand (V.); ÜG.: gr. καυτηριάζειν; ÜE.: lat. cauteriare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καυτηριάζειν; E.: s. ga-, tandjan*; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gatandida 1Tm 4,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatarhjan 6, ga-tarh-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. kennzeichnen, sich merken, auszeichnen; ne. expose, make public, show of, make public exhibition of, make an exposé of, reveal publicly, distinguish, note (V.); ÜG.: gr. δειγματίζειν, ἔκδηλος (= gatarhiþs), ἐπίσημος (= gatarhiþs), κατεγνωσμένος (= gatarhiþs), σημειοῦσθαι; ÜE.: lat. insignis (= gatarhiþs), manifestus (= gatarhiþs), notare, reprehensibilis (= gatarhiþs), traducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *tarhjan, Lehmann G65; R.: gatarhiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. berüchtigt, offenbar; ne. plain (Adj.), notorious, splendid; ÜG.: gr. ἔκδηλος, ἐπίσημος, κατεγνωσμένος; ÜE.: lat. insignis, manifestus, reprehensibilis; Mat 27,16 CA; Gal 2,11 B; 2Tm 3,9 GlA; B.: gatarhida Kol 2,15 B; gatarhidana Mat 27,16 CA; gatarhiþ 2Tm 3,9 GlA; gatarhiþs Gal 2,11 B; gatarhjaiþ 2Th 3,14 A B; gatarhjan Sk 4,26 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatarnjan* 1, ga-tar-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. berauben; ne. wrest from, extract from, remove (V.) forcibly, rob, take away; ÜG.: gr. ἀπεστερημένος (= gatarniþs); ÜE.: lat. privatus (= gatarniþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποστερεῖν; E.: s. ga-, *tarnjan, Lehmann G66; B.: Part. Prät. gatarniþ 1Tm 6,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gatass?, *ga-ta-s-s?, got., Adj. (a): nhd. geordnet, geregelt; ne. ordered, arranged; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, tass
gataujan 90, ga-tau-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vollbringen, bewirken, machen, tun, wirken, bringen; ne. do, commit, execute, produce, bring about, effect (V.), perform, achieve doing, accomplish; ÜG.: gr. ἀθετεῖν (= wana gataujan), ζωοποιεῖν (= liban gataujan), κατεργάζεσθαι, ναυαγεῖν (= usfarþōn gataujan us skipa), ποιεῖν, πράσσειν, ὑστερεῖν (= minnizō gataujan); ÜE.: lat. facere, gerere, operari; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, taujan; R.: usfarþōn gataujan us skipa: nhd. Schiffbruch erleiden; ne. be shipwrecked; ÜG.: gr. ναυαγεῖν; ÜE.: lat. naufragium facere; 2Kr 11,25 B; B.: gatauja Mrk 1,17 CA; gataujai 2Kr 9,10 B; 1Th 3,12 B; gataujan Mat 5,36 CA; Mat 7,18 CA2; Joh 11,37 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 6,5 CA; 2Kr 11,5 B; gataujandan 1Kr 5,3 A; gataujandin Joh 12,37 CA; gataujiþ Mat 7,17 CA2; Luk 9,25 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 7,37 CA; Sk 5,8 E (= Joh 5,21); Sk 5,9 E (= Joh 5,21); gataujos Joh 14,23 CA; gatawei Luk 15,19 CA; gatawida Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,23 CA; Joh 9,26 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 CA; Joh 15,24 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,49 CA; Luk 1,51 CA; Luk 6,3 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,43 CA; Luk 9,54 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,9 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,20 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,14 A B; Eph 3,11 A B; Gal 2,8 A2 B2; 1Tm 1,13 B; SkB 7,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,19 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 7,20 Enb; gatawidedeina Luk 19,48 CA; gatawidedi Joh 12,18 CA; gatawidedjau Joh 15,24 CA; gatawidedum Mat 7,22 CA; Luk 17,10 CA; gatawidedun Joh 12,16 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,15 CA2; Mrk 3,6 CA; Mrk 6,30 CA (teilweise kursiv); Mrk 9,13 CA; Mrk 15,7 CA; 2Kr 12,21 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); Neh 5,13 D; Sk 7,9 E; gatawideduþ Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; Php 4,14 B; gatawides Joh 18,35 CA; Luk 2,48 CA; Rom 9,20 A; gatawidos 2Kr 12,12 A B; L.: vgl. PBB 15,95 f., 130, 155 f., 168 f.
gataúra 2, ga-taúr-a, got., sw. M. (n): nhd. Riss; ne. rent (N.), tear (N.); ÜG.: gr. σχίσμα; ÜE.: lat. scissura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σχίσμα; E.: s. ga-, taura; B.: gataura Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA (Nom. Sg.)
gataúrnan* 5, ga-taúr-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. vergehen (intr.), aufhören, zerreißen (intr.); ne. be torn down, become torn down, be dismantled, become dismantled, disintegrate (V.), vanish, cease; ÜG.: gr. καταργεῖσθαι; ÜE.: lat. destrui, evacuari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταργεῖσθαι; E.: s. ga-, *taurnan; R.: þata gataurnando, Adj. = Part. Präs.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: gr. τὸ καταργούμενον; ÜE.: lat. quod evacuatur; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 3,13 A B; B.: gataurnandins 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,13 A B; gataurnando 2Kr 3,11 A B; gataurniþ 1Kr 13,8 A; 1Kr 13,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gataúrþs* 3, ga-taúr-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Zerstörung; ne. tearing down, demolition, destruction; ÜG.: gr. καθαίρεσις; ÜE.: lat. destructio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καθαίρεσις; E.: s. ga-, taurþs; B.: Dat. Sg. gataurþai 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 13,10 A B
gateihan* 28, ga-tei-h-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. anzeigen, verkünden, verkündigen; ne. announce, proclaim (V.), declare, tell, report (V.); ÜG.: gr. ἀληθεύειν (= sunja gateihan), ἀναγγέλλειν, ἀπαγγέλλειν, διαγγέλλειν, δικαιοῦν (= garaihtana gateihan), εὐαγγελίζεσθαι, καταγγέλλειν, χρηματίζειν; ÜE.: lat. annuntiare, dicere, iustificare (= garaihtana gateihan), nuntiare, pronuntiare, referre, renuntiare, responsum accipere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπαγγέλλειν; E.: germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, Lehmann G67; R.: garaihtana gateihan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Luk 18,14 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gataih Luk 8,47 CA; Luk 14,21 CA; Mrk 16,10 CA; N. Sg. Part. Prät. gataihan Luk 2,26 CA; Luk 8,20 CA; gataihans Luk 18,14 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gataihun Mat 8,33 CA; Luk 7,18 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,36 CA; Luk 9,36 CA; Luk 18,37 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 16,13 CAS; gateih Mrk 5,19 CA; gateiha Joh 16,25 CA; gateihaidau Rom 9,17 A; gateiham Kol 1,28 A B; gateihandin Th 3,6 B; gateihands 1Kr 14,25 A; 2Kr 7,7 A B; Gal 4,16 A; gateihats Luk 7,22 CA; 2. Pers. Pl. Imp. gateihiþ Mat 11,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatēmiba 1, ga-tēm-i-ba, got., Adv.: nhd. geziemend; ne. congruently, appositely; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, tēmiba; B.: gatemiba Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c; Son.: ? gr. συμφώνως
*gatēms?, *ga-tēm-s?, got., Adj. (a): nhd. geziemend; ne. congruent; Hw.: s. gatēmiba; E.: s. ga-, tēms
gatēwiþs, ga-tēw-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geordnet; ne. arranged, ordered; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, tēwiþs, gatēwjan*
gatēwjan* 1, ga-tēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verordnen, bestimmen; ne. assign (V.), arrange, order (V.), appoint; ÜG.: gr. χειροτονεῖν; ÜE.: lat. ordinare; Hw.: s. ungatēwiþs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χειροτονεῖν; E.: s. ga-, *tēwjan; B.: Part. Prät. gatewiþs 2Kr 8,19 A B
gatilaba 1, ga-til-a-ba, got., Adv.: nhd. zur rechten Zeit, passend; ne. fittingly, appropriately, suitably; ÜG.: gr. εὐκαίρως; ÜE.: lat. opportune; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐκαίρως; E.: s. ga-, tilaba; B.: gatilaba Mrk 14,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gatilōn* 1, ga-til-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. erlangen, erzielen; ne. attain to, reach (V.), arrive at, achieve junction with; ÜG.: gr. τυχεῖν; ÜE.: lat. consequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tilōn; B.: gatilona 2Tm 2,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatils 2, ga-til-s, got., Adj. (a): nhd. passend, geschickt; ne. fit (Adj.), appropriate (Adj.); ÜG.: gr. εὔθετος, εὔκαιρος; ÜE.: lat. aptus, opportunus; Hw.: s. gatilaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὔκαιρος; E.: s. ga-, tils; B.: gatils Luk 9,62 CA; Mrk 6,21 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gatiman* 1, ga-tim-an*, got., st. V. (4): nhd. geziemen; ne. be congruent with, time with, fit in with, match (V.); ÜG.: gr. συμφωνεῖν; ÜE.: lat. convenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμφωνεῖν; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, Lehmann G68; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gatimid Luk 5,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207
gatimreins* 2, ga-tim-r-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbauung; ne. building up, construction, edification; ÜG.: gr. οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδόμησις; E.: s. ga-, timreins; B.: Dat. Sg. gatimreinai 2Kr 13,10 A B; Gen. Sg. gatimreinais 2Kr 12,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gatimrjan* 8, ga-tim-r-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erbauen, bauen; ne. build, build up, construct (V.); ÜG.: gr. οἰκοδομεῖν; ÜE.: lat. aedificare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκοδομεῖν; E.: s. ga-, timrjan*; B.: gatimrida Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Luk 4,29 CA; Luk 7,5 CA; Mrk 12,1 CA; Neh 7,1 D; gatimrja Mrk 14,58 CA; gatimrjands Mrk 15,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatimrjō 2, ga-tim-r-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude, Bau; ne. building (N.), edifice; ÜG.: gr. οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. οἰκοδόμημα; E.: s. ga-, timrjō; B.: Nom. Sg. gatimrjo Eph 2,21 B; Akk. Sg. gatimrjon 2Kr 5,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
gatiuhan* 8, ga-tiu-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. wegziehen, wegführen, führen, bringen; ne. lead forth, conduct (V.), draw (V.), bring; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀπάγειν, κατάγειν, κατακρίνειν (= du stauai gatiuhan); ÜE.: lat. adducere, damnatus esse (= du stauai gatauhans wairþan), ducere, subducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: gatauh Luk 4,9 CA; gatauhans Mat 27,3 CA; gatauhun Mat 27,2 CA; Joh 18,13 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 15,16 CA; gatiuhand Joh 9,13 CA; gatiuhandans Luk 5,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., PBB 15, 158
gatráuan* 22=21, ga-tráu-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. vertrauen, anvertrauen, trauen; ne. trust (V.), have confidence, be confident of, be convinced of, be persuaded of, entrust, put into the trust of; ÜG.: gr. θαρρεῖν, πέπεισθαι, πεποιθέναι, πιστεύειν, πιστοῦν; ÜE.: lat. audere, certus esse, confidere, credere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πεποιθέναι, πιστεύειν; E.: s. ga-, trauan; B.: gatraua Rom 8,38 A; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 10,1 B; Gal 5,10 B; Php 2,24 B; 2Tm 1,12 A B; gatrauaida Gal 2,7 A B; 2Tm 3,14 A B; Tit 1,3 B; gatrauaiþ 2Kr 10,7 B; 1Tm 1,11 B; gatrauam 2Kr 5,8 A B; Php 3,3 A (ganz kursiv) B; 2Th 3,4 B; gatrauandans 2Kr 5,6 A B; Php 1,14 B; gatrauands 2Kr 2,3 A B; Phm 21 A; gatrauau 2Kr 10,2 B; gaþ-þan-traua 2Tm 1,5 A B; jag-gatraua Rom 14,14 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatrudan 1, ga-tru-d-an, got., unr. st. V. (4), perfektiv: nhd. zertreten (V.), niedertreten; ne. trample down, tread underfoot; ÜG.: gr. καταπατεῖν; ÜE.: lat. conculcare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταπατεῖν; E.: germ. *gatrudan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; B.: gatrudan Luk 8,5 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatulgjan 10, ga-tul-g-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. befestigen, bestärken; ne. make firm, confirm, affirm, reaffirm, establish, fix firmly, set steadfastly, fortify; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος (= gatulgiþs), βέβαιος (= gatulgiþs), βεβαιοῦν, ἑδραῖος (= gatulgiþs), ἐπιμένειν (= gatulgjan sik), στηρίζειν; ÜE.: lat. confirmare, firmare, firmus (= gatulgiþs), permanere (= gatulgjan sik), stabilis (= gatulgiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, tulgjan; R.: gatulgiþs, Adj.: nhd. fest, beständig, bestärkt, befestigt; ne. firm (Adj.), permanent (Adj.), steadfast; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος, βέβαιος, ἑδραῖος; ÜE.: lat. firmus, stabilis; 2Kr 1,6 B; 2Kr 7,10 A; Kol 1,23 A B; R.: gatulgjan sik: nhd. beharren; ne. persevere, persist; ÜG.: gr. ἐπιμένειν; ÜE.: lat. permanere; Rom 11,23 A; B.: gatulgeiþ 2Th 3,3 B; gatulgida Luk 9,51 CA; 2Kr 1,6 B; 2Kr 7,10 A; gatulgidai 2Kr 7,10 B; Kol 1,23 A B; gatulgjai 1Th 3,2 B; 2Th 2,17 B; gatulgjan Rom 15,8 CC; gatulgjand Rom 11,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatwō* 1, gat-wō*, got., sw. F. (n): nhd. Gasse; ne. thoroughfare, street, main road; ÜG.: gr. πλατεῖα; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, s. germ. *gatwō-, *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423, Lehmann G69; B.: Akk. Pl. gatwons Luk 14,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
gaþagki* 1, ga-þagk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bedacht; ne. deliberation, care (N.); ÜG.: gr. φειδομένως (= us gaþagkja); ÜE.: lat. parce (= us gaþagkja); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φειδομένος; E.: s. ga-, þagki; B.: gaþagkja 2Kr 9,6 A2 B2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
gaþahan* 2, ga-þah-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verstummen, das Schweigen fortsetzen; ne. cease speaking, become taciturn, become mute, shut up, be silent, keep secret; ÜG.: gr. σιγᾶν, σιωπᾶν; ÜE.: lat. tacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, þahan*; B.: gaþahaidedi Mrk 10,48 CA; gaþahaidedun Luk 20,26 CA; L.: PBB 15, 93
gaþaírsan* 2, ga-þaírs-an*, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. verdorren; ne. dry up, wither (V.), parch (V.); ÜG.: gr. ἐξηραμμένος (= gaþaursans); ÜE.: lat. aridus (= gaþaursans); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐξηραμμένος; E.: s. ga-, *þairsan, Lehmann G70; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gaþaursana Mrk 3,1 CA; Mrk 3,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.)
gaþarban 2, ga-þarb-an, got., sw. V. (3), m. Gen.: nhd. sich enthalten; ne. forgo, abstain from, be abstinent, exercise self-abnegation, deny o.s.; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι, ἐγκρατεύεσθαι (= gaþarbjan sik); ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *þarban; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaþarbaiþ 1Kr 9,25 A (teilweise kursiv); gaþarban 1Tm 4,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 265,1
gaþaúrbs 1, ga-þaúrb-s, got., Adj. (a): nhd. enthaltsam; ne. forgoing (Adj.), abstinent, self-abnegating (Adj.); ÜG.: gr. ἐγκρατής; ÜE.: lat. continens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐγκρατής; E.: s. ga-, þaurbs; B.: gaþaurbs Tit 1,8 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*gaþaúrpan, *ga-þaúr-p-an, got., sw. V. (3): nhd. vergleichen; ne. compare; Hw.: s. contropare; Q.: Gamillscheg I, 364; E.: s. ga-, *þaurpan
gaþaúrsnan* 5, ga-þaúrs-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. verdorren, vertrocknen; ne. become dry, dry up, wither, be parched; ÜG.: gr. ξηραίνεσθαι; ÜE.: lat. arere, arescere, exarescere, siccare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξηραίνεσθαι; E.: s. ga-, *þaursnan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaþaursniþ Joh 15,6 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gaþaursnoda Luk 8,6 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 11,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþeihan* 2, ga-þei-h-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. vorwärtskommen, hervorsprießen, wachsen (V.) (1), zunehmen; ne. progress (V.), grow, advance (V.), prosper; ÜG.: gr. ἀναθάλλειν; ÜE.: lat. reflorescere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀναθάλλειν; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþaih Sk 4,10 Enb; 2. Pers. Pl. Prät. gaþaihuþ Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþiuþjan* 4, ga-þiu-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. segnen, den Segen geben; ne. confer benediction upon, bless (V.); ÜG.: gr. εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐλογεῖν; E.: s. ga-, þiuþjan*; B.: gaþiuþida Luk 9,16 CA; Eph 1,3 A B; Sk 7,12 Enb; gaþiuþjands Mrk 8,7 CA; L.: PBB 15, 616
gaþiwan* 5, ga-þiw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. dienstbar machen, unterjochen, durchbohren; ne. enthrall, subject to thralldom; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής (= mannans gaþiwands), δουλοῦν, καταδουλοῦν, περιπείρειν; ÜE.: lat. inserere, plagiarius (= mannans gaþiwands), servituti subicere, in servitutem redigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνδραποδιστής; E.: s. ga-, *þiwan; R.: mannans gaþiwands: nhd. Sklavenmacher, Seelenverkäufer; ne. slave-dealer, kidnapper; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής; ÜE.: lat. plagiarius; 1Tm 1,10 B; B.: gaþiwaidedeina Gal 2,4 A B; 3. Pers. Pl. Prät. gaþiwaidedun 1Tm 6,10 A B; gaþiwaids 1Kr 7,15 A; 3. Pers. Sg. Präs. gaþiwaiþ 2Kr 11,20 B; gaþiwandam 1Tm 1,10 B
gaþlahsnan* 1, ga-þlahs-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erschrecken (intr.); ne. be frightened, become frightened, be scared, become scared; ÜG.: gr. διαταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαταράσσεσθαι; E.: s. ga-, *þlahsnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþlahsnoda Luk 1,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþlaifts*, ga-þlaif-t-s*, got., st. F. (i): Vw.: s. gaþlaihts*
gaþlaihan 12=11, ga-þlaih-an, got., red. V. (1): nhd. ermahnen, trösten, in die Arme schließen, umarmen; ne. comfort (V.), admonish, embrace (V.), hearten, encourage, entreat, exhort; ÜG.: gr. ἐναγκαλίζεσθαι, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι, προνοεῖν; ÜE.: lat. complexari, consolare, consolari, curam habere, exhortari, obsecrare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παρακαλεῖν; E.: Keine sicheren Verwandten, s. ga-, *þlaihan, Lehmann G71; B.: gaþlaih 1Tm 5,1 B; 1Tm 6,2 A B; 2Tm 4,2 A B; Inf. gaþlaihan 2Kr 2,7 B; Tit 1,9 A B; gaþlaihandans 1Th 2,11 B; gaþlaihandin 2Kr 5,20 A B; gaþlaihands Mrk 10,16 CA; 2Kr 7,6 A B (teilweise in spitzen Klammern); 3. Pers. Sg. Präs. gaþlaihiþ 1Tm 5,8 A B; jag-gaþlaihan 2Kr 2,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
gaþlaihts* 11, ga-þlaih-t-s*, gaþlaifts*, got., st. F. (i): nhd. Trost; ne. encouragement, heartening, cheering up, comfort (N.); ÜG.: gr. παράκλησις, παραμύθιον; ÜE.: lat. consolatio, exhortatio, solacium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. παράκλησις; E.: s. ga-, þlaihts; B.: Akk. Sg. gaþlaiht Luk 6,24 CA; 2Kr 1,4 B; 2Th 2,16 B; Dat. Sg. gaþlaihtai 2Kr 7,7 A B; 1Tm 4,13 B; Gen. Sg. gaþlaihtais 2Kr 1,6 B2; 2Kr 1,7 B; 2Kr 7,4 A B; Gen. Pl. gaþlaihte 2Kr 1,3 B; Php 2,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,1c
gaþliuhan* 6, ga-þli-u-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. die Flucht ergreifen, entfliehen, fliehen; ne. flee (V.), take flight, escape (V.); ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere, profugere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþlauh Mrk 14,52 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gaþlauhun Mat 8,33 CA; Luk 8,34 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 14,50 CA; Mrk 16,8 CA; Son.: vgl. PBB 15, 157
gaþrafsteins 6, ga-þraf-st-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Trost; ne. consolation, solace, comfort (N.), encouragement; ÜG.: gr. (ἄφεσις), παράκλησις, παρηγορία; ÜE.: lat. consolatio, remissio, solacium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παράκλησις; E.: s. ga-, þrafsteins; B.: Akk. Sg. gaþrafstein Luk 4,19 CA; Rom 15,4 CC; Dat. Sg. gaþrafsteinai 2Kr 7,13 A B; Kol 4,11 A B; Gen. Pl. gaþrafsteino Php 2,1 B; Nom. Sg. gaþrafsteins 2Kr 1,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gaþrafstjan 14, ga-þraf-st-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. trösten, ermuntern, Trost bringen, Trost empfangen; ne. cheer up, raise the spirits of, hearten, give consolation to, make comforted, refresh, encourage, give relief; ÜG.: gr. ἀναπαύειν, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι; ÜE.: lat. consolare, exhortari, reficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, þrafstjan*; B.: gaþrafstida 2Kr 1,4 B; 2Kr 7,6 A B; gaþrafstidai 2Kr 1,4 B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 13,11 A; 1Th 3,7 B; gaþrafstidedeina Joh 11,19 CA; gaþrafstidedun 1Kr 16,18 B; gaþrafstiþs 2Kr 7,7 A B; gaþrafstjai Eph 6,22 B; Kol 4,8 A B; 2Th 2,17 B; gaþrafstjan 2Kr 1,4 B; gaþrafstjanda 2Kr 1,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþrask* 1, ga-þra-sk*, got., st. N. (a): nhd. Tenne, Ausdrusch; ne. threshing floor; ÜG.: gr. ἅλως; ÜE.: lat. area; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἅλως; E.: s. ga-, þrask; B.: Akk. Sg. gaþrask Luk 3,17 CA
gaþreihan* 1, ga-þrei-h-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. bedrängen; ne. put pressure on, constrict, oppress, distress (V.), trouble (V.); ÜG.: gr. θλίβειν; ÜE.: lat. tribulare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: Dat. Pl. M. Part. Präs. gaþreihandam 2Th 1,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaþriskan?, *ga-þri-sk-an?, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. dreschen; ne. thresh; Hw.: s. gaþrask; Q.: Regan 133, Schubert 22; E.: s. ga-, þriskan*
gaþulan 5, ga-þul-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. erdulden, dulden; ne. tolerate, put up with, suffer (V.), stand (V.), endure; ÜG.: gr. πάσχειν, παθέειν, ὑπομένειν; ÜE.: lat. pati, perpeti, sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. παθέειν; E.: s. ga-, þulan; B.: gaþula 2Tm 2,10 B; gaþulam 2Tm 2,12 B; gaþulan Luk 17,25 CA; gaþulandam 2Th 1,7 A (teilweise kursiv); gaþulandei Mrk 5,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþwastjan* 5=4, ga-þwa-st-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. befestigen, stärken; ne. firm up, make firm, make secure, solidify, restore, set right; ÜG.: gr. βεβαιοῦν, καταρτίζειν, κραταιοῦν, θεμελιοῦν; ÜE.: lat. confirmare, confortare, fundare, instruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *þwastjan; B.: gaþwastidai 1Kr 16,13 B (teilweise kursiv); Kol 1,23 A B; gaþwastjaiþ Gal 6,1 A B; gaþwastjands 2Kr 1,21 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaud-, got., Sb.: Q.: PN, Gaudefredus, Gaudila, Gaudula, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: ?; Son.: nhd. Bedeutung dunkel; ne. meaning unknown
gauja* 2, gau-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner; ne. inhabitant of a region, people of a country; ÜG.: gr. περίχωρος (= gaujans); ÜE.: lat. regio (= gaujans); Hw.: s. PN Widigoia; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. gawi; R.: gaujans, Pl.: nhd. Gegend, Umgegend; ne. district, region; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; B.: gaujans Luk 3,3 A (Akk. Pl.); Luk 8,37 CA (Nom. Pl.)
*gauma (1), *gau-m-a, got., Sb.: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Hw.: s. gaumjan; Q.: Feist s. u. gaumjan; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453
*gauma (2), *gau-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Kropf; ne. crop (N.), goitre; Q.: Gamillscheg I, 387; E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449
gaumjan 16, gau-m-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. bemerken, erscheinen (= Pass.), seine Aufmerksamkeit auf etwas richten; ne. attend to, pay attention to, take care of, see to, perceive, notice (V.), take notice of, observe; ÜG.: gr. βλέπειν, διαβλέπειν, εἰδέναι, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, κατανοεῖν, ὁρᾶν, προσέχειν, φαίνεσθαι; ÜE.: lat. attendere, considerare, perspicere, videre; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beobachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453, Lehmann G72; B.: gaumei 1Tm 4,13 B; gaumeis Luk 6,41 CA2; gaumida Joh 6,5 CA; Joh 9,1 CA; gaumidedeina Joh 12,40 CA; gaumidedun Mrk 16,4 CA; gaumjaina Mrk 4,12 CA; gaumjaindau Mat 6,5 CA; gaumjais Luk 6,42 CA; gaumjan Sk 7,22 Enb; gaumjandans Mat 9,11 CA; gaumjands Luk 5,8 CA; Luk 6,42 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Krause, Handbuch des Gotischen 114,1, 116,1,2, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, 296 Anm. 1; Son.: perfektives Simplex
gaunlēdjan* 1, ga-un-lē-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: gr. πτωχεύειν; ÜE.: lat. (egenus fieri); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. πτωχεύειν; E.: s. ga-, *unlēdjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaunledida 2Kr 8,9 A B
gaunōn 3, gau-n-ōn, got., sw. V. (2): nhd. klagen, Totenklage anstimmen; ne. lament (V.), bewail, sing a dirge, wail in mourning; ÜG.: gr. θρηνεῖν, πενθεῖν; ÜE.: lat. flere, lamentari, lugere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *gaunōn?, sw. V., klagen, wehklagen, jammern; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G73; B.: gaunodedum Luk 7,32 CA; gaunon Luk 6,25 CA; gaunoþ Joh 16,20 CA
gaunōþus* 1, gau-n-ōþu-s*, got., st. M. (u): nhd. Klage; ne. lamentation, mourning (N.); ÜG.: gr. ὀδυρμός; ÜE.: lat. fletus; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaunōn; B.: Akk. Sg. gaunoþu 2Kr 7,7 A B (Konjektur für gaunoþa); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2, 134,1
*gaur-, *gau-r-, got., Sb.: nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.); Q.: PN, Gormirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. gaurs
gaurei* 1, gau-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.), sorrow (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύπη; E.: germ. *gaurī-, *gaurīn, sw. F. (n), Betrübnis; s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: Akk. Sg. gaurein Php 2,27 A2 B2
gauriþa 1, gau-r-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.), sorrow (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύπη; E.: germ. *gauriþō, *gaureþō, st. F. (ō), Betrübnis, Trauer; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: Nom. Sg. gauriþa Joh 16,6 CA
gaurjan* 10, gau-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kränken, betrüben; ne. insult (V.), grieve, cause anguish to, pain (V.); ÜG.: gr. λυπεῖν; ÜE.: lat. contristare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaurjan, sw. V., kränken; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: gaurida 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,5 A2 B2; 2Kr 7,8 A2 B2; gauridai 2Kr 7,9 A2 B2; gaurja 2Kr 2,2 A B; gaurjada Rom 14,15 CC; gaurjaiþ Eph 4,30 A B
gaurs 6, gau-r-s, got., Adj. (a): nhd. betrübt, traurig, mürrisch; ne. grieved, anguished, pained, sorrowful, sad, sullen; ÜG.: gr. λυπούμενος, περίλυπος, σκυθρωπός, συλλυπούμενος; ÜE.: lat. contristatus, maestus, tristis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaura-, *gauraz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G74; B.: Nom. Pl. gaurai Mat 6,16 CA; Akk. Sg. gaurana Luk 18,24 CA; Nom. Sg. gaurs Luk 18,23 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 6,26 CA; Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115, Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 62 Anm. 2, 94,2, 100,3, 154,1
*gaus-, got., Adj.?: nhd. tönend?; ne. sounded; Q.: PN, Gosericus, Gosmirus, Gosuldus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?
*Gauti, *Gau-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Q.: PN, (2. Jh.) gr. Γούται Schönfeld 103; E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
*Gauts?, *Gau-t-s?, got., st. M. (a): nhd. Gote; ne. Goth; Q.: PN, Gauterit, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36, vgl. ON Gottolengo b. Brescia, Gamillscheg RFE. P 1932, 133 Anm. 2; E.: s. Gauti, Gutan
gawadjōn* 1, ga-wad-j-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, verloben; ne. pledge (V.), betroth, plight (V.), promise (V.); ÜG.: gr. ἁρμόζειν; ÜE.: lat. despondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἁρμόζειν; E.: s. ga-, *wadjōn, Lehmann G75; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gawadjoda 2Kr 11,2 B
*gawagiþs?, *ga-wag-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bewegt, beweglich; ne. movable, moved, shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. gawagjan; E.: s. ga-, wagiþs
gawagjan 4, ga-wag-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. in Bewegung setzen, ermuntern, anregen, bewegen, erregen; ne. shake (V.), make shake, move (V.), make move, set in motion, stir up, cause to totter; ÜG.: gr. ἐρεθίζειν, σαλεύειν; ÜE.: lat. movere, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐρεθίζειν; E.: s. ga-, wagjan; B.: gawagida 2Kr 9,2 B; Sk 3,13 Enb; gawagjan Luk 6,48 CA; gawagjanda Mrk 13,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaírpan 3, ga-waír-p-an, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. hinwerfen, niederwerfen, werfen, hinundherreißen; ne. throw (V.), cast down, fling (V.), dash (V.), toss (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ῥηγνύναι = ῥήσσειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. iactare (CB Luk 4,35), mittere, proicere, rumpere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: gawairpan Mrk 9,45 CA; gawairpands Luk 4,35 CA; gawairpiþ Mrk 9,18 CA; L.: PBB 15,169
*gawaírþan, *ga-waír-þ-an, got., st. V. (3,2): nhd. sich zuwenden, sich nähern, sich zusammentun; ne. turn o.s. to, approach (V.); Hw.: s. gawairþi; Q.: Feist s. u. gawairþi; E.: ? germ. *gawerþan, st. V., werden; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: nach Schubert 32 fraglich
gawaírþeigs* 1, ga-waír-þ-eig-s*, got., Adj. (a): nhd. friedfertig, friedlich; ne. peaceable, peaceful, conciliated, concordant; ÜG.: gr. εἰρηνεύειν (= gawairþeigs wisan); ÜE.: lat. pacem habere (= gawairþeigs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. gawairþi; B.: Nom. Pl. M. gawairþeigai Mrk 9,50 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gawaírþi 53=52, ga-waír-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. Friede; ne. peace, concord (N.); ÜG.: gr. εἰρηνεύειν (= gawairþi haban), εἰρηνεύειν (= gawairþi taujands wisan), εἰρήνη, εἰρηνοποιεῖν (= gawairþi taujan); ÜE.: lat. pacificare (= gawairþi taujan), pax; Hw.: s. wairþ?, wairþi (1); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰρήνη; E.: s. ga-, wairþi (1), Lehmann G76; B.: gawairþeis 2Kr 13,11 A B; Eph 4,3 A B; Php 4,9 B; 2Th 3,16 A B; gawairþi Mat 10,34 CA2; Joh 14,27 CA2; Joh 16,33 CA; Luk 2,14 CA; Luk 7,50 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,6 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 5,34 CA; Rom 8,6 A; Rom 10,15 A; Rom 12,18 A CC; Rom 14,17 CC; 2Kr 1,2 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,14 A B; Eph 2,15 A B; Eph 2,17 A2 B2; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,22 A B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 4,7 B; Kol 1,20 A B; Kol 3,15 B; 1Th 5,3 B; 1Th 5,13 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 2,22 A B; Tit 1,4 B; gawairþja Luk 2,29 CA; Luk 8,48 CA; Luk 19,42 CA; 1Kr 7,15 A; 1Kr 16,11 B; gawairþjis Luk 1,79 CA; Luk 10,6 CA; Luk 14,32 CA; Rom 14,19 CC; Eph 6,15 A B; 1Th 5,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,5, 86 Anm. 1, 126,4
*gawaírþjan?, *ga-waírþ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; Vw.: s. ga-
*gawaírþnan?, *ga-waír-þ-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. versöhnt werden, sich versöhnen; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with; Vw.: s. ga-; E.: s. ga-, *wairþnan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
gawaknan* 1, ga-wak-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erwachen; ne. become awake, awake (V.), wake up; ÜG.: gr. διαγρηγορεῖν; ÜE.: lat. evigilare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διαγρηγορεῖν; E.: s. ga-, *waknan; B.: Nom. Pl. Part. Präs. gawaknandans Luk 9,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaldan* 1, ga-wald-an*, got., red. V. (3), m. Dat., perfektiv: nhd. sich der Herrschaft bemächtigen, vergewaltigen; ne. wield domination over, exercise command over, exercise authority over; ÜG.: gr. κατεξουσιάζειν; ÜE.: lat. potestatem habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gawaldand Mrk 10,42 CA; L.: PBB 15,91
gawaleins* 2, ga-wa-l-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erwählung, Wahl; ne. selection, election, choosing (N.); ÜG.: gr. ἐκλογή; ÜE.: lat. electio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκλογή; E.: s. ga-, waleins; B.: Dat. Sg. gawaleinai Rom 9,11 A; Rom 11,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gawaljan* 18, ga-wa-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erwählen, auserwählen, auswählen; ne. choose, select; ÜG.: gr. ἐκλέγεσθαι, καταλέγειν; ÜE.: lat. eligere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waljan*; B.: gawalida Joh 6,70 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 13,20 CA; Eph 1,4 A B; Neh 5,18 D; gawalidai Kol 3,12 B (teilweise kursiv); gawalidaize Tit 1,1 B; gawalidane Mrk 13,20 CA; 1Tm 5,21 A; gawalidans Luk 18,7 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 13,27 CA; 2Tm 2,10 B; gawalideduþ Joh 15,16 CA; gawaljaidau 1Tm 5,9 A B; gawaljands Luk 6,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawamms* 1, ga-wam-m-s*, got., Adj. (a): nhd. gemein, unrein, befleckt; ne. spotted, stained, unclean (Adj.); ÜG.: gr. κοινός; ÜE.: lat. communis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: s. ga-, wamms; B.: Nom. Sg. N. gawamm Rom 14,14 CC
gawandeins 1, ga-wa-nd-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekehrung; ne. conversion; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ἐπιστροφή; E.: s. ga-, wandeins; B.: Dat. Sg. gawandeins SkB 1,27 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gawandeinai Sk 1,27 Enb (teilweise kursiv) (falsche Lesung Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch Bekleidung; ? gr. ἐπιστροφή
gawandjan 40, ga-wa-nd-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. wenden, zurückwenden, hinlenken, bekehren, zurückgeben, hinwenden, umkehren, zurückkehren; ne. turn around, turn back, return (V.), turn (V.), revert (V.), become converted, convert (V.), bring back; ÜG.: gr. ἀνακάμπτειν, ἀποστρέφειν, ἐκτρέπεσθαι, ἐπιστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, κερδαίνειν, στρέφεσθαι, συνέρχεσθαι, ὑποστρέφειν; ÜE.: lat. convertere, (lucrifacere), referre, redire, reverti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, wandjan*; B.: gawandei Luk 8,39 CA; gawandeiþ Luk 1,16 CA; 2Kr 3,16 A B; gawandida Mat 27,3 CA; Luk 1,56 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,55 CA; Luk 17,15 CA; Luk 19,12 CA; gawandidedeina Joh 12,40 CA; gawandidedi Sk 1,17 Enb; gawandidedjau 1Kr 9,21 GlA; gawandidedun Luk 2,20 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,45 CA; Luk 10,17 CA; gawandideduþ Gal 4,9 A; gawandiþs Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; gawandjai Luk 10,6 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,31 CA; gawandjaina Mrk 4,12 CA; gawandjaiþ 1Kr 7,5 A; gawandjan Luk 1,17 CA; gawandjand 2Tm 4,4 A B; gawandjandam Sk 3,18 Enb; gawandjandans Luk 7,10 CA; Luk 9,10 CA; Luk 17,18 CA; gawandjands Mat 9,22 CA; Luk 7,44 CA; Luk 9,55 CA; Luk 14,25 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 8,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: tr., intr. oder refl.
gawargeins* 1, ga-war-g-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Verdammnis; ne. condemnation, damnation, proscription; ÜG.: gr. κατάκρισις; ÜE.: lat. condemnatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατάκρισις; E.: s. ga-, wargeins, Lehmann G77; B.: Dat. Sg. gawargeinai 2Kr 7,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gawargjan* 2, ga-war-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. einen verurteilen zu, ächten, verdammen; ne. condemn, damn, outlaw (V.), pronounce judgement against; ÜG.: katakrínein; ÜE.: lat. condemnare (CB Mrk 10,33), damnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κατακρίνειν; E.: s. ga-, *wargjan; B.: gawargida Rom 8,3 A; gawargjand Mrk 10,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaseins 1, ga-was-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekleidung, Kleidung; ne. clothing, apparel; ÜG.: gr. ἱματισμός; ÜE.: lat. vestitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἱματισμός; E.: s. ga-, waseins; B.: Nom. Sg. gawaseins Luk 9,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gawasjan* 15, ga-was-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. bekleiden, kleiden, sich bekleiden, sich kleiden; ne. clothe (V.), make clad, dress o.s., clothe o.s., don (V.), put on; ÜG.: gr. ἀμφιεννύναι, ἐνδιδύσκεσθαι, ἐνδύειν, ἐνδύεσθαι, ἱματίζειν, περιβάλλειν; ÜE.: lat. cooperire, induere, vestire; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. ἐνδύειν; E.: s. ga-, wasjan*; B.: gawasida Mat 6,29 CA; gawasidai 2Kr 5,3 A B; gawasidana Mat 11,8 CA; Luk 7,25 CA; Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; gawasidedun Joh 19,2 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,20 CA; gawasids Luk 16,19 CA; gawasiþs Luk 8,27 CA; Mrk 1,6 CA; gawasjada 1Kr 15,54 A; gawasjam Rom 13,12 A; gawasjiþ Luk 15,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaúrdi* 1, ga-waúr-d-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gespräch, Rede; ne. conversation, talk (N.), speech; ÜG.: gr. ὁμιλία; ÜE.: lat. colloquium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὁμιλία, lat. colloquium; E.: s. ga-, waurdi; B.: Nom. Pl. gawaurdja 1Kr 15,33 A
gawaúrhts?, ga-waúrh-t-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. gawaurts*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109
gawaúrki 5, ga-waúrk-i, got., st. N. (ja): nhd. Geschäft, Erwerb, Gewinn; ne. acquisitiveness, commercial untertaking, business deal, business, acquisition, gain (N.); ÜG.: gr. κερδαίνειν (= du gawaurkja haban), κέρδος, πορισμός, πραγματεία; ÜE.: lat. lucrifacere (= du gawaurkja haban), lucrum, negotium, quaestus; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waurki; B.: Nom. Sg. gawaurki Php 1,21 B; Php 3,7 A B; 1Tm 6,6 A B; Dat. Sg. gawaurkja Php 3,8 A B; Dat. Pl. gawaurkjam 2Tm 2,4 B
gawaúrkjan 24, ga-waúrk-jan, got., unr. sw. V. (1), perfektiv: nhd. bewirken, erwirken, bereiten, machen, bringen, erhandeln, ausstellen; ne. effect (V.), work (V.), bring about, produce, make (V.), earn (V.), get, achieve (V.); ÜG.: gr. διαπραγματεύεσθαι, ἐνεργεῖν, κατακλίνειν (= gawaurkjan anakumbjan), κατεργάζεσθαι, ποιεῖν, προσεργάζεσθαι; ÜE.: lat. acquirere, facere, negotiari, operari, perficere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: s. ga-, waurkjan; R.: gawaurkjan anakumbjan: nhd. sich lagern lassen; ne. sit down to eat; ÜG.: gr. κατακλίνειν; ÜE.: lat. facere discumbere; Luk 9,14 CA; B.: gawaurhta Joh 9,6 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Luk 1,68 CA; Luk 3,19 CA; Luk 5,29 CA; Luk 14,16 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Mrk 3,14 CA; Rom 7,8 A; Eph 1,20 A B; UrkA 1 UrkA; gawaurhtedi Luk 19,15 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 1,13 Enb; gawaurhtedun Mat 8,32 CA; Joh 12,2 CA; gawaurkeiþ Luk 9,14 CA; gawaurkjai Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); gawaurkjaima Luk 9,33 CA; gawaurkjam Mrk 9,5 CA; gawaurkjan Rom 7,18 A; gawaurkjandei Rom 7,13 A; L.: vgl. PBB 15,156
gawaúrstwa 9, ga-waúr-st-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter; ne. fellow worker, co-laborer; ÜG.: gr. συνεργός, συνεργῶν; ÜE.: lat. adiutor, adiuvans, cooperans, cooperator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνεργός; E.: s. ga-, waurstwa (2); B.: Nom. Sg. gawaurstwa 2Kr 8,23 B; Dat. Sg. gawaurstwam 1Kr 16,16 B; Php 4,3 A B; Akk. Sg. gawaurstwan Php 2,25 B; Nom. Pl. gawaurstwans 2Kr 1,24 A B; 2Kr 6,1 A B; Kol 4,11 A B; gawaurstwin Mrk 16,20 CAS; jag-gawaurstwa 2Kr 8,23 A
gawaúrts* 1, ga-waúrt-s*, got., Adj. (a): nhd. eingewurzelt; ne. rooted, with roots; ÜG.: gr. ἐρριζωμένος; ÜE.: lat. radicatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waurts (1); B.: gawaurhtai Eph 3,18 A B; Son.: Konjektur für gawaurhts
gaweihan* 7, ga-weih-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. weihen, heiligen; ne. hallow (V.), make holy, sanctify, consecrate; ÜG.: gr. ἁγιάζειν, εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere, sanctificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁγιάζειν, εὐλογεῖν; E.: s. ga-, weihan* (2); B.: gaweihada 1Tm 4,5 A B; gaweihai 1Th 5,23 A B; gaweihaida Joh 10,36 CA; gaweihaidedi Eph 5,26 A; gaweihaids 1Kr 7,14 A; gaweihaiþ 1Tm 2,21 B; gaweiham 1Kr 10,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaweisōn* 5, ga-wei-s-ōn*, got., sw. V. (2), m. Gen., perfektiv: nhd. besuchen, heimsuchen, besorgen; ne. go to see, come to see, visit (V.), make a visitation to, provide for; ÜG.: gr. ἐπισκέπτεσθαι; ÜE.: lat. recensere, visitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *weisōn, Lehmann G78; B.: gaweisoda Luk 1,68 CA; Luk 7,16 CA; gaweisodai Neh 7,1 D; gaweisodeduþ Mat 25,43 C; gaweisoþ Luk 1,78 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawēnjan* 1, ga-wēn-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erwarten, annehmen, meinen; ne. „ween“, suppose, surmise (V.), expect; ÜG.: gr. ὑπολαμβάνειν; ÜE.: lat. aestimare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wēnjan*; B.: 1. Pers. Sg. Präs. gawenja Luk 7,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawi* 6, gaw-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gau, Land, Bezirk, Umgegend, Gegend; ne. region, district (N.), country, land (N.), province, environment; ÜG.: gr. περίχωρος, περίχωρος (= gawi bisitande), χώρα; ÜE.: lat. regio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Gau, nach Feist s. u. gawi keine sichere Etymologie, Lehmann G79; B.: Dat. Sg. gauja Mat 8,28 CA; Gen. Sg. gaujis Luk 15,15 CA; Akk. Sg. gawi Luk 4,14 CA; Luk 8,26 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 6,55 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,3
gawidan* 1, ga-wi-d-an*, got., st. V. (5): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. conjoin, unite, bind together; ÜG.: gr. συζευγνύναι = συζευγνύειν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawedan, st. V., binden, verbinden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116, Lehmann G80; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 75?; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gawaþ Mrk 10,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208
gawigan* 1, ga-wig-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bewegen, schütteln; ne. shake together, shake into densest compactness, move (V.); ÜG.: gr. σαλεύειν; ÜE.: lat. coagitare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann G18; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gawigana Luk 6,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawiljis* 3, ga-wi-l-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. einmütig, gewillt; ne. „co-volitional“, together in will, concordant, unanimous; ÜG.: gr. (ὁμοθυμαδόν), συνευδοκεῖν (= gawiljis wisan); ÜE.: lat. consentire (= gawiljis wisan), unanimis; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wiljis; B.: Nom. Sg. gawilja 1Kr 7,12 A (Nom. Sg. F.); 1Kr 7,13 A (Nom. Sg. M.); Nom. Pl. gawiljai Rom 15,6 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 156
*gawindan?, *ga-wi-nd-an?, got., st. V. (3): nhd. sich verwickeln; ne. involve, enwrap; Vw.: s. du; E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
gawinnan* 1, ga-wi-n-n-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. erleiden, leiden; ne. suffer (V.), undergo the travail of; ÜG.: gr. πάσχειν = παθέειν; ÜE.: lat. pati; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάσχειν; E.: Etymologie dunkel, germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gawunnuþ Gal 3,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawisan* 2, ga-wi-s-an*, got., anom. V., perfektiv: nhd. verweilen, verbleiben; ne. reside, live (V.), dwell (V.), remain (V.); ÜG.: gr. μένειν; ÜE.: lat. manere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gawas Luk 1,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 8,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)), perfektiv
gawiss* 2, ga-wi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Verbindung, Gelenk, Band der Gelenke; ne. connection, juncture, ligament (N.), bond (N.); ÜG.: gr. ἀφή; ÜE.: lat. iunctura, nexus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wiss (1); B.: Akk. Pl. gawissins Eph 4,16 A; Kol 2,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2
gawizneigs 1, ga-wiz-n-eig-s, got., Adj. (a): nhd. voll Mitfreude; ne. enjoying together, joyfully agreeing with, full of delight; ÜG.: gr. συνήδεσθαι (= gawizneigs wisan); ÜE.: lat. condelectari (= gawizneigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνήδεσθαι; E.: s. ga-, wizneigs; B.: Nom. Sg. gawizneigs Rom 7,22 A
*gawizns?, *ga-wiz-n-s?, got., st. F. (i): nhd. Freude; ne. co-enjoyment, co-relishing; Hw.: s. gawizneigs; Q.: Regan 44, Schubert 56; E.: s. ga-, wizns
gawrikan* 3, ga-wri-k-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bestrafen, rächen, Rache nehmen; ne. wreak vengeance for, avenge, achieve retribution for, vindicate; ÜG.: gr. ἐκδίκησιν ποιεῖν, ἐκδικεῖν; ÜE.: lat. (defendere), vindictam facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; s. got. ga-, wrikan*; B.: gawrikai Luk 18,7 CA; gawrikandans Rom 12,19 A CC; gawrikiþ Luk 18,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawrisqan* 1, ga-wri-sq-an*, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. Frucht bringen; ne. bear fruit, reach maturity, ripen, mature (V.); ÜG.: gr. τελεσφορεῖν; ÜE.: lat. referre fructum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τελεσφορεῖν; E.: s. ga-, *wrisqan, nach Feist s. u. gawrisqan keine sichere Etymologie, *u̯erdʰ-, idg., V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167, Lehmann G82; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gawrisqand Luk 8,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawundōn* 1, ga-wu-n-d-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: gr. τραυματίζειν; ÜE.: lat. vulnerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wundōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gawondondans Luk 20,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gazaúflakiō* (?) 1, gazaú-flaki-ō*, got., Sb. (n): nhd. Schatzhaus, Schatzkammer; ne. treasury, treasure room; ÜG.: gr. γαζοφυλακίω; ÜE.: lat. gazophylacium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γαζοφυλακίον (gazophylakíon); E.: s. gr. γαζοφυλάκιον (gazophylakíon), N., Schatzkammer, Gotteskasten; vgl. apers. ganug, Sb. Schatz, Lehmann G83; vgl. gr. φυλάσσειν (phylássein), V., wachen, bewachen, beobachten, bewahren; weitere Herkunft unklar; B.: Dat. gazaufwlakio Joh 8,20 CA; Son.: Sb. (n, unr.)
gazds 2, gazd-s, got., st. M. (a): nhd. Stachel, Peitsche; ne. sting (N.), goad (N.), spur (N.); ÜG.: gr. κέντρον; ÜE.: lat. stimulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412, Lehmann G84; B.: Nom. Sg. gazds 1Kr 15,55 A B; 1Kr 15,56 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 93, 119,1
geen 1, ge-en, krimgot., st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); lat. ire; Hw.: s. gaggan; Q.: BKV (1562); E.: s. gaggan; B.: geen Feist 213 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 38,8
*geigan?, *geig-an?, got., sw. V. (3): nhd. begehren; ne. desire (V.); Vw.: s. faihu-, ga-; E.: ?, vgl. ahd. gingo, M., Absicht; gingen, sw. V., sehnen nach; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,3
*geirō?, *gei-r-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Gier; ne. greed; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *geirō-, *geirōn, sw. F. (n), Gier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*geirs?, *gei-r-s?, got., Adj. (a): nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. *faihu-; Q.: Regan 44, Schubert 34; E.: germ. *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*geis-, *gei-s-, got., Sb.: Q.: PN, Andagis, Gunthigis, Wiligis, Witigis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. geisls
*geisls, *gei-s-l-s, gisls, got., st. M. (a): nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: PN, Gislamundus, Theudegisl, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsala-, *gīsalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; vgl. idg. *gʰeig̑ʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), (im Germ. Entlehnung aus dem Kelt.), Pokorny 427
*geisnan?, *gei-s-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.); ne. frighten, scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gīsnan, sw. V., sich entsetzen; s. germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*geldo, *geld-o, lat.-got.?, Sb.: Vw.: s. *niun-; E.: s. gildan
gēuua, gēuu-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. giba; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
giba 13, gib-a, got., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, g-Rune; ne. that which is given, gift (N.), present (N.), name of g-rune; ÜG.: gr. δόμα, δόσις, δωρεά, δῶρον, χάρισμα; ÜE.: lat. datum, donatio, donum, munus; Hw.: s. PN, Gibika, Geberic; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: geuua Sal; giba Mat 5,24 CA2; Mat 8,4 CA; 1Kr 7,7 A; 2Kr 1,11 A B; Eph 2,8 A B (Nom. Sg.); Php 4,17 B; gibai Eph 3,7 B; gibos Rom 11,29 A; 2Kr 9,15 B; Eph 4,7 A; Eph 4,8 A; Php 4,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 33,2, 127
giban 134, gib-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. geben; ne. give; ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, διδόναι, ἐπιδιδόναι, μεταδιδόναι, προδιδόναι (= fruma giban), ψωμίζειν (= mat giban); ÜE.: lat. cibare (= mat giban), dare, porrigere, reddere, tribuere; Vw.: s. af-, at-, fra-, us-; Hw.: s. gibands; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *geban, st. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, Lehmann G85; B.: Prät. gaf Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA2; Joh 6,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 7,19 CA; Joh 13,26 CA; Joh 17,22 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,22 CA; Joh 19,9 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,16 CA; Luk 15,16 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,2 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 6,7 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 9,9 B; Eph 4,11 A; Gal 1,4 B; 1Th 4,8 B; 2Tm 1,7 A B; Neh 5,18 D; gaft Joh 17,22 CA; Joh 17,24 CA; Luk 7,44 CA; gebeima 2Th 3,9 A B; gebeina Luk 2,24 CA; Luk 20,10 CA; gebi Luk 1,73 CA; gebun Joh 19,3 CA; Mrk 15,23 CA; gebuþ Mat 25,42 C; giba Joh 6,51 CA2; Joh 10,28 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,27 CA2; Luk 4,6 CA2; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,23 CA; 1Kr 7,25 A; 2Kr 8,10 A B; gibada Luk 6,38 CA2; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 4,25 CA; gibai Mat 5,31 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,11 CA; Rom 15,5 CC; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,29 A B; 2Th 3,16 A B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,25 A B; gibaid Luk 6,38 CA; gibaidau Mrk 8,12 CA; Eph 6,19 A B; gibaima Mrk 12,14 CA; gibais Mat 5,42 CA; Mrk 6,25 CA; gibaiþ Eph 4,27 B; giban Mat 27,58 CA; Joh 6,52 CA; Luk 1,71 CA; Luk 1,77 CA; Luk 8,55 CA; Luk 17,18 CA; Luk 20,22 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,11 CA; Eph 3,20 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 1,25 A B; gibana Rom 12,3 CC; Eph 3,2 B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 1,9 A B; giband Mrk 13,22 CA; gibandan Mat 9,8 CA; gibandans 2Kr 5,12 A B; 2Kr 6,3 A B; gibandin 2Kr 5,18 B; gibandins 2Th 1,8 A (teilweise in spitzen Klammern); gibands 2Kr 1,22 A B; 1Tm 2,6 A B; gibano Mrk 6,2 CA; gibanon 2Kr 8,1 A B; Eph 3,7 B; Gal 2,9 B; gibau Joh 13,29 CA; gibid Luk 1,32 CA; gibiþ Joh 6,27 CA; Joh 11,22 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,27 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,23 CA; Luk 9,13 CA; Luk 15,22 CA; Luk 16,12 CA; Luk 19,24 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 13,24 CA; Rom 12,19 A CC; Eph 4,27 A; 2Tm 2,7 B; gif Mat 6,11 CA; Joh 6,34 CA; Joh 9,24 CA; Luk 6,30 CA; Luk 15,12 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 12,20 A CC; jag-gibandin 2Kr 5,18 A; Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 107, 205, 230, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, 298 Anm. 2; Son.: perfektives Simplex
gibands* 1, gib-an-d-s*, got., M. (nd): nhd. Geber; ne. giver, donor; ÜG.: gr. δότης; ÜE.: lat. dator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. δότης; E.: s. giban; B.: Akk. Sg. giband 2Kr 9,7 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
gibla* 1, gibl-a*, got., sw. M. (n): nhd. Giebel (M.) (1); ne. gable, edge of a roof peak; ÜG.: gr. πτερύγιον; ÜE.: lat. pinna; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabala-, *gabalaz, *gebila-, *gebilaz, st. M. (a), Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423, Lehmann G86; B.: Dat. Sg. giblin Luk 4,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,6
*gif?, got., st. N. (a): Vw.: s. in-; E.: s. germ. *geban, st. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407
*gifts?, *gif-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. fra-; E.: s. germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407
*gijan?, *gi-jan?, got., sw. V. (1): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); E.: germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gild* 1, got., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins; ne. tribute, money-payment, tax (N.); ÜG.: gr. φόρος; ÜE.: lat. tributum; Vw.: s. kaisara-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. φόρος; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436, Lehmann G87; B.: Akk. Sg. gild Luk 20,22 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 74
*gildan, *gild-an, got., st. V. (3,2): nhd. gelten; ne. be valid; Vw.: s. fra-, us-; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436; Son.: vgl. a. Kribitsch 74; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
gilstr* 1, gil-str*, got., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe; ne. impost (N.), tax (N.); ÜG.: gr. φόρος; ÜE.: lat. tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. φόρος; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436, Lehmann G88; B.: Akk. Pl. gilstra Rom 13,6 A
gilstramēleins 1, gil-str-a-mēl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Eintragung in die Steuerliste; ne. enrollment for taxation, tax registration; ÜG.: gr. ἀπογραφή; ÜE.: lat. descriptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπογραφή; E.: s. gilstr, mēleins; B.: Nom. Sg. gilstrameleins Luk 2,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c
gilþa* 1, gil-þ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Sichel; ne. sickle (N.); ÜG.: gr. δρέπανον; ÜE.: lat. falx; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gelþō, st. F. (ō), Sichel; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434, Lehmann G89; B.: Akk. Sg. gilþa Mrk 4,29 CA
*ginnan, *gi-n-n-an, got., st. V. (3,1): nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. du-; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1
gira 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: gira Stearns 12
*gisls?, *gi-s-l-s?, got., st. Sb.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Vw.: s. geisls
gistradagis 1, gis-tra-dag-is, got., Adv.: nhd. morgen; ne. the next day, tomorrow; ÜG.: gr. αὔριον; ÜE.: lat. cras; Hw.: s. dags; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestrig; s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416, Lehmann G90; B.: gistradagis Mat 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 98b, 196,3; Son.: adv. Gen.
*gitan, *git-an, got., st. V. (5): nhd. finden, bekommen, erlangen; ne. get (V.), find (V.); Vw.: s. bi-; E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; s. idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
giutan* 6, giu-t-an*, got., st. V. (2): nhd. gießen; ne. pour (V.), let flow; ÜG.: gr. βάλλειν; ÜE.: lat. mittere; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, Lehmann G91; B.: 3. Pers. Pl. Präs. giutand Mat 9,17 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA; giutid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. giutiþ Mrk 2,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 3, 103,II2b, 224,1
*glad-, *gla-d-, got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich; ne. glad, happy; Q.: PN; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429
glaggwaba 1, gla-ggw-a-ba, got., Adv.: nhd. sorgsam; ne. meticulously, with attention to detail, diligently; ÜG.: gr. ἐπιμελῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., unsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Lehmann G92; B.: glaggwaba Luk 15,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 90,2, 161, 193,1d
glaggwō 1, gla-ggw-ō, got., Adv.: nhd. genau; ne. meticulously, with attention to detail, accurately; ÜG.: gr. ἀκριβῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: glaggwo 1Th 5,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
*glaggws?, *gla-ggw-s?, got., Adj. (a): nhd. genau; ne. meticulous, with attention to detail; Hw.: s. glaggwaba, glaggwō, glaggwuba; E.: Etymologie schwierig, germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
glaggwuba 1, gla-ggw-u-ba, got., Adv.: nhd. genau; ne. meticulously, with attention to detail, precisely; ÜG.: gr. ἀκριβῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: glaggwuba Luk 1,3 CA
*glitmuni?, *gli-t-mun-i?, got., st. F. (jō): nhd. Glanz; ne. radiance, glistening, gleam (N.); Hw.: s. glitmunjan*; Q.: Regan 45, Schubert 65; E.: s. germ. *glitmō-, *glitmōn, *glitma-, *glitman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, Lehmann G93
glitmunjan* 1, gli-t-mun-jan*, got., sw. V. (1): nhd. glänzen; ne. glisten, gleam (V.); ÜG.: gr. στίλβειν; ÜE.: lat. splendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. glitmuni; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. glitmunjandeins Mrk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*glōfa?, *glōf-a?, got., st. F. (ō): nhd. Handschuh; ne. glove; Q.: span. lúa, port. luva, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 37; E.: s. germ. *galōfō-, *galōfōn, *galōfa-, *galōfan, sw. M. (n), Handschuh
gōdakunds 1, gōd-a-kun-d-s, got., Adj. (a): nhd. von guter Abkunft, edlen Geschlechts; ne. of noble birth, well-born, of good descent; ÜG.: gr. εὐγενής; ÜE.: lat. nobilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. εὐγενής; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; germ. *kunds, Adj., kommend, stammend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, Lehmann G94; B.: Nom. Sg. godakunds Luk 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gōdei* 1, gōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Güte; ne. goodness, virtue (N.), moral excellence; ÜG.: gr. ἀρετή; ÜE.: lat. virtus; Vw.: s. gasti-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀρετή; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: Gen. Pl. godeino Php 4,8 B
gōleins 6, gōl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Gruß; ne. greeting (N.), salutation; ÜG.: gr. ἀσπασμός; ÜE.: lat. salutatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. gōljan; B.: Akk. Sg. golein Luk 1,41 CA; Gen. Sg. goleinais Luk 1,44 CA; Nom. Sg. goleins Luk 1,29 CA; 1Kr 16,21 B; Kol 4,18 B; 2Th 3,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 352 Anm. 6
gōljan 19, gōl-jan, got., sw. V. (1): nhd. grüßen; ne. greet, salute (V.); ÜG.: gr. ἀσπάζεσθαι, χαίρειν; ÜE.: lat. avere, salutare; Hw.: s. *galan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Lehmann G95; B.: goleiþ Mat 5,47 CA; Rom 16,23 A2; 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,20 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,14 B; Kol 4,15 B; Phm 23 A; golida Luk 1,40 CA; golja Rom 16,22 A; goljaiþ Luk 10,4 CA; 2Kr 13,12 A B; 1Th 5,26 A B; goljan Mrk 15,18 CA; goljand 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 13,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
goltz, gol-tz, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. gulþ*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29, 33,3
*gōma, *gō-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Gaumen; ne. palate; Q.: afrz. gome, Kropf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: germ. *gōmō-, *gōmōn, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449
Goti, Go-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Vw.: s. *Austro-; Hw.: s. Gauti; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen, ?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; B.: s. Schönfeld
Goþiscandza 2, Go-þ-isc-andz-a, got., st. F. (ō): nhd. Gotenende? (an der Weichsel?); ne. end of the gothic region; Hw.: s. andeis?, gutisks; Q.: Jordanes IV, 26 (S. 60 Zeile 9), XVII, 97 (S. 82 Zeile 13), (6. Jh.); E.: s. Gauti, andeis
gōþs 89, gōþ-s, got., Adj. (a): nhd. gut, schön, tüchtig; ne. good (Adj.), of good quality, kind (Adj.), beautiful; ÜG.: gr. ἀγαθός, καλός, χρηστός; ÜE.: lat. benignus, bonus; Vw.: s. gasti-; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lbd. gr. ἀγαθός, χρηστός; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *gʰadʰ-, Lehmann G97; B.: god Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA; Luk 9,33 CA; Luk 14,34 CA; 1Th 3,6 B; 1Th 5,21 B; 1Tm 1,8 B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 B (ganz in eckigen Klammern); goda Mat 5,16 CA; Mat 7,17 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,32 CA; Luk 6,38 CA; Luk 19,17 CA; Mrk 4,8 CA; 1Kr 5,6 A; 2Kr 8,21 A B; 2Th 2,16 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 5,25 A B; godai Luk 8,8 CA; 1Tm 1,5 A B; godaim Eph 2,10 A B; Gal 6,6 A B; 2Th 2,17 B; 1Tm 5,10 A B; godaize Mat 7,17 CA; 2Kr 9,8 B; Kol 1,10 A B; 1Tm 5,10 A; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; godaizos 1Tm 4,6 A B; godamma Luk 8,15 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Gal 4,18 A; godana Rom 11,24 A (teilweise kursiv); 1Kr 15,33 A; godans Mat 5,45 CA; godin 1Tm 6,12 A B; godis Joh 10,33 CA; Luk 2,14 CA; Rom 12,17 A; Php 1,15 B; 1Tm 3,1 A B; godo 2Kr 13,7 A B; Gal 6,9 A B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 6,13 B; 2Tm 1,14 A B; godon Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 4,7 A B; gods Joh 10,11 CA; Luk 6,35 CA; Luk 6,43 CA; 2Tm 2,3 B; goþ Joh 15,2 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 14,6 CA; Rom 7,16 A; Rom 7,18 A; Rom 7,19 A; Rom 7,21 A; Rom 12,2 CC; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,26 CA2; Eph 4,29 A B; Gal 4,18 A; 1Tm 1,8 A; 1Tm 4,4 A B; Nom. Sg. goþs 1Tm 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 151,1,2, 154,1, 168; Son.: Bis auf 1Tm 4,6 durchweg gods geschrieben; s. a. Anhang 1
graba* 1, grab-a*, got., st. F. (ō): nhd. Graben (M.); ne. trench (N.), ditch (N.), fosse (N.), rampart; ÜG.: gr. χάραξ; ÜE.: lat. (vallum, !); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube, Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, Lehmann G98; B.: Dat. Sg. grabai Luk 19,43 CA
graban 2, grab-an, got., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: gr. σκάπτειν; ÜE.: lat. fodere; Vw.: s. bi-, uf-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *graban, st. V., graben; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: graban Luk 16,3 CA; grob Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232
*grama?, *gra-m-a?, got., sw. M. (n): nhd. Gram; ne. grief (N.), sorrow (N.); Q.: it. gramo, afrz. grain, prov. gram, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: s. germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
gramjan* 1, gra-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erzürnen, aufregen; ne. make angry, provoke; ÜG.: gr. παροργίζειν (= gramjan du þwairhein); ÜE.: lat. ad indignationem provocare (= gramjan du þwairhein); Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G99; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gramjaiþ Kol 3,21 B
*grams, *gra-m-s, got., Adj. (a): nhd. zornig; ne. angry; Hw.: s. gramjan*; Q.: Regan 45, Schubert 65; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
gramst* 3, gra-m-st*, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Holzsplitter, Splitter; ne. speck (N.), chip (N.), splinter (N.); ÜG.: gr. κάρφος; ÜE.: lat. festuca; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *gramsta-, *gramstaz, st. M. (a), Splitter; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G100; B.: Dat. Sg. gramsta Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2
*grana, *gra-n-a, got., st. F. (ō): nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *granō; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440
*granō?, *gra-n-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *grana; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440
granus* 1, gra-n-us*, lat.-got., F.: nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *granō; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440, Lehmann G101; B.: videmus ... granos et cinnabar Gothorum Isidor, Etym. XIX, 23,7
gras* 3, gra-s*, got., st. N. (a): nhd. Gras, Kraut; ne. grass (N.), weeds, green growth, green vegetable; ÜG.: gr. λάχανον, χόρτος; ÜE.: lat. herba, olus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, Lehmann G102; B.: Akk. Sg. gras Mrk 4,28 CA; Rom 14,2 A; Gen. Pl. grase Mrk 4,32 CA
*Grautungōs, *Grau-tung-ōs, *Grautuggōs, got., st. M. Pl.: nhd. Greutungen, Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. lat.-got. Grutungi, Grauthungi; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38, Schönfeld; E.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5
grēdags 11, grē-d-ag-s, got., Adj. (a): nhd. hungrig; ne. hungry; ÜG.: gr. πεινᾶν (= grēdags wairþan), πεινᾶν (= grēdags wisan); ÜE.: lat. esurire (= grēdags wairþan), esurire (= grēdags wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grēduga-, *grēdugaz, *grǣduga-, *grǣdugaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; B.: gredagai Luk 6,25 CA; gredagana Mat 25,44 C; gredagans Luk 1,53 CA; Luk 6,21 CA; gredags Mat 25,42 C; Luk 4,2 CA; Luk 6,3 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 11,12 CA; 1Kr 11,21 A; Nom. Sg. Php 4,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
grēdōn* 1, grē-d-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. hungern; ne. be hungry, hunger (V.); ÜG.: gr. πεινᾶν; ÜE.: lat. esurire; Q.: Bi (340-380); E.: s. grēdus; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gredo Rom 12,20 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 247,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c; Son.: unpers. m. Akk. der Person
grēdus* 1, grē-du-s*, got., st. M. (u): nhd. Hunger; ne. hungriness, hunger (N.); ÜG.: gr. λιμός; ÜE.: lat. fames; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; s. got. grēdags, Lehmann G103; B.: Dat. Sg. gredau 2Kr 11,27 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*grēfan?, *grēf-an?, got., sw. V. (3): nhd. gebieten, anordnen; ne. command (V.), order (V.); Hw.: s. gagrēfts; E.: ohne Etymologie, Feist 182
*grēfts?, *grēf-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree (N.), resoluteness, determination; Vw.: s. ga-; E.: Keine anerkannte Etymologie, Feist 182
*greima, *grei-m-a, *grīma, got., st. F. (ō): nhd. Maske; ne. mask (N.); Q.: kat., span. grima, Schauder, Entsetzen, Gamillscheg RFE. P 1932,235; E.: s. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
greipan 4, greip-an, got., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen; ne. seize, grasp (V.), apprehend; ÜG.: gr. κρατεῖν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. comprehendere, tenere; Vw.: s. fair-, und-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., ergreifen, greifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, Lehmann G104; B.: greipan Mrk 14,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. greipiþ Mrk 14,44 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gripun Mrk 14,51 CA; gripuþ Mrk 14,49 CA; Son.: vgl. PBB 15,98
*greiseis?, *grei-s-ei-s?, got., Adj. (ja): nhd. greis, grau; ne. grey, aged; Q.: afrz., prov., kat. gris, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: germ. *greisa-, *greisaz, Adj., grau, schrecklich, schauerlich; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 222
Greotingi*, Gre-o-t-ing-i*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Griutuggōs; Q.: Feist 221, Schönfeld; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G105; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5
grētan 21, grē-t-an, got., red. abl. V. (1): nhd. weinen, klagen; ne. weep (V.), cry (V.), lament; ÜG.: gr. κλαίειν, κράζειν; ÜE.: lat. flere, plorare; Hw.: vgl. krimgot. criten*; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, vielleicht zu germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, Lehmann G106; B.: gaigrot Mat 26,75 CA C; Luk 19,41 CA; gaigrotun Luk 8,52 CA; gaigrotuþ Luk 7,32 CA; greitai Joh 11,31 CA; greitan Mrk 14,72 CA; greitandei Luk 7,38 CA; greitandein Joh 11,33 CA; greitiþ Joh 16,20 CA; gret Luk 7,13 CA; gretan Luk 6,25 CA; Rom 12,15 A; gretandam Mrk 16,10 CA; Rom 12,15 A; gretandans Joh 11,33 CA; Luk 6,21 CA; Mrk 5,38 CA; gretands Php 3,18 B; gretiþ Luk 8,52 CA; Mrk 5,39 CA; jag-gretands Php 3,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55 Anm. 3, 236,1
grēts 1, grē-t-s, got., st. M. (a): nhd. Weinen; ne. weeping (N.), crying (N.); ÜG.: gr. κλαυθμός; ÜE.: lat. fletus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κλαυθμός; E.: germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; s. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; B.: Nom. Sg. grets Mat 8,12 CA
*greut-, *gre-u-t-, got., st. M. (a)?: nhd. Grieß, Sand; ne. grit (N.); Q.: Gamillscheg II, 19; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grēws, *grē-w-s, got., Adj. (a): nhd. grau; ne. grey; Q.: Gamillscheg I, 315; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441
*grīma, *grī-m-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. *greima
*grimjis, *grim-ji-s, got., Adj. (ja): Vw.: s. *greima, *in-; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
*grimman?, *grim-m-an?, got., sw. V. (3): nhd. ergrimmen, zürnen; ne. become furious, incense (V.); Q.: Gamillscheg I, 391; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; Son.: Vgl. a. Kribitsch 69, die grimmjan ansetzt.
*grimmiþa?, *grim-m-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Grimm; ne. fury, wrath, ire; Q.: lomb., venez. grinta, unfreundliches Gesicht, Jähzorn, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39,Kribitsch 69; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
*grimms?, *grim-m-s?, got., Adj. (a): nhd. grimmig, zornig, schrecklich; ne. furious, wrathful; Q.: Gamillscheg I, 391, Kribitsch 69; E.: germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
grindafraþjis* 1, gri-nd-a-fraþ-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. kleinmütig; ne. demoralized, crushed in spirit, faint-hearted; ÜG.: gr. ὀλιγόψυχος; ÜE.: lat. pusillanimis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὀλιγόψυχος; E.: s. *grinds, fraþjis, Lehmann G107; B.: Akk. Pl. grindafraþjans 1Th 5,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 156
*grindan?, *gri-nd-an?, got., st. V. (3): nhd. zerreiben; ne. grind; Hw.: s. *grinds; Q.: Regan 46, Schubert 45; E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grinds?, *gri-nd-s?, got., Adj. (a): nhd. zerrieben; ne. ground (Adj.), pulverized, crushed; Hw.: s. grindafraþjis*; Q.: Regan 46, Schubert 45; E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*gris?, *gri-s?, got., st. Sb.: nhd. Schrecken; ne. terror (N.), horror; Q.: span. Gresulf, PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *g̑ʰers-, V., starren, beben, Pokorny 445; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443
griþs* 1, griþ-s*, got., st. F. (i): nhd. Schritt, Stufe; ne. step (N.), pace (N.), stair, standing (N.); ÜG.: gr. βαθμός; ÜE.: lat. gradus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βαθμός; E.: Etymologie strittig, germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456, Lehmann G108; B.: Akk. Sg. grid 1Tm 3,13 A
*Griutuggōs?, *Gri-u-t-ugg-ōs?, got., st. M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Greotingi; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
grōba* 2, grōb-a*, got., st. F. (ō): nhd. Grube, Höhle; ne. dugout, hole (N.), burrow (N.), cave (N.); ÜG.: gr. φωλεός; ÜE.: lat. fovea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: Akk. Pl. grobos Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA
*grudja?, *grud-j-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: dunkles Wort, Feist 532
*grundiþa?, *grund-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Grund?; ne. ground (N.)?; Vw.: s. af-; E.: s. grundus
*grundus, *grund-u-s, got., st. M. (u) (?): nhd. Grund?; ne. ground (N.)?; Vw.: s. af-; Hw.: s. afgrundiþa, grunduwaddjus; E.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. F. (u), Grund; (? nicht zu grendan)
grunduwaddjus 5, grundu-wa-dd-ju-s, got., st. M. (u): nhd. Grundmauer; ne. ground-wall, foundation-wall, wall-base, groundwork; ÜG.: gr. θεμέλιος; ÜE.: lat. fundamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θεμέλιος; E.: s. grundus, waddjus, Lehmann G109; B.: Dat. Sg. grunduwaddjau Luk 6,48 CA; Eph 2,20 B; Akk. Sg. grunduwaddju Luk 6,49 CA; Luk 14,29 CA; Nom. Sg. grunduwaddjus 2Tm 2,19 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 68,4, 134 Anm. 2
*grūts, *grū-t-s, got., st. M.: nhd. Grütze (F.) (1); ne. groats; Q.: afrz. gru, prov., kat. grut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: s. germ. *grutja?, Sb., Grütze (F.) (1); vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*Grūtungi, *Grū-t-ung-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Grautungōs; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5
*gudaba, *gu-d-a-ba, got., Adv.: nhd. fromm; ne. godly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. guþ; E.: s. guþ
gudafaúrhts 1, gu-d-a-faúrh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gottesfürchtig; ne. God-fearing, devout; ÜG.: gr. εὐλαβής; ÜE.: lat. timoratus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐλαβής; E.: s. guþ, faurhts; B.: Nom. Sg. gudafaurhts Luk 2,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gudalaus* 2=1, gu-d-a-lau-s*, got., Adj. (a): nhd. gottlos; ne. godless, without God; ÜG.: gr. ἄθεος; ÜE.: lat. sine deo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄθεος; E.: s. guþ, laus; B.: Nom. Pl. M. gudalausai Eph 2,12 A B (teilweise kursiv); L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gudaskaunei* 1, gu-d-a-skaun-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gottesgestalt; ne. the form of God, divine aspect, godly form; ÜG.: gr. θεοῦ μορφή; ÜE.: lat. dei forma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεοῦ μορφή; E.: s. guþ, skaunei; B.: Dat. Sg. gudaskaunein Php 2,6 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gudblōstreis 1, gu-d-blō-st-r-ei-s, guþblōstreis, got., st. M. (ja): nhd. Gottesverehrer; ne. worshipper of God; ÜG.: gr. θεοσεβής; ÜE.: lat. dei cultor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεοσεβής; E.: s. guþ, blōstreis; B.: Nom. Sg. gudblostreis Joh 9,31 CA; L.: (vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 233A1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 125,1
*gudei?, *gu-d-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; Vw.: s. af-, ga-; E.: s. guþ
gudhūs* 1, gu-d-hūs*, got., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of God, temple; ÜG.: gr. ἱερόν; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. domus dei; E.: s. guþ, hūs, Lehmann G110; B.: Dat. Sg. gudhusa Joh 18,20 CA; L.: IF 24,181, 27,156f., Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
gudisks* 4=3, gu-d-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. göttlich; ne. godly, divine; ÜG.: gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinais); ÜG.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizōs ahmateinais); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. θεῖος; E.: s. guþ, -isk, Lehmann G111; B.: Dat. Sg. F. gudiskai Sk 1,16 Enb; gudiskaizos 2Tm 3,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); Dat. Sg. N. gudiskamma Sk 1,10 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gudja 54, gu-d-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς, ἀρχιερεύς (= auhumists gudja), ἀρχιερεύς (= maists gudja), ἀρχιερεύς (= reikists gudja), ἱερεύς; ÜE.: lat. pontifex (= auhumists gudja), pontifex (= maists gudja), pontifex (= reikists gudja), sacerdos; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἱερεύς, ἀρχιερεύς; E.: germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G113; R.: auhumists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex, summus sacerdos; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: maists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,24 CA; Joh 18,26 CA; R.: reikists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,22 CA; B.: Nom. Sg. gudja Joh 18,19 CA; Luk 1,5 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; gudjam Mat 27,3 CA; Mat 27,12 CA; Joh 7,45 CA; Luk 3,2 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,22 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); gudjane Joh 18,3 CA; Mrk 11,18 CA; gudjans Mat 27,1 CA C; Mat 27,6 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Joh 18,35 CA; Joh 19,6 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; Neh 7,39 D; gudjin Mat 8,4 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,24 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 14,53 CA; gudjins Joh 18,10 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
gudjinassus* 2, gu-d-ji-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Priestertum; ne. priest-hood, priestcraft; ÜG.: gr. ἱερατεία, λειτουργία; ÜE.: lat. (officium), sacerdotium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἱερατεία; E.: s. gudja, -assus; B.: Gen. Sg. gudjinassaus Luk 1,9 CA; 2Kr 9,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37
gudjinōn* 1, gu-d-ji-n-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Priester sein (V.), das Priesteramt verrichten; ne. be a priest, officate as priest, perform in sacredotal capacity; ÜG.: gr. ἱερατεύειν; ÜE.: lat. sacerdotio fungi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἱερατεύειν; E.: s. gudja; B.: gudjinoda Luk 1,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
gulþ* 2, gul-þ*, goltz, got., goltz, krimgot., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; lat. aurum; ÜG.: gr. χρυσός; ÜE.: lat. aurum; Vw.: s. figgra-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, Lehmann G114; B.: Nom. Sg. goltz Feist 217 = Stearns 11; Dat. Sg. gulþa 1Tm 2,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
gulþeins* 1, gul-þ-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. golden; ne. golden; ÜG.: gr. χρυσοῦς; ÜE.: lat. aureus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: Nom. Pl. N. gulþeina 2Tm 2,20 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
guma 4, gum-a, got., st. M. (n): nhd. Mann; ne. male human being, man (M.); ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch; idg. *g̑ʰₑmon, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Erdling, Pokorny 415, Kluge22 97, Lehmann G115; B.: guma Luk 19,2 CA (Nom. Sg.); 1Kr 7,16 A (Vok.); Gen. Pl. gumane Neh 5,17 D; gumin Eph 4,13 GlA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,2, 137
gumakunds* 2, gum-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. male (Adj.), of the male sex; ÜG.: gr. ἄρρην; ÜE.: lat. masculinus, masculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄρρην; E.: s. guma, kunds (1); B.: Nom. Sg. N. gumakund Gal 3,28 A; Gen. Pl. gumakundaize Luk 2,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67
gumein* 1, gum-ein*, got., st. N. (a): nhd. Männchen; ne. male (N.), male animal; ÜG.: gr. ἄρρην; ÜE.: lat. masculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄρρην; E.: s. guma; B.: Akk. Sg. gumein Mrk 10,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 119,2
*gumeins?, *gum-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. male; Hw.: s. gumein; E.: s. guma
gund 1, got., st. N. (a): nhd. Krebsgeschwür, Geschwür; ne. gangrene; ÜG.: gr. γάγγραινα; ÜE.: lat. cancer; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γάγγραινα; E.: s. germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, (*gʰₒndʰ-), Sb., Geschwür, Pokorny 438, Lehmann G116; B.: Nom. Sg. gund 2Tm 2,17 B
*gunþi?, *gun-þ-i?, got., st. F.: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.); Q.: PN, Gunthigis, Gundemirus, Gondulf, Theodagunda, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 40; E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I, 83
*gunþs?, *gun-þ-s?, got., st. M.?: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491
Guta*, Gu-t-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gote; ne. Goth; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.), Regan 46, PN?; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
Gutan* 1, Gu-t-a-n*, got., sw. M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; B.: gutani Krause, Runeninschriften 92, Nr. 41; Son.: vgl. Feist 226 f.
*gutisks?, *gu-t-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. gotisch; ne. gothic; Hw.: s. Goþiscandza; E.: s. germ. *geutan, st. V. gießen, ablehnend Feist 227?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
*gutnan?, *gu-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gegossen werden; ne. become poured out, become spilled out; Vw.: s. us-; E.: s. giutan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*Gutō?, *Gu-t-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Gotin; ne. female Goth; Q.: PN; E.: s. Gutan
Gutþiuda* 2, Gu-t-þiu-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gotenvolk; ne. Gothic people, Goths’ own name for themselves; Q.: Kal (dreiundzwanzigster, neunundzwanzigster Okt.), (4. Jh.); E.: s. Gutan, þiuda, Lehmann G117; B.: Dat. Gutþiudai Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 3, 33,3, 68,1
guþ 556=553, gu-þ, got., st. M. (a): nhd. „Angerufener“, Gott, Götze; ne. God; ÜG.: gr. θεοδίδακτος (= at guda uslaisþs), θεός; ÜE.: lat. deus; Vw.: s. galiuga-, gud- in gudaba usw.; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. θεός; E.: ? germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gott; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G118; B.: guda Mat 6,24 CA; Mat 27,43 CA; Joh 7,17 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,47 CA2; Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,33 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,34 CA; Joh 10,35 CA; Joh 14,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,30 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,37 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,28 CA; Luk 2,52 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,18 CA; Luk 18,27 CA; Luk 18,43 CA2; Luk 20,25 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 10,27 CA2; Mrk 12,17 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,25 A; Rom 8,7 A; Rom 8,8 A; Rom 9,14 A; Rom 9,20 A; Rom 10,1 A; Rom 11,30 A; Rom 12,1 CC; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,11 CC; Rom 14,12 CC; Rom 14,18 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 15,24 A; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,13 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 9,15 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 13,7 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,16 A B; Eph 3,9 A B; Eph 4,24 A B; Eph 5,1 A B (teilweise kursiv); Eph 5,2 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,19 A; Gal 3,6 A; Gal 4,8 A; Gal 4,9 A; Php 1,28 B; Php 2,6 B; Php 3,3 A B; Php 3,9 A B; Php 4,6 B; Kol 3,3 A B; Kol 3,17 B; Kol 3,25 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,9 B2; 1Th 3,13 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,8 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 1,6 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,15 B; Tit 1,4 B; Neh 6,16 D; Sk 1,5 E (nach Bennett Rom 3,11f.); Sk 1,23 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 5,20 Enb; gudis Mat 5,34 CA; Mat 8,29 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,69 CA; Joh 8,47 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,35 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,4 CA2; Joh 11,27 CA; Joh 11,40 CA; Joh 12,43 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,78 CA; Luk 2,40 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,6 CA; Luk 3,38 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,34 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,12 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,30 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,28 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Luk 14,15 CA; Luk 15,10 CA; Luk 16,15 CA; Luk 16,16 CA; Luk 17,20 CA2; Luk 17,21 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,24 CA; Luk 18,25 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 1,1 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,13 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,22 A; Rom 7,25 A; Rom 8,7 A; Rom 8,9 A; Rom 8,34 A; Rom 8,39 A; Rom 9,6 A; Rom 9,8 A; Rom 9,11 A; Rom 9,16 A; Rom 9,26 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A2; Rom 11,22 A; Rom 11,29 A; Rom 11,33 CC; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,17 A CC; Rom 13,2 A CC; Rom 13,4 A2 CC2; Rom 13,6 A; Rom 14,17 CC; Rom 14,20 CC; Rom 15,7 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,18 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 1,24 A2; 1Kr 1,25 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,34 A; 1Kr 15,50 A B; 2Kr 1,1 B2; 2Kr 1,12 A2 B2; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 6,16 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,5 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,4 A2 B2; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,1 A B; Eph 1,11 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,19 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,18 A B; Eph 4,30 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,6 B; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,17 A B; Gal 1,4 B; Gal 1,20 B; Gal 2,20 A; Gal 2,21 A; Gal 4,6 A; Gal 4,7 A; Gal 4,14 A; Gal 5,21 A B; Gal 6,16 A (ganz kursiv) B; Php 1,14 B; Php 3,14 A B; Php 4,7 B; Kol 1,10 A B (teilweise kursiv); Kol 1,15 A B; Kol 1,25 A2 B2; Kol 2,12 B; Kol 2,19 B; Kol 3,1 A B; Kol 3,6 A B; Kol 3,12 B; Kol 3,15 B; Kol 4,11 A B; Kol 4,12 A B; 1Th 2,12 B; 1Th 2,13 B2; 1Th 2,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,18 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,5 A2 B2; 2Th 1,12 A; 2Th 2,4 A; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A2; 1Tm 4,4 A B; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,11 A B; 1Tm 6,13 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,2 B (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 2,9 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,17 A B; 2Tm 4,1 A B; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,7 B; Neh 5,15 D; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); Sk 1,20 Enb; Sk 2,5 Enb; Sk 2,7 E (= Joh 3,3); Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 4,11 Enb; Sk 5,21 Enb; Sk 8,19 Enb; guþ Mat 6,30 CA; Mat 9,8 CA (Nom. Sg.); Mat 27,46 CA2; Joh 6,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,31 CA; Joh 11,22 CA2; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA2; Joh 17,3 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,64 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,20 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA2; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 10,27 CA; Luk 16,15 CA; Luk 17,15 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,4 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,9 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 12,26 CA3 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 12,27 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 15,34 CA2; Mrk exp CAS; Rom 8,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,22 A; Rom 10,9 A; Rom 11,1 A; Rom 11,21 A; Rom 11,23 A; Rom 11,32 A; Rom 12,3 CC; Rom 14,3 A; Rom 15,5 CC; Rom 15,6 CC; Rom 15,9 CC; Rom 15,13 CC; 1Kr 1,20 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,13 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,17 A2; 1Kr 11,3 A; 1Kr 12,18 A; 1Kr 14,25 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,25 A (ganz in eckigen Klammern); 1Kr 15,28 A; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 6,16 A2 B2; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,7 B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,11 B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,11 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 2,4 A B; Eph 2,10 A B; Eph 4,6 A B; Eph 4,32 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,24 A B; Gal 2,6 A B; Gal 4,4 A; Gal 4,6 A; Gal 4,8 A; Gal 4,9 A; Gal 6,7 A B; Php 2,27 A B; Php 3,15 A B; Php 3,19 A B; Php 4,9 B; Kol 1,27 A B; Kol 3,22 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,10 B; 2Th 3,11 B; 1Th 4,5 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,14 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,11 A; 2Th 2,4 A; 2Th 2,16 B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 2,25 A B; 2Tm 3,4 A B; Tit 1,2 B (teilweise in eckigen Klammern); Tit 1,16 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 3,9 Enb; Sk 5,21 Enb; Sk 6,28 E (= Mrk 5,8); guþs Mrk 16,19 CAS; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 4, 235f., Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 28 Anm. 3, 39, 11,3a, 121,2; Son.: Fast durchweg abgekürzt geschrieben (gþ, gþs, gþa), ursprünglich Neutrum.
guþblōstreis, gu-þ-blōstr-ei-s, got., st. M. (ja): Vw.: s. gudblōstreis
*-guþs?, *-gu-þ-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. af-, ga-
-h, got., Part.: Vw.: s. -uh
h 2, got., Buchstabe: nhd. h, Abkürzung für 8; ne. h, abbreviation for 8; Q.: Bi (340-380), Kal (achter Nov.); B.: h Neh 7,21 D; Kal 2,9 A
haal, haa-l, got., st. N. (a): Vw.: s. *hagl, Lehmann H1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
haban 273=271, hab-an, got., sw. V. (3): nhd. haben, besitzen, inne haben, meinen, halten, werden, sich befinden, können, wollen (V.), werden; ne. have, possess (V.), hold (V.), have hold of, take hold of, have at one’s disposal, consider, be; ÜG.: gr. ἀπέχειν, ἀπέχειν (= fairra sik haban), δαιμονίζεσθαι (= unhulþon haban), εἰρηνεύειν (= gawairþi haban), ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν (= manwuba haban), ἐσχάτως ἔχειν (= aftumist haban), ἔχειν, ἔχουσα (= habandei), ζωγρεῖν (= gafahana haban), κατέχειν, κοσμοκράτωρ (= safairƕu habands), κρατεῖν, μέλλειν, οὐδὲν ὑστερεῖν τινος (= ni waihtai mins haban), περισσεύειν (= ufarassau haban), (προσκαρτερεῖν) (Mrk 3, 9), πρωτεύειν (= frumadein haban); ÜE.: lat. abundare (= ufarassu haban), deservire (Mrk 3,9), esse (= sik haban), in extremis esse (= aftumist haban), habens (= habandei), habere, in promptu habere (= manwuba haban), lucrifacere (= du gawaurkja haban), nihil minus esse a (= ni waihtai mins haban), observare (CB Mrk 7,8), recipere, rector (= habands), tenere; Vw.: s. af-, ana-, at-, dis-, ga-, uf-; Hw.: s. unhabands, ungahabands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologie unsicher, germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann H2; R.: aftumist haban: nhd. in den letzten Zügen liegen; ne. be at the point of death, be at the end of one’s life; ÜG.: gr. ἐσχάτως ἔχειν; ÜE.: lat. in extremis esse; Mrk 5,23 CA; R.: habandei: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: gr. ἔχουσα; ÜE.: lat. habens; Rom 9,10 A; R.: manwuba haban: nhd. bereit sein (V.); ne. be ready; ÜG.: gr. ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν; ÜE.: lat. in promptu habere; 2 Kr 10,6 B; R.: ni waihtai mins haban: nhd. in nichts nachstehen; ne. be not a whit lesser; ÜG.: gr. οὐδὲν ὑστερεῖν τινος; ÜE.: lat. nihil minus esse a; 2Kr 12,11 A B; B.: haba Joh 8,49 CA; Joh 10,18 CA2; 1Kr 7,25 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 11,12 B; 2Tm 1,3 A; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); habai Mat 11,15 CA; Luk 3,11 CA; Luk 8,8 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; 2Kr 8,12 A2 B2; Eph 4,28 A B; Gal 6,4 A B; Kol 3,13 B; 1Tm 5,4 B; habaid Joh 12,48 CA; Joh 13,35 CA; Joh 14,21 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,33 CA; Joh 19,11 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,24 CA; habaida Mat 9,25 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,71 CA; Joh 12,6 CA; Joh 13,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,27 CA; Luk 19,20 CA; Mrk 4,5 CA2; Mrk 4,6 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 14,8 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 12,11 A B; Sk 1,7 Enb; Sk 2,18 Enb; habaidedeima 2Th 3,9 A B; habaidedeina Joh 15,22 CA; Joh 15,24 CA; habaidedeiþ Joh 9,41 CA; Luk 17,6 CA; 2Kr 1,15 A B; habaidedum 2Kr 1,9 A B; habaidedun Luk 4,40 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,32 CA; habaidedunuh Mat 27,16 CA; habaima Rom 15,4 CC; habaina Joh 17,13 CA; 1Tm 5,20 A; habais Joh 6,68 CA; Joh 7,20 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Luk 18,22 CA2; Mrk 10,21 CA2; Rom 13,3 A CC; 1Kr 4,7 A; Phm 17 A; habaiþ Mat 5,23 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,1 CA; Mat 8,20 CA; Mat 9,6 CA; Mat 11,18 CA (ganz kursiv); Mat 27,65 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,53 CA; Joh 8,12 CA; Joh 10,20 CA; Joh 12,8 CA2; Joh 12,26 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 15,13 CA; Joh 16,22 CA; Luk 7,33 CA; Luk 8,18 CA2; Luk 9,58 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,26 CA; Luk 20,24 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 4,25 CA3; Mrk 4,40 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,17 CA2; Mrk 9,50 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 14,7 CA2; Rom 8,9 A; Rom 9,21 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 14,26 A5; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 8,11 A B; Eph 5,5 B; Php 2,29 A B (teilweise in eckigen Klammern); Php 3,17 A B; Kol 4,13 A B; 1Th 3,6 B; 1Th 5,13 B; 2Th 3,4 B; Sk 6,24 E (= Joh 5,37); Sk 7,3 E (= Joh 6,9); habaiu Luk 14,28 CA; habam Mrk 8,16 CA; Rom 12,4 CC; 1Kr 9,4 A; 1Kr 9,5 A; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 5,1 A B (teilweise kursiv); 2Kr 7,12 A B; 2Kr 10,15 B; Eph 1,7 A B; Eph 2,18 A B; Eph 3,12 A B; Gal 6,10 A B; Kol 1,14 A B; haban Luk 8,18 CA; Luk 9,3 CA; Luk 14,9 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 7,4 CA; Php 4,12 B2; 1Tm 3,7 A; haband Mat 6,5 CA; Joh 15,22 CA; Luk 8,13 CA; Luk 14,14 CA; Luk 15,17 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 8,2 CA; Rom 10,2 A; Rom 12,4 CC; 1Kr 15,34 A; 1Th 4,13 B; 1Tm 6,2 A B; habanda 2Tm 2,26 A; habandam Luk 7,42 CA; Mrk 8,1 CA; habandan Joh 11,17 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 11,13 CA; 1Kr 8,10 A; habandane Luk 19,26 CA; 1Tm 4,2 A B; habandans Mat 8,16 CA; Mat 9,12 CA; Luk 18,24 CA; Mrk 1,32 CA2; Mrk 1,34 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 8,18 CA2; Rom 12,18 A CC; 2Kr 3,12 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 10,6 B; Eph 2,12 A B; Eph 6,12 A B; Php 1,30 B; Php 2,2 B; 1Tm 3,9 A; 1Tm 6,8 A B; 2Tm 3,5 A B; habandei Luk 15,8 CA; Rom 9,10 A; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,10 A B; habandein Eph 5,27 A; habandeins 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); habandin Luk 6,8 CA; Luk 19,24 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; habandins Joh 10,21 CA; habandona Mat 9,36 CA; Kol 2,23 A B; 1Tm 5,25 A B; habands Mat 7,29 CA; Mat 8,2 CA; Mat 8,9 CA; Joh 18,10 CA; Luk 3,11 CA; Luk 3,17 CA; Luk 4,33 CA; Luk 7,8 CA; Luk 19,17 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 10,22 CA; 1Kr 6,1 A; Php 1,23 B; Php 3,4 A B; Php 3,9 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,19 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 3,4 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 2,19 B; Tit 1,6 B; habau 1Kr 13,2 A3; 1Kr 13,3 A; 2Kr 2,3 A B; Php 2,27 A B; Php 3,8 A B; habos 1Kr 9,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207 Anm., 243, 244,1, 254
habands, hab-an-d-s, got., Part. Präs. = sw. Adj.: nhd. habend; ne. having; Vw.: s. un-, unga-; E.: s. haban
hafjan* 1, haf-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. heben, aufheben; ne. hold up, bear up, lift (V.); ÜG.: gr. αἴρειν; ÜE.: lat. portare; Vw.: s. and-, at-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann H3; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. hafanana Mrk 2,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 233,1, 244 Anm. 1
*hafnan?, *haf-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. sich heben; ne. hold up o.s.; Vw.: s. ufar-; E.: s. germ. *hafjan, st. V., heben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
haftjan* (sik) 4, haf-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. (sich) heften, anhängen, anheften; ne. hold to, adhere to, hold o.s. to, make o.s. adhere to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι, προσέχειν, προσκαρτερεῖν; ÜE.: lat. adhaerere, deditus (= haftjands), instare; Vw.: s. ga-, gaga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *haftjan, sw. V., heften; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann H4; B.: haftjandans Rom 12,9 A; Rom 12,12 A; Kol 4,2 B (teilweise kursiv); 1Tm 3,8 A
*haftnan?, *haf-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. angeheftet werden; ne. become adhered to; Vw.: s. ga-; E.: germ. *haftnōn, sw. V., heften; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
hafts* (1) 1, haf-t-s*, got., Part. Prät. = Adj. (a): nhd. behaftet; ne. bound (Adj.), joined, laden with, subject to; ÜG.: gr. γαμεῖν, γεγαμηκώς (= liugom hafts); ÜE.: lat. iunctus; Vw.: s. auda-, ga-, qiþu-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann H5; R.: liugom hafts: nhd. verheiratet; ne. married; ÜG.: gr. γεγαμηκώς; ÜE.: lat. matrimonio iunctus; B.: Dat. Pl. M. haftam 1Kr 7,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,1b, 154,2; Son.: erstarrtes Part. Prät. = Adj. (a)
*hafts (2), *haf-t-s, got., st. F. (i): Vw.: s. anda-; E.: s. haftjan
*hagja?, *hag-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Pfleger, Heger; ne. orderly (M.), guardian; Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; vgl. idg. *k̑ak-, V., vermögen, helfen, Pokorny 522
*hagka?, *hagk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Hüfte; ne. hip; Q.: it., prov., kat., span., port. anca, frz. hanche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 40; E.: ?
hagl* 1, hag-l*, got., st. N. (a): nhd. Hagel, h-Rune; ne. hail (N.), name of h-rune; Q.: Sal (Hs. 9/10. Jh.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 40, Regan 48; E.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, h-Rune; germ. *hagla-, *haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, h-Rune; idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; B.: haal Sal
*hāh?, got., st. N. (a): nhd. Hängen, Hang; ne. hang (N.); Vw.: s. faur-, faura-; E.: s. hahan
hāhan* (1) 1, hāh-an*, got., red. V. (3): nhd. hängen, schweben lassen; ne. hang (V.), make hang, suspend (V.), let hang in suspense; ÜG.: gr. αἴρειν; ÜE.: lat. tollere; Vw.: s. at-, faur-, faura-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hanhan, red. V., hängen; vgl. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566, Lehmann H6; B.: 2. Pers. Sg. Präs. hahis Joh 10,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 57, 235,III,2
hāhan* (2) 1, hāh-an*, got., sw. V. (3): nhd. hangen; ne. hang (V.), be suspended, cling to; ÜG.: gr. ἐκκρέμασθαι; ÜE.: lat. suspensus esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hanhan, red. V., hängen; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; B.: 3. Pers. Sg. Prät. hahaida Luk 19,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211 Fußn.1, Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
*hāhjis?, *hāh-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. hängend; ne. hanging; Vw.: s. *ga-; E.: s. hahan
*hāhjō?, *hāh-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. hahan
Haíbraius 3, Haíbraiu-s, got., st. M. (u/i): nhd. Hebräer; ne. Hebrew; ÜG.: gr. ἑβραῖος; ÜE.: lat. Hebraeus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr.-aram. ἑβραῖος; E.: s. gr.-aram. ἑβραῖος, = δερ ηερε͂βερκαμ (über den Fluss), Lehmann H7; aus dem hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. ‘ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; B.: Nom. Pl. Haibraieis 2Kr 11,22 B; Dat. Sg. Haibraium Php 3,5 A B; Nom. Sg. Haibraius Php 3,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
haidus* 4, hai-d-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2); ne. manner (N.), mode, fashion (N.), way (N.); ÜG.: gr. τρόπος; ÜE.: lat. modus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. τρόπος; E.: germ. *haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); vgl. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; idg. *kā̆i- (3), *kī̆-, Sb., Hitze, Pokorny 519, (nach Feist und Lehmann?) Lehmann H8; B.: Dat. Sg. haidau 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 2Tm 3,8 A B; Sk 5,27 Enb (teilweise kursiv); Dat. Pl. haidum Php 1,18 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
haifstjan 4, haif-st-jan, got., sw. V. (1): nhd. streiten; ne. compete in a contest, contend, rival (V.), vie with, strive in competition, fight (V.); ÜG.: gr. ἀγωνίζεσθαι, ἀθλεῖν; ÜE.: lat. certare, contendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Zank; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542; B.: haifstei 1Tm 6,12 A B; haifsteiþ 2Tm 2,5 B; haifstida 2Tm 4,7 A B; haifstjan 1Kr 9,25 A
haifsts* 12=11, haif-st-s*, got., st. F. (i): nhd. Streit, Zank; ne. contestation, competition, rivalry, striving in competition, conflict (N.); ÜG.: gr. ἀγών, ἐριθεία, ἔρις; ÜE.: lat. certamen, contentio, dissensio; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine sichere Etymologie, ? germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Zank; vgl. idg. *k̑ēibʰ-, Adj., schnell, heftig, Pokorny 542, Lehmann H9; B.: Akk. Sg. haifst Php 1,30 B; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 4,7 A B; Sk 4,26 Enb; Dat. Sg. haifstai Rom 13,13 A; Php 1,17 B; Php 2,3 B; Gen. Sg. haifstais Php 1,15 B (teilweise in spitzen Klammern); Nom. Pl. haifsteis 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A B; 1Tm 6,4 A B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 104 Anm. 1
haihs* 1, haih-s*, got., Adj. (a): nhd. einäugig; ne. one-eyed; ÜG.: gr. μονόφθαλμος; ÜE.: lat. luscus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μονόφθαλμος; E.: germ. *haiha-, *haihaz, Adj., einäugig; idg. *kaiko-, Adj., einäugig, schielend, Pokorny 519, Lehmann H10; B.: Dat. Sg. M. haihamma Mrk 9,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 56,2, 154,1
hailags* 1, hai-l-ag-s*, got., Adj. (a): nhd. heilig, geweiht; ne. holy, sacrosanct, sacred and inviolable; Q.: Runeninschrift des Goldringes von Petrossa (4. Jh.); E.: germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, Lehmann H11; B.: hailag Krause, Runeninschriften 93, Nr. 41; Son.: vgl. Henning, Die deutschen Runendenkmäler 27 ff.; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 20, 49,3e, 154,2
*haili?, *hai-l-i?, got., st. N. (ja): nhd. Heil; ne. wellbeing, good (N.); Vw.: s. un-; E.: germ. *hailja-, *hailjam, st. N. (a), Heil, Glück; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519
hailisks* 1, hai-l-isk-s*, ieltsch, got., ieltsch, krimgot., Adj. (a): nhd. heil, lebendig; ne. alive, well (Adj.), healthy; lat. vivus, sanus; Q.: BKV (1562); Hw.: s. hails (1); E.: s. hails (1); B.: ieltsch Feist 290 = Stearns 11
*hailiþs?, *hai-l-iþ-s?, got., Part. Prät. = Adj. (a): Vw.: s. hailjan, vgl. *hailisks (krimgot. ieltsch)
hailjan 6, hai-l-jan, got., sw. V. (1): nhd. heilen (V.) (1); ne. heal (V.), cure (V.); ÜG.: gr. θεραπεύειν, ἰαθῆναι (= hailjan sik), ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. curare, sanare, sanus effici (= hailjan sik); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; R.: hailjan sik: nhd. geheilt werden; ne. become healed; ÜG.: gr. ἰαθῆναι; ÜE.: lat. sanus effici; Luk 6,18 CA; B.: hailei Luk 4,23 CA; hailidediu Mrk 3,2 CA; hailjan Luk 5,17 CA; Luk 6,18 CA; Mrk 3,15 CA; hailjands Mat 9,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*hailnan?, *hai-l-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. geheilt werden; ne. become healed; Vw.: s. ga-; E.: germ. *hailnōn, sw. V., hergestellt werden, heil werden; s. idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; vgl. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
hails (1) 15, hai-l-s, iel, got., iel, krimgot., Adj. (a): nhd. heil, gesund, wohl; ne. healthy, hale (Adj.), whole, sound (Adj.); lat. vita, sanitas; ÜG.: gr. ἰσχύων, σσώζεσθαι (= hails wairþan), ὑγιαίνειν (= hails wisan), ὑγιαίνων, ὑγιής; ÜE.: lat. salvus, sanus, valere (= hails wisan); Vw.: s. ga-, un-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj., heil, unversehrt, Pokorny 520; s. idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519; B.: haila Mrk 5,34 CA; 2Tm 4,3 A B; hailai Mat 9,12 CA; Luk 5,31 CA; Tit 1,9 A B; Tit 1,13 A; hailaim 1Tm 6,3 A B; hailaize 2Tm 1,13 A B; hailana Joh 7,23 CA; Luk 7,10 CA; Luk 15,27 CA; hailon 1Tm 1,10 B; Tit 2,1 A; Nom. Sg. hails Joh 11,12 CA; iel Feist 290 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 17, 22, 29, 152,2, 154,1
hails (2) 3, hai-l-s, got., Interj.: nhd. sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: gr. χαίρε; ÜE.: lat. ave; Q.: Bi (340-380), De conviviis barbaris; E.: s. germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; idg. *kailo-, *kailu-, Adj. heil, unversehrt, Pokorny 520; idg. *kai- (1), *kaiu̯o-, *kaiu̯elo-, Adj., Adv., allein, Pokorny 519, Lehmann H12; B.: eils (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. v. Riese, A., 1894, Bd. 1, 221, 285, 285a); hails Joh 19,3 CA; Mrk 15,18 CA
*haima?, *hai-m-a?, got., st. F. (ō): nhd. Land; ne. land (N.); Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 41; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
*haimeis, *hai-m-ei-s, *haims, got., Adj. (ja/a): nhd. heimisch; ne. home (Adj.); Vw.: s. af-, ana-; Hw.: s. haims (1); E.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
haimōþli* 2, hai-m-ōþl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Grundbesitz, Familiengut; ne. patrimonial land, inherited land property, patrimonial homestead; ÜG.: gr. ἀγρός; ÜE.: lat. ager; Q.: Bi (340-380); E.: s. haims (1), oþli, Lehmann H13; B.: Akk. Pl. haimoþlja Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
haims* (1) 14, hai-m-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Dorf, Land (= haimōs), Flecken; ne. village, rural town; ÜG.: gr. ἀγρός, κώμη, κωμοπόλεις (= haimōs jah baurgs, Fehlübersetzung); ÜE.: lat. castellum, vicus, villa; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; idg. *k̑ei- (1), V., Adj., Sb., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539, Lehmann H14; B.: Akk. Sg. haim Luk 9,52 CA; Luk 9,56 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Dat. Sg. haimai Joh 11,1 CA; Gen. Pl. haimo Luk 5,17 CA; Luk 17,12 CA; Dat. Sg. haimom Mrk 1,38 CA; Mrk 5,14 CA; Akk. Pl. haimos Mat 9,35 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,6 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 6,56 CA; Son.: i-Stamm, Plural ō-Stamm; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 4, Krause, Handbuch des Gotischen 100,4, 132,3b
*haims (2), *hai-m-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *haimeis
hairaíseis 1, hairaísei-s, got., F. Pl. (i): nhd. Parteien, Ketzerei?; ne. dissension, factions, divisions, factionalism, discord (N.), heresies; ÜG.: gr. αἱρέσεις; ÜE.: lat. secta; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. αἱρέσεις (hairéseis); E.: s. gr. αἵρεσις (hairéseis), F., Einnahmen, Wahl, Überzeugung, Anschauung, Lehmann H15; vgl. gr. αἱρεῖν (haireīn), V., an sich nehmen; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; B.: Nom. Pl. hairaiseis Gal 5,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
haírda 8, haírd-a, got., st. F. (ō): nhd. Herde; ne. herd (N.), flock (N.); ÜG.: gr. ἀγέλη, ποίμνη; ÜE.: lat. grex; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579, Lehmann H16; B.: Nom. Sg. hairda Mat 8,30 CA; Mat 8,31 CA (Akk. Sg.); Mat 8,32 CA2 (Akk. Sg.); Luk 8,32 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 5,13 CA; Dat. Sg. hairdai Luk 2,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
haírdeis 12, haírd-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Hirt; ne. herdsman, shepherd (M.); ÜG.: gr. ποιμήν; ÜE.: lat. pastor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ποιμήν; E.: germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; B.: Nom. Sg. hairdeis Mat 9,36 CA (Gen. Sg.); Joh 10,2 CA; Joh 10,11 CA2; Joh 10,12 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,16 CA; Dat. Sg. hairdjam Luk 2,18 CA; Akk. Sg. hairdjans Eph 4,11 A; Nom. Pl. hairdjos Luk 2,8 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 86, 125
*haírtei, *haírt-ei, got., sw. F. (n): Vw.: s. arma-, hardu-, hauh-; E.: s. germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, Sb., Herz, Pokorny 579
*haírtiþa, *haírt-iþ-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. arma-; E.: s. germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, Sb., Herz, Pokorny 579
haírtō 75, haírt-ō, got., sw. N. (n): nhd. Herz; ne. heart; ÜG.: gr. καρδία; ÜE.: lat. cor; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, Sb., Herz, Pokorny 579, Lehmann H17; B.: hairtam Mat 9,4 CA; Luk 2,35 CA; Luk 3,15 CA; Luk 5,22 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 4,15 CA; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 7,3 A B; Eph 3,17 A B; Eph 5,19 A; Kol 3,15 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); hairtane 1Kr 4,5 A; 2Kr 3,3 A B; Eph 4,18 A B; hairtin Mat 5,28 CA; Joh 12,40 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,18 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,15 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA; Rom 9,2 A; Rom 10,6 A; Rom 10,8 A; Rom 10,9 A; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 9,7 A B; 1Th 2,17 B; 1Tm 1,5 A B; 2Tm 2,22 A B; hairtins Luk 1,51 CA; Luk 6,45 CA3; Luk 9,47 CA; Mrk 3,5 CA; Rom 10,1 A; 1Kr 14,25 A; 2Kr 2,4 A B; Eph 1,18 A B; Kol 2,23 A B; Kol 3,22 B; hairto Mat 6,21 CA (Nom. Sg.); Joh 14,1 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,22 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,17 CA; Rom 10,10 A; 2Kr 6,11 A B; 2Kr 8,16 A B; Sk 6,22 Enb; hairtona Joh 12,40 CA; Joh 14,27 CA; Luk 1,17 CA; Luk 16,15 CA; 2Kr 1,22 A B; Eph 6,22 B; Gal 4,6 A; Php 4,7 B; Kol 4,8 A B; 1Th 3,13 B; 2Th 2,17 B; 2Th 3,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137
-haírts, -haírt-s, got., Adj. (a): nhd. -herzig; ne. hearted; Vw.: s. arma-, *hardu-, hauh-, hrainja-; E.: s. germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, Sb., Herz, Pokorny 579
haírþra 2, haír-þ-r-a, got., N. (a) Pl.: nhd. Eingeweide, Herz, Inneres; ne. intestines, viscera, entrails, heart, bosom, inner being; ÜG.: gr. σπλάγχνα; ÜE.: lat. viscera; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *herþra-, *herþram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; vgl. idg. *skert-, *kert-, V., schneiden, Pokorny 941; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, Lehmann H18; B.: Akk. Pl. hairþra Phm 12 GlA (teilweise in spitzen Klammern); Dat. Pl. hairþram 2Kr 6,12 A B; Son.: Nom. Sg. hairþr?; Son.: Pluraletantum
haírus 10, haír-u-s, got., st. M. (u): nhd. Schwert; ne. sword, sabre; ÜG.: gr. μάχαιρα, ῥομφαία; ÜE.: lat. gladius; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *heru-, *heruz, st. M. (u), Schwert, Dolch; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938?, Lehmann H19; idg. *k̑er- (4), V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578?; B.: hairau Rom 13,4 A; Akk. Sg. hairu Mat 10,34 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,11 CA; Mrk 14,47 CA; Rom 13,4 CC; Dat. Pl. hairum Mrk 14,43 CA; Mrk 14,48 CA; Nom. Sg. hairus Luk 2,35 CA; Rom 8,35 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 135,1a
hais* 1, hai-s*, got., st. N. (a)?: nhd. Fackel; ne. torch (N.), flambeau; ÜG.: gr. λαμπάς; ÜE.: lat. fax; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λαμπάς; E.: innergerm. Beziehung unsicher, Feist 235, Lehmann H20; B.: Dat. Pl. haizam Joh 18,3 CA
*haista, *haist-a, got.: Vw.: s. us-; E.: Keine Etymologie, Feist 532
*hait, *hai-t, got., st. N. (a): Vw.: s. anda-, bi-, ga-; E.: s. germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
haitan 64, hai-t-an, got., red. V. (1): nhd. heißen, nennen, heißen (pass., intr.), genannt werden, rufen, einladen (V.) (2), befehlen; ne. address (V.), speak to, call (V.), invite (V.), bid (V.), command (V.), order (V.), name (V.), be named, call (V.); ÜG.: gr. ἀντικαλεῖν (= aftra haitan), διαστέλλεσθαι, εἰπεῖν, ἐρωτᾶν, καλεῖν, καλεῖσθαι, κεκλημένος (= faura haitans), κελεύειν, λέγεσθαι, ὀνόματι (= was haitans namin), φωνεῖν, χρηματίζειν (πασσιω.); ÜE.: lat. dicere, invitare, iubere, nomine (= namin haitans), praecipere, reinvitare (= aftra haitan), rogare, vocari; Vw.: s. ana-, and-, at-, *bi-, fair-, fauraga-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φωνεῖν, κελεύειν; E.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538, Lehmann H21; B.: haihait Mat 8,18 CA; Luk 5,3 CA; Luk 7,39 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,16 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 10,49 CA; haihaitun Mat 10,25 CA; Luk 1,59 CA; hait Mat 27,64 CA; Luk 14,13 CA; haita Rom 9,25 A; haitada Mat 5,19 CA2; Mat 27,17 CA; Joh 11,16 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,36 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,23 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 11,17 CA; Rom 7,3 A; Rom 9,7 A; 1Kr 7,22 A; Kol 4,11 A B; haitaidau Luk 1,60 CA; Luk 1,61 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; 1Kr 15,9 A; haitaina Luk 14,12 CA; haitais Luk 1,13 CA; Luk 1,31 CA; Luk 14,12 CA; haitaizau Luk 14,10 CA; haitan Luk 1,62 CA; Luk 2,21 CA; haitana Luk 8,2 CA; Mrk 15,7 CA; haitanam Luk 14,17 CA; haitanan Luk 6,15 CA; haitanana Mat 9,9 CA; Mat 27,16 CA (ganz in spitzen Klammern); haitanane Luk 14,24 CA; haitanda Rom 9,26 A; haitandin Luk 14,12 CA; haitandona Mrk 3,31 CA; haitans Mat 27,8 CA; Joh 9,11 CA; Joh 18,10 CA; Luk 16,20 CA; Luk 19,2 CA; 1Kr 7,22 A; haitaza Luk 1,76 CA; haitid Luk 6,46 CA; haitiþ Joh 10,3 CA; Joh 11,28 CA; Luk 20,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 32,5, 61,4, 116,1, 234, 235,I, 252
haiti* 2, hai-t-i*, got., st. F. (jō): nhd. Geheiß, Befehl; ne. behest, order (N.), command (N.), promise (N.); ÜG.: gr. ἐπιταγή, κέλευσμα; ÜE.: lat. imperium, iussus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: Dat. Sg. haitjai 1Kr 7,6 A; 1Th 4,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
*haitja?, *hai-t-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Heißer“; ne. commander; Vw.: s. bi-, dulga-; E.: germ. *haitjō-, *haitjōn, *haitja-, *haitjan, sw. M. (n), Gebieter, Heißer; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
*haiþas, *haiþ-a-s, haiþae, got., M. Pl.: Vw.: s. Finn-; E.: s. haiþi
haiþi* 5, haiþ-i*, got., st. F. (jō): nhd. Heide (F.) (1), Steppe, Feld, Acker; ne. open field; ÜG.: gr. ἀγρός; ÜE.: lat. ager, villa; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγρός; E.: germ. *haiþi-, *haiþiz, st. F. (i), Heide (F.) (1), Feld; idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521, Lehmann H22; B.: Dat. Sg. haiþjai Luk 17,7 CA; Luk 17,31 CA; Gen. Sg. haiþjos Mat 6,28 CA; Mat 6,30 CA; Luk 15,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,4, 129
haiþiwisks* 1, haiþ-i-wisk-s*, got., Adj. (a): nhd. wild; ne. of the open field, of the countryside, wild (Adj.); ÜG.: gr. ἄγριος; ÜE.: lat. silvester; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄγριος; E.: s. haiþi, Lehmann H23; B.: N. Sg. haiþiwisk Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
haiþnō 1, haiþ-n-ō, got., sw. F. (n): nhd. Heidin; ne. heathen woman; ÜG.: gr. Ἑλληνίς; ÜE.: lat. gentilis; Hw.: s. *haiþns; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. Ἑλληνίς; E.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521, Lehmann H24; B.: Nom. Sg. haiþno Mrk 7,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,4 u. Anm. 4, 139,1
*haiþns, *haiþ-n-s, got., Adj. (a): nhd. heidnisch; ne. heathen (Adj.); Hw.: s. haiþnō; E.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; vgl. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521
*hakiljan, *hak-il-jan, got., sw. V. (1): nhd. hecheln; ne. heckle (V.); Q.: Gamillscheg II, 19; E.: s. germ. *hakilō, st. F. (ō), Hechel; vgl. idg. *keg-, *keng-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537; idg. *kek-, *kenk-, Sb., V., Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.), Pokorny 537
hakuls* 1, hak-u-l-s*, got., st. M. (a): nhd. Mantel; ne. cloak, travelling cloak; ÜG.: gr. φελόνης; ÜE.: lat. paenula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φελόνης; E.: germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; vgl. idg. *kag̑o-?, Sb., Ziege, Pokorny 517, Lehmann H25 (*hoka); B.: Akk. Sg. hakul 2Tm 4,13 A
halba* 2, hal-b-a*, got., st. F. (ō): nhd. Hälfte, Seite, Teil; ne. half (N.), bisection, section, side of reference, facet, aspect; ÜG.: gr. μέρος; ÜE.: lat. pars; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *halbō, st. F. (ō), Hälfte, Seite, Teil; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: Dat. Sg. halbai 2Kr 3,10 A B; 2Kr 9,3 A B
halbs* 2, hal-b-s*, got., Adj. (a): nhd. halb; ne. half (Adj.); ÜG.: gr. ἥμισυς; ÜE.: lat. dimidius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *halba-, *halbaz, Adj., gespalten, halb; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, Lehmann H26; B.: Akk. Sg. F. halba Mrk 6,23 CA; Akk. Sg. N. halbata Luk 19,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 152,1, 154,1
haldan 9, hal-d-an, got., red. V. (3): nhd. hüten, weiden, halten; ne. herd (V.), shepherd (V.), tend, keep watch over, graze cattle; ÜG.: gr. βόσκειν, ποιμαίνειν; ÜE.: lat. pascere, pastor (= haldands); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βόσκειν; E.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Lehmann H27; R.: haldands: nhd. Hüter, Hirt; ne. shepherd (M.); ÜG.: gr. βόσκων; ÜE.: lat. pastor; Mat 8,33 CA; B.: haldan Luk 15,15 CA; N. Pl. Part. Prät. haldana Mat 8,30 CA; Mrk 5,11 CA; haldanaize Luk 8,32 CA; haldandan Luk 17,7 CA; haldandans Mat 8,33 CA; Luk 8,34 CA; Mrk 5,14 CA; 3. Pers. Sg. Präs. haldiþ 1Kr 9,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 234, 235,III
haldis 1, hal-d-is, got., Adv. (Komp.): nhd. mehr, lieber; ne. more likely, more surely, more; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unklar, ? germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548, Lehmann H28; R.: ni þē haldis: nhd. nicht um so mehr, keineswegs; ne. not any the more; B.: haldis Sk 4,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1c
*halis?, got., Adv.: nhd. kaum; ne. hardly, scarcely; Hw.: s. hailisaiw; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 42; E.: ohne Etymologie, Feist 240
halisaiw 1, halis-aiw, got., Adv.: nhd. kaum je, kaum; ne. hardly ever, scarcely ever; ÜG.: gr. μόγις; ÜE.: lat. vix; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. μόγις; E.: s. halis, aiw, Lehmann H29; B.: halisaiw Luk 9,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1; Son.: Puryear setzt das Wort zu gr. μόλις.
halja 4, hal-j-a, got., st. F. (ō): nhd. Hölle; ne. hell; ÜG.: gr. ᾅδης; ÜE.: lat. infernus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ᾅδης; E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, Lehmann H31; B.: halja Mat 11,23 CA (teilweise kursiv); Luk 10,15 CA (Akk. Sg.); 1Kr 15,55 A B (Vok. Sg.); Dat. Sg. haljai Luk 16,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 127,2
haljōrūna* 1, hal-j-ō-rū-n-a*, got., st. F. (ō): nhd. Hexe, Zauberweib; ne. witch, magician (F.); lat. maga mulier; I.: Lüs.? lat. maga mulier; Q.: Jordanes XXIV (S. 89 Zeile 11), (6. Jh.); E.: germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle; germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, Lehmann H30; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; B.: magas mulieres quas patrio sermone haliurunnas is ipse cognominat Jordanes XXIV S. 89, 11
halks* 2, halk-s*, got., Adj. (a): nhd. leer, umsonst, dürftig, armselig; ne. futile, in vain, weak; ÜG.: gr. κενός, πτωχός; ÜE.: lat. egenus, vacuus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sicheren außergerm. Beziehungen, Feist 241, Lehmann H32; vielleicht germ. *halka-, *halkaz, Adj., armselig, Heidermanns 274; B.: halka 1Kr 15,10 A; sw. Dat. Pl. halkam Gal 4,9 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
hallus* 1, hal-l-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Fels, Stein; ne. stone slab, stone block, boulder, rock (N.); ÜG.: gr. πέτρα; ÜE.: lat. petra; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hallu-, *halluz, st. M. (u), Fels, Stein; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, Lehmann H33; B.: Akk. Sg. hallu Rom 9,33 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1; Son.: ? s. krimgot. ael
hals* 1, hal-s*, got., st. M. (a): nhd. Hals; ne. neck (N.); ÜG.: gr. τράχηλος; ÜE.: lat. collum; Vw.: s. frei-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; idg. *kᵘ̯olso-, Sb., Hals, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?, Lehmann H34; B.: Akk. Sg. hals Luk 15,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 94,2, 100 Anm. 2, 120,3
halsagga* 1, hals-agg-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hals, Nacken; ne. neck (N.), narrow of the neck; ÜG.: gr. τράχηλος; ÜE.: lat. collum; Q.: Bi (340-380); E.: s. hals, agga, Lehmann H35; B.: Akk. Sg. halsaggan Mrk 9,42 CA; Son.: Konjektur für balsagga
halts* 5, hal-t-s*, got., Adj. (a): nhd. lahm; ne. crippled, halt (Adj.), lame; ÜG.: gr. χωλός; ÜE.: lat. claudus; Q.: Bi (340-380); E.: Anknüpfung schwierig, germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545, Lehmann H36; B.: Nom. Pl. haltai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Dat. Sg. haltamma Mrk 9,45 CA; Akk. Pl. haltans Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*halþei, *hal-þ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Neigung; ne. incline (N.); Vw.: s. wilja-; E.: germ. *halþī-, *halþīn, sw. F. (n), Neigung; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
*halþs, *hal-þ-s, got., Adj. (a): nhd. geneigt; ne. leaning (Adj.), leaning toward, inclined (Adj.), inclined toward, tending toward; Vw.: s. *wilja-; Hw.: s. haldis?; Q.: Regan 49, Schubert 45; E.: germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
hamfs* 1, ham-f-s*, got., Adj. (a): nhd. verstümmelt, gekrümmt, lahm; ne. maimed, mutilated, club-handed; ÜG.: gr. κυλλός; ÜE.: lat. debilis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; vgl. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525, Lehmann H37; B.: Dat. Sg. hamfamma Mrk 9,43 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,3, 154,1
*hamōn?, *ham-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. kleiden; ne. dress (V.); Vw.: s. af-, ana-, and-, ga-, ufar-; E.: germ. *ham-, V., bedecken; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?
*hams?, *ham-s?, got., st. M. (a): nhd. Hülle; ne. clothing, hide (N.), covering (N.); Hw.: s. *hamōn; Q.: Regan 50, Schubert 82; E.: germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556
hana 7, han-a, got., sw. M. (n): nhd. Hahn; ne. cock (M.), rooster; ÜG.: gr. ἀλέκτωρ; ÜE.: lat. gallus; Hw.: vgl. *hanō; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525, Lehmann H38; B.: Nom. Sg. hana Mat 26,74 CA C; Joh 13,38 CA; Joh 18,27 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 14,72 CA2; Gen. Sg. hanins Mat 26,75 CA C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
handa 1, hand-a, krimgot., st. F.: nhd. Hand; ne. hand (N.); lat. manus; Hw.: s. handus; Q.: BKV (1562); E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Hand; idg.?; B.: handa Feist 244 = Stearns 14
*handja?, *hand-j-a?, got.: Vw.: s. laus-; E.: s. germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), Hand; idg.?
handugei 20=19, hand-ug-ei, got., sw. F. (n): nhd. Weisheit, Klugheit, Geschicklichkeit; ne. wisdom; ÜG.: gr. σοφία; ÜE.: lat. sapientia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σοφία; E.: germ. *handugī-, *handugīn, st. F. (n), Erfahrung; Adj., erfahren (Adj.), geschickt; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?; B.: handugei Mat 11,19 CA (Nom. Sg.); Luk 7,35 CA; Eph 3,10 A B; handugein 1Kr 1,20 A; 1Kr 1,21 A2; 1Kr 1,22 A; 1Kr 1,24 A; 2Kr 1,12 A B; Eph 1,8 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B; Kol 4,5 A B; handugeino Mrk 6,2 CA; handugeins Luk 2,40 CA; Rom 11,33 A; Eph 1,17 A B; Kol 2,23 A B (teilweise kursiv)
handugs 2, hand-ug-s, got., Adj. (a): nhd. weise, klug, geschickt; ne. wise; ÜG.: gr. σοφός; ÜE.: lat. sapiens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σοφός; E.: Etymologie unsicher, germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren (Adj.), geschickt, spitz?; vgl. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567?, Lehmann H39; B.: Komp. F. handugozei 1Kr 1,25 A (teilweise kursiv); Nom. Sg. handugs 1Kr 1,20 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
handus 72, hand-u-s, got., st. F. (u): nhd. Hand; ne. hand (N.); ÜG.: gr. χείρ; ÜE.: lat. manus; Vw.: s. laus-; Q.: Bi (340-380), (BKV), Sk, UrkN; E.: germ. *handu-, *handuz, st. F. (u), „Greifende“, „Fangende“, Hand; idg.?, Lehmann H40; B.: ? (handa Feist 244 = Stearns 14); handau Mat 8,15 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Luk 1,71 CA; Luk 1,74 CA; Luk 3,17 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 9,27 CA; 1Kr 12,21 A; 1Kr 16,21 B; Gal 6,11 A B; Kol 4,18 B; 2Th 3,17 A B; Phm 19 A; UrkN 1,1 UrkN; UrkN 2,1 UrkN; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; handiwe 1Tm 4,14 B; 2Tm 1,6 A B; handu Mat 8,3 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,25 CA; Joh 7,30 CA; Luk 5,13 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,10 CA; Luk 8,54 CA; Luk 9,62 CA; Luk 15,22 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 8,23 CA; handum Joh 10,39 CA; Luk 4,11 CA; Luk 6,1 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 7,5 CA; Eph 4,28 A B; 1Th 4,11 B; handuns Joh 7,44 CA; Joh 11,44 CA; Luk 4,40 CA; Luk 9,44 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 10,16 CA; Mrk 14,41 CA; Mrk 14,46 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 10,21 A; 2Kr 11,33 B; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 5,22 A B; Sk 8,1 E (= Joh 7,44); handus Mat 5,30 CA; Luk 1,66 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,10 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 9,43 CA; 1Kr 12,15 A (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,2
handuwaúrhts* 2, hand-u-waúrh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. handgemacht, mit der Hand gemacht; ne. hand-wrought, made by hands; ÜG.: gr. χειροποίητος; ÜE.: lat. manu factus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χειροποίητος; E.: s. handus, waurhts, Lehmann H41; B.: Nom. Sg. N. handuwaurht Eph 2,11 A B; sw. Akk. Sg. F. handuwaurhton Mrk 14,58 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b
*hanō?, *han-ō?, hano* 1, got., hano* 1, krimgot., sw. F. (n): nhd. Huhn, Henne; ne. chicken, hen; lat. gallina; Hw.: s. hana; Q.: BKV (1562); E.: s. germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; germ. *hanjō, st. F. (jō), Henne; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; B.: ano Feist 52 = Stearns 14
hansa 4, hans-a, got., st. F. (ō): nhd. Schar (F.) (1), Manipel, Kohorte, Menge; ne. cohort, battalion, maniple, crowd (N.), troop (N.); ÜG.: gr. πλῆθος, σπεῖρα; ÜE.: lat. cohors, multitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hansō, st. F. (ō), „Zusammenfassen“, Schar (F.) (1); Etymologie unklar, Lehmann H42; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612, Falk/Torp; idg. *skend-?, *kend-?, *sken-?, *ken-?, V., Sb., abspalten, Haut, Schuppen (F. Pl.), Rinde, Pokorny 929, Kluge22 292; B.: hansa Joh 18,3 CA; Joh 18,12 CA; Luk 6,17 CA (Nom. Sg.); Mrk 15,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*harbisjan, *har-b-is-jan, got., sw. V. (1): nhd. abpflücken; ne. pick (V.); E.: s. germ. *harbista-, *harbistaz, st. M. (a), Herbst; vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*hardjan, *har-d-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. ga-; E.: germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531
harduba 3, har-d-u-ba, got., Adv.: nhd. sehr, hart; ne. with hardness, harshly, with severity, terribly; ÜG.: gr. ἀποτόμως, δεινῶς; ÜE.: lat. durius, male; Q.: Bi (340-380); E.: s. hardus; B.: hardaba 2Kr 13,10 A; harduba Mat 8,6 CA; 2Kr 13,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1d
harduhaírtei* 2, har-d-u-haírt-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Hartherzigkeit; ne. hard-heartedness; ÜG.: gr. σκληροκαρδία; ÜE.: lat. duritia cordis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκληροκαρδία; E.: s. hardus, hairtei; B.: Akk. Sg. harduhairtein Mrk 10,5 CA; Mrk 16,14 CAS; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4
*harduhaírts?, *har-d-u-haírt-s?, got., Adj. (a): nhd. hartherzig; ne. hard-hearted; Hw.: s. harduhairtei*; Q.: Regan 50, Schubert 45; E.: s. hardus, hairts
hardus 4, har-d-u-s, got., Adj. (u): nhd. hart, streng; ne. hard, harsh, stern (1); ÜG.: gr. αὐστηρός, σκληρός; ÜE.: lat. austerus, durus; Hw.: s. harduba; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531, Lehmann H43; B.: Komp. N. hardizo Sk 6,21 Enb; hardu Joh 6,60 CA; hardus Luk 19,21 CA; Luk 19,22 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 161, 163 Anm. 1; Son.: vgl. a. Kribitsch 78
*haribaírgō?, haribergō?, *hari-baírg-ō?, *hari-berg-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Herberge; ne. lodging, accomodation; Q.: it. albergo, prov. auberga, arcev. aribergo, aport. alibergo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 43; E.: s. germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; got. bairgō; vgl. idg. *koros, *kori̯os, Sb., Heer, Krieg, Pokorny 615?
*haribergō?, *hari-berg-ō?, got., sw. F. (n): Vw.: s. *haribairgo
*hariggs?, *harigg-s?, got., st. M. (a): nhd. Hering; ne. herring; Q.: it. aringa, frz. hareng, prov. arenc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 43; E.: germ. *haringa-, *haringaz, st. M. (a), Hering; idg.?
*harihriggs, *hari-hri-gg-s, got., st. M. (a): nhd. Heerring; ne. army ring, ring of soldiers; Q.: Gamillscheg I, 387; E.: germ. *harihrenga-, *harihrengaz, st. M. (a), Heerring; idg. *koros, *kori̯os, Sb., Heer, Krieg, Pokorny 615?
*harjatuga, *har-j-a-tug-a, got., sw. M. (n): nhd. Heerführer; ne. army commander; Q.: Kluge s. u. Herzog; I.: Lüs. lat. dux exercitus?, gr. στρατηλάτης; E.: s. harjis, tuga
harjis 2, har-ji-s, got., st. M. (ja): nhd. Heer, Menge; ne. army, legion, host, armed host; ÜG.: gr. λεγεών, στρατιά; ÜE.: lat. legio, militia; Hw.: s. PN, Baduarius, Modaharius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. λεγεών; E.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer, PN; idg. *koros, *kori̯os, Sb., Heer, Krieg, Pokorny 615?, Lehmann H44; B.: harjis Luk 2,13 CA; Luk 8,30 CA (Nom. Sg.); Son.: vgl. a. Kribitsch 77; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 85, 123, 124
*harpa?, *har-p-a?, got., st. F. (ō): nhd. Harfe; ne. harp; Q.: it., prov., kat., span., port. arpa, frz. harpe, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 43; E.: germ. *harpō, *harppō, st. F. (ō), Harfe; germ. *harpō, *harpōn, *harppō, *harppōn, sw. F. (n), Harfe; vgl. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*harpōn?, *harp-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. packen; ne. grab (V.), grasp (V.); Q.: ait. arpare, frz. harper, lyon. arpa, span. arpar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 43; E.: s. harpa
*haspa, *hasp-a, *haspō, got., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Haspe, Winde; ne. windlass, winch (N.); Q.: it. aspo, span., port. aspa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 43, Gamillscheg I, 371, RFE. P 1932, 241, Kribitsch 64; E.: germ. *hasp-, Sb., Haspe, Türhaken, Haken, Strang
*haspan?, *hasp-an?, got., sw. V. (3): nhd. haspeln; ne. wind up, reel up; Vw.: s. *ana-; E.: s. haspa
*haspō, *hasp-ō, got., sw. F. (n): Vw.: s. *haspa
*hasus, *hasu-s, got., Adj. (a?): Vw.: s. *hasws
*hasws, *has-w-s, *hasus, got., Adj. (a): nhd. grau; ne. grey; Q.: PN, Asiulf, Asuld, Aswald, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 44; E.: germ. *haswa-, *haswaz, Adj., grau; idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533
hat*, got., st. N. (a): Vw.: s. hatis; Son.: vgl. Regan, Feist s. u. hat
hatan* 2, hat-an*, got., sw. V. (3): nhd. hassen; ne. hate (V.), feel hostile toward, be antipathetical toward, show antagonism toward; ÜG.: gr. ἐχθρός (= hatands), μισεῖν; ÜE.: lat. inimicus (= hatands), odire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; R.: hatands: nhd. Feind; ne. enemy; ÜG.: gr. ἐχθρός; ÜE.: lat. inimicus; Luk 6,27 CA; B.: Gen. Sg. M. Part. Präs. hatandane Luk 1,71 CA; Nom. Pl. M. Part. Präs. hatandans Luk 6,27 CA
hatis 11, ha-ti-s, got., st. N. (a): nhd. Hass, Zorn; ne. directed anger, angry hostility, animosity, hate (N.); ÜG.: gr. θυμός, ὀργή; ÜE.: lat. indignatio, ira; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ὀργή; E.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517, Lehmann H45; B.: Nom. Sg. hatis Eph 2,3 B (Gen. Sg.); Eph 4,31 A B; Eph 5,6 B; Kol 3,6 A B; Kol 3,8 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 5,9 B; Dat. Sg. hatiza Luk 3,7 CA; Gal 5,20 A B (Nom. Pl.); Sk 8,13 Enb; Gen. Sg. hatize Eph 2,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 113, 134 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 108,5, 121,1a; Son.: hatis Eph 2,3 B zu hat?
hatizōn* 1, hat-i-z-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. zürnen; ne. be embittered against, be angry with; ÜG.: gr. χολᾶν; ÜE.: lat. indignari; Q.: Bi (340-380); E.: s. hatis; B.: 3. Pers. Sg. Präs. hatizoþ Joh 7,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2d
hatjan* 2, hat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hassen; ne. hate (V.), show hostility towards; ÜG.: gr. μισεῖν; ÜE.: lat. odire, odio habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen; vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Hass, Pokorny 517; B.: Dat. Pl. M. Part. Präs. hatjandam Mat 5,44 CA; Luk 6,27 GlCA; Son.: Streitbergs 1. Auflage liest für Rom 7,15 hatja, die 2. Auflage fija.
*haþus?, *ha-þu-s?, got., st. M.: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.), battle (N.); Q.: PN, Adefons, Adosind, Theudahathus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 44; E.: germ. *haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; vgl. idg. *k̑at-, V., kämpfen, Pokorny 534
haubiþ 36, hau-biþ, hoeft*, got., hoeft*, krimgot., st. N. (a): nhd. Haupt, Kopf; ne. head (N.); lat. caput; ÜG.: gr. ἀποκεφαλίζειν (= haubiþ afmaitan), κεφαλή; ÜE.: lat. caput, decollare (= haubiþ afmaitan); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologe strittig, germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann H46; R.: haubiþ waihstins: nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: gr. κεφαλή γωνίας; ÜE.: lat. caput anguli; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; B.: haubid Joh 19,2 CA; Luk 7,46 CA; haubida Mat 5,36 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 15,29 CA; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; haubidis Mat 10,30 CA; Luk 7,38 CA; Mrk 6,24 CA; haubiþ Mat 6,17 CA; Mat 8,20 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,58 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,27 CA2; Mrk 6,28 CA; Mrk 15,19 CA; Rom 12,20 A CC; 1Kr 11,3 A3; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 12,21 A (Nom. Sg.); Eph 1,22 A B; Eph 4,15 A; Eph 5,23 A2; Kol 1,18 A B; Kol 2,19 B; haubiþwundan Mrk 12,4 CA; hoef (= hoeft) Feist 266 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29, 120,2
haubiþwunds, hau-biþ-wu-nds, got., Adj. (a): Vw.: s. haubiþ, wunds*
hauhaba 2, hau-h-a-ba, got., Adv.: nhd. hoch; ne. loftily, highly, exaltedly; ÜG.: gr. ὑψηλοφρονεῖν (= hauhaba hugjan), τὰ ὑψηλά; ÜE.: lat. altum; Q.: Bi (340-380); E.: s. hauhs; R.: hauhaba hugjan: nhd. hoffärtig sein (V.); ne. be proud, be haughty; ÜG.: gr. τὰ ὑψηλά φρονεῖν, ὑψηλοφρονεῖν; ÜE.: lat. altum sapere; Rom 11,20 A; Rom 12,16 A; B.: hauhaba Rom 11,20 A; Rom 12,16 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
hauhei 1, hau-h-ei, got., sw. F. (n): nhd. Höhe; ne. height, highness; ÜG.: gr. ὕψος; ÜE.: lat. sublimitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὕψος; E.: germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; idg. *k̑ouko-, Adj., groß, stark; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589?; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: hauhei Eph 3,18 A B
hauheins 7, hau-h-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. „Erhöhung“, Preis, Ehre; ne. raising on high, elevation, elevating (N.), extolment, exaltation, praise (N.), honour (N.); ÜG.: gr. δόξα, κενοδοξία (= lausa hauheins); ÜE.: lat. gloria; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. δόξα; E.: s. hauhjan; B.: Akk. Sg. hauhein Joh 8,50 CA; Joh 9,24 CA; Joh 12,43 CA2; Dat. Sg. hauheinai Php 2,3 B; Gen. Sg. hauheinais Joh 11,4 CA; Nom. Sg. hauheins Joh 8,54 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
hauhhaírtei 1, hau-h-haírt-ei, got., sw. F. (n): nhd. Hochmut; ne. high-heartedness, haughtiness, arrogance, pride (N.); ÜG.: gr. ὑπερηφανία; ÜE.: lat. superbia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑπερηφανία; E.: s. hauhs, hairtei; B.: Nom. Sg. hauhhairtei Mrk 7,22 CA
hauhhaírts 2, hau-h-haírt-s, got., Adj. (a): nhd. hochmütig; ne. high-hearted, haughty, arrogant, proud (Adj.); ÜG.: gr. αὐθάδης, ὑπερήφανος; ÜE.: lat. superbus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑπερήφανος; E.: s. hauhs, hairts; B.: Nom. Pl. hauhhairtai 2Tm 3,2 A B; Nom. Sg. hauhhairts Tit 1,7 B
hauhis 1, hau-h-is, got., Adv. (Komp.): nhd. höher; ne. higher; ÜG.: gr. ἀνώτερον; ÜE.: lat. superius; Hw.: s. hauhs; Q.: Bi (340-380); E.: s. hauhs; B.: hauhis Luk 14,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1c
hauhisti* 3, hau-h-ist-i*, got., st. N. (ja): nhd. höchste Höhe; ne. highest height; ÜG.: gr. ὕψιστος; ÜE.: lat. altissimus, excelsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὕψιστος; E.: s. hauhs; B.: hauhistjam Luk 2,14 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 11,10 CA
hauhiþa 7, hau-h-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Höhe, Erhebung, Ehre; ne. height, high (N.), elevatedness, exaltedness, honour (N.); ÜG.: gr. δόξα, ὕψος, ὕψωμα; ÜE.: lat. altitudo, altum, gloria; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δόξα; E.: germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: hauhiþa Joh 7,18 CA2; Luk 14,10 CA; Rom 8,39 A (Nom. Sg.); Eph 4,8 A; hauhiþai Luk 1,78 CA; hauhiþos 2Kr 10,5 B
hauhjan 27, hau-h-jan, got., sw. V. (1): nhd. hoch machen, erhöhen, preisen, verherrlichen; ne. make high, lift on high, elevate, exalt, extol, praise (V.); ÜG.: gr. δοξάζειν, ὑψοῦν; ÜE.: lat. clarificare, exaltare, glorificare, honorare, honorificare, magnificare; Vw.: s. ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs., Lbd. gr. δοξάζειν, ὑψοῦν; E.: germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: hauhei Joh 12,28 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,5 CA; hauheiþ Joh 8,54 CA; Joh 13,32 CA; Joh 16,14 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA; hauhida Joh 12,28 CA; Joh 13,32 CA; Joh 17,4 CA; hauhidedun Mrk 2,12 CA; hauhiþs Joh 7,39 CA; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA; Joh 15,8 CA; Joh 17,10 CA; hauhja Joh 8,54 CA; Joh 12,28 CA; hauhjai Joh 17,1 CA; hauhjaidau Joh 11,4 CA; Joh 14,13 CA; hauhjaina Mat 5,16 CA; hauhjaindau Mat 6,2 CA; hauhjaiþ Rom 15,6 CC; hauhjan Rom 15,9 CC; hauhjands Luk 17,15 CA
*hauhnan?, *hau-h-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erhöht werden; ne. become raised on high; Vw.: s. us-; E.: germ. *hauhnōn, sw. V., verherrlicht werden; s. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588
hauhs* 9, hau-h-s*, got., Adj. (a): nhd. hoch; ne. high (Adj.); ÜG.: gr. ὑψηλός, ὕψιστος (= hauhista); ÜE.: lat. altus, excelsus; Hw.: s. hauhaba, hauhis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, Lehmann H47; R.: hauhista: nhd. Höchster; ne. highest; ÜG.: gr. ὕψιστος; ÜE.: lat. altissimus; Luk 1,32 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,76 CA; Luk 6,35 CA; Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; B.: Akk. Sg. N. hauh Mrk 9,2 CA; hauhata Luk 4,5 CA; hauhistins Luk 1,32 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,76 CA; Luk 6,35 CA; Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; sw. Nom. Sg. N. hauho Luk 16,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
hauhþūhts 1, hau-h-þūh-t-s, got., Adj. (a): nhd. hochmütig, verblendet; ne. high-seeming, thought to be high, impressing as high, haughty, arrogant, swollen with pride; ÜG.: gr. τετυφωμένος; ÜE.: lat. superbus; Q.: Bi (340-380); E.: s. hauhs, þuhts; B.: Nom. Sg. hauhþuhts 1Tm 6,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2, 244,1b
hauneins* 6, hau-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erniedrigung, Demut; ne. lowliness, humility, humbleness; ÜG.: gr. ταπεινοφροσύνη, ταπείνωσις; ÜE.: lat. humilitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt., ? Lbd. gr. ταπεινοφροσύνη; E.: s. hauns; B.: Akk. Sg. haunein Kol 3,12 B; Dat. Sg. hauneinai Eph 4,2 A B; Php 2,3 B; Kol 2,18 B; Kol 2,23 A B; Gen. Sg. hauneinais Php 3,21 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: vgl. Tollenaere-Jones unter hauheinai Ph 2,3 B2
hauniþa* 2=1, hau-n-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Demut?; ne. humility?, humbleness?; ÜG.: gr. ἡσυχία; ÜE.: lat. silentium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἡσυχία; E.: germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; B.: Dat. Sg. hauniþai 1Tm 2,11 A B (teilweise kursiv)
haunjan 2, hau-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. erniedrigen, niedrig machen; ne. make low, abase, humiliate; ÜG.: gr. ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ταπεινοῦν; E.: germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; B.: haunjan Php 4,12 B; haunjands 2Kr 11,7 B
hauns 1, hau-n-s, got., Adj. (i?,a): nhd. niedrig, demütig; ne. low (Adj.), lowly, humble (Adj.); ÜG.: gr. ταπεινός; ÜE.: lat. humilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ταπεινός; E.: germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535, Lehmann H48; B.: Nom. Sg. hauns 2Kr 10,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159; Son.: Nach Regan a-Stamm, nach Krause, Handbuch des Gotischen i-Stamm.
haúrds 5, haúr-d-s, got., st. F. (i): nhd. Tür, geflochtene Tür; ne. door, lattice door; ÜG.: gr. θύρα; ÜE.: lat. ostium, valva; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; vgl. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574, Lehmann H49; B.: Akk. Sg. haurd Kol 4,3 B; Dat. Sg. haurdai Mat 6,6 CA; 2Kr 2,12 A B; Akk. Pl. haurdins Neh 7,1 D; Nom. Sg. haurds 1Kr 16,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
haúri* 2, haúr-i*, got., st. N. (ja): nhd. Kohle, Kohlenfeuer (= haurja); ne. coal, burning charcoal, coal-fire, ember; ÜG.: gr. ἀνθρακιά (= haurja), ἄνθραξ; ÜE.: lat. carbo, pruna; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hurja-, *hurjam, st. N. (a), Feuer; vgl. idg. *kerə-, *ker- (3), V., brennen, glühen, heizen, Pokorny 571, Lehmann H50; B.: haurja Joh 18,18 CA (Akk. Sg.); Rom 12,20 A CC (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
haúrn 2, haúr-n, got., st. N. (a): nhd. Horn, Frucht des Johannisbrotbaums, Bockshorn; ne. horn, horn-shaped pod of the carob-tree; ÜG.: gr. κέρας, κεράτιον; ÜE.: lat. cornu, siliqua; Vw.: s. þut-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κεράτιον; E.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574, Lehmann H51; B.: Nom. Sg. haurn Luk 1,69 CA; haurne Luk 15,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,4, 62,1a, 119,2
haúrnja* 1, haúr-n-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hornbläser, Hornist; ne. horn-blower, hornist; ÜG.: gr. σαλπιγκτής = σαλπιστής; ÜE.: lat. tibicen; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σαλπιγκτής; E.: s. haurn; B.: Akk. Pl. haurnjans Mat 9,23 CA (ganz in eckigen Klammern)
haúrnjan* 2, haúr-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hornblasen, das Horn blasen, trompeten; ne. blow a horn, sound a trumpet; ÜG.: gr. σαλπίζειν; ÜE.: lat. tubam canere; Vw.: s. þut-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σαλπίζειν; E.: s. haurn; B.: haurnjais Mat 6,2 CA; haurnjandans Mat 9,23 CA (ganz in eckigen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
hauseins* 5, hau-s-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehör, Ohr, das Gehörte, Hören, Predigt, Gehorsam; ne. hearing (N.), sense of hearing, that which is heard, ear, preaching (N.), report (N.), statement, news, tidings; ÜG.: gr. ἀκοή; ÜE.: lat. auditus, auris; Vw.: s. ga-, uf-, ufar-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀκοή; E.: s. hausjan; B.: Akk. Sg. hausein 2Tm 4,3 A B; 2Tm 4,4 A B; Dat. Sg. hauseinai Joh 12,38 CA; Rom 10,16 A; Gen. Sg. hauseinais 1Th 2,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
hausjan 111, hau-s-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., m. Akk., m. Gen.: nhd. hören, anhören, zuhören; ne. hear, hearken, listen; ÜG.: gr. ἀκούειν; ÜE.: lat. audire; Vw.: s. and-, ga-, uf-, ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hauzjan, sw. V., hören; idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; s. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587, Lehmann H52; B.: hausei Mrk 12,29 CA; hauseis Mat 27,13 CA; hauseiþ Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,47 CA2; Joh 9,31 CA; Joh 10,20 CA; Joh 14,24 CA; Joh 16,13 CA; Joh 18,37 CA; Luk 8,18 CA; Luk 10,16 CA2; Luk 10,24 CA (teilweise in eckigen Klammern); Luk 18,6 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 7,14 CA; Gal 4,21 A B; Php 1,30 B; hausida 8,26 CA; Joh 8,40 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,20 CA; Joh 11,29 CA; Joh 15,15 CA; Luk 1,41 CA; 2Kr 12,4 A B; Sk 2,9 Enb; hausidedum Joh 12,34 CA; Luk 4,23 CA; Kol 1,9 B; hausidedun Joh 7,32 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,8 CA; Joh 12,18 CA; Luk 1,58 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 12,37 CA; Rom 10,14 A; Rom 10,18 A; Neh 6,16 D; hausideduþ Mat 5,21 CA; Mat 5,27 CA; Mat 5,33 CA; Mat 5,38 CA; Mat 5,43 CA; Joh 8,38 CA; Joh 9,27 CA; Joh 14,28 CA; Mrk 14,64 CA; Eph 3,2 B; Eph 4,21 A B; Php 2,26 A B; Kol 1,23 A B; hausides 2Tm 1,13 A B; 2Tm 2,2 B; hausja Luk 9,9 CA; Luk 16,2 CA; hausjai Joh 12,47 CA; hausjaina Mrk 4,12 CA; Mrk 6,11 CA; hausjaiþ Luk 9,35 CA; Mrk 9,7 CA; hausjam 2Th 3,11 A B; hausjan Joh 8,43 CA; Joh 9,27 CA; Luk 5,1 CA; Luk 6,18 CA; Luk 8,8 CA; Luk 10,24 CA; Luk 15,1 CA; Luk 19,48 CA; SkB 6,3 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); hausjand Joh 10,3 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,27 CA; Luk 8,13 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,20 CA; Rom 10,14 A; hausjandam Luk 6,27 CA; Eph 4,29 A B; hausjandan Luk 2,46 CA; hausjandans Joh 7,40 CA; Joh 18,21 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,47 CA; Luk 4,28 CA; Luk 8,12 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,18 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 16,11 CA; Gal 1,23 A B; 1Tm 4,16 B; Sk 3,11 Enb; Sk 6,3 Enb (teilweise in spitzen Klammern); hausjandona Mat 11,15 CA (ganz kursiv); Luk 14,35 CA (teilweise in eckigen Klammern); Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; hausjands Joh 19,13 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,49 CA; Mrk 6,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 208,2a, 239,2b, 242 Anm.; Son.: m. Dat. der Person, m. Akk. der Sache, m. Gen. der Sache oder m. Gen. der Person
hausjōn 4, hau-s-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. hören; ne. hear, listen; ÜG.: gr. ἀκούειν; ÜE.: lat. audire; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; s. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587; B.: hausjon Joh 6,60 CA; Luk 5,15 CA; Mrk 4,33 CA; hausjondam 2Tm 2,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
hawi 3, haw-i, got., st. N. (ja): nhd. Heu; ne. hay (N.), grass (N.); ÜG.: gr. χόρτος; ÜE.: lat. fenum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu, Lehmann H53; B.: Dat. Sg. hauja Sk 7,8 E (nach Bennett Joh 6,10, Luk 9,15); hawi Mat 6,30 CA (Akk. Sg.); Joh 6,10 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,3
*hazds?, *haz-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Haar (N.); ne. hair (N.); Q.:PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: germ. *hazda-, *hazdaz, st. M. (a), Haar (N.), Haupthaar; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585?
*hazdwalds?, *haz-d-wal-d-s?, got., st. M. (a?): nhd. Haarwalter, Heerwalter; ne. army commander; Hw.: s. astualdus*; Q.: Gamillscheg RFE. P 1932, 139, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. hazds, walds
hazeins 10, haz-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Lob, Loblied, Lobgesang, Preis; ne. praise (N.), song of praise; ÜG.: gr. αἶνος, ἔπαινος, ὕμνος; ÜE.: lat. hymnus, laus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἔπαινος, ὕμνος; E.: s. hazjan; B.: Akk. Sg. hazein Luk 18,43 CA; Rom 13,3 A CC; Dat. Sg. hazeinai Eph 1,6 A B; Eph 1,12 A B; Eph 1,14 A B; Dat. Pl. hazeinim Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; Gen. Pl. hazeino Php 4,8 B; Nom. Sg. hazeins 1Kr 4,5 A; 2Kr 8,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
hazer 1, krimgot., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; lat. mille; Hw.: s. þusundi; Q.: BKV (1562); I.: Lw. mpers. hazar; E.: s. mpers. hazar, Num. Kard. tausend, Lehmann H54; B.: hazer Feist 252 = Stearns 14
hazjan 10, haz-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. loben, preisen; ne. praise (V.); ÜG.: gr. αἰνεῖν, ἐπαινεῖν; ÜE.: lat. laudare, magnificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. αἰνεῖν; E.: keine sichere Etymologie, ? germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566?, Lehmann H55; B.: hazida Luk 16,8 CA; hazidedun Neh 5,13 D; hazja 1Kr 11,22 A; hazjaina Rom 15,11 CC; hazjan Luk 19,37 CA; hazjandane Luk 2,13 CA; hazjandans Luk 2,20 CA; hazjau 1Kr 11,22 A; hazjiþ Rom 15,11 CC; hazjuþ-þan 1Kr 11,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 239,1a
heitō 2, hei-t-ō, got., sw. F. (n): nhd. „Hitze“, Fieber; ne. „heat“ (N.), fever, pyrexia; ÜG.: gr. πυρέσσειν (= ligan in heitom), πυρετός; ÜE.: lat. febricitare (= ligan in heitom), febris; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πυρετός; E.: Etymologie unsicher, ? germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; idg. *kā̆it-, Adj., Sb., heiß, Hitze, Pokorny 519; s. idg. *kā̆i- (3), Sb., Hitze, Pokorny 519, Lehmann H56; B.: Nom. Sg. heito Mat 8,15 CA; Dat. Sg. heitom Mat 8,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*heits, *hei-t-s, got., Adj. (a): nhd. heiß; ne. hot, febrile; Hw.: s. heito; Q.: Regan 51, Schubert 34; E.: s. heito
*heiwa, *hei-w-a, got., Sb.: nhd. Hausstand; ne. household; Hw.: s. heiwafrauja*; E.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539
heiwafrauja* 1, hei-w-a-frau-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hausherr; ne. master of the family, household head; ÜG.: gr. οἰκοδεσπότης; ÜE.: lat. dominus domus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδεσπότης; E.: s. heiwa, frauja, Lehmann H57; B.: Dat. Sg. heiwafraujin Mrk 14,14 CA
*heiwiski?, *hei-w-isk-i?, got., st. N. (ja): nhd. Familie, Haushalt; ne. family, household; Hw.: s. heiwafrauja*; Q.: Regan 51; E.: s. heiwa
hēlei 2, got.?, Interj.: nhd. eli, mein Gott; ne. eli, my God; ÜG.: gr. ἠλί; ÜE.: lat. eli; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἠλί; E.: hebr. eli, Lehmann H58; B.: helei Mat 27,46 CA2
hēr 20, hē-r, got., Adv.: nhd. hier, her; ne. here, hither; ÜG.: gr. ὧδε; ÜE.: lat. hic, huc; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hēr, Adv., hier; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, Lehmann H59; B.: her Mat 8,29 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,25 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,32 CA; Luk 4,23 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,33 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 19,27 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 13,21 CA; Mrk 16,6 CA; Kol 4,9 A B; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 57,2, Krause, Handbuch des Gotischen 35,2b, 56,1, 195
hēþjō* 1, hē-þ-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Kammer; ne. chamber, cubicle, bedroom; ÜG.: gr. ταμιεῖον; ÜE.: lat. cubiculum; Q.: Bi (340-380); E.: keine sicheren Verwandten; ? s. germ. *heþjō, st. F. (ō), Hütte; germ. *heþjō-, *heþjōn, sw. F. (n), Hütte; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, Lehmann H60; B.: Akk. Sg. heþjon Mat 6,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
hi* 20, hi-* 20, got., Pron.: nhd. dieser; ne. this, of here and now, the present, this here; ÜG.: gr. ὁ; ÜE.: lat. hic; Hw.: s. his*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, Lehmann H61; R.: fram himma: nhd. von nun an; ne. from now on; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι; ÜE.: lat. amodo; Joh 13,19 CA; Joh 14,7 CA; R.: fram himma nu: nhd. von nun an; ne. from now on; ÜG.: gr. ἀπὸ τοῦ νῦν; ÜE.: lat. ex hoc; Luk 1,48 CA; Luk 5,10 CA; R.: himma daga: nhd. heute; ne. today; ÜG.: gr. σήμερον; ÜE.: lat. hodie; Mat 6,11 CA; Mat 6,30 CA; Luk 2,11 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,26 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; R.: und hina daga: nhd. bis heute; ne. unto this day, until today; ÜG.: gr. ἄχρι τῆς σήμερον, ἕως σήμερον, ἕως τῆς σήμερον, μέχρι τῆς σήμερον; ÜE.: lat. usque in hanc diem, usque in hodiernum diem; Mat 11,23 CA; Mat 27,8 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; R.: und hita: nhd. bis jetzt; ne. until now; ÜG.: gr. ἕως ἄρτι, ἕως τοῦ νῦν; ÜE.: lat. usque adhuc, usque modo, usque nunc; Mat 11,12 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,19 CA; 1Kr 15,6 A; Sk 4,11 Enb; B.: Dat. Sg. himma Mat 6,11 CA; Mat 6,30 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,7 CA; Luk 1,48 CA; Luk 2,11 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,26 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Akk. Sg. hina Mat 11,23 CA; Mat 27,8 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; Akk. Sg. N. hita Mat 11,21 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,19 CA; 1Kr 15,6 A; Sk 4,11 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 169
hidrē 3, hi-drē, got., Adv.: nhd. hierher; ne. hither, to this place, to here; ÜG.: gr. ὧδε; ÜE.: lat. huc; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hidrē, Adv., hierher; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: hidre Luk 14,21 CA; Mrk 11,3 CA; hidrei Luk 9,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C2), (Krause, Handbuch des Gotischen 193,3; Son.: Adv. der Richtung
*hildi?, *hil-d-i?, got., st. F. (i) (iō): nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.), battle (N.); Q.: PN, Hildulf, Hildigern, Fagilde, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 45; E.: s. germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
*hilds?, *hil-d-s?, got., st. Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.), battle (N.); Q.: Gamillscheg I, 316; E.: s. germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545
hilms* 2, hil-m-s*, got., st. M. (a): nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet, helm; ÜG.: gr. περικεφαλαία; ÜE.: lat. galea; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περικεφαλαία; E.: germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); vgl. idg. *k̑el- (4),V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, Lehmann H62; B.: Akk. Sg. hilm Eph 6,17 A B; Dat. Sg. hilma 1Th 5,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
hilpan 4, hil-p-an, got., st. V. (3,2), m. Gen.: nhd. helfen; ne. help (V.), go to the aid of, give help to; ÜG.: gr. βοηθεῖν, συλλαμβάνεσθαι, συνυπουργεῖν; ÜE.: lat. adiuvare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *helpan, st. V., helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 552, Lehmann H63; B.: 2. Pers. Sg. Imp. hilp Mrk 9,22 CA; Mrk 9,24 CA; Inf. hilpan Luk 5,7 CA; hilpandam 2Kr 1,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 226,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263,1
himinakunds* 9, himin-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. von himmlischer Abkunft, himmlisch; ne. coming from heaven, celestial, of heavenly provenance, heavenly; ÜG.: gr. ἐπουράνιος, οὐράνιος; ÜE.: lat. caelestis; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. οὐράνιος; E.: s. himins, kunds (2); B.: himinakunda Sk 4,23 Enb; himinakundaim Eph 1,3 A B; Eph 2,6 A B; himinakundam Eph 3,10 A B; Eph 6,12 A B; himinakundana Sk 4,15 Enb; himinakundins 1Kr 15,49 A B; himinakundis Luk 2,13 CA; himinakundon Sk 2,7 Enb
himins 100, himin-s, got., st. M. (a): nhd. Himmel; ne. heaven (N.), sky; ÜG.: gr. ὁ οὐράνιος (= sa ufar himinam), οὐρανός; ÜE.: lat. caelum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. οὐρανός; E.: germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; idg. *k̑emen-, *k̑ōmen-, Sb., Stein, Himmel, Pokorny 22, Lehmann H64; idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; B.: himin Mat 11,23 CA (teilweise kursiv); Luk 2,15 CA; Luk 10,15 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 10,6 A; 2Kr 12,2 A B; himina Mat 5,34 CA; Mat 6,10 CA; Mat 6,20 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA2; Joh 6,33 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,58 CA; Joh 12,28 CA; Joh 17,1 CA; Luk 3,22 CA; Luk 9,16 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,18 CA; Luk 15,7 CA; Luk 17,24 CA2; Luk 17,29 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,22 CA; Luk 19,38 CA; Luk 20,4 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 7,34 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 11,30 CA; Mrk 11,31 CA; 1Kr 15,47 A; 2Kr 5,2 A B; Eph 3,15 A B; Kol 1,23 A B; 1Th 4,16 B; Sk 4,18 E (= Joh 3,31); Sk 4,21 Enb; Sk 6,17 Enb; Sk 6,20 Enb; himinam Mat 5,16 CA; Mat 5,45 CA; Mat 5,48 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,21 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Luk 6,23 CA; Luk 10,20 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 13,25 CA; 2Kr 5,1 A B; Eph 1,10 A B; Eph 1,20 A B; Eph 6,9 A B; Php 3,20 A B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A B; Kol 4,1 B; 2Th 1,7 A; himinans Mrk 1,10 CA; Eph 4,10 A; himine Mat 5,19 CA2; Mat 5,20 CA; Mat 7,21 CA; Mat 8,11 CA; Mat 11,11 CA; Mat 11,12 CA; Luk 6,20 CA; himinis Mat 6,26 CA; Mat 8,20 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,58 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 13,25 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 14,62 CA; himins Mat 5,18 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,25 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,1c, 119,1
hindana 1, hi-n-d-ana, got., Adv., m. Gen.: nhd. hinter, jenseits; ne. beyond, on the yon side of, on the far side of, in back of, behind; ÜG.: gr. πέραν; ÜE.: lat. trans; Q.: Bi (340-380); E.: s. hindar, Lehmann H65; B.: hindana Mrk 3,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: präpos. Adv.
hindar 15, hi-n-dar, got., Präp., m. Akk., m. Dat., Präf.: nhd. hinter, jenseits, über; ne. behind, beyond, to the far side of, on the far side of, on the side of, on the part of, surpassing, ahead of, over to, to the other side of; ÜG.: gr. ἀπό, ὀπίσω, (παρά), πέραν, διὰ τοῦ πέραν, εἰς τὸ πέραν; ÜE.: lat. de, (inter), retro, trans; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; (Etymologie strittig); B.: hindar Mat 8,18 CA; Mat 8,28 CA; Mat 8,34 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,25 CA; Luk 8,22 CA; Luk 9,13 CA; Mrk 5,1 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 8,13 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 10,1 CA; Rom 14,5 A; Sk 4,4 E (= Joh 3,26); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 286Ba, Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
hindarleiþan 2, hi-n-dar-lei-þ-an, got., st. V. (1): nhd. hinzukommen, vergehen; ne. go past, pass on, pass away, come up; ÜG.: gr. παρέρχεσθαι; ÜE.: lat. praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παρέρχεσθαι; E.: s. hindar, leiþan; B.: hindarleiþ Luk 17,7 CA; hindarleiþan Luk 16,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
hindarweis* 1, hi-n-dar-wei-s*, got., Adj. (a): nhd. hinterlistig, verstellt; ne. hypocritical, pretending, insincere, feigning, deceitful, treacherous; ÜG.: gr. δόλιος; ÜE.: lat. subdolus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. δόλιος; E.: s. hindar, weis (1); B.: Nom. Pl. M. hindarweisai 2Kr 11,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
hindarweisei* 1, hi-n-dar-wei-s-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Hinterlist; ne. deceitfulness, guile, deceit, fraudulence, insincerity, feignedness, hypocrisy, treachery; ÜG.: gr. δόλος; ÜE.: lat. dolus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. δόλος; E.: s. hindar, weisei; B.: Dat. Sg. hindarweisein 2Kr 12,16 A B
hindumists* 1, hi-n-d-um-ist-s*, got., Adj. (Superl.): nhd. hinterste, letzte, äußerste; ne. outermost, remotest, farthest, most distant; ÜG.: gr. ἐξώτερος; ÜE.: lat. extremus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hinduma-, *hindumaz, Adj., hinterste, äußerste, letzte; vgl. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; (Etymologie strittig); B.: Akk. Sg. N. hindumisto Mat 8,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 169,2
*hinþan?, *hinþ-an?, got., st. V. (3,1): nhd. fangen; ne. catch (V.); Vw.: s. fra-, miþfra-, us-; E.: germ. *henþan, st. V. fangen; idg.?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
hiri 6, hir-i, got., Adv.: nhd. hierher, komm her; ne. come here, hither; ÜG.: gr. δεῦρο, δεῦτε (= hirjats), δεῦτε (= hirjiþ), ἔρχου; ÜE.: lat. veni; Hw.: s. her; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hēr, Adv., hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, Lehmann H66; B.: hiri Joh 11,34 CA; Joh 11,43 CA; Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA; Dual hirjats Mrk 1,17 CA; Pl. hirjiþ Mrk 12,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 49,1, 215,II, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5e; Son.: adv. Imp.
*hirjan?, *hir-jan?, got., sw. V. (1): nhd. kommen; ne. come; Hw.: s. hiri; Q.: Feist 257; E.: s. germ. *hēr, Adv., hier; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609
his*, hi-s*, got., Pron.: nhd. er, dieser; ne. he, this; Vw.: s. hi-; E.: germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 46
hita, hi-t-a, got., Pron.: Vw.: s. hi-; Son.: Pron. Sg. N. Nom. Akk.
hiufan* 2, hiu-f-an*, got., st. V. (2): nhd. wehklagen, Klagelieder singen; ne. lament (V.), sing a dirge, sing a threnody, wail (V.); ÜG.: gr. θρηνεῖν; ÜE.: lat. lamentari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, jammern; idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535, Lehmann H67; B.: 1. Pers. Pl. Prät. hufum Mat 11,17 CA (teilweise kursiv); Luk 7,32 GlCA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
hiuhma 6, hiu-h-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Haufen, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.), heap (N.), multitude; ÜG.: gr. ὄχλος, πλῆθος; ÜE.: lat. multitudo, turba; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *heuhma-, *heuhmaz, st. M. (a), Haufen; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588, Lehmann H68; B.: Nom. Sg. hiuhma Luk 1,10 CA; hiuhmans Mat 8,18 CA; Luk 5,15 CA; Luk 14,25 CA; hiuma Luk 6,17 CA; hiumam Luk 8,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109, 137,1
*hiureis, *hiur-ei-s, hiurs, got., Adj. (ja): Vw.: s. *un-; E.: germ. *hiurja-, *hiurjaz, *hiura-, *hiuraz, Adj., geheuer, traut, vertraut
*hiurs?, *hiur-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. *hiureis
hiwi* 1, hi-wi*, got., st. N. (ja): nhd. Gestalt, Aussehen; ne. surface appearance, looks, superficial complexion, cosmetic aspect, form (N.); ÜG.: gr. μόρφωσις; ÜE.: lat. species; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μόρφωσις; E.: germ. *hiwja-, *hiwjam, st. N. (a), Farbe, Schimmel; vgl. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540, Lehmann H69; B.: Akk. Sg. hiwi 2Tm 3,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,3
hlahjan* 2, hla-h-jan*, lachen, got., lachen, krimgot., unr. st. V. (6): nhd. lachen; ne. laugh (V.); lat. ridere; ÜG.: gr. γελᾶν; ÜE.: lat. ridere; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599?; s. idg. *skel-, V., klingen, schallen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548, Lehmann H70; B.: Nom. Pl. M. hlahjandans Luk 6,25 CA; lachen Feist 318 = Stearns 11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 233,1
*hlaiba?, *hlaib-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. hlaifs
hlaifs* 73, hlaif-s*, got., st. M. (a): nhd. Brot, Brotlaib, Brotbissen, Bissen; ne. bread, loaf of bread, loaf, crumb (N.); ÜG.: gr. ἄρτος, ψωμίον; ÜE.: lat. buccella, panis; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: ? germ. *hlaiba-, *hlaibaz, st. M. (a), Brot, Laib, Herkunft unbekannt, Lehmann H71; R.: hlaibōs faurlageinais: nhd. Schaubrote; ne. shewbread; ÜG.: gr. ἄρτοι τῆς προθέσεως; ÜE.: lat. panes propositionis; Luk 6,4 CA; B.: hlaib Joh 13,18 CA; Joh 13,30 CA; Luk 4,4 CA; Luk 9,3 CA; Mrk 7,27 CA; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,12 B; hlaiba Joh 13,27 CA; 2Kr 9,10 B (teilweise kursiv); hlaibam Joh 6,13 CA; Luk 9,13 CA; Mrk 8,4 CA; Sk 7,17 Enb; Sk 7,26 E (= Joh 6,12); Ver 24,39 Ver (teilweise kursiv); hlaibans Joh 6,5 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,11 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,16 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,16 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Neh 5,15 D; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V (teilweise kursiv); Ver 12,20 V; hlaibe Joh 6,26 CA; Luk 15,17 CA; Sk 7,15 E (= Joh 6,13, Luk 9,17); hlaibis Joh 6,51 CA; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,28 A; hlaibos Joh 6,7 CA; hlaibs Luk 4,3 CA; hlaif Mat 6,11 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA2; Joh 6,34 CA; Joh 6,58 CA; Joh 13,26 CA2; Luk 7,33 CA; Luk 14,15 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 8,14 CA; 1Kr 11,23 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,27 A; 2Th 3,12 A; Neh 5,14 D; Neh 5,18 D; hlaifs Joh 6,33 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,48 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,51 CA2; Joh 6,58 CA; 1Kr 10,16 A; 1Kr 10,17 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 107, 120,2
hlain* 1, hlai-n*, hlains*, got., M.?, N.? (a): nhd. Hügel; ne. rising ground, hill, hillock; ÜG.: gr. βουνός; ÜE.: lat. collis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hlaina, M.?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; vgl. idg. *k̑loinos, Adj., schräg, Pokorny 601; idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, Lehmann H72; B.: Gen. Pl. hlaine Luk 3,5 CA
hlains*, hlai-n-s*, got., M.?, N.? (a): Vw.: s. hlain*
hlaiw* 16, hlai-w*, got., st. N. (a) (wa): nhd. Grab; ne. tomb, burial cave, sepulchre, grave; ÜG.: gr. μνημεῖον, τάφος; ÜE.: lat. monumentum, sepulcrum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μνημεῖον; E.: germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, Lehmann H73; B.: hlaiw Mat 27,66 CA; Mrk 16,5 CA; hlaiwa Mat 27,60 CA; Mat 27,61 CA; Mat 27,64 CA; Joh 11,17 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,17 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 15,46 CA; Mrk 16,2 CA; Mrk 16,8 CA; hlaiwis Mat 27,60 CA; Mrk 15,46 CA; Mrk 16,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 120,1; Son.: st. N. (a=wa)
hlaiwasna*, hlai-w-asn-a*, got., st. F. (ō): Vw.: s. hlaiwasnos
hlaiwasnōs 4, hlai-w-asn-ōs, got., st. F. (ō): nhd. Gräber; ne. tombs, mausoleums; ÜG.: gr. μνήματα, μνημεῖα; ÜE.: lat. monumenta; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μνημεῖον; E.: s. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; idg. *k̑leiu̯os, *k̑loiu̯os, Sb., Hügel, Pokorny 601; s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; B.: Dat. Pl. hlaiwasnom Mat 8,28 CA; Mat 27,53 CA; Luk 8,27 CA; Nom. Pl. hlaiwasnos Mat 27,52 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,4; Son.: Pluraletantum, Sg. hlaiwasna
hlamma 2, hla-m-m-a, got., st. F. (ō): nhd. „Falle“, Schlinge; ne. crash-trap, pitfall, trap for crash-falling into, snare (N.); ÜG.: gr. παγίς; ÜE.: lat. laqueus; Hw.: s. *hlimman; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; vgl. idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549?; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?, Lehmann H74; B.: Akk. Sg. hlamma 1Tm 3,7 A; 1Tm 6,9 A B
hlas* 2, got., Adj. (a): nhd. heiter, fröhlich, sorgenfrei; ne. cheerful, merry, happy; ÜG.: gr. ἀλυπότερος (= hlasōza), ἱλαρός; ÜE.: lat. hilaris, sine tristitia (= hlasōza); Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie; germ. *hlasa-, *hlasaz, Adj., heiter, Lehmann H75; R.: hlasōza: nhd. sorgenfreier; ne. less anxious; ÜG.: gr. ἀλυπότερος; ÜE.: lat. sine tristitia; Php 2,28 A B; B.: Akk. Sg. M. hlasana 2Kr 9,7 B; Komp. hlasoza Php 2,28 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
hlasei* 1, hlas-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Fröhlichkeit, Heiterkeit; ne. cheerfulness, cheer (N.); ÜG.: gr. ἱλαρότης; ÜE.: lat. hilaritas; Q.: Bi (340-380); E.: s. hlas; B.: Dat. Sg. hlasein Rom 12,8 A
*hlaþan?, *hla-þ-an?, got., st. V. (6): nhd. laden (V.) (1); ne. load (V.); Vw.: s. af-; E.: germ. *hlaþan, st. V., laden (V.) (1), beladen; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
*hlaupan?, *hlaup-an?, got., red. V. (2): nhd. laufen, springen; ne. run (V.), jump (V.); Vw.: s. us-; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *hlaupan, st. V., laufen; idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,II
hlauts 4, hlau-t-s, got., st. M. (a): nhd. Los, Anteil, Erbschaft; ne. lot (N.), allotment, alloted portion, inheritance; ÜG.: gr. ἔλαχεν (= hlauts imma urrann), κλῆρος, κληροῦσθαι (= hlauts gasatiþs wisan); ÜE.: lat. sors; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κλῆρος; E.: Keine sichere Etymologie; germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; vgl. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken, haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604?, Lehmann H76; B.: hlauta Mrk 15,24 CA; hlautis Kol 1,12 A B; hlauts Luk 1,9 CA (Nom. Sg.); Eph 1,11 A B; Son.: nach Regan i-Stamm
hleibjan* 1, hleib-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. sich annehmen; ne. shield (V.), give protection to, protect, help (V.); ÜG.: gr. ἀντιλαμβάνεσθαι; ÜE.: lat. suscipere; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie; ? germ. *hleibjan, sw. V., schonen, sich annehmen; idg.?, Lehmann H77; B.: 3. Pers. Sg. Prät. hleibida Luk 1,54
hleiduma* 7=6, hlei-d-um-a*, got., Adv. (Komp.): nhd. link; ne. left (Adj.), of the left side; ÜG.: gr. ἀριστερός, εὐώνυμος; ÜE.: lat. sinister; Hw.: s. hleiþra* ; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀριστερός; E.: germ. *hlīduma-, *hlīdumaz, Adj., link; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, Lehmann H78; B.: hleidumei Mat 6,3 CA; hleidumein Mat 25,41 C; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 15,27 CA; hleidumona 2Kr 6,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3b, 169,2
hleis*, hlei-s*, got., st. M. (ja): Vw.: s. hlija*
hleiþra* 5=4, hlei-þ-r-a*, got., st. F. (ō): nhd. Zelt, Hütte; ne. tent, tent-like housing, temporary shelter, booth; ÜG.: gr. σκηνή, σκῆνος; ÜE.: lat. habitatio, tabernaculum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hlīþrō, st. F. (ō), Zelt, Hütte; idg. *k̑leitrā, F. Gestell, Gestänge, Pokorny 601; s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600, Lehmann H79; B.: Dat. Sg. hleiþrai 2Kr 5,4 A B (teilweise kursiv); Akk. Sg. hleiþros Luk 9,33 CA; Luk 16,9 CA; 2Kr 5,1 B (Gen. Sg.)
*hleiþrjan?, *hlei-þ-r-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. ufar-; E.: s. hleiþra
hleþrastakeins 1, hle-þ-r-a-stak-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. „Zeltabsteckung“, Zeltaufschlagen, Laubhüttenfest; ne. „tent-staking“, tent-pitching, feast of tent-pitching; ÜG.: gr. σκηνοπηγία; ÜE.: lat. scenopegia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκηνοπηγία; E.: s. hleiþra, stakeins; B.: Nom. Sg. hleþrastakeins Joh 7,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: verschrieben für hleiþrastakeins
hlifan* 6, hli-f-an*, got., st. V. (5): nhd. stehlen; ne. commit theft, steal (V.); ÜG.: gr. κλέπτειν; ÜE.: lat. furari, furtum facere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hlefan, st. V., stehlen; idg. *k̑lep-, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553?, Lehmann H80; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Prät. hlefi Eph 4,28 A B; hlifai Eph 4,28 A B; 2. Pers. Sg. Opt. Präs. hlifais Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; Rom 13,9 A; 3. Pers. Pl. Präs. hlifand Mat 6,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,1d, 230
hliftus 1, hli-f-tu-s, got., st. M. (u): nhd. Dieb; ne. thief; ÜG.: gr. κλέπτης; ÜE.: lat. fur; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κλέπτης; E.: s. hlifan; B.: Nom. Sg. hliftus Joh 10,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
hlija* 1, hlij-a*, hleis*, got., st. M. (ja): nhd. Hütte, Zelt; ne. tent, tent-like structure, booth; ÜG.: gr. σκηνή; ÜE.: lat. tabernaculum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hliwa, Sb., Obdach, Schutz, Lehmann H81; B.: Akk. Pl. hlijans Mrk 9,5 CA; Son.: Nach Regan ist hleis anzusetzen.
*hlimman?, *hli-m-m-an?, got., sw. V. (3): nhd. rauschen; ne. crash (V.), roar (V.), rush (V.), resound; Hw.: s. hlamma; Q.: Regan 53, Schubert 23; E.: germ. *hlemman, st. V. schallen, tönen; idg. *kelem-, *klem-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 549?; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?
hliuma 4, hliu-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Gehör, Ohren (= hliumans); ne. hearing (N.), sense of hearing, ability to hear, ears (= hliumans); ÜG.: gr. ἀκοή; ÜE.: lat. auditus, auris; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκοή; E.: germ. *hleumō-, *hleumōn, *hleuma-, *hleuman, sw. M. (n), Gehör, Laut; idg. *k̑leumen-, N., Gehör, Ruf, Leumund, Pokorny 605; s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605, Lehmann H82; B.: Nom. Sg. hliuma 1Kr 12,17 A2; hliumans Luk 7,1 CA (Akk. Pl.); Mrk 7,35 CA (Nom. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*hliutan?, *hliu-t-an?, got., sw. V. (2): nhd. losen; ne. draw lots, get by lot, be allotted s.th., have allotted to o.s.; Hw.: s. *hlauts; Q.: Regan 53, Schubert 20; E.: s. hlauts
*hliuþ?, *hliu-þ?, got., st. N.?: nhd. Gehör?, Schweigen?, Stille?, Aufmerksamkeit?; ne. hearing (N.)?, silence?, quietness?, attention?; Vw.: s. hluþ-?; E.: s. germ. *hleuþa-, *hleuþaz, Adj., hörend, still, schweigsam; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; Son.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 47, wahrscheinlich falsche Lesung für hauniþa, Feist 264.
*hlōhjan?, *hlō-h-jan?, got., sw. V. (1): nhd. lachen machen; ne. cause to laugh, give cause for rejoicing; Vw.: s. uf-; E.: s. hlahjan; ? germ. *hlōhjan, sw. V., lachen machen; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
hlūtrei* 1, hlū-t-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit; ne. purity; ÜG.: gr. εἰλικρίνεια; ÜE.: lat. sinceritas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εἰλικρίνεια; E.: germ. *hlūtrī-, *hlūtrīn, sw. F. (n), Lauterkeit; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; B.: Dat. Sg. hlutrein 2Kr 1,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65
hlūtriþa* 1, hlū-t-r-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Lauterkeit, Reinheit, Aufrichtigkeit; ne. purity, unalloyedness; ÜG.: gr. εἰλικρίνεια; ÜE.: lat. sinceritas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εἰλικρίνεια; E.: germ. *hlūtriþō, *hlūtreþō, st. F. (ō), Lauterkeit; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; B.: Dat. Sg. hlutriþai 2Kr 2,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65
hlūtrs* 1, hlū-t-r-s*, got., Adj. (a): nhd. lauter, rein; ne. pure, untainted, clean (Adj.); ÜG.: gr. ἁγνός; ÜE.: lat. incontaminatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἁγνός; E.: germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; s. idg. *k̑leud-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607, Lehmann H83; B.: Akk. Pl. M. hlutrans 2Kr 7,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, 115 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*hluþ-, *hlu-þ-, got., Adj. (a): nhd. berühmt; ne. famous; Q.: PN, Lodario, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 47; E.: germ. *hluda-, *hludaz, *hluþa-, *hluþaz, Adj., hörbar, laut, berühmt; vgl. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605
hnaiweins* 1, hnai-w-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erniedrigung, Demut; ne. lowliness, abasement, humbling, humiliation; ÜG.: gr. ταπείνωσις; ÜE.: lat. humilitas; Vw.: s. uf-; Q.: Bi (340-380); E.: s. hnaiwjan; B.: Dat. Sg. hnaiweinai Luk 1,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
hnaiwjan* 3, hnai-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. niedrig machen, erniedrigen; ne. make low, cause to go down, lower (V.), humble (V.), abase (V.); ÜG.: gr. ταπεινός (= hnaiwiþs), ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare, humilis (= hnaiwiþs); Vw.: s. ana-, ga-, uf-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; s. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; R.: hnaiwiþs: nhd. erniedrigt, niedrig, demütig; ne. low (Adj.), lowly, humble (Adj.); ÜG.: gr. ταπεινός; ÜE.: lat. humilis; 2Kr 7,6 A B; B.: hnaiweiþ Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA; hnaiwidaim 2Kr 7,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
hnaiws* 1, hnai-w-s*, got., Adj. (a): nhd. niedrig, demütig; ne. low (Adj.), lowly; ÜG.: gr. ταπεινός; ÜE.: lat. humilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ταπεινός; E.: germ. *hnaigwa-, *hnaigwaz, Adj., geneigt, niedrig; vgl. idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558, Lehmann H84; B.: Dat. Pl. hnaiwam Rom 12,16 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,3
*hnapps?, *hnap-p-s?, got., st. M. (a): nhd. Napf; ne. bowl (N.); Q.: it. anappo, nappo, frz. hanap, prov. enap, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 47; E.: germ. *hnappa-, *hnappaz, st. M. (a), Schale (F.) (1), Napf
hnasqus* 3, hna-sq-u-s*, got., Adj. (u): nhd. weich, weichlich, zart; ne. soft (Adj.), delicate; ÜG.: gr. μαλακός; ÜE.: lat. mollis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μαλακός; E.: germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; vgl. idg. *kenes- *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, Lehmann H85; B.: Dat. Pl. hnasqjaim Mat 11,8 CA2; Luk 7,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 161
*hneipan, *hnei-p-an, got., st. V. (1): nhd. betrüben; ne. droop, be limply bowed downwards, be downcast; Hw.: s. gahnipnan*; Q.: Regan 53, Schubert 88; E.: s. germ. *hneipōn, sw. V. den Kopf hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen sich biegen, Pokorny 608; idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558
hneiwan 1, hnei-w-an, got., st. V. (1): nhd. sich neigen; ne. decline, bend downcast, turn downcast; ÜG.: gr. κλίνειν; ÜE.: lat. declinare; Vw.: s. ana-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558?, Lehmann H86; B.: hneiwan Luk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 103,II,2a, 222,1
*hnipnan?, *hni-p-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. sich betrüben, trauern; ne. become downcast, become gloomy; Vw.: s. ga-; E.: Etymologie zweifelhaft, germ. *hneipōn, sw. V., den Kopf hängen lassen; idg. *kneigᵘ̯ʰ-, *kneib-?, V., neigen, sich biegen, Pokorny 608; idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 109
*hniupan?, *hni-u-p-an?, got., st. V. (2): nhd. reißen; ne. tear (V.); Vw.: s. dis-; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *hneupan, st. V., pflücken, reißen; s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
*hnupnan?, *hnu-p-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.), zerrissen werden; ne. burst (V.), be rent asunder, become rent asunder; Vw.: s. dis-; E.: Keine sicheren Verwandten; s. germ. *hneupan, st. V., pflücken, reißen; idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562?; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559?
hnutō, hnut-ō, got., sw. F. (n): Vw.: s. hnuþō
hnuþō 2 (=1), hnu-þ-ō, hnutō?, got., sw. F. (n): nhd. spitzer Pfahl; ne. pointed stake, peg (N.), spike (N.), nail (N.), tip of prod; ÜG.: gr. σκόλοψ; ÜE.: lat. stimulus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hnūþa-, *hnūþaz, st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; vgl. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, Lehmann H87; B.: hnuto 2Kr 12,7 B; Nom. Sg. hnuþo 2Kr 12,7 A; Son.: u oder ū?
*hōbains?, *hōb-ain-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-, unga-; E.: s. germ. *hōba, M., Maßhalten; germ. *hōfa-, *hōfam, st. N. (a), Behuf, Nutzen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; got. haban, hafjan
*hōban?, *hōb-an?, got., sw. V. (3): nhd. halten?, passen?; ne. hold (V.)?; Vw.: s. *ga-; E.: s. hafjan
hoef, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. hoeft*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29
hoeft* 1, hoef, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. haubiþ
hoemisclep 1, krimgot.?, Wort: Q.: BKV (1562); B.: hoemisclep Stearns 12
hōha* 1, hōh-a*, got., sw. M. (n): nhd. Pflug; ne. plow; ÜG.: gr. ἄροτρον; ÜE.: lat. aratrum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hōhō-, *hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; idg. *k̑ā̆khā, F., Zweig, Pflug, Pokorny 523; s. idg. *k̑ā̆k- (2), Sb., Ast, Zweig, Pflock, Pokorny 523, Lehmann H88; B.: Akk. Sg. hohan Luk 9,62 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 96
*hoka?, got., st. F. (ō): nhd. Geiß; ne. goat; Hw.: s. hakuls; Q.: Lehmann H25
*hōl, got., st. N.: nhd. Betrug; ne. deceit, deception; Hw.: s. hōlōn; Q.: Schubert 82; E.: s. germ. *hōla, Sb., Verleumdung; vgl. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551
hōlōn* 2, hōl-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. verleumden, betrügen, durch Betrug schädigen, schikanieren, schaden; ne. wrong by false allegation, cheat by false pretenses, victimize, slander (V.); ÜG.: gr. διασείειν?, συκοφαντεῖν; ÜE.: lat. calumniam facere; Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hōlōn, sw. V., verleumden; s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551, Lehmann H89; B.: 2. Pers. Pl. Imp. holoþ Luk 3,14 CA; .ol. (= holo?) 1Th 4,6 B
hōrinassus 7, hō-r-i-n-a-s-su-s, got., st. M. (u): nhd. Ehebruch, Hurerei; ne. adultery, fornication, illicit extra-marital sexual intercourse; ÜG.: gr. μοιχεία, πορνεία; ÜE.: lat. adulterium, fornicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μοιχεία, πορνεία; E.: s. hōrinōn; B.: Dat. Sg. horinassau Joh 8,41 CA; 2Kr 12,21 A B; Kol 3,5 A; Nom. Pl. horinassjus Mrk 7,21 CA; Akk. Sg. horinassu Kol 3,5 B; Nom. Sg. horinassus Eph 5,3 A B; Gal 5,19 A B
hōrinōn 13, hō-r-in-ōn, got., sw. V. (2): nhd. huren, die Ehe brechen, Ehebruch treiben; ne. commit adultery; ÜG.: gr. μοιχαλίς (= hōrinōndei), μοιχαλίς (= hōrinōnds), μοιχᾶσθαι, μοιχεύειν; ÜE.: lat. adulter (= hōrinōnds), adultera (= hōrinōndei), adulterare, adulterium committere, moechari; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μοιχεύειν; E.: germ. *hōrōn, sw. V., huren; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515; R.: hōrinōndei: nhd. Ehebrecherin; ne. adulteress; ÜG.: gr. μοιχαλίς; ÜE.: lat. adultera; Rom 7,3 A2; R.: hōrinōnds: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; ÜG.: gr. μοιχαλίς; ÜE.: lat. adulter (Adj.); Mrk 8,38 CA; B.: horinon Mat 5,32 CA; horinondei Rom 7,3 A2; horinondein Mrk 8,38 CA; horinos Mat 5,27 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; Rom 13,9 A; horinoþ Mat 5,32 CA; Luk 16,18 CA2; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
hōrs 7, hō-r-s, got., st. M. (a): nhd. Hurer, Ehebrecher; ne. adulterer, fornicator; ÜG.: gr. μοιχός, πόρνος; ÜE.: lat. adulter, fornicarius, fornicator; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: ? Lüs. gr. μοιχός, πόρνος; E.: germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl. idg. *kāro-, Adj., begehrlich, lieb, Pokorny 515; idg. *kā-, V., gern haben, begehren, Pokorny 515, Lehmann H90; B.: Dat. Pl. horam 1Kr 5,9 A; 1Kr 5,10 A; 1Tm 1,10 B; Nom. Pl. horos Luk 18,11 CA; Ver 19,30 Ver (teilweise kursiv); Nom. Sg. hors 1Kr 5,11 A; Eph 5,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 119,1
*hrabns?, *hra-b-n-s?, got., st. M.: nhd. Rabe; ne. raven; Q.: PN, Walaravans, ON, Gondrame, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 48; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; vgl. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567
hrainei 1, hrai-n-ei, got., sw. F. (n): nhd. Reinheit, Reinigung; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; Q.: Sk (400); E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: Nom. Sg. hrainei Sk 3,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 140,3
hraineins* 3, hrai-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Reinigung; ne. cleansing, purification; ÜG.: gr. καθαρισμός; ÜE.: lat. purgatio; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. καθαρισμός; E.: s. hrainjan; B.: Akk. Sg. hrainein Sk 3,22 Enb; Gen. Sg. hraineinais Luk 2,22 CA; Gen. Pl. hraineino Sk 3,8 Enb; Son.: hrainein (Akk. Sg.), hraineino (Gen. Pl.) könnten auch zu hrainei gehören, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
*hrainiþa?, *hrai-n-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Reinheit; ne. cleanliness; Vw.: s. un-; E.: germ. *hrainiþō, *hraineþō, st. F. (ō), Reinheit; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
hrainjahaírts* 1, hrai-n-ja-haírt-s*, got., Adj. (a): nhd. „reinherzig“, reinen Herzens; ne. clean of heart, pure in heart; ÜG.: gr. καθαρὸς τῆ καρδία; ÜE.: lat. mundus corde; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. καθαρὸς τῆ καρδία; E.: s. hrains, hairts; B.: hrainjahairtans Sk 6,27 E (= Mat 5,8); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3
hrainjan* 1, hrai-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. reinigen; ne. cleanse, make clean, purify; ÜG.: gr. καθαρίζειν; ÜE.: lat. mundare; Vw.: s. af-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καθαρίζειν; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: 1. Pers. Pl. Imp. hrainjam 2Kr 7,1 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
hrains 19, hrai-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. rein, ehrbar; ne. clean (Adj.), cleanly, honourable; ÜG.: gr. καθαρίζεσθαι (= hrains wairþan), καθαρός, κόσμιος; ÜE.: lat. mundari (= hrains wairþan), mundus (Adj.), ornatus (Adj.), purus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κόσμιος; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938, Lehmann H92; B.: hrain Mat 8,3 CA; Tit 1,15 A2; Sk 3,16 Enb; hrainjai Mat 11,5 CA; Joh 13,11 CA; Joh 15,3 CA; 1Tm 2,9 A B; 1Tm 3,9 A; 2Tm 1,3 A; hrainjaim Tit 1,15 A; hrainjamma Mat 27,59 CA; 1Tm 1,5 A B; 2Tm 2,22 A B; hrains Mat 8,3 CA; Luk 5,13 CA; Luk 17,15 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 1,42 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
*hraiw, *hrai-w, got., st. N. (a) (wa): nhd. Leiche; ne. carrion; Hw.: s. hraiwadūbo*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 48, Regan 54; E.: Etymologie strittig; germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; Son.: st. N. (a=wa)
hraiwadūbō* 1, hrai-w-a-dūb-ō*, got., sw. F. (n): nhd. „Leichentaube“, Turteltaube; ne. turtle-dove, wild dark dove, sacrificial animal of poor people; ÜG.: gr. τρυγών; ÜE.: lat. turtur; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, s. hraiw, dūbo, Lehmann H93; B.: Gen. Pl. hraiwadubono Luk 2,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 120,1, 139,1
*hrama, *hram-a, got., Sb.: nhd. Gestell; ne. stand (N.); Hw.: s. hramjan*; Q.: Schubert 65; E.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; Son.: Gestalt des gotischen Wortes ungewiss.
hramjan* 1, hram-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kreuzigen; ne. put to the stake, crucify; ÜG.: gr. σταυροῦν; ÜE.: lat. crucifigere; Vw.: s. miþus-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σταυροῦν; E.: Etymologie unklar, s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623, Lehmann H94; B.: 2. Pers. Pl. Imp. hramjiþ Joh 19,6 CA
*hranka?, *hrank-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ranke; ne. tendril; Q.: Gamillscheg II, 19; E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; idg.?
*hrankjan?, *hrank-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ranken; ne. entwine; Q.: Gamillscheg II, 19; E.: s. hranka
*hrapōn?, *hra-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. stürzen, eilen; ne. rush (V.), dash (V.); Q.: Gamillscheg I, 317, 367; E.: germ. *hrap-, V., stürzen; idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934?; s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
*hrausa, *hraus-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. *rausa
*hriggs, *hri-gg-s, rinck 2, ringo, got., rinck 2, ringo, krimgot., st. M. (a): nhd. Ring, Kreis; ne. ring (N.); lat. anulus; Vw.: s. ausa-, *hari-; Q.: BKV (1562), frz. rang, prov., kat. renc, Reihe, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 48; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; B.: rinck Feist 398 = Stearns 11; ringo Feist 398 = Stearns 11
*hrisjan?, *hri-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schütteln; ne. shake (V.); Vw.: s. af-, us-; E.: germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*hrōms?, *hrō-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Ruhm; ne. glory, fame (N.); Q.: PN, Romarigus, Rumili, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 48, vgl. PN Romariz, Rumin, Rumille, Gamillscheg RFE. P 1932, 250; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530
*hrōpan, *hrō-p-an, got., red. V. (6): nhd. rufen; ne. cry out, call aloud; Hw.: s. hrōpjan, hrōps; Q.: Regan 54, Schubert 19; E.: s. hrōps
hrōpjan 28, hrō-p-jan, got., sw. V. (1): nhd. rufen, schreien; ne. cry out, shout (V.), call out; ÜG.: gr. βοᾶν, κράζειν, κραυγάζειν; ÜE.: lat. clamare; Vw.: s. uf-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567?, Lehmann H95; B.: hropei Gal 4,27 B; hropeiþ Luk 9,39 CA; Rom 9,27 A; hropida Joh 7,28 CA; Joh 7,37 CA; Joh 11,43 CA; Joh 12,44 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 10,48 CA; hropidedun Mat 8,29 CA; Joh 12,13 CA; Joh 18,40 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,12 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,14 CA; hropjan Mrk 10,47 CA; hropjand Luk 19,40 CA; hropjandan Gal 4,6 A; hropjandans Mat 9,27 CA; hropjandeins Luk 4,41 CA; hropjands Mat 27,50 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 15,39 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,1b
hrōps 1, hrō-p-s, got., st. M. (a): nhd. Ruf, Geschrei; ne. outcry, clamour, shouting (N.); ÜG.: gr. κραυγή; ÜE.: lat. clamor; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, s. germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: Nom. Sg. hrops Eph 4,31 A B
hrōt* 6, got., st. N. (a): nhd. Dach, Haus; ne. roof, housetop, house (N.); ÜG.: gr. δῶμα, στέγη; ÜE.: lat. tectum; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *hrōta-, *hrōtam, st. N. (a), Dach, Haus; idg. *kred-, Sb., Gebälk, Gestänge, Pokorny 617, Lehmann H96; B.: Akk. Sg. hrot Mat 8,8 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,6 CA; Mrk 2,4 CA; Dat. Sg. hrota Luk 17,31 CA; Dat. Pl. hrotam Mat 10,27 CA
*hrōþ, *hrō-þ, *hrōþs, got., st. N. (a): nhd. Ruhm, Sieg; ne. victorious condition, glory of victory, triumph (N.); Hw.: s. hrōþeigs*; Q.: PN, Rudaldus, Ruderigus, Rudesindus, Rudebald, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 48, Schubert 55, vgl. PN Rodo, Rodiz, Robalde, Gamillscheg RFE. P 1932, 250; E.: germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530, Lehmann H97
hrōþeigs* 1, hrō-þ-eig-s*, got., Adj. (a): nhd. ruhmreich, siegreich; ne. victourious, glorious, triumphant; ÜG.: gr. θριαμβεύων; ÜE.: lat. (triumphare (= hrobeigans usteiknjan)); Q.: Bi (340-380); E.: s. *hrōþ; B.: Akk. Pl. hroþeigans 2Kr 2,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*hrōþs, *hrō-þ-s, got., st. N. (a): Vw.: s. *hrōþ
hrugga* 1, hru-gg-a*, got., st. F. (ō): nhd. Stab, Rute; ne. staff, walking stick; ÜG.: gr. ῥάβδος; ÜE.: lat. virga; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?, Lehmann H98; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; B.: Akk. Sg. hrugga Mrk 6,8 CA
hrūk* 1, hrū-k*, hrūks*?, got., st. M. (a): nhd. Krähen (N.); ne. crowing of a rooster; ÜG.: gr. (φωνεῖν); ÜE.: lat. (cantare); Q.: Bi (340-380); E.: s. hrūkjan, Lehmann H99; B.: Akk. Sg. hruk Mat 26,75 CA C; Son.: u oder ū?
hrūkjan* 4, hrū-k-jan*, got., sw. V. (1): nhd. krähen; ne. crow (V.); ÜG.: gr. φωνεῖν; ÜE.: lat. cantare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hrūkjan, sw. V., krächzen, krähen; s. idg. *skoreug-, *koreug-, V., Sb., krächzen, Krähe, Pokorny 571; idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; B.: hrukeiþ Joh 13,38 CA; hrukida Mat 26,74 CA C; Joh 18,27 CA; hrukjai Mrk 14,72 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
hrūks*, hrū-k-s*, got., st. M. (a): Vw.: s. hrūk*
*hrunkjan?, *hru-nk-jan?, got., sw. V. (1): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.), crease (V.); Q.: Gamillscheg I, 379; E.: germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*hruskan?, *hru-sk-an?, got., sw. V. (3): nhd. forschen; ne. search (V.); Vw.: s. and-; E.: Außergerm. Beziehungen unsicher, s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579?
*hugds?, *hug-d-s?, got., st. F. (i): nhd. Gesinnung; ne. mode of perception; Vw.: s. ga-; E.: s. hugjan
huggrjan* 2, hugg-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hungern; ne. make to hunger; ÜG.: gr. πεινᾶν; ÜE.: lat. esurire; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; vgl. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dursten, Pokorny 565; B.: huggreiþ Joh 6,35 CA; Part. Prät. huggridai 1Kr 4,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 247,1, Krause, Handbuch des Gotischen 57, 106,2, 239,2b; Son.: unpersönlich m. Akk.
huggrus*, hugg-ru-s*, got., st. M. (u): Vw.: s. huhrus
hugjan* 14, hug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. denken, meinen, glauben; ne. have one’s mind on, be minded to, be disposed, be of an opinion, think; ÜG.: gr. δοκεῖν, εὐνοεῖν (= waila hugjan), νομίζειν, πείθειν, ὑψηλοφρονεῖν (= hugjan hauhaba), φρονεῖν; ÜE.: lat.? benevolus (= waila hugjands), confidere, consentire (= waila hugjan), existimare, putare, sapere, sentire; Vw.: s. af-, fauraga-, ga-, ufar-, *waila-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. νομίζειν; E.: Keine Etymologie, germ. *hugjan, sw. V., denken, Lehmann H100; R.: hugjan hauhaba: nhd. hoffärtig sein (V.); be proud, be haughty; ÜG.: gr. ὑψηλοφρονεῖν; ÜE.: lat. sublime sapere; Rom 11,20 A; R.: waila hugjan: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; ÜG.: gr. εὐνοεῖν; ÜE.: lat. consentire, ? benevolus (= waila hugjands); Mat 5,25 CA; B.: hugei Rom 11,20 A; hugidedun Joh 11,13 CA; hugjaima Php 3,15 A B; Php 3,16 A B; hugjaiþ Mat 5,17 CA; Php 2,2 B; hugjandam Mrk 10,24 CA; hugjandane 1Tm 6,5 A B; hugjandans Rom 12,16 A; hugjandona Luk 2,44 CA; hugjands Mat 5,25 CA; Sk 7,5 Enb; hugjiþ Gal 5,10 B; Php 3,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
hugs* (1) 1, hug-s*, got., st. M. (i): nhd. Verstand, Sinn; ne. understanding, faculty of perception, faculty of disposition, mind (N.); ÜG.: gr. νοῦς; ÜE.: lat. sensus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. νοῦς; E.: germ. *hugi-, *hugiz, st. M. (i), Sinn, Geist, Verstand; B.: Gen. Sg. hugis Eph 4,17 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
hugs* (2) 1, hug-s*, got., st. N. (a)?: nhd. Landgut?, Feld; ne. landed estate?, country estate?, agricultural property, farm property, field; Q.: UrkA (540); E.: ohne Etymologie, Feist 273, Lehmann H101; B.: Gen. Sg. hugsis UrkA 2 UrkA; Son.: nach Scardigli 290 ff. zu haiþi
hūhjan* 1, hūh-jan*, got., sw. V. (1): nhd. häufen, sammeln; ne. accumulate, stockpile (V.), store up; ÜG.: gr. θησαυρίζειν; ÜE.: lat. recondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. θησαυρίζειν; E.: s. hiuhma; B.: Part. Präs. huhjands 1Kr 16,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 55,4
hūhrus 4, hūh-ru-s, hunhrus*, huggrus*, got., st. M. (u): nhd. Hunger, Hungersnot; ne. hunger (N.), famine; ÜG.: gr. λιμός; ÜE.: lat. fames; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; vgl. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dursten, Pokorny 565, Lehmann H102; B.: Dat. Sg. huhrau Luk 15,17 CA; Nom. Sg. huhrus Luk 4,25 CA; Luk 15,14 CA; Rom 8,35 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 57, 106,2, 134,1
*huleins?, *hul-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Hüllung; ne. covering (N.); Vw.: s. and-; E.: s. huljan
hulistr 5, hul-istr, got., st. N. (a): nhd. Hülle, Decke; ne. cover (N.), covering (N.), veil (N.); ÜG.: gr. κάλυμμα; ÜE.: lat. velamen; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; vgl. idg. *k̑el- (4), V., verhüllen, bergen, Pokorny 553; B.: Nom. Sg. hulistr 2Kr 3,13 A B (Akk. Sg.); 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 3,16 A B
*huliþs?, *hul-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. *and-, unand-; E.: s. huljan
huljan 2, hul-jan, got., sw. V. (1): nhd. hüllen, verhüllen; ne. put a cover on, cover (V.), veil (V.); ÜG.: gr. κατακαλύπτεσθαι (= sik huljan), περικαλύπτειν; ÜE.: lat. velare; Vw.: s. and-, dis-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553, Lehmann H103; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. huljai 1Kr 11,6 A; huljan Mrk 14,65 CA; Son.: vgl. Schubert 77
*Hulmarugeis?, *Hul-m-a-rug-ei-s?, got., st. M. Pl. (i): nhd. Rugier; ne. Rugians; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: ? zu an. roga, sw. V., bewegen, Schönfeld s. u. Rugii
*hulms?, *hul-m-s?, got., st. M.: nhd. Insel; ne. island; Q.: PN, Hulmarugeis; E.: s. germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?
*hulōn?, *hul-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. höhlen; ne. hollow (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *hulōn, sw. V. aushöhlen; s. idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537
*huls, *hul-s, got., Adj. (a): nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); Hw.: s. *hul-ōn; Q.: Regan 55, Schubert 82; E.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537
*hulþa, *hul-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Holder; ne. beloved person, sweetheart (M.); Vw.: s. un-; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
*hulþō?, *hul-þ-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Holde; ne. beloved person, sweetheart (F.); Vw.: s. un-; E.: germ. *hulþō-, *hulþōn, sw. F. (n), Holde; s. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552
hulþs 1, hul-þ-s, got., Adj. (a): nhd. hold, gnädig, günstig; ne. kind (Adj.), clement, propitious, gracious; ÜG.: gr. ἱλάσκεσθαι (= hulþs wisan); ÜE.: lat. propitius; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lbd. gr. ἱλάσκεσθαι; E.: germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552, Lehmann H104; R.: hulþs wisan: nhd. vergeben; ne. forgive; ÜG.: gr. ἱλάσκεσθαι; ÜE.: lat. propitius esse; B.: Nom. Sg. hulþs Luk 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
hulundi 1, hul-und-i, got., st. F. (jō): nhd. Höhle; ne. cave (N.), cavern; ÜG.: gr. σπήλαιον; ÜE.: lat. spelunca; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπήλαιον; E.: s. huljan; s. germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stengel, Knochen, Pokorny 537, Lehmann H105; B.: Nom. Sg. hulundi Joh 11,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
*-hun?, got., Suff.: Vw.: s. ains-, ƕan-, ƕas-, ƕeilō-, manna-, þis-; E.: ? germ. *-gen, Partikel, irgend; idg.?, Lehmann H106; Son.: indef. Suff., verallgem. Partikel zur Bildung unbestimmter Pronomina oder Adverbia
*hūn-, *hū-n-, got., st. M. (a): Vw.: s. *hū-n-s
hund* 6, (Pl. hunda), got., st. N. (a) = Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred (= 100); ÜG.: gr. -κόσιοι; ÜE.: lat. -centi (= in ducenti, trecenti), -genti (in nongenti, octingenti, quingenti); Vw.: s. ahtautē-, niuntē-, sibuntē-, taihuntē-; Hw.: s. fimfhunda, vgl. krimgot. sada; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192, Lehmann H107; B.: hunda Luk 7,41 CA; Mrk 14,5 CA; Neh 7,13 D (teilweise kursiv); Neh 7,39 D; hundam Joh 6,7 CA; 1Kr 15,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,4, 100,1, 171, 172,6; Son.: Neben ahtau- usw. meint hund zehn, zehnfach, Zehnfaches.
hunda, hund-a, got., Num. Kard. Pl.: Vw.: s. hund*
hundafaþs 9, hund-a-faþ-s, got., st. M. (i): nhd. Zenturio, Hundertführer; ne. chief of a hundred-man military unit; ÜG.: gr. ἑκατόνταρχος, ἑκατοντάρχης, κεντυρίων; ÜE.: lat. centurio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. lat. centurio, gr. κεντυρίων; E.: s. hunda, faþs; B.: Dat. Sg. hundafada Mat 8,13 CA; Mrk 15,45 CA; Gen. Pl. hundafade Luk 7,2 CA; Nom. Sg. hundafads Luk 7,6 CA; Akk. Sg. hundafaþ Mrk 15,44 CA; Nom. Sg. hundafaþs Mat 8,5 CA; Mat 8,8 CA; Mat 27,54 CA; Mrk 15,39 CA
hunds* 4, hun-d-s*, got., st. M. (a): nhd. Hund; ne. dog; ÜG.: gr. κυνάριον, κύων; ÜE.: lat. canis, catellus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632, Lehmann H108; B.: Dat. Sg. hundam Mrk 7,27 CA; Akk. Sg. hundans Php 3,2 A B; Nom. Pl. hundos Luk 16,21 CA; Mrk 7,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,1b, 119,1
*hunhrus?, *hunhru-s?, got., st. M. (u): Vw.: s. hūhrus
*hūns?, *hū-n-s?, *hūn, got., st. M. (a): nhd. junger Bär; ne. young bear, cub (N.); Q.: PN, Huniricus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 49, Gamillscheg I, 317; E.: germ. *hūna-, *hūnaz, st. M. (a), Geschwollenes, Junges; vgl. idg. *k̑ūnós-, Adj., geschwollen, Pokorny 592; idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592
hunsl* 7, hun-sl*, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrifice (N.), immolation; ÜG.: gr. θυσία, λατρεία (= hunsla), προσφορά; ÜE.: lat. hostia, oblatio, obsequium (= hunsla), sacrificium, victima; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. θυσία; E.: Etymologie strittig, germ. *hunsla-, *hunslam, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *k̑u̯en-, V., Adj., feiern, heiligen, heilig, Pokorny 630, Lehmann H109; R.: hunsla: nhd. Gottesdienst; ne. worship (N.), service to God; ÜG.: gr. λατρεία; ÜE.: lat. obsequium; Joh 16,2 CA; B.: hunsl Mat 9,13 CA; Luk 2,24 CA; Eph 5,2 A B; Sk 1,5 E (Eph 5,2); Akk. Pl. hunsla Joh 16,2 CA; 1Kr 10,18 A; Gen. Pl. hunsle Mrk 9,49 CA
*hunslags?, *hun-sl-ag-s?, got., Adj. (a): nhd. versöhnlich; ne. conciliatory; Vw.: s. un-; E.: s. hunsl
hunslastaþs* 4, hun-sl-a-staþ-s*, got., st. M. (i): nhd. Opferstätte, Altar; ne. place for sacrifice, altar; ÜG.: gr. θυσιαστήριον; ÜE.: lat. altarium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θυσιαστήριον; E.: s. hunsl, staþs; B.: Dat. Sg. hunslastada Mat 5,23 CA; 1Kr 10,18 A; Gen. Sg. hunslastadis Mat 5,24 CA; Luk 1,11 CA
hunsljan* 1, hun-sl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. opfern; ne. sacrifice (V.), immolate; ÜG.: gr. σπένδειν; ÜE.: lat. delibare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπένδειν; E.: s. hunsl; B.: Pass. hunsljada 2Tm 4,6 A B
hunþs* 1, hunþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Fang, Beute (F.) (1); ne. captivity, capture (N.); ÜG.: gr. αἰχμαλωσία; ÜE.: lat. captivitas; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher; germ. *hunþi-, *hunþō, st. F. (ō), Beute (F.) (1), Fang; idg.?, Lehmann H110; B.: Akk. Sg. hunþ Eph 4,8 A; Son.: KZ 42,325
hups* 2, hup-s*, got., st. M. (i): nhd. Hüfte; ne. hip (N.); ÜG.: gr. ὀσφύς; ÜE.: lat. lumbus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hupi-, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; idg. *k̑up-, Sb., Schulter, Pokorny 627; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588?, Lehmann H111; B.: Akk. Sg. hup Mrk 1,6 CA; Akk. Pl. hupins Eph 6,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 99, 131,1
*hūs 1, *hū-s, got., krimgot., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); lat. domus; Vw.: s. gud-; Q.: BKV (1562); E.: germ. *hūs-, *hūsa-, *hūsam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: hus Feist 278 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 39, 49,1, 55,4, 119,2
*husa 1, *hu-s-a, got., st. F. (a): nhd. Beinschiene, Hose, Beinkleid; ne. greave, breeches, trousers; ÜG.: lat. ocrea; Q.: Reichenauer Glossen (8. Jh.); E.: s. germ. *husō-, *husōn, *husa-, *husan, sw. M. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; germ. *husō, st. F. (ō), Hose, Hülle, Beinkleid; germ. *husō-, *husōn, sw. F. (n), Hose, Hülle, Beinkleid; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; B.: husas, in: Die Reichenauer Glossen, Teil 1, hg. v. Klein, H. W., 1968, I, 1038; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 50, Kluge s. u. Hose
huzd 7, hu-z-d, got., st. N. (a): nhd. Hort, Schatz; ne. treasure (N.), store of wealth; ÜG.: gr. θησαυρός; ÜE.: lat. thesaurus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θησαυρός; E.: germ. *huzda-, *huzdam, st. N. (a), Hort, Schatz; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, Lehmann H112; B.: Nom. Sg. huzd Mat 6,21 CA; Akk. Sg. Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA; 2Kr 4,7 A B; Akk. Pl. huzda Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; Luk 6,45 CA (Dat. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,4, 93, 107, 119,2
huzdjan 3, hu-z-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. Schätze sammeln, sammeln; ne. treasure up, store up, lay away as treasure, gather; ÜG.: gr. θησαυρίζειν; ÜE.: lat. thesaurizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θησαυρίζειν; E.: s. huzd; B.: huzdjaiþ Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; huzdjan 2Kr 12,14 A B
hwssōpō* 1, hwssōpōn*, got., st. F. (ōn): nhd. Ysop; ne. hyssop, small bush with highly aromatic leaves; Q.: Sk (400); I.: Lw. gr. ὕσσωπος; E.: hebr. ēzōb, Feist 279, Lehmann H113; B.: Dat. Sg. hwssopon Sk 3,16 Enb; Son.: st. F. (ōn)?
hwssōpōn*, got., F.: Vw.: s. hwssōpō*
ƕad, got., Adv.: Vw.: s. ƕaþ
ƕadrē 1, ƕa-drē, got., Adv.: nhd. wohin; ne. wither (Adv.), where to, to what place; ÜG.: gr. ποῦ; ÜE.: lat. quo; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕas, Lehmann Hw1; B.: ƕadre Joh 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,3, 195; Son.: Adv. der Richtung
*ƕaduh?, *ƕad-uh?, got., Adv.: Vw.: s. þis-; E.: s. ƕaþ, uh
*ƕah?, got., Pron.: Vw.: s. þis-; Hw.: s. ƕazuh (= N. von ƕazuh)
ƕair* 1, got., st. M. (a): nhd. Kessel, ƕ-Rune; ne. caldron, name of ƕ-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *kᵘ̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; B.: uuaer Sal; Son.: Nach Holthausen ƕaír
ƕaírban* 3=2, ƕaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. wandeln, sich wenden; ne. go around, circulate, walk (V.), live; ÜG.: gr. περιπατεῖν; ÜE.: lat. ambulare; Vw.: s. bi-, *ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?, Lehmann Hw2; B.: Gen. Pl. M. Part. Präs. ƕairbandane 2Th 3,6 B; Nom. Pl. M. Part. Präs. ƕairbandans 2Th 3,11 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 226,2
*ƕaírbs?, *ƕaírb-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-, ƕeila-, unga-; E.: s. ƕairban; E.: germ. *hwerba-, *hwerbaz, Adj., beweglich, gewandt; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631
ƕaírnei* 1, ƕaír-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schädel; ne. skull; ÜG.: gr. κρανίον; ÜE.: lat. calvarium; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwernō, st. F. (ō), Schale (F.) (2); vgl. idg. *kᵘ̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642, Lehmann Hw3; B.: Gen. Sg. ƕairneins Mrk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2; Son.: Ablehnend Schubert 57, s. ƕairneins*.
ƕaírneins*, ƕaír-n-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. Schädel-; ne. of the skull, cranial; Q.: Regan 56, Schubert 57 (statt ƕairnei); E.: s. ƕairnei; B.: s. ƕairnei.
*ƕaírnō?, *ƕaír-n-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Schädel; ne. skull; Hw.: s. ƕairneins; Q.: Regan 56, Schubert 57 (erschlossen aus *ƕairneins); E.: s. ƕairnei
ƕaiteis* 1, ƕai-t-ei-s*, got., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: gr. σῖτος; ÜE.: lat. frumentum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; vgl. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628, Lehmann Hw4; B.: Gen. Sg. ƕaiteis Joh 12,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 125,1
ƕaiwa 68, ƕai-wa, got., Adv.: nhd. wie, irgendwie; ne. how, how much, somehow; ÜG.: gr. εἴπως (= ei ƕaiwa), ὅσος (= ƕaiwa manags), πάντως, ποίας, πῶς, οὐ πολλῶ μᾶλλον (= ƕaiwa mais), τί, ὡς; ÜE.: lat. quam (CC Rom 11,33), quanto magis (= ƕaiwa mais), qua, quem, quomodo, quotquot (= ƕaiwa manags), ut; Hw.: s. ƕas; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwaz, Pron., wer; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, Lehmann Hw5; idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; B.: ƕaiwa Mat 6,28 CA; Mat 6,30 CA; Joh 5,47 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,52 CA; Joh 7,15 CA; Joh 8,33 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,26 CA; Joh 11,36 CA; Joh 12,34 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,9 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,62 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,42 CA; Luk 8,18 CA; Luk 8,36 CA; Luk 8,47 CA; Luk 10,26 CA; Luk 18,24 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,11 CA; Rom 10,14 A3; Rom 10,15 A2; Rom 11,14 A; Rom 11,33 CC; 1Kr 9,22 A; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,35 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 3,8 A B; Gal 2,14 B; Gal 4,9 A; Php 3,11 A B; Kol 4,6 A B; 1Th 2,10 B; 1Th 4,1 B; 2Th 3,7 B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A; 2Tm 1,3 A; Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); Sk 5,14 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 193; Son.: Adv. (interrogativ und indefinit)
ƕan 34, ƕa-n, got., Adv.: nhd. wann, irgendwann, wie, um wieviel, etwa; ne. when, whenever, at any time, whereas, how, however, however much; ÜG.: gr. μήποτε (= ei ƕan ni), μήποτε (= ibai ƕan), πόσον, μήποτε (= nibai ƕan), πόσος (= hwan manags), πόσῳ, πότε, τί; ÜE.: lat. forte, quando, quantus (= ƕan manags); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Lehmann Hw5; B.: ƕan Mat 5,25 CA; Mat 6,23 CA; Mat 7,14 CA; Mat 10,25 CA; Mat 25,44 C; Mat 27,13 CA; Joh 6,25 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,23 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 15,17 CA; Luk 16,5 CA; Luk 16,7 CA; Luk 17,20 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 15,4 CA; Rom 11,12 A; Rom 11,24 A; 1Kr 9,7 A; Php 4,10 B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,25 A B; Phm 16 A; ƕanuh Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,2; Son.: Adv. (interrogativ und indefinit)
ƕanhun 9, ƕa-n-hun, got., Adv.: nhd. jemals; ne. ever, at any time; ÜG.: gr. οὐδέποτε (= ni ƕanhun), οὐ ... πώποτε (= ni ƕanhun), πώποτε (= aiw hwanhun); ÜE.: lat. umquam, numquam (= ni ƕanhun); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ƕan, hun; B.: ƕanhun Mat 7,23 CA; Joh 6,35 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,33 CA; Luk 15,29 CA; Eph 5,29 A; 2Tm 3,7 A B; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); Sk 8,7 E (= Joh 7,46); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 191 Anm., 1; Son.: Adv. (nur in negativen Sätzen)
*ƕapjan?, *ƕap-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ersticken?; ne. suffocate?; Vw.: s. af-; E.: Schwierige Etymologie, s. germ. *hwap-, V., hauchen; idg. (*keu̯ep-), *ku̯ēp-, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596
*ƕapnan?, *ƕap-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. ersticken?; ne. suffocate?; Vw.: s. af-; Hw.: s. unƕapnands; E.: s. germ. *hwap-, V., hauchen; idg. (*keu̯ep-), *ku̯ēp-, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596
ƕar 20, ƕa-r, got., Adv.: nhd. wo; ne. where, wherever, at which place; ÜG.: gr. ποῦ; ÜE.: lat. ubi; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Lehmann Hw7; B.: ƕar Mat 8,20 CA; Joh 7,11 CA; Joh 8,19 CA; Joh 9,12 CA; Joh 11,34 CA; Luk 8,25 CA; Luk 9,58 CA; Luk 17,17 CA; Luk 17,37 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,14 CA; Mrk 15,47 CA; 1Kr 1,20 A3; 1Kr 12,17 A2; 1Kr 12,19 A; 1Kr 15,55 A2 B2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Frageadv.
ƕarbōn* 7, ƕarb-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. wandeln, gehen, umhergehen; ne. wander on past, pass on, walk about, stroll about, go about; ÜG.: gr. παράγειν, περιπατεῖν; ÜE.: lat. ambulare, ire (CB Joh 8,59), praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; B.: ƕarboda Joh 7,1 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,23 CA; ƕarbondin Mat 9,27 CA; Mrk 11,27 CA; ƕarbonds Mrk 1,16 CA; Mrk 2,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,1
ƕarjis 10, ƕa-r-ji-s, got., subst. Interrog.-Pron.: nhd. welcher, wer; ne. which, who; ÜG.: gr. ποῖος, τίς; ÜE.: lat. qui; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwarja, Pron., welcher; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Lehmann Hw8; B.: ƕarja Mrk 12,28 CA; ƕarjai Joh 6,64 CA; ƕarjamma Mrk 12,23 CA; ƕarjana Joh 13,22 CA; ƕarjans Joh 13,18 CA; ƕarjis Joh 10,32 CA; Luk 9,46 CA; Luk 20,33 CA; Mrk 9,34 CA; ƕarjos 1Th 4,2 B (unsichere Lesung, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 282 Anm. 1); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 174, 282, Krause, Handbuch des Gotischen 36,2, 156, 187,1
ƕarjizuh 35, ƕar-ji-z-uh, got., subst. Pron.: nhd. jeder; ne. each one, every, every one; ÜG.: gr. ἕκαστος, πᾶς, τὶς τὶ (= ƕa ƕarjizuh); ÜE.: lat. omnis, quisque, unusquisque; Vw.: s. ain-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ƕarjis, uh; B.: ƕarjammeh Luk 19,26 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 12,11 A; ƕarjano Sk 4,10 Enb; ƕarjanoh Luk 9,14 CA; ƕarjatoh Mrk 9,49 CA; Sk 6,13 Enb; ƕarjizuh Joh 6,7 CA; Joh 16,32 CA; Luk 2,3 CA; Luk 6,40 CA; Luk 6,44 CA; Luk 14,33 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 15,24 CA; Rom 14,12 CC; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,20 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,24 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 9,7 A B; Eph 4,25 A B; Gal 6,4 A B; Gal 6,5 A B; Php 2,4 B2; 1Th 4,4 B; ƕarjoh Mat 27,15 CA; Mrk 15,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2, 283, Krause, Handbuch des Gotischen 174,2a, 189,2; Son.: F. ƕarjōh, N., ƕarjatōh; dient zur Bildung von Distributiven (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 195b), Luk 9,14. Adjektivisch bei Zeitangaben (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 283) (καθ’ ἑορτήν = an dult ƕarjanoh, Mat 27,15 CA, Mrk 15,6).
*ƕaruh?, *ƕar-uh?, got., Adv.: Vw.: s. þis-; E.: s. ƕar-, uh
ƕas 397=394, ƕa-s, got., subst. Pron.: nhd. wer, was, irgendeiner, jemand, etwas; ne. who, what, anyone, anything; ÜG.: gr. διατί (= in ƕis), πρὸς καιρόν (= ƕō ƕeilō), ἕως πότε (= und ƕa), (ὁ) (= ƕa þatei), οἷος, ποῖος, τί (= ƕa), τί ἀν (= ƕa þatei), τίς, τὶς, χρόνον τινά (= ƕō ƕeilō); ÜE.: lat. aliquantulum temporis (= ƕō ƕeilō), quamdiu (= und ƕa), quare (= ƕa), quare (= in ƕis), quia (= ƕa), quodcumque (= ƕa þatei), quis, quisquam, quousque (= und ƕa), ad tempus (= ƕō ƕeilō), usquequo (= und ƕa); Hw.: s. ƕazuh, ƕaiwa; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609, Lehmann Hw9; R.: ƕa: nhd. warum; ne. why; ÜG.: gr. τί; ÜE.: lat. quare, quia, quid; z. B. Mrk 5,35 CA; Mrk 5,39 CA; Rom 14,10 CC2; R.: ƕa þatei: nhd. warum; ne. why, how come; ÜG.: gr. ὁ, τί ἁν; ÜE.: lat. quodcumque; Joh 14,13 CA; R.: ƕō ƕeilō: nhd. eine Zeitlang; ne. for a while; ÜG.: gr. πρὸς καιρόν, χρόνον τινά; ÜE.: lat. ad tempus, aliquantulum temporis; 1Kr 7,5 A; 1Kr 16,7 A B; R.: in ƕis: nhd. weshalb; ne. on account of what, wherefore, for what; ÜG.: gr. διατί; ÜE.: lat. quare; 2Kr 11,11 B; R.: und ƕa, Pron.: nhd. wie lange; ne. until when, how long; ÜG.: gr. ἕως πότε; ÜE.: lat. quousque, usquequo, quamdiu; Joh 10,24 CA; Luk 9,41 CA; Mrk 9,19 CA2; B.: ga-u-ƕa-seƕi Mrk 8,23 CA; ƕa Mat 5,23 CA; Mat 6,3 CA; Mat 6,25 CA2; Mat 6,28 CA; Mat 6,31 CA2; Mat 8,26 CA; Mat 8,29 CA; Mat 9,13 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Mat 26,66 C; Mat 26,70 CA C; Mat 27,4 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,30 CA2; Joh 7,4 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,36 CA; Joh 7,51 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,27 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,20 CA; Joh 10,24 CA; Joh 12,27 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,29 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,22 CA; Joh 15,15 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,18 CA2; Joh 18,21 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,38 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 3,10 CA; Luk 3,12 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,34 CA; Luk 4,36 CA; Luk 5,22 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,46 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; Luk 7,40 CA; Luk 8,9 CA; Luk 8,28 CA; Luk 8,30 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,41 CA; Luk 10,25 CA; Luk 10,26 CA; Luk 15,26 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,4 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,6 CA; Luk 18,18 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,36 CA; Luk 18,41 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,48 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,23 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 9,6 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 9,19 CA2; Mrk 9,33 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,63 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,14 CA; Mrk 15,24 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 7,7 A; Rom 9,11 A; Rom 9,14 A; Rom 9,19 A; Rom 9,20 A; Rom 9,30 A; Rom 10,8 A; Rom 11,15 A; Rom 12,2 CC; Rom 14,10 CC2; Rom 14,14 CC (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,12 A; 1Kr 7,16 A2; 1Kr 10,19 A3; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,29 A; 2Kr 2,10 A2 B B (ganz kursiv); 2Kr 3,5 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A2 B2; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,18 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,18 A B; Eph 1,19 A B; Eph 3,18 A B; Eph 4,9 A; Eph 5,17 A; Eph 5,27 A; Eph 6,21 B2; Eph 6,22 B (ganz kursiv); Gal 2,6 A B; Gal 4,30 B; Gal 6,3 A B; Php 1,18 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 3,15 A; Kol 2,20 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Kol 4,8 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,9 B; 1Tm 1,7 A2 B2; 1Tm 1,10 B; 1Tm 6,7 A B; Phm 18 A; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); ƕamma Joh 6,68 CA; Joh 12,38 CA; Luk 6,47 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,8 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; 1Th 5,15 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 2Th 3,8 A B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 3,14 A B; ƕana Mat 27,17 CA; Joh 7,37 CA; Joh 8,53 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,7 CA; Luk 9,18 CA; Luk 9,20 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 11,25 CA; 2Kr 12,17 A B; Kol 3,13 B; 2Th 3,8 A B; ƕas Mat 5,39 CA; Mat 5,41 CA; Mat 6,27 CA; Mat 26,68 C; Joh 6,46 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,60 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,20 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,46 CA; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,31 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,36 CA; Joh 10,9 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 12,26 CA2; Joh 12,34 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,47 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,25 CA; Joh 14,23 CA; Joh 15,13 CA; Joh 16,30 CA; Luk 3,7 CA; Luk 4,34 CA; Luk 5,21 CA2; Luk 7,49 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,45 CA2; Luk 9,9 CA; Luk 9,23 CA; Luk 10,22 CA2; Luk 10,29 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,4 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,12 CA; Luk 17,7 CA; Luk 18,26 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,31 CA; Luk 20,2 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 7,16 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,16 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 13,21 CA; Mrk 16,3 CA; Rom 7,24 A; Rom 8,9 A; Rom 8,35 A; Rom 9,19 A; Rom 9,20 A; Rom 10,6 A; Rom 10,7 A; Rom 10,16 A; Rom 11,34 CC2; Rom 11,35 CC; Rom 14,4 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 4,2 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 6,1 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,18 A2; 1Kr 8,10 A; 1Kr 9,7 A3; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 16,22 B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,16 A B; 2Kr 8,20 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 11,20 B5; 2Kr 11,21 B; 2Kr 11,29 B2; 2Kr 12,6 A B; Eph 2,9 A B; Gal 3,1 A; Gal 5,7 B; Gal 6,3 A B; Php 3,4 A B (ganz kursiv); Kol 3,13 B; 1Th 4,6 B; 1Th 5,15 B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 3,1 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 6,3 A B; 2Tm 2,5 B; 2Tm 2,21 B; Tit 1,6 B; ƕis Joh 14,14 CA; Joh 18,21 CA; Luk 9,55 CA; Luk 19,8 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 12,16 CA; Mrk 12,19 CA; 2Kr 11,11 B; 1Th 4,12 B; ƕizai Gal 6,1 A B; Kol 2,23 A B; ƕo Mat 5,46 CA; Joh 18,29 CA; Luk 7,39 CA; Luk 9,25 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 6,2 CA; Rom 13,9 A; 1Kr 7,5 A; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 6,14 A2 B2; 2Kr 6,15 A B; Php 2,1 B4; Php 4,8 B2; 1Tm 5,4 B; ƕouh 2Kr 6,15 B; 2Kr 6,16 B; ƕouþ-þan 2Kr 6,15 A; 2Kr 6,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 173, 282, Krause, Handbuch des Gotischen 45,1, 94,1, 100,2, 103,II,1a, 107, 186, 188,1; Son.: interrogativ und indefinit
ƕashun 9, ƕa-s-hun, got., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. anyone, one; ÜG.: gr. μή τίς (= ni ƕashun), μηδείς (= ni ƕashun), οὐδείς (= ni ƕashun), οὔ τις (= ni ƕashun), (τὶς); ÜE.: lat. nemo (= ni ƕashun), quis; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕas, hun; B.: ƕashun Mat 9,16 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,28 CA; Luk 10,22 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,29 CA; 1Kr 16,11 A B; Kol 2,18 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 191,2; Son.: nur mit ni
ƕassaba 1, ƕas-s-a-ba, got., Adv.: nhd. scharf, streng; ne. sharply, severely; ÜG.: gr. ἀποτόμως; ÜE.: lat. dure; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636; B.: ƕassaba Tit 1,13 A (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,3
ƕassei* 2, ƕas-s-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Strenge, Schärfe; ne. sharpness, severity; ÜG.: gr. ἀποτομία; ÜE.: lat. severitas; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; B.: Akk. Sg. ƕassein Rom 11,22 A2
*ƕatjan?, *ƕat-jan?, got., sw. V. (1): nhd. anreizen, verlocken; ne. whet (V.), sharpen, make keen for; Vw.: s. ga-; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636
*ƕats?, *ƕat-s?, got., Adj. (a): nhd. scharf; ne. sharp, whetted, keen; Hw.: s. ƕassaba, ƕassei*, *ƕatjan; Q.: Regan 56, Schubert 66; E.: germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell, scharf, mutig; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636
ƕaþ 6, ƕad, got., Adv.: nhd. wohin; ne. whither (Adv.), where to; ÜG.: gr. ποῦ; ÜE.: lat. quo; Hw.: þisƕaduh; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕas, Lehmann Hw10; B.: ƕad Joh 13,36 CA; ƕaþ Joh 8,14 CA2; Joh 12,35 CA; Joh 14,5 CA; Joh 16,5 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 190 Anm., 195; Son.: Adv. der Richtung
ƕaþar 6, ƕa-þar, got., Pron.: nhd. wer von beiden; ne. which of two; ÜG.: gr. πότερος, τίς; ÜE.: lat. quis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645, Lehmann Hw11; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; B.: Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,42 CA; Mrk 2,9 CA; Php 1,22 B; Sk 3,6 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 174, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 155,4, 187,2; Son.: Fragepronomen
ƕaþaruh* 1, ƕa-þar-uh*, got., Pron.: nhd. jeder von beiden; ne. each of two; Vw.: s. ain-; Q.: Sk (400); E.: s. ƕaþar, uh; B.: Dat. Sg. M. ƕaþaramme Sk 5,22 Enb (Konjektur für ƕaþaramma); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 189,3
ƕaþjan* 2, ƕaþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schäumen; ne. foam (V.), froth (V.); ÜG.: gr. ἀφρίζειν; ÜE.: lat. spumare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hwaþ-, V., schäumen; idg. *ku̯at-, V., gären, faulen, Pokorny 627, Lehmann Hw12; B.: ƕaþjands Mrk 9,20 CA; ƕaþjiþ Mrk 9,18 CA
ƕaþō* 1, ƕaþ-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Schaum; ne. foam (N.), froth (N.); ÜG.: gr. ἀφρός; ÜE.: lat. spuma; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hwaþ-, V., schäumen; idg. *ku̯at-, V., gären, faulen, Pokorny 627; B.: Dat. Sg. ƕaþon Luk 9,39 CA
ƕaþrō 15, ƕa-þrō, got., Adv.: nhd. woher, von woher; ne. whence, where from, from which; ÜG.: gr. πόθεν; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *hwaz, Pron., wer; got. -þrō; vgl. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; B.: ƕaþro Joh 6,5 CA; Joh 7,27 CA2; Joh 7,28 CA; Joh 8,14 CA2; Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 19,9 CA; Luk 1,43 CA; Luk 7,42 CA; Luk 20,7 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 12,37 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. der Richtung
ƕazuh 41, ƕaz-uh, got., subst. Pron., M.: nhd. jeder; ne. each, everyone, every one; ÜG.: gr. εἷς, ὅς ἀν, πᾶς, πᾶς ὅ; ÜE.: lat. omnis, singulus; Vw.: s. sa-; Hw.: s. þis, ƕeh; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕas, uh; B.: ƕammeh Luk 2,41 CA; Luk 6,30 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,47 CA; Mrk 14,49 CA; 1Kr 15,31 A; Eph 4,14 A; Gal 5,3 B (teilweise in spitzen Klammern); ƕanoh Luk 9,23 CA; ƕanzuh Luk 10,1 CA; Mrk 6,7 CA; ƕazuh Mat 5,22 CA; Mat 5,28 CA; Mat 5,31 CA; Mat 5,32 CA; Mat 7,21 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Mat 11,6 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,34 CA; Joh 11,26 CA; Joh 12,46 CA; Joh 18,37 CA; Luk 2,23 CA; Luk 6,47 CA; Luk 14,11 CA; Luk 16,16 CA; Luk 16,18 CA2; Luk 20,18 CA; Mrk 9,49 CA; Rom 10,11 A; Rom 10,13 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,27 A; Eph 5,5 B (teilweise kursiv); 2Tm 2,19 B; ƕizuh Neh 5,18 D; ƕoh 1Kr 11,5 A; 1Kr 15,30 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66 Anm. 1, 177, Krause, Handbuch des Gotischen 94,1, 107, 109, 174,2a, 189,1, 190,1; Son.: F. ƕōh, N. ƕah; mit Grundzahlen zur Bildung von Distributiva gebraucht z. B. twans hwanzuh Mrk 6,7.
ƕē 10, got., Adv.: nhd. wem, mit wem, womit, um was, irgendwie, etwa; ne. to whom, with whom, wherewith, how, in what way, in any way, somehow; ÜG.: gr. ἄν, τί, τίς, τίνι; ÜE.: lat. cui, quid, in quo; Vw.: s. bi-, du-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwē, Adv., wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515, Lehmann Hw13 (*kᵘ̯o-); B.: ƕe Mat 5,47 CA; Mat 6,25 CA; Mat 6,31 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Luk 7,31 CA2; Luk 14,34 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 9,50 CA; 2Kr 11,21 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,2, 116 Anm. 1, 189,2; Son.: Instrumental von ƕas.
ƕēh 2, ƕē-h, got., Adv.: nhd. jedenfalls, nur; ne. in any case, in whatever case, no matter what, just only; ÜG.: gr. μόνον; ÜE.: lat. tantum; Hw.: s. ƕazuh; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕē, uh; B.: ƕeh Gal 6,12 A B; Php 1,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 189,1; Son.: Instrumental von ƕazuh
ƕeila (1) 42, ƕeil-a, got., st. F. (ō): nhd. Weile, Zeit, Stunde; ne. while (N.), time (N.), time period, interval, hour; ÜG.: gr. ἐφ’ ὅσον (= und þata ƕeilōs þei), καιρός, χρόνος, ὥρα; ÜE.: lat. hora, quamdiu (= und þata ƕeilōs þei), tempus (1); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; vgl. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638, Lehmann Hw14; R.: ƕō ƕeilō: nhd. eine Zeitlang; ne. for a while; ÜG.: gr. πρὸς καιρόν; ÜE.: lat. ad tempus; 1Kr 7,5 A; R.: ƕeilō hwōh: nhd. jede Stunde; ne. every hour; ÜG.: gr. πᾶσαν ὡ’ραν; ÜE.: lat. omni hora; 1Kr 15,30 A; R.: und þata ƕeilōs þei: nhd. so lange als, bis; ne. as long as; ÜG.: gr. ἐφ’ ὅσον; ÜE.: lat. quamdiu; Mat 9,15 CA; B.: ƕeila Mat 27,45 CA; Mat 27,46 CA; Joh 7,30 CA (Nom. Sg.); Joh 7,33 CA; Joh 8,20 CA; Joh 12,23 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 15,25 CA; Mrk 15,33 CA2; Rom 7,1 A; 1Kr 4,11 A; ƕeilai Mat 8,13 CA; Mat 9,22 CA; Mat 27,45 CA; Joh 12,27 CA2; Luk 1,10 CA; Luk 2,38 CA; Luk 7,21 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,17 CA; Luk 18,4 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 15,34 CA; 2Kr 7,8 A B; Phm 15 A; Sk 6,3 Enb; Sk 6,6 E (= Joh 5,35); ƕeilo 1Kr 7,5 A; 1Kr 15,30 A; 1Kr 16,7 A B; ƕeilos Mat 9,15 CA; Joh 11,9 CA; 1Th 2,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 149, Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*ƕeila (2), *ƕeil-a, got.: Vw.: s. un-; Hw.: s. ƕeila (1)
ƕeilaƕaírbs* 2, ƕeil-a-ƕaírb-s*, got., Adj. (a): nhd. nur eine Zeitlang dauernd, vergänglich, unbeständig; ne. temporary, transient, transitory, lasting only for a while; ÜG.: gr. πρόσκαιρος; ÜE.: lat. momentaneus, temporalis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πρόσκαιρος; E.: s. ƕeila (1), ƕairbs; B.: Nom. Sg. N. ƕeilaƕairb 2Kr 4,17 B; Nom. Pl. ƕeilaƕairbai Mrk 4,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67
*ƕeilains?, *ƕeil-ain-s?, got., st. F. (i): nhd. Ruhe, Verweilen; ne. relaxation, respite (N.), rest (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. ƕeilan
ƕeilan* 1, ƕeil-an*, got., sw. V. (3): nhd. aufhören; ne. pause (V.), take an intermission, take a recess, cease; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Vw.: s. ana-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwīlēn, *hwīlǣn, sw. V., zögern, weilen; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; B.: 3. Pers. Pl. Prät. ƕeilaidedum Kol 1,9 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 325; Son.: m. prädik. Partizip
ƕeilōhun 1, ƕeil-ō-hun, got., Adv.: nhd. eine Stunde lang; ne. for an hour, for a short while; ÜG.: gr. πρὸς ὥραν; ÜE.: lat. ad horam; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕeila (1), hun; B.: ƕeilohun Gal 2,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 66, 70,4, 128
*ƕeitags 1, *ƕei-t-ag-s, wichtgata, got., wichtgata, krimgot., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; lat. albus; Q.: BKV (1562), Feist s. u. ƕeits, Lehmann Hw15; E.: s. ƕeits*; B.: wichtgata Feist 561 = Stearns 12
*ƕeitjan, *ƕei-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. weißen; ne. whiten, make white; Vw.: s. ga-; E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594
ƕeits* 5, ƕei-t-s*, got., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; ÜG.: gr. λευκός; ÜE.: lat. albus, candidus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, V. Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594, Lehmann Hw15; B.: ƕeit Mat 5,36 CA; Nom. Sg. F. ƕeita Luk 9,29 CA; Dat. Sg. F. ƕeitai Mrk 16,5 CA; Dat. Pl. ƕeitaim Luk 20,46 CA; Nom. Pl. F. ƕeitos Mrk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,1, 154,1
ƕēlauþs* 2=1, ƕē-lauþ-s*, got., Adj. (a): nhd. wie groß; ne. of what proportions, how great, what extent of, how extensive; ÜG.: gr. πόσος; ÜE.: lat. quantus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ƕē, lauþs; B.: Akk. Sg. F. ƕelauda 2Kr 7,11 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 192,6
*ƕilban, *ƕilb-an, got., st. V. (3): nhd. wölben; ne. arch (V.), vault (V.), camber (V.); Hw.: s. *ƕilftr; Q.: Regan 57, Schubert 38; E.: germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?
ƕileiks 17=16, ƕi-leik-s, got., Pron., Adj. (a): nhd. wie beschaffen, was für ein, welcher; ne. what sort of, what kind of, which, of what type; ÜG.: gr. οἷος, ὁποῖος, πηλίκος, ποῖος, ποταπός, τίς; ÜE.: lat. qualis, qui; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwīlīka-, *hwīlīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Lehmann Hw16; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: ƕeleika Luk 1,29 CA; ƕileik Eph 3,9 B; ƕileika Luk 7,39 CA; Gal 4,15 A; 2Tm 3,11 A B; ƕileikai Mrk 4,30 CA; 2Kr 10,11 B; Gal 2,6 A B; ƕileikaim Gal 6,11 A B; ƕileikamma Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; ƕileikos 2Tm 3,11 A B; ƕileiks Mat 8,27 CA; 1Kr 15,48 A2 B; ƕileikuh Eph 1,18 A (teilweise in spitzen Klammern) B (teilweise in spitzen Klammern); s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 192,5; Son.: interrogativ oder relativ
*ƕilftr, *ƕilf-tr, got., st. N. (a): Vw.: s. *ƕilftri; Son.: Regan 57
*ƕilftri, *ƕilf-tr-i, got., st. F. (jō/i), sw. F. (n): nhd. Wölbung; ne. incurvature, arching, vault (N.); Hw.: s. ƕilftrjōs*; Son.: st. F. (jō/i) oder sw. F. (n)
ƕilftrjōns*, ƕilf-tr-jōn-s*, got., st. F. (jō/i), sw. F. (n): Vw.: s. ƕilftrjōs*; Son.: Regan 57, Krause, Handbuch des Gotischen 129 Anm.; Son.: st. F. (jō/i) oder sw. F. (n)
ƕilftrjōs* 1, ƕilftrjōns, ƕilf-tr-jō-s*, ƕilf-tr-jōn-s*, got., st. F. (jō/i), sw. F. (n): nhd. Totenkiste, Sarg; ne. coffin, bier; ÜG.: gr. σορός; ÜE.: lat. loculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. σορός; E.: s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?, Lehmann Hw17; B.: Dat. Pl. ƕilftrjom Luk 7,14 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 129A; Son.: st. F. (jō/i) oder sw. F. (n)
ƕj 1, got., Abkürzung: nhd. 760; ne. 760; Q.: Bi (340-380); B.: ƕj Neh 7,14 D (teilweise kursiv)
ƕke 1, got., Abkürzung: nhd. 725; ne. 725; Q.: Bi (340-380); B.: ƕke Neh 7,37 D
ƕm 1, got., Abkürzung: nhd. 740; ne. 740; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: ƕm Sal 15 S
ƕmg 1, got., Abkürzung: nhd. 743; ne. 743; Q.: Bi (340-380); B.: ƕmg Neh 7,29 D
ƕō, got., Pron.: Vw.: s. ƕas
ƕōftuli 15, ƕōf-tul-i, got., st. F. (jō): nhd. Ruhm, Rühmen; ne. boast (N.), boasting (N.), glory (N.); ÜG.: gr. καύχημα, καύχησις; ÜE.: lat. gloria, gloriari, gloriatio, gratulatio; Hw.: s. ƕōpan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καύχημα, καύχησις; E.: s. ƕōpan; B.: Nom. Sg. ƕoftuli 1Kr 5,6 A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 11,10 B; Php 1,26 B; Akk. Sg. ƕoftulja Gal 6,4 A B; Gen. Sg. ƕoftuljos 1Kr 15,31 A; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 11,17 B; 1Th 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
ƕōpan 33=31, ƕōp-an, got., red. V. (5): nhd. sich rühmen; ne. boast (V.), pride o.s.; ÜG.: gr. κατακαυχᾶσθαι, καυχᾶσθαι; ÜE.: lat. gloriari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καυχᾶσθαι; E.: Keine Etymologie, ? germ. *hwōpan, st. V., rühmen, drohen; idg.?, Lehmann Hw18; B.: ƕaiƕop 2Kr 7,14 A B (teilweise kursiv); ƕop Rom 11,18 A; ƕopa 2Kr 9,2 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 12,5 A2 B2; 2Kr 12,9 A B; ƕopai 2Kr 10,17 B; Eph 2,9 A B; ƕopaina Gal 6,13 A B; ƕopam 2Kr 9,2 A; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,13 B; 2Th 1,4 A B; ƕopan 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,30 B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 12,6 A B; Gal 6,14 A B; ƕopand 2Kr 11,12 B; 2Kr 11,18 B; ƕopandans 2Kr 5,12 A B; 2Kr 10,15 B; Php 3,3 A B (teilweise kursiv); ƕopands 2Kr 10,17 B; 2Kr 12,11 A B; ƕopau 1Kr 13,3 GlA; 2Kr 11,16 B; 2Kr 11,30 B; ƕopis Rom 11,18 A; 1Kr 4,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235V
ƕōta* 2, ƕōt-a*, got., st. F. (ō): nhd. Drohung; ne. sharp reprimand, stern warning, threat (N.); ÜG.: gr. ἀπειλή; ÜE.: lat. mina; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀπειλή; E.: Etymologie schwierig, germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; vgl. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636, Lehmann Hw19; B.: Gen. Sg. ƕotos Eph 6,9 A B; Sk 2,3 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
ƕōtjan* 1, ƕōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. drohen; ne. reprimand sharply, warn sternly, give a severe talking-to, threaten; ÜG.: gr. ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. comminari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *hwōtjan, sw. V., drohen; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, schärfen, treiben, reizen, Pokorny 636; B.: ƕotidedun Mrk 10,48 CA
ƕssōpō, ƕssōpōn, got., st. F. (ōn): nhd. Ysop; ne. hyssop, small bush with highly aromativ leaves; Q.: Sk (400); I.: Lw. gr. ὕσσωπον (hýssōpon); E.: s. gr. ὕσσωπον (hýssōpon), N., Ysop; aus dem Semitischen; hebr. ēʰƕssōpōn, got., st. F. (ōn): Vw.: s. ƕssōpō
ƕz 1, got., Abkürzung: nhd. 707; ne. 707; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: ƕz Sal 15 S
i 2, got., Buchstabe: nhd. i, Abkürzung für 10; ne. i, abbreviation for 10; Q.: Bi (340-380), Kal (zehnter Nov.); B.: Neh 5,18 D; Kal 2,11 A
ia (1), got., Konj.: Vw.: s. jah
ia (2) 1, got., Abkürzung: nhd. 11; ne. 11; Q.: Kal (elfter Nov.) (4. Jh.); B.: ia Kal 2,12 A
ib 8, got., Abkürzung: nhd. 12; ne. 12; Q.: Bi (340-380), Kal (zwölfter Nov.) 4. Jh., Sk; B.: ib Mat 9,20 CA; Joh 6,13 CA; Joh 6,70 CA; Luk 18,31 CA; Neh 5,14 D; Sk 7,15 E (= Joh 6,12 ff.); Sk 7,25 E (= Joh 6,12 ff.); Kal 2,17 A
iba, i-ba, got., Partikel: Vw.: s. ibai
ibai 69, i-ba-i, i-ba, got., Partikel: nhd. ob, etwa, wohl, ob denn, doch wohl, doch nicht, dass nicht etwa; ne. possibly, feasibly, how is it possible that, is it so that, is it not so that, lest, whether; ÜG.: gr. ἵνα μή, ἵνα μήποτε (= ibai aufto), μή, μήτι ἄρα (= ibai aufto), μήπως, μήτι; ÜE.: lat. ne, numquid; Vw.: s. n-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *e-, ē-, *h₂é-, Adv., dann, damals, Pokorny 283?; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *bʰē̆ (2), Partikel, fürwahr, etwa, freilich, Pokorny 113, Lehmann I1; R.: ibai auftō: nhd. es möchte; ne. it is indeed possible that; ÜG.: gr. μήπως; ÜE.: lat. ne (forte); Rom 11,21 A; 2Kr 11,3 B; 2Kr 12,20 A2 B2; 1Th 3,5 B; R.: ibai ƕan: nhd. es möchte einmal, danach; ne. lest at any time; ÜG.: gr. μήποτε; ÜE.: lat. ne forte; Mat 5,25 CA; B.: iba Luk 17,9 CA; Gal 6,1 A; ibai Mat 5,25 CA; Mat 7,16 CA; Mat 9,15 CA; Mat 27,64 CA; Joh 6,67 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,41 CA; Joh 7,47 CA; Joh 7,51 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,53 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,21 CA; Joh 18,17 CA; Luk 6,39 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,29 CA; Luk 18,5 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 2,22 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,21 CA; Rom 9,14 A; Rom 9,20 A; Rom 10,18 A; Rom 10,19 A; Rom 11,1 A; Rom 11,21 A; 1Kr 1,13 A; 1Kr 9,4 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 10,22 A; 1Kr 11,22 A; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 3,1 A B; 2Kr 8,20 A B; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,17 A B; 2Kr 12,18 A B; 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,5 B; Gal 2,2 A B; Gal 4,11 A; Gal 5,13 B; Gal 5,15 B (teilweise kursiv); Gal 6,1 B; 1Th 3,5 B; 1Th 5,15 B; 1Tm 3,6 A; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); Sk 8,14 E (= Joh 7,47); Sk 8,21 E (= Joh 7,51); Sk 8,26 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,52); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 328,2, 362,5 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 362,5 Anm. 1; Son.: Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt.
ibdalja* 1, ib-dal-j-a*, got., M.?, N.?: nhd. Berglehne, Abhang; ne. declivity, downgrade, slope, descent; ÜG.: gr. κατάβασις; ÜE.: lat. descensus; Q.: Bi (340-380); E.: Deutung von ib- schwierig, Feist 287, s. dals, Lehmann I2; B.: Dat. Sg. ibdaljin Luk 19,37 CA
ibna 3, ibn-a, got., sw. Adj.: nhd. gleich; ne. equal, like (Adj.); ÜG.: gr. ἰσάγγελος (= ibna aggilum); ÜE.: lat. aequalis; Hw.: s. ibns*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ibns; B.: Nom. Sg. ibna Sk 1,4 Enb; Nom. Pl. ibnans Luk 20,36 CA; Akk. Sg. ibnon Sk 5,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,1, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3b
ibnaleiks* 1, ibn-a-leik-s*, got., Adj. (a): nhd. gleichen Körpers, gleich; ne. equipollent, equal in essence, of equal substance, equal-bodied, of similar form, of the same body; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ὁμοιούσιος, ? lat. similis; E.: s. ibns, leiks; B.: ibnaleika Sk 5,26 Enb
ibnaskauns* 1, ibn-a-skaun-s*, ibnaskauneis, got., Adj. (i/ia): nhd. gleichschön, gleichgesichtig, gleichgestaltet; ne. of equal appearance, of equal sightliness, of equal beauty, equally beautiful, equal in form; ÜG.: gr. σύμμορφος; ÜE.: lat. configuratus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύμμορφος; E.: s. ibns, skauns; B.: ibnaskaunjamma Php 3,21 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, 182,II
ibnassus 3, ibn-a-s-su-s, got., st. M. (u): nhd. Gleichheit, Billigkeit; ne. equalization, equality, equity, equitableness; ÜG.: gr. ἰσότης; ÜE.: lat. aequalitas, quod aequum est; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἰσότης; E.: s. ibns, -assus; B.: Dat. Sg. ibnassau 2Kr 8,13 A B; Akk. Sg. ibnassu Kol 4,1 B; Nom. Sg. ibnassus 2Kr 8,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37, 104,3, 134,1
*ibnatjan?, *ibn-at-jan?, got., sw. V. (1): nhd. gleichmachen, ebnen; ne. even out, level out, equalize; Hw.: s. ibnassus; Q.: Regan 59, Schubert 53; E.: s. ibns; Son.: Nach Regan Präteritum athem. schwach.
*ibnjan?, *ibn-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ebnen; ne. make even, level (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *ebnajan, *ibnajan, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,4
*ibnōn?, *ibn-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. ebnen; ne. make even, level (V.); Q.: Schubert 53; E.: germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?
ibns* 1, ibn-s*, got., Adj. (a): nhd. eben, flach, gleich; ne. even (Adj.), level (Adj.), flat (Adj.); ÜG.: gr. πεδινός; ÜE.: lat. campester; Hw.: s. ibna; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἴσος; E.: Etymologie schwierig, germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. idg. *i̯em-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?, Lehmann I3; B.: Dat. Sg. M. ibnamma Luk 6,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 99, Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 37, 154,2
*ibrs?, *ibr-s?, *ebrus, got., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar (N.); Q.: PN, Ebrovaccus, Evermud, Everwulf, Evorald, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 52; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323
ibuks* 3, ibuk-s*, got., Adj. (a): nhd. rückwärts gewandt, zurück; ne. retrorse, reversed, turned back, back (Adj.); ÜG.: gr. εἰς τὰ ὀπίσω; ÜE.: lat. retro, retrorsum; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, Feist 288, Lehmann I4; germ *ebuka-, *ebukaz, Adj., rückwärts gewandt; idg. *apo-, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff., EWAhd 1, 33; B.: Nom. Pl. ibukai Joh 6,66 CA; Joh 18,6 CA; Akk. Sg. ibukana Luk 17,31 CA
ich?, krimgot., Pron.: Vw.: s. ik
id 3, got., Abkürzung: nhd. 14; ne. 14; Q.: Bi (340-380), Kal (vierzehnter Nov.) 4. Jh.; B.: id Gal 2,1 B; 2Kr 12,2 A; Kal 2,15 A
*id-, got., Präf.: Vw.: s. z. B. idweit; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1
iddja?, idd-j-a?, got., Prät.: nhd. ging; ne. went; Hw.: s. gaggan; E.: Meist als augmentierter Aorist im Sinne von „er fuhr (im Wagen)“ gedeutet, nahezu ohne Verwandte im Germanischen, Feist 288, Lehmann I5; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 87, 227, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1, 207,2, 215, 251, 257; Son.: suppletives Prät. zu gaggan
idreiga 11=10, id-reig-a, got., st. F. (ō): nhd. Buße; ne. repentence, contrition, remorse (N.); ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος (= inu idreiga), μετάνοια; ÜE.: lat. paenitentia, stabilis (= inu idreiga); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. μετάνοια; E.: s. germ. *idrīga-, *idrīgaz, Adj., reuig; ? Lw. kelt. aithrige; vgl. idg. *eti-, Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344?, Lehmann I6; R.: inu idreiga: nhd. unwiderruflich; ne. irrevocable; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος; ÜE.: lat. stabilis; Rom 11,29 A; B.: Akk. Sg. idreiga Luk 5,32 CA; Rom 11,29 A; 2Kr 7,10 A B (teilweise kursiv); 2Tm 2,25 A B; Dat. Sg. idreigai 2Kr 7,9 A B; Gen. Sg. idreigos Luk 3,3 CA; Luk 3,8 CA; Luk 15,7 CA; Mrk 1,4 CA; Sk 3,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2a
idreigōn* 13=12, id-reig-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. bereuen, Buße tun; ne. be contrite, repent (V.), regret (V.), reform one’s ways; ÜG.: gr. μεταμέλεσθαι, μετανοεῖν; ÜE.: lat. paenitentia duci, paenitere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μετανοεῖν; E.: s. idreiga; B.: idreigo Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; 2Kr 7,8 A B; idreigoda 2Kr 7,8 A B (teilweise kursiv); idreigodedeina Mat 11,21 CA (teilweise kursiv); Mrk 6,12 CA; idreigodedun Mat 11,20 CA (ganz kursiv); idreigondane 2Kr 12,21 A B; idreigondins Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; idreigonds Mat 27,3 CA; idreigoþ Mrk 1,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2a; Son.: mit und ohne sik
*idreigs?, *id-reig-s?, got., Adj. (a): nhd. reuig; ne. remorseful; Hw.: s. idreiga, idreigōn*; Q.: Feist s. u. idreiga; E.: germ. *idrīga-, *idrīgaz, Adj., reuig; ? Lw. kelt. aithrige; vgl. idg. *eti-, Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344?
idweit* 2, id-wei-t*, got., st. N. (a): nhd. Schmach, Schimpf; ne. ignominy, reproach (N.), disgrace (N.); ÜG.: gr. ὀνειδισμός, ὄνειδος (= idweit mein); ÜE.: lat. opprobrium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *weitan (1), *wītan, st. V., sehen, wissen; vgl. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78, Lehmann I7; B.: Akk. Sg. idweit Luk 1,25 CA; 1Tm 3,7 A
*idweitan?, *id-wei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. rügen, zurechtweisen; ne. regard with rejection, look at repudiatingly; Hw.: s. idweit; Q.: Regan 59, Schubert 22; E.: s. idweit
idweitjan 7, id-wei-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. schmähen; ne. reproach (V.), revile (V.), reprobate, despise; ÜG.: gr. ὀνειδίζειν; ÜE.: lat. conviciari, exprobrare, improperare, maledici; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὀνειδίζειν; E.: s. idweit; B.: idweitida Mrk 16,14 CAS; idweitidedun Mat 27,44 CA; Mrk 15,32 CA; idweitjan Mat 11,20 CA; idweitjand Luk 6,22 CA; idweitjanda 1Tm 4,10 B; idweitjandane Rom 15,3 CC; Son.: m. Akk. oder m. Dat.
ie 1, got., Abkürzung: nhd. 15; ne. 15; Q.: Kal (fünfzehnter Nov.) (4. Jh.); B.: ie Kal 2,16 A
iel, krimgot., Sb.: Vw.: s. hails (1), Lehmann I8; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29
ieltsch, krimgot., Adj. (a): Vw.: s. *hailisks
ies, krimgot., Pron.: Vw.: s. is?, oder s. jains, Lehmann I9; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
iftuma* 4, ift-uma*, got., Adv. (Komp.): nhd. folgende; ne. subsequent, next adjacent; ÜG.: gr. τῇ ἐπαύριον (= iftumin daga); ÜE.: lat. alius, alter, crastinus, sequens (CB Joh 12,12); Hw.: s. aftuma*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπαύριον; E.: s. aftuma, Lehmann I10; R.: iftumin daga: nhd. am folgenden Tag; ne. on the subsequent day; gr. τῇ ἐπαύριον; lat. in alio die, in altero die, in crastino die, in sequenti die; B.: iftumin Mat 27,62 CA; Joh 6,22 CA; Joh 12,12 CA; Mrk 11,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2
ig 1, got., Abkürzung: nhd. 13; ne. 13; Q.: Kal (dreizehnter Nov.) (4. Jh.); B.: ig Kal 2,14 A
iggqar*, got., Pron.: Vw.: s. igqar*
*igils, *igi-l-s, got., st. M. (a): nhd. Igel; ne. hedgehog; Q.: PN, Igila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 53; E.: germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; idg. *eg̑ʰi-, Sb., Igel, Pokorny 291; s. idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43, Lehmann I11
igqar* 1, iggqar*, got., Poss.-Pron.: nhd. euch beiden gehörig, euer beider; ne. your, of you both, of the two of you; ÜG.: gr. ὁ ὑμῶν; ÜE.: lat. vester; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *inkera, inkara, Poss.-Pron., euer beider; idg.?, Lehmann I12; B.: Dat. Sg. F. iggqarai Mat 9,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 112,1, 178; Son.: Vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 28b, 115,2, 165; Seebold, E., Das System der Personalpronomina in den frühgermanischen Sprachen, 1984.
igqara, got., Pron.: Vw.: s. jut*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 112,1, 175
igqis, got., Pron.: Vw.: s. jut*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 175, 176
ih 1, got., Abkürzung: nhd. 18; ne. 18; Hw.: s. siƕ, *ahtautaihun; Q.: Kal (achtzehnter Nov.) (4. Jh.); B.: ih Kal 2,19 A
iiz 1, got., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. ice (N.), name of i-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301, Lehmann I13; B.: iiz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
ik 872=870, ich, got., ich, krimgot., Pers.-Pron.: nhd. ich; ne. I; lat. ego; ÜG.: gr. ἐγώ, ἐμοῦ (= meina); ÜE.: lat. ego; Hw.: s. ikei; Q.: Bi (340-380), BKV, Sk, UrkA, UrkN; E.: germ. *ik-, Pron., ich; idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291, Lehmann I14; B.: ich Feist 288 = Stearns 12; ik Mat 5,22 CA; Mat 5,28 CA; Mat 5,32 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,9 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Mat 11,10 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,20 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,48 CA; Joh 6,51 CA3; Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Joh 6,57 CA; Joh 6,63 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,7 CA; Joh 7,8 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,16 CA2; Joh 8,18 CA; Joh 8,21 CA2; Joh 8,22 CA; Joh 8,23 CA2; Joh 8,24 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,50 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,55 CA; Joh 8,58 CA; Joh 9,4 CA; Joh 9,9 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,9 CA; Joh 10,10 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,18 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,25 CA; Joh 10,27 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,30 CA; Joh 10,34 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,26 CA; Joh 12,32 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,14 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 13,15 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,20 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,34 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,4 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 14,11 CA; Joh 14,12 CA2; Joh 14,14 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,19 CA; Joh 14,20 CA2; Joh 14,21 CA; Joh 14,27 CA; Joh 14,28 CA2; Joh 14,31 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,4 CA; Joh 15,5 CA2; Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA; Joh 15,12 CA; Joh 15,14 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,7 CA3; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,16 CA; Joh 17,18 CA; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,24 CA; Joh 17,25 CA; Joh 17,26 CA; Joh 18,5 CA; Joh 18,6 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,20 CA2; Joh 18,21 CA; Joh 18,26 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,38 CA; Joh 19,6 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA; Luk 2,48 CA; Luk 3,16 CA2; Luk 4,43 CA; Luk 6,42 CA; Luk 7,8 CA; Luk 7,27 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,9 CA2; Luk 10,3 CA; Luk 15,17 CA; Luk 16,9 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,23 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 20,3 CA; Luk 20,8 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 10,38 CA2; Mrk 10,39 CA2; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,62 CA; Rom 7,9 A; Rom 7,10 A; Rom 7,14 A; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A2; Rom 7,24 A; Rom 7,25 A (teilweise kursiv); Rom 9,3 A; Rom 10,19 A; Rom 11,1 A; Rom 11,13 A; Rom 11,19 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,11 CC; Rom 16,22 A; 1Kr 1,12 A4; 1Kr 1,16 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 9,6 A; 1Kr 9,26 A; 1Kr 10,30 A2; 1Kr 10,33 A; 1Kr 11,1 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,11 A; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,10 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,10 A2 B2; 2Kr 6,17 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 11,22 B3; 2Kr 11,23 B; 2Kr 11,29 B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 12,20 A B; Eph 1,15 A B; Eph 3,1 B; Eph 3,7 B; Eph 4,1 A B; Eph 6,21 B; Gal 2,14 B; Gal 2,19 A; Gal 2,20 A; Gal 4,12 A2; Gal 4,18 A; Gal 5,2 B; Gal 5,10 B; Gal 5,11 B; Gal 6,14 A B; Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; Php 2,28 A B; Php 3,4 A2 B2; Php 3,12 B; Php 3,13 A B; Php 4,11 B; Kol 1,23 A B; Kol 1,25 A B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B; 2Tm 4,6 A B; Tit 1,5 B; Phm 13 A; Phm 19 A2; Phm 20 A; Neh 5,14 D; Neh 5,15 D; Sk 3,23 E (= Luk 3,16, Mrk 1,7); Sk 3,25 E (= Luk 3,16, Mrk 1,7); Sk 4,2 E (= Joh 3,29); Sk 4,7 E (= Joh 3,29); Sk 6,2 E (= Joh 3,20); Sk 6,7 E (= Joh 5,35); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 6,9 E (= Joh 5,35); UrkN 1,1 UrkN; UrkN 2,1 UrkN; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; UrkA 1 UrkA; iku Joh 7,17 CA; meina Mat 10,37 CA2; Mat 10,38 CA; Mat 10,39 CA; Mat 25,43 C; Joh 6,57 CA; Joh 12,30 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,26 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 10,29 CA; 2Tm 1,8 A B; mik Mat 8,2 CA; Mat 10,33 CA; Mat 10,37 CA2; Mat 10,40 CA3; Mat 25,42 C; Mat 25,43 C2; Mat 26,75 CA C; Joh 5,46 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,57 CA2; Joh 7,7 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,28 CA2; Joh 7,29 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA3; Joh 8,19 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA2; Joh 8,46 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,54 CA2; Joh 9,4 CA; Joh 10,9 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,27 CA; Joh 10,32 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,8 CA; Joh 12,26 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,44 CA; Joh 12,45 CA2; Joh 12,49 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,20 CA3; Joh 13,21 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,38 CA2; Joh 14,6 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,9 CA2; Joh 14,14 CA; Joh 14,15 CA; Joh 14,19 CA2; Joh 14,21 CA3; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA2; Joh 14,28 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,9 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,23 CA; Joh 15,24 CA2; Joh 15,25 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,5 CA2; Joh 16,10 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,16 CA2; Joh 16,17 CA2; Joh 16,19 CA2; Joh 16,23 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,18 CA; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,23 CA2; Joh 17,24 CA; Joh 17,25 CA; Joh 17,26 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,34 CA; Joh 19,11 CA2; Luk 1,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,18 CA2; Luk 4,43 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,46 CA; Luk 7,7 CA; Luk 9,18 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,48 CA3; Luk 9,59 CA; Luk 10,16 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,19 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,4 CA2; Luk 17,4 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,38 CA; Luk 18,39 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,23 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,7 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,37 CA4; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,42 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,72 CA; Rom 7,11 A; Rom 7,23 A; Rom 7,24 A; Rom 8,2 A; Rom 9,20 A; Rom 10,20 A2; Rom 15,3 CC; 1Kr 1,17 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 5,12 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 9,3 A; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,8 A B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,16 B2; 2Kr 11,32 B; 2Kr 12,5 A B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,20 A B; 2Kr 12,21 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 2,18 A; Gal 2,20 A2; Gal 4,14 A; Php 2,23 B; Php 2,27 A B; Php 3,13 A B; Php 3,14 A B; Php 4,10 B; Php 4,11 B; Php 4,12 B; Php 4,13 B; Kol 4,7 A B; 1Tm 1,12 B2; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,17 A B; 2Tm 3,11 A B; Phm 17 A2; Neh 6,14 D; Neh 6,19 D; Sk 5,26 E (= Joh 17,23); Sk 6,9 E2 (= Joh 5,35); Sk 6,17 E (= Joh 5,37); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); mis Mat 7,21 CA; Mat 7,22 CA; Mat 7,23 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 9,9 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,38 CA; Mat 11,6 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,41 C; Mat 25,42 C; Mat 25,45 C; Mat 27,4 CA; Mat 27,10 CA; Mat 27,46 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,35 CA2; Joh 6,37 CA3; Joh 6,44 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,56 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,28 CA; Joh 7,37 CA; Joh 7,38 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA2; Joh 8,37 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,11 CA2; Joh 9,15 CA; Joh 9,30 CA; Joh 10,18 CA CA (ganz kursiv); Joh 10,29 CA; Joh 10,37 CA; Joh 10,38 CA2; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 11,41 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,26 CA2; Joh 12,32 CA; Joh 12,44 CA2; Joh 12,46 CA; Joh 12,48 CA; Joh 12,49 CA2; Joh 13,18 CA; Joh 14,1 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,10 CA3; Joh 14,11 CA3; Joh 14,12 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,28 CA; Joh 14,30 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,2 CA; Joh 15,4 CA2; Joh 15,5 CA; Joh 15,6 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,27 CA; Joh 16,9 CA; Joh 16,32 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,6 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 17; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 164, Krause, Handbuch des Gotischen 175, 176
ikei 3, ik-ei, got., Rel.-Pron.: nhd. der ich, ich welcher; ne. I who, I that; ÜG.: gr. ἐγώ; ÜE.: lat. qui; Q.: Bi (340-380); E.: s. ik, ei; B.: Nom. Sg. ikei 1Kr 15,9 A; 2Kr 10,1 B; 1Tm 1,13 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 185,1; Son.: Vgl. an Stelle von ikei saei Joh 8,18, saei Kol 1,24 AB, þaiei 1Kr 10,17; Son.: Relativpron. der 1. Person
in 1792, got., Präp., Präf.: nhd. in, an, auf, unter, zu, während (Konj.), bei, über, nach, gegen, um, für, bis zu, wegen, um willen, durch; ne. in, into, unto, onto, at, within, when, while (Präp.), during, for, under, in virtue of, by, to, upon, until, on, because of, for the sake of, on account of, by means of, through, due; ÜG.: gr. διά, ἐν, ἕνεκεν, εἰς, ἐπί, περί, ὑπέρ τούτου χάριν (= in þis, in þizozei waihtais), οὗ χάριν (= in þizei), χάριν; ÜE.: lat. in, intra (CB Luk 3,8), ob, per, propter; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfzehnter Nov., neunzehnter Nov.), Sk; E.: germ. *en, Präp., in; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311, Lehmann I16; R.: in andwairþja: nhd. vor; ne. before the face of, in the presence of, facing; ÜG.: gr. ἔμπροσθεν, ἔναντι, ἐνώπιον, κατενῶπιον; ÜE.: lat. adversus, ante, coram, in conspectu; z. B. Mat 5,16 CA2; Joh 12,37 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 9,2 CA; 1Th 2,19 B2; Neh 6,19 D; R.: in ƕis: nhd. warum, weshalb; ne. because of that, why; ÜG.: gr. διατί; ÜE.: lat. quare; 2Kr 11,11 B; R.: in ƕō sauþō: nhd. wie; ne. to which tidings; ÜG.: gr. τίνι λόγῳ; ÜE.: lat. qua ratione; 1Kr 15,2 A; R.: in þis: nhd. deshalb; ne. by reason of this, by this cause; ÜG.: gr. τούτου χάριν; ÜE.: lat. huius rei gratia; Eph 3,14 A B; R.: in þize ei: nhd. deshalb dass; ne. because of the fact that; ÜG.: gr. ἵνα; ÜE.: lat. huius rei gratia; Tit 1,5 B3; Neh 5,18 D2; R.: in þizei: nhd. weshalb, weil; ne. because; ÜG.: gr. διὰ τό, δι’ ἥν αἰτίαν, διό, διότι, ἀνθ’ ὧν; ÜE.: lat. ob quam causam, eo quod, quia, propterea quod, propter quod; z. B. Rom 15,7 C; Luk 8,6 CA; Luk 8,7 CA; Php 2,26 A B; R.: in þizōzei waihtais: nhd. weshalb; ne. for the sake of, this thing which; ÜG.: gr. διὰ τοῦτο, δι’ ἥν αἰτίαν; ÜE.: lat. huius rei gratia; Eph 3,1 B2; 2Tm 1,6 A2 B2; 2Tm 1,12 A2 B2; Tit 1,5 B3; Tit 1,13 A2; R.: inuh þis: nhd. deshalb; ne. therefore; ÜG.: gr. διὰ τοῦτο, διό, ἕνεκεν τούτου; ÜE.: lat. ideo; z. B. Rom 13,6 A; Mrk 10,7 CA; 2Kr 2,8 A B; 1Th 5,12,B2; R.: inuh þis nu: nhd. deshalb; ne. therefore; ÜG.: gr. τοιγαροῦν; ÜE.: lat. itaque; 1Th 4,7 B; B.: in Mat 5,15 CA; Mat 5,16 CA2; Mat 5,19 CA2; Mat 5,20 CA; Mat 5,22 CA; Mat 5,24 CA; Mat 5,25 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,45 CA; Mat 5,48 CA; Mat 6,1 CA2; Mat 6,2 CA2; Mat 6,4 CA3; Mat 6,5 CA; Mat 6,6 CA4; Mat 6,7 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,10 CA; Mat 6,13 CA2; Mat 6,18 CA2; Mat 6,20 CA; Mat 6,23 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,29 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; Mat 7,15 CA; Mat 7,19 CA; Mat 7,21 CA2; Mat 7,22 CA; Mat 8,5 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,10 CA; Mat 8,11 CA; Mat 8,12 CA; Mat 8,13 CA; Mat 8,14 CA2; Mat 8,23 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,28 CA; Mat 8,31 CA; Mat 8,32 CA3; Mat 8,33 CA; Mat 9,1 CA2; Mat 9,3 CA; Mat 9,4 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,7 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,17 CA2; Mat 9,21 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,31 CA; Mat 9,33 CA; Mat 9,34 CA; Mat 9,35 CA; Mat 9,36 CA; Mat 9,38 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,27 CA3; Mat 10,28 CA; Mat 10,32 CA3; Mat 10,33 CA3; Mat 10,39 CA; Mat 10,41 CA2; Mat 10,42 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,6 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,11 CA2; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,20 CA; Mat 11,21 CA2 CA (ganz kursiv); Mat 11,22 CA; Mat 11,23 CA CA (ganz kursiv); Mat 11,24 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,41 C; Mat 25,43 C; Mat 25,44 C; Mat 25,46 C2; Mat 26,71 CA C; Mat 27,5 CA; Mat 27,6 CA; Mat 27,18 CA; Mat 27,51 CA; Mat 27,53 CA; Mat 27,56 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,17 CA2; Joh 6,21 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,24 CA2; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,51 CA2; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA2; Joh 6,57 CA2; Joh 6,58 CA; Joh 6,59 CA2; Joh 6,61 CA; Joh 7,1 CA2; Joh 7,3 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,8 CA2; Joh 7,9 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,11 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA2; Joh 7,28 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,37 CA; Joh 7,43 CA; Joh 7,50 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,17 CA; Joh 8,20 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 8,24 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,35 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,44 CA2; Joh 9,5 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,22 CA; Joh 10,23 CA2; Joh 10,25 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,33 CA2; Joh 10,34 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,38 CA2; Joh 10,40 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA2; Joh 11,15 CA; Joh 11,17 CA; Joh 11,20 CA; Joh 11,24 CA2; Joh 11,27 CA; Joh 11,30 CA2; Joh 11,31 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,5 CA; Joh 12,7 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,13 CA; Joh 12,20 CA; Joh 12,24 CA; Joh 12,25 CA2; Joh 12,27 CA; Joh 12,30 CA2; Joh 12,35 CA2; Joh 12,37 CA; Joh 12,46 CA2; Joh 12,48 CA; Joh 13,23 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA2; Joh 14,2 CA; Joh 14,10 CA3; Joh 14,11 CA3; Joh 14,13 CA2; Joh 14,14 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,20 CA4; Joh 14,26 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,2 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,4 CA3; Joh 15,5 CA2; Joh 15,6 CA2; Joh 15,7 CA2; Joh 15,8 CA; Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA2; Joh 15,11 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,24 CA; Joh 15,25 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,23 CA2; Joh 16,24 CA; Joh 16,25 CA2; Joh 16,26 CA2; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA2; Joh 17,10 CA; Joh 17,11 CA3; Joh 17,12 CA2; Joh 17,13 CA2; Joh 17,17 CA; Joh 17,18 CA2; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA3; Joh 17,23 CA2; Joh 17,26 CA2; Joh 18,1 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,20 CA2; Joh 18,26 CA; Joh 18,28 CA2; Joh 18,33 CA; Joh 18,37 CA; Joh 18,38 CA; Joh 18,39 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,9 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,6 CA2; Luk 1,9 CA2; Luk 1,8 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,14 CA; Luk 1,15 CA2; Luk 1,17 CA3; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,22 CA; Luk 1,25 CA2; Luk 1,26 CA2; Luk 1,27 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,31 CA; Luk 1,33 CA; Luk 1,36 CA; Luk 1,39 CA3; Luk 1,40 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,42 CA; Luk 1,44 CA3; Luk 1,50 CA; Luk 1,51 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,61 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,69 CA; Luk 1,75 CA2; Luk 1,77 CA; Luk 1,78 CA; Luk 1,79 CA2; Luk 2,1 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,4 CA2; Luk 2,5 CA; Luk 2,7 CA2; Luk 2,8 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,14 CA2; Luk 2,15 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,23 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,25 CA; Luk 2,27 CA2; Luk 2,29 CA; Luk 2,31 CA; Luk 2,34 CA; Luk 2,38 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 2,39 CA2; Luk 2,41 CA; Luk 2,42 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,44 CA3; Luk 2,45 CA; Luk 2,46 CA2; Luk 2,49 CA; Luk 2,51 CA2; Luk 3,1 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,4 CA2; Luk 3,8 CA; Luk 3,9 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,16 CA; Luk 3,17 CA2; Luk 3,20 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,1 CA2; Luk 4,2 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,14 CA2; Luk 4,15 CA; Luk 4,16 CA3; Luk 4,18 CA; Luk 4,19 CA; Luk 4,20 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,23 CA2; Luk 4,24 CA; Luk 4,25 CA2; Luk 4,26 CA; Luk 4,27 CA; Luk 4,28 CA; Luk 4,31 CA2; Luk 4,32 CA; Luk 4,33 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,44 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,7 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA2; Luk 5,22 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA2; Luk 5,29 CA; Luk 5,32 CA; Luk 5,35 CA; Luk 5,37 CA; Luk 5,38 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,6 CA2; Luk 6,7 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,12 CA3; Luk 6,22 CA; Luk 6,23 CA2; Luk 6,38 CA; Luk 6,39 CA; Luk 6,41 CA2; Luk 6,42 CA3; Luk 7,1 CA2; Luk 7,9 CA; Luk 7,11 CA2; Luk 7,16 CA; Luk 7,23 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,25 CA3; Luk 7,28 CA2; Luk 7,32 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA2; Luk 7,44 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,49 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,7 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,15 CA2; Luk 8,17 CA; Luk 8,22 CA2; Luk 8,23 CA; Luk 8,26 CA; Luk 8,27 CA2; Luk 8,30 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA2; Luk 8,33 CA2; Luk 8,34 CA2; Luk 8,37 CA; Luk 8,41 CA; Luk 8,43 CA2; Luk 8,47 CA2; Luk 8,48 CA; Luk 8,51 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,4 CA; Luk 9,12 CA2; Luk 9,24 CA; Luk 9,26 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,31 CA2; Luk 9,34 CA2; Luk 9,34 GlA; Luk 9,36 CA; Luk 9,37 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern) 2; Luk 9,44 CA2; Luk 9,46 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,51 CA2; Luk 9,52 CA; Luk 9,56 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,61 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,3 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,13 CA3; Luk 10,14 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 198, 199,2c, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
inagjan* 1, in-ag-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. anfahren, bedrohen, in Angst setzen; ne. put in a state of fear, threaten, inspire fear in, censure (V.); ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι; ÜE.: lat. comminari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐμβριμᾶσθαι; E.: s. in, agjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. inagida Mat 9,30 CA
inahei* 2, in-ah-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Besonnenheit, Selbstbeherrschung; ne. judiciousness, circumspection, prudence, sobriety; ÜG.: gr. σωφρονισμός, σωφροσύνη; ÜE.: lat. gratia, sobrietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σωφροσύνη; E.: s. in, ahei; B.: Dat. Sg. inahein 1Tm 2,9 A B; Gen. Sg. inaheins 2Tm 1,7 A B
inahs* 1, in-ah-s*, got., Adj. (a): nhd. verständig, besonnen (Adj.), klug; ne. judicious, circumspect (Adj.), prudent, wise (Adj.); ÜG.: gr. φρόνιμος; ÜE.: lat. prudens; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, ahs; B.: Nom. Pl. M. inahai Rom 12,16 A
inaljanōn* 2, in-al-jan-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.?: nhd. zornig machen, reizen; ne. jealousy provoke to jealousy, make jealous, provoke, anger (V.); ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. aemulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παραζηλοῦν; E.: s. in, aljanōn; B.: inaljanom 1Kr 10,22 A; inaljanoþ 2Kr 13,5 GlA
-inassus?, -in-a-s-su-s?, got., Suff., st. M. (u): Vw.: s. -assus
inbrannjan* 1, in-bran-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. „anbrennen“, in Brand stecken; ne. set afire, ignite, set on fire; ÜG.: gr. καίειν; ÜE.: lat. ardere; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, brannjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. inbrannjada Joh 15,6 CA; Son.: Kausativbildung zu brinnan.
indrōbnan* 3, in-drō-b-n-an*, got., sw. V. (4), ingressiv: nhd. in Bestürzung geraten, erschüttert werden; ne. begin to be troubled, start to become disturbed, become disordered; ÜG.: gr. ταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ταράσσεσθαι; E.: s. in, drōbnan; B.: indrobnai Joh 14,1 CA; indrobnaina Joh 14,27 CA; indrobnoda Joh 13,21 CA
infeinan* 6, in-fei-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich erbarmen, gerührt sein (V.); ne. have compassion, be moved with compassion, have pity; ÜG.: gr. σπλαγχνίζεσθαι, (σπλάγχνα) (= infeinan); ÜE.: lat. misereri, misericordia moveri, (viscera) (= infeinan); Q.: Bi (340-380); E.: keine innergerm. Beziehungen, zu lat. pius?, Feist 293, Lehmann I17; B.: infeinandein Luk 1,78 CA; infeinands Mrk 1,41 CA; infeinoda Mat 9,36 CA; Luk 7,13 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 8,2 CA
ingaleikōn* 1, in-ga-leik-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. verwandeln, umwandeln; ne. transform the likeness into, change the resemblance into, make the appearance similar to; ÜG.: gr. μεταμορφοῦν; ÜE.: lat. transformare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μεταμορφοῦν; E.: s. in, ga-, leikōn; B.: Pass. ingaleikonda 2Kr 3,18 A B
ingardja* (1) 3=2, in-gar-d-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. household member, one of the same household; ÜG.: gr. οἰκεῖος; ÜE.: lat. domesticus; Hw.: s. ingardja (2); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt.? gr. οἰκεῖος; E.: s. in, gardja; B.: Dat. Sg. ingardjam 1Tm 5,8 A B; Nom. Pl. ingardjans Eph 2,19 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
ingardja* (2) 2, in-gar-d-j-a*, got., sw. Adj.: nhd. im Haus befindlich; ne. in the house, domiciled within, resident (Adj.); ÜG.: gr. ὁ κατ’ οἶκον; ÜE.: lat. domesticus; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, gardja; B.: ingardjon 1Kr 16,19 B (Dat. Sg. F.); Kol 4,15 B (Akk. Sg. F.)
ingdolou 1, krimgot.?, Wort: Q.: BKV (1562); B.: ingdolou Stearns 12
ingif* 1, in-gif*, got., st. N. (a): nhd. Gift; ne. poison (N.), toxicant; ÜG.: gr. θανάσιμον; ÜE.: lat. mortiferum; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, giban, vielleicht ursprünglich Adj.; B.: Dat. ingibe Mrk 16,18 CAS; Son.: Gen. ingibis.
ingramjan* 1, in-gra-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erbittern; ne. incite to anger, provoke, put in a state of anger, irritate; ÜG.: gr. παροξύνειν; ÜE.: lat. irritare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παροξύνειν; E.: s. in, gramjan; B.: Pass. ingramjada 1Kr 13,5 A
*ingrimjis?, *in-grim-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. schrecklich; ne. terrible; Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. in, grimjis
inilō* 4, in-il-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Entschuldigung, Vorwand, Gelegenheit; ne. pretext, pretense, alleged reason, excuse (N.); ÜG.: gr. ἀφορμή, πρόφασις; ÜE.: lat. excusatio, occasio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀφορμή; E.: keine innergerm. Beziehungen, s. in, Feist 293, Lehmann I18; B.: inilon 2Kr 11,12 B2 (Akk. Sg.); Php 1,18 B (Dat. Sg.); Gen. Sg. inilons Joh 15,22 CA
*inilōn, *in-il-ōn, got., sw. V. (2): nhd. einwenden; ne. introduce as an excuse, allege as a reason for; Hw.: s. inilō*; Q.: Regan 61, Schubert 24; E.: dunkel, s. in, Feist 293
inkilþō 3, in-kil-þ-ō, got., sw. Adj.: nhd. schwanger, Schwangere (subst.); ne. with child, pregnant; ÜG.: gr. ἡ ἔγκυος, συλλαμβάνειν (= inkilþō wairþan), συνειληφυῖα; ÜE.: lat. concipere (= inkilþō wairþan), praegnans; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, kilþō; R.: inkilþō wairþan: nhd. empfangen; ne. conceive; ÜG.: gr. συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. concipere; Luk 1,24 CA; B.: Nom. Sg. inkilþo Luk 1,24 CA; Luk 1,36 CA; Dat. Sg. inkilþon Luk 2,5 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b; Son.: sw. feminines Adj.
inkunja* 1, in-kun-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Stammesgenosse, Landsmann; ne. compatriot, fellow countryman; ÜG.: gr. συμφυλέτης; ÜE.: lat. contribulis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμφυλέτης; E.: s. in, kunja; B.: Dat. Pl. inkunjam 1Th 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
inliuhtjan 3=2, in-liuh-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. erleuchten; ne. enlighten, illuminate, make known; ÜG.: gr. φωτίζειν; ÜE.: lat. illuminare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φωτίζειν; E.: s. in, liuhtjan; B.: inliuhtida Eph 1,18 A B (teilweise in eckigen Klammern); inliuhtjan Eph 3,9 B
inmaideins 2, in-mai-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Vertauschung, Tausch; ne. exchange (N.), interchange (N.), substitution; ÜG.: gr. ἀντάλλαγμα; ÜE.: lat. commutatio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀντάλλαγμα; E.: s. in, maideins; B.: inmaidein Mrk 8,37 CA; inmaideins Sk 5,15 Enb (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
inmaidjan 8, in-mai-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. verwandeln, verändern; ne. transmute, transform, transfigure, transubstantiate, exchange (V.), metamorphose; ÜG.: gr. ἀλλάσσειν, μεταμορφοῦσθαι (= sik inmaidjan), μετασχηματίζειν; ÜE.: lat. immutare, mutare, reformare, transfigurari (= sik inmaidjan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. in, maidjan; B.: inmaideiþ Php 3,21 A B; inmaidida Mrk 9,2 CA; inmaidiþs Sk 3,8 Enb; inmaidjaiþ Rom 12,2 CC (ganz in spitzen Klammern); inmaidjan Gal 4,20 A B; Sk 6,14 Enb; inmaidjanda 1Kr 15,51 A B; 1Kr 15,52 A B
inn 9, in-n, got., Adv., Präf.: nhd. hinein; ne. in, into, within; ÜG.: gr. εἰσ-; ÜE.: lat. in; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. εἰσ-; E.: germ. *enn, Adv., hinein; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 311, Lehmann I19; B.: inn Mat 9,25 CA; Joh 10,1 CA; Joh 18,16 CA; Luk 1,28 CA; Luk 4,16 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 15,43 CA; 1Kr 14,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C3, Krause, Handbuch des Gotischen 195, Krause, Handbuch des Gotischen 200,3
inna 4, in-n-a, got., Adv., Präf.: nhd. innen, innerhalb; ne. within, inside (Adv.); ÜG.: gr. ἔσω, ἐν-; ÜE.: lat. in, intus; Q.: Bi (340-380); E.: s. inn; B.: inna 1Kr 5,12 A; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 6,16 A B; Kol 1,29 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 73,3b, 122, 195, Krause, Handbuch des Gotischen 200,3
innakunds* 2, in-n-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. zum Haus gehörig, Hausgenosse (subst.); ne. from within the household, of the same household; ÜG.: gr. οἰκιακός; ÜE.: lat. domesticus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. οἰκιακός; E.: s. inna, kunds (1); B.: Nom. Pl. innakundai Mat 10,36 CA; sw. Akk. Pl. innakundans Mat 10,25 CA
innana 2, in-n-a-na, got., Adv.: nhd. von innen, hinein, innen, innerhalb, inwendig (= innana gardis); ne. from inside, within, into the inside of (= innana gardis); ÜG.: gr. ἔσω, ἔσωθεν; ÜE.: lat. in, intus; Q.: Bi (340-380); E.: s. inn; B.: innana Mrk 15,16 CA; 2Kr 7,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192 B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195, 199,1c
innatbaíran* 2, in-n-at-baír-an*, got., st. V. (4): nhd. hineinbringen, hineintragen; ne. bear in thither, carry all the way in, bring in; ÜG.: gr. εἰσφέρειν; ÜE.: lat. inferre; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. εἰσφέρειν; E.: s. inn, at, bairan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Prät. innatbereina Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA
innatgaggan 8, in-n-at-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. „hineingehen“, hineinkommen; ne. enter, get into, go into, come into; ÜG.: gr. εἰσέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι (= atgaggan inn), εἰσπορεύεσθαι, ἐμβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, ingredi, intrare, introire, venire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. εἰσέρχεσθαι; E.: s. inn, at, gaggan; B.: innatgaggai 1Kr 14,24 A; innatgaggan Luk 14,23 CA; innatgaggandans Mat 27,53 CA; Mrk 4,19 CA; innatgaggandin Mat 8,5 CA; Mat 8,23 CA; innatgaggands Mrk 5,39 CA; innatiddja Luk 7,45 CA
innatgāhts* 1, in-n-at-gā-h-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Eingang, Eintritt; ne. entrance, going into, ingress (N.); ÜG.: gr. ? (λόγος); ÜE.: lat. introitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. introitus; E.: s. inn, at, gāhts; B.: Dat. Sg. innatgahtai Luk 1,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53
innattiuhan* 1, in-n-at-tiu-h-an*, got., st. V. (2): nhd. hineinziehen, hineinführen; ne. bring in to, conduct in thither, usher in, lead in; ÜG.: gr. εἰσάγειν; ÜE.: lat. inducere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εἰσάγειν; E.: s. inn, at, tiuhan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. innattauhun Luk 2,27 CA
innaþrō 3, in-n-a-þrō, got., Adv.: nhd. von innen, inwendig; ne. from the interior, from within, inwardly; ÜG.: gr. ἔσωθεν; ÜE.: lat. abintus, intrinsecus; Q.: Bi (340-380); E.: s. inna, -thrō; B.: innaþro Mat 7,15 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192 B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
inngaggan 18, in-n-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. hineingehen, fortgehen (= inngaggan framis); ne. go in, enter, progress (V.), proceed on; ÜG.: gr. εἰσέρχεσθαι, εἰσπορεύεσθαι, ἐμβαίνειν, προβαίνειν (= inngaggan framis); ÜE.: lat. ascendere, ingredi, intrare, introire, progredi (= inngaggan framis); Q.: Bi (340-380); E.: s. inn, gaggan; R.: inngaggan framis: nhd. fortgehen; ne. go on; ÜG.: gr. προβαίνειν; ÜE.: lat. progredi; Mrk 1,19 CA; B.: inngaggais Mat 8,8 CA; Luk 7,6 CA; inngaggaiþ Mat 7,13 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,10 CA; inngaggan Luk 8,51 CA; Luk 15,28 CA; inngaggandan Mrk 5,18 CA; inngaggandans Luk 8,16 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; inngaggandin Luk 17,12 CA; inngaggando Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; inngaggands Joh 10,2 CA; Mrk 1,19 CA; inngaggiþ Joh 10,9 CA2
inngaleiþan 8, in-n-ga-lei-þ-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. hineingehen; ne. enter, go in, pass in; ÜG.: gr. εἰσέρχεσθαι; ÜE.: lat. ingredi, intrare, introire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd.? gr. εἰσέρχεσθαι; E.: s. inn, ga-, leiþan; B.: inngalaiþ Luk 6,4 CA; inngaleiþai Mrk 14,14 CA; Rom 11,25 A; inngaleiþan Sk 2,20 E (= Joh 3,5); inngaleiþand Luk 18,24 CA; inngaleiþandans Mat 7,13 CA; inngaleiþands Luk 19,1 CA; inngaleiþiþ Mat 7,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.
inniman* 1, in-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. hernehmen; ne. receive, take in, get, accept (V.); Q.: Sk (400); E.: s. in, niman; B.: innuman Sk 6,14 Enb
inniujiþa 1, in-niu-j-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Erneuerung, Fest der Tempelweihe, Kirchweihe; ne. inauguration, initiation, dedication, feast of the „Dedication“; ÜG.: gr. ἐγκαίνια; ÜE.: lat. dedicatio (CB Joh 10,22), encaenia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐγκαίνια; E.: s. in, niujiþa; B.: Nom. Sg. inniujiþa Joh 10,22 CA
innufsliupan* 1, in-n-uf-sliu-p-an*, got., st. V. (2): nhd. weiter hinaufschlüpfen, hineinschlüpfen; ne. slip on in, slide past on in, slip on past in, slip in unnoticed; ÜG.: gr. παρεισέρχεσθαι; ÜE.: lat. subintroire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρεισέρχεσθαι; E.: s. inn, uf, sliupan; B.: innufslupun Gal 2,4 A B
innuma 3, in-n-um-a, got., Adj. (Komp.): nhd. der innere, innerlich; ne. interior, inner; ÜG.: gr. ἔσωθεν?, ὁ ἔσω; ÜE.: lat. interior, intus; Q.: Bi (340-380); E.: s. inn, -uma; B.: innuma 2Kr 4,16 B; Akk. Sg. innuman Eph 3,16 A B; Dat. Sg. innumin Rom 7,22 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 169,1
innwaírpan* 1, in-n-waír-p-an*, got., st. V. (3): nhd. hineinwerfen; ne. throw in, cast in; ÜG.: gr. βάλλειν; ÜE.: lat. mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. inn, waírpan; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. innwaurpano Joh 12,6 CA
inraúhtjan* 2, in-raúh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erzürnt werden, zürnen, unwillig sein (V.); ne. growl interiously, groan (V.), utter gruff sounds to o.s., be indignant; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι; ÜE.: lat. fremere, infremere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐμβριμᾶσθαι; E.: Etymologisch dunkel, s. in, rauhtjan, Lehmann I20; B.: inrauhtida Joh 11,33 CA; inrauhtiþs Joh 11,38 CA; Son.: vgl. Schubert 71
inreiran* 1, in-reir-an*, got., sw. V. (3): nhd. erzittern, erbeben; ne. come to shake, begin quaking, tremble (V.); ÜG.: gr. σείεσθαι; ÜE.: lat. moveri; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, reiran; B.: 3. Pers. Sg. Prät. inreiraida Mat 27,51 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ingressiv-perfektiv
*ins?, *in-s?, got., st. Sb.: nhd. Schwert; ne. sword; Q.: PN, wgot. Insaldus, lang. Insebert, Insari, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 53; I.: ? Lw. lat. ēnsis; E.: ? s. lat. ēnsis, M., Schwert; idg. *n̥sis?, Sb., Schwert, Pokorny 771
insahts 6, in-sah-t-s, got., st. F. (i): nhd. Erzählung, Aussage, Zeugnis; ne. argumentation, account (N.), exposition, explication, report (N.), story, statement, witness; ÜG.: gr. διήγησις; ÜE.: lat. narratio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd.? gr. διήγηςισ; E.: s. in, sahts (1), Lehmann I21; B.: Akk. Sg. insaht Luk 1,1 CA; Sk 6,12 Enb; Dat. Sg. insahtai 1Kr exp A; Sk 5,13 Enb; Sk 5,20 Enb; Nom. Sg. insahts Sk 6,1 Enb
insáian* 1, in-sái-an*, got., red. abl. V. (6): nhd. einsäen, hineinsäen; ne. sow in, seed in; ÜG.: gr. σπείρειν; ÜE.: lat. seminare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σπέιρειν; E.: s. in, saian; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. insaiano Mrk 4,15 CA
insaíƕan 12, in-saíƕ-an, got., st. V. (5): nhd. hinsehen, ansehen, auf etwas sehen, nach etwas sehen, aufblicken, sich umsehen; ne. look at, look upon, look thither; ÜG.: gr. ἀναβλέπειν, ἀναβλέπειν (= iup insaiƕan), ἐμβλέπειν, ἐπιβλέπειν, ἐφοράν, περιβλέπεσθαι; ÜE.: lat. aspicere, circumspicere, intueri, respicere; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, saiƕan; B.: insaƕ Luk 1,25 CA; Luk 1,48 CA; insaiƕan Luk 9,38 CA; insaiƕandans Mrk 9,8 CA; insaiƕandei Mrk 14,67 CA; insaiƕandeins Mrk 16,4 CA; insaiƕands Luk 9,16 CA; Luk 19,5 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,27 CA; insaiƕiþ Mat 6,26 CA
insailjan* 1, in-sai-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anseilen, herablassen; ne. affix ropes to, tie ropes onto, let down; ÜG.: gr. χαλᾶν; ÜE.: lat. submittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, sailjan, Lehmann I22; B.: insailidedun Mrk 2,4 CA
insakan* 5, in-sak-an*, got., st. V. (6), m. Akk., m. Dat.: nhd. vorstellen, anraten, eintreten für, bezeichnen, vortragen, anzeigen; ne. propound an argument, present the case, expound, declare, explain, give an account, recount (V.), designate, put before; ÜG.: gr. ὑποτιθέσθαι; ÜE.: lat. proponere; Vw.: s. ana-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. in, sakan; B.: insakana Sk 4,24 Enb; insakandin Sk 8,20 Enb; insakands 1Tm 4,6 A B; insok Sk 4,15 Enb; Sk 5,4 Enb; Son.: m. Akk. der Sache u. Dat. der Person
insandjan 87, in-sand-jan, got., sw. V. (1): nhd. entsenden, hinsenden, zusenden, senden; ne. send thither, dispatch (V.), send on a mission, send away, dismiss; ÜG.: gr. ἀναπέμπειν, ἀποστέλλειν, ἐξαποστέλλειν, πέμπειν, προπέμπειν, συμπέμπειν; ÜE.: lat. deducere, dimittere, mittere, remittere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. in, sandjan; B.: insandei Mrk 5,12 CA; insandeiþ Mrk 4,29 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 13,27 CA; insandida Mat 27,19 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,57 CA; Joh 7,29 CA; Joh 8,42 CA; Joh 10,36 CA; Joh 17,18 CA; Joh 18,24 CA; Luk 1,53 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,43 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,52 CA; Luk 10,1 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 20,10 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 14,13 CA; 1Kr 1,17 A; 2Kr 12,17 A B; Eph 6,22 B; Gal 4,4 A; Gal 4,6 A; Php 2,28 A B; Kol 4,8 A B; 1Th 3,5 B; 2Tm 4,12 A; Phm 11 A; Neh 6,19 D; Sk 6,9 E (= Joh 5,35); Sk 6,24 E (= Joh 5,37); insandidans Luk 7,10 CA; Luk 19,32 CA; insandidedi Mrk 3,14 CA; insandidedum 2Kr 8,22 A B; 1Th 3,2 B; insandidedun Joh 11,3 CA; Luk 19,14 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,20 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 12,3 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,13 CA; insandideduþ Php 4,16 B; insandides Joh 11,42 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,18 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,25 CA; insandiþs Joh 9,7 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,26 CA; Luk 4,26 CA; Sk 6,16 Enb; insandja Mat 11,10 CA; Joh 13,20 CA; Joh 15,26 CA; Luk 7,27 CA; Luk 10,3 CA; Mrk 1,2 CA; insandjaiþ 1Kr 16,11 B; insandjan Mrk 6,7 CA; insandjanda Rom 10,15 A; insandjands Mat 11,2 CA; Luk 14,32 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,27 CA; Rom 8,3 A
instandan* 2, in-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. bevorstehen, eintreten für; ne. be impending, be imminent, be insistent, urge (V.), stand ahead; ÜG.: gr. ἐνιστάναι, ἐφιστάναι; ÜE.: lat. instare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐνιστάναι, ἐφιστάναι; E.: s. in, standan; B.: instand 2Tm 4,2 A; instandai 2Th 2,2 A (teilweise kursiv)
inswinþjan 7=6, in-swinþ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. stärken; ne. strengthen, make strong, impart strength to; ÜG.: gr. ἐνδυναμοῦν, κατισχύειν, κραταιοῦν; ÜE.: lat. confortare, corroborare, potius aedificare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνδυναμοῦν; E.: s. in, swinþjan; R.: inswinþjan sik: nhd. sich stark erweisen; ne. be strong, become strong; ÜG.: gr. ἐνδυναμοῦσθαι; ÜE.: lat. confortari; Eph 6,10 A B; 2Tm 2,1 B; B.: inswinþei 2Tm 2,1 B; inswinþida Neh 5,16 D; inswinþjaiþ Eph 6,10 A B (teilweise kursiv); inswinþjan Eph 3,16 A; inswinþjandin Php 4,13 B; 1Tm 1,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
intandjan* 1, in-tand-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „anzünden“, verbrennen, in Brand setzen; ne. incinerate, burn up, consume by fire; ÜG.: gr. κατακαίειν; ÜE.: lat. comburere; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, tandjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. intandeiþ Luk 3,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
intrusgjan 6, in-tru-sg-jan, got., unr. V. (3,2): nhd. einpfropfen; ne. graft in, ingraft; ÜG.: gr. ἐγκεντρίζειν; ÜE.: lat. inserere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. introsecare (3. Jh.); E.: s. lat. introsecare, Lehmann I23; B.: st. Part. Prät. intrusgans Rom 11,24 A; sw. Part. Prät. intrusgiþs Rom 11,17 A; 3. Pers. Sg. Opt. intrusgjaidau Rom 11,19 A; intrusgjan Rom 11,23 A; 3. Pers. Pl. Fut. Pass. intrusgjanda Rom 11,23 A; Rom 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206; Son.: unr. st.-sw. V. (3,2)
intundnan 1, in-tund-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. verbrennen (intr.); ne. be consumed with flame, become consumed with flame, be burnt up, become burnt up, suffer greatly; ÜG.: gr. πυροῦσθαι; ÜE.: lat. uri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πυροῦσθαι; E.: s. in, tundnan; B.: intundnan 1Kr 7,9 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
inu, in-u, got., Präp.: Vw.: s. inuh, Lehmann I24
inuh 49, in-u-h, inu, got., Präp., m. Akk.: nhd. ohne, außer; ne. without, except, apart from, outside (Präp.); ÜG.: gr. ἄμετρος (= inu mitaþ), ἄνευ, ἐκτός, παρεκτός, χωρίς; ÜE.: lat. exceptus, extra, immensus (= inu mitaþ), praeter, sine; Hw.: s. uh; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; idg. *ē̆neu̯, *ē̆nu, Präp., ohne, Pokorny 318, Lehmann I24; B.: inu Rom 7,8 A; Rom 7,9 A; Rom 10,14 A; Rom 11,29 A; 1Kr 4,8 A; 1Kr 15,27 A; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 12,2 A; 2Kr 12,3 A; Eph 2,12 A; 1Tm 5,21 A; Phm 14 A; Sk 1,9 Enb; inuh Mat 5,32 CA; Mat 10,29 CA; Mat 11,25 CA; Joh 15,5 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,21 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 10,7 CA; 2Kr 2,8 B; 2Kr 4,16 B; 2Kr 5,9 B; 2Kr 6,17 B; 2Kr 7,13 B; 2Kr 11,28 B; 2Kr 12,2 B; 2Kr 12,3 B; Eph 2,12 B; 1Th 3,7 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,11 B; 1Tm 2,8 A B; 2Tm 2,10 B; Sk 1,3 Enb; Sk 1,23 Enb; Sk 2,4 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 2,14 Enb; Sk 3,23 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 4,12 Enb; Sk 6,17 Enb; Sk 6,22 Enb; Sk 7,9 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 268 Ab, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b
inwagjan* 2, in-wag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erregen, aufwiegeln; ne. agitate, unsettle, churn up, move (V.); ÜG.: gr. ἀνασείειν, ταράσσειν; ÜE.: lat. concitare, turbare; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, wagjan; B.: inwagida Joh 11,33 CA; inwagidedun Mrk 15,11 CA
inwandjan 1, in-wa-nd-jan, got., sw. V. (1): nhd. „hineinwenden“, verdrehen, verkehren; ne. twist into something else, pervert, subvert, distort; ÜG.: gr. μεταστρέφειν; ÜE.: lat. convertere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεταστρέφειν; E.: s. in, wandjan; B.: inwandjan Gal 1,7 B
inweitan* 10, in-wei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. Verehrung erweisen, begrüßen, anbeten, ansehen, verehren; ne. pay homage to, pay respect to, salute (V.), worship (V.); I.: ? Lbd. gr. ἀσπάζειν, προσκυνεῖν; E.: lat. adorare, salutare; Q.: Bi (340-380); E.: s. in, weitan; B.: inwait Mat 8,2 CA; Mat 9,18 CA; Joh 9,38 CA; Mrk 5,6 CA; inweitais Luk 4,8 CA; inweitis Luk 4,7 CA; inweitiþ 1Kr 14,25 A; inwiteina Joh 12,20 CA; inwitun Mrk 9,15 CA; Mrk 15,19 CA
*inweitjan?, *in-wei-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. anbeten, behexen; ne. adore, worship (V.), bewitch; Q.: Gamillscheg I, 382, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 124; E.: s. in, weitjan
inwidan* 7, in-wi-d-an*, got., st. V. (5): nhd. verleugnen, für ungültig erklären; ne. reject the connection with, deny the relatedness of, repudiate, disown, desert (3); ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἀπαρνεῖσθαι, ἀρνεῖσθαι; ÜE.: lat. abnegare, denegare, irritum facere, negare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀθετεῖν; E.: Etymologie dunkel, s. in, widan, vgl. lat. vitare, Lehmann I25; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Opt. inwidai Mrk 8,34 CA; inwidand Tit 1,16 A; inwidandans 2Tm 3,5 A B; inwidis Mat 26,75 C; Mrk 14,72 CA; 3. Pers. Sg. Präs. Ind. inwidiþ Mrk 7,9 CA; 1Tm 5,8 A B
inwindiþa 6, in-wi-nd-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Ungerechtigkeit; ne. perverseness, wickedness, corruption, unrighteousness; ÜG.: gr. ἀδικία; ÜE.: lat. iniquitas, iniustitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀδικία; E.: s. in, windiþa; B.: Nom. Sg. inwindiþa Joh 7,18 CA; Rom 9,14 A; Dat. Sg. inwindiþai 1Kr 13,6 A; Gen. Sg. inwindiþos Luk 16,8 CA; Luk 16,9 CA; Luk 18,6 CA
inwinds* 5, in-wi-nd-s*, got., Adj. (a): nhd. „gewunden“, ungerecht, verkehrt, verdorben; ne. perverse (Adj.), wicked, corrupt (Adj.), unjust; ÜG.: gr. ἄδικος, διεστραμμένος; ÜE.: lat. iniquus, iniustus, perversus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἄδικος; E.: Etymologisch schwierig; s. in, winds (2), Lehmann I26; B.: N. Pl. inwindai Luk 18,11 CA; Dat. Sg. inwindaim 1Kr 6,1 A; Dat. Sg. inwindamma Luk 16,11 CA; Akk. Sg. inwindans Mat 5,45 CA; sw. Nom. Sg. inwindo Luk 9,41 CA
inwisan (?)* 1, in-wi-s-an, got., anom. V.: nhd. bevorstehen (?), da sein (V.) (?); ne. have been discontinued, be elapsed, be no longer; ÜG.: gr. διαγίγνεσθαι; ÜE.: lat. transire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαγίγνεσθαι; E.: s. in, wisan (1); B.: Gen. Sg. M. Part. Präs. inwisandins Mrk 16,1 CA; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5))
inwitōþs 1, in-wi-t-ōþ-s, got., Adj. (a): nhd. innerhalb des Gesetzes stehend, gesetzlich; ne. within the law, lawful, law-abiding; ÜG.: gr. ἔννομος; ÜE.: lat. in lege; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἔννομος; E.: s. in, witōþs; B.: Nom. Sg. inwitoþs 1Kr 9,21 A (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für inwitoþ)
iowi, got., st. M.?: nhd. ein Gott?; ne. a god?; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.); I.: Lw. lat. Iovis; E.: s. lat. Iovis, M.=PN, Juppiter; s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: iowi; Son.: Eher anders zu lesen, s. Gutan, ōthal, weihs (1), hailags, vgl. Krause, Runeninschriften 92, Nr. 41.
iq 1, got., Abkürzung: nhd. 16; ne. 16; Q.: Kal (sechzehnter Nov.) (4. Jh.); B.: iq Kal 2,17 A
is 2176, ies, got., ies, krimgot., Pers.-Pron.: nhd. er; ne. he; lat. ille; ÜG.: gr. ἀλληλῶν (= seina missō), αὐτός, αὐτοῦ, ἐκεῖνος, (ἔμειναν), ὁ, οὗτος, φίλαυτος (= seina gairns); ÜE.: lat. hic, ille, ipse, is; Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: s. germ. *iz, Pron., er; idg. *id-, Pron., er?; germ. *ī-, Pron., sie, Pokorny 281; idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281, Lehmann I27; B.: eis Mat 8,32 CA; Mat 9,31 CA; Mat 9,32 CA; Mat 11,23 CA; Mat 26,66 C; Mat 27,4 CA; Mat 27,66 CA; Joh 6,21 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,19 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,28 CA2; Joh 18,31 CA; Joh 18,40 CA; Luk 5,33 CA; Luk 6,11 CA; Luk 7,4 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,19 CA; Luk 9,46 CA; Luk 9,45 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,14 CA; Luk 18,34 CA; Luk 19,34 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,39 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 12,3 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,16 CA2; Mrk 14,11 CA; Mrk 14,46 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,14 CA; Mrk 16,11 CA; Rom 11,31 A; 1Kr 9,25 A; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 10,12 B; Gal 2,9 B; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); Sk 8,25 Enb; ies Feist 290 = Stearns 12; ija Mat 8,15 CA; Mat 9,18 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,33 CA; Joh 12,7 CA; Luk 2,50 CA; Luk 4,39 CA2; Mrk 1,30 CA; Mrk 5,33 CA; ijos Joh 11,19 CA; Mrk 16,8 CA; im Mat 6,1 CA; Mat 6,7 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,23 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,30 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,15 CA3; Mat 9,18 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,30 CA; Mat 11,4 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Mat 27,17 CA2; Mat 27,48 CA; Mat 27,65 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,45 CA; Joh 7,47 CA; Joh 7,50 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,27 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,58 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,41 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,6 CA2; Joh 10,7 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,25 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,28 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,34 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,44 CA; Joh 11,46 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 13,12 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,31 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,12 CA2; Joh 17,14 CA; Joh 17,15 CA; Joh 17,19 CA; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,26 CA3; Joh 18,4 CA; Joh 18,5 CA2; Joh 18,6 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,5 CA; Joh 19,6 CA; Luk 1,7 CA; Luk 1,22 CA2; Luk 2,7 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,42 CA; Luk 2,46 CA; Luk 2,49 CA; Luk 2,50 CA; Luk 2,51 CA2; Luk 3,11 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,39 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,42 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,29 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,34 CA2; Luk 5,35 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,13 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,39 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,42 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 8,3 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA2; Luk 8,36 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,13 CA2; Luk 9,14 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,34 GlCA; Luk 9,37 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,54 CA; Luk 9,55 CA2; Luk 9,57 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,18 CA; Luk 14,25 CA; Luk 15,2 CA; Luk 15,3 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,12 CA; Luk 16,15 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,34 CA; Luk 19,11 CA2; Luk 19,13 CA2; Luk 19,32 CA; Luk 19,33 CA2; Luk 19,40 CA; Luk 19,46 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,8 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,41 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 2,19 CA2; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,54 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,36 CA2; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,4 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 9,9 CA2; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,36 CA2; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,16 CA2; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Mrk 10,42 CA3; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,6 CA2; Mrk 11,12 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,44 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 14,52 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,9 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,14 CA; Mrk 15,15 CA; Mrk 16,6 CA; Mrk 16,15 CAS; Mrk 16,18 CAS2; Mrk 16,19 CAS; Rom 9,26 A; Rom 10,2 A; Rom 11,14 A; Rom 11,27 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 15,10 A; 2Kr 2,13 A; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,13 B; Eph 4,18 A B; Eph 5,7 B; Eph 6,9 A2 B2; Gal 2,2 A B; Gal 4,17 A; Gal 6,16 A B; Php 1,16 B; Php 1,23 B (ganz in spitzen Klammern); Php 1,28 B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 2Tm 2,25 A B; 2Tm 4,16 A (ganz kursiv); Neh 5,15 D; Neh 6,17 D; Neh 7,3 D; Sk 3,20 Enb; Sk 3,25 E (= Luk 3,16); Sk 8,5 E (= Joh 7,45); Sk 8,9 Enb; Sk 8,11 Enb; Sk 8,20 Enb; imma Mat 5,25 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,40 CA; Mat 5,41 CA; Mat 8,1 CA2; Mat 8,3 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,5 CA2; Mat 8,7 CA; Mat 8,15 CA; Mat 8,16 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,23 CA2; Mat 8,27 CA; Mat 8,28 CA2; Mat 9,2 CA; Mat 9,9 CA2; Mat 9,19 CA; Mat 9,27 CA; Mat 9,28 CA2; Mat 9,32 CA; Mat 10,32 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,11 CA; Mat 26,69 C; Mat 27,11 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,14 CA; Mat 27,19 CA2; Mat 27,42 CA; Mat 27,44 CA2; Mat 27,54 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,64 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,25 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,56 CA; Joh 6,65 CA; Joh 6,66 CA; Joh 6,68 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,5 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,48 CA; Joh 7,50 CA; Joh 7,51 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,30 CA2; Joh 8,33 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,26 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 9,28 CA; Joh 9,34 CA2; Joh 9,35 CA2; Joh 9,36 CA; Joh 9,37 CA; Joh 9,40 CA2; Joh 10,5 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,38 CA; Joh 10,41 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,30 CA; Joh 11,32 CA2; Joh 11,34 CA; Joh 11,39 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,2 CA2; Joh 12,13 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,17 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,29 CA; Joh 12,34 CA; Joh 12,37 CA2; Joh 12,42 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,29 CA; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,23 CA3; Joh 15,5 CA; Joh 17,2 CA2; Joh 18,5 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,23 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,25 CA; Joh 18,26 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,37 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,2 CA; Joh 19,3 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,7 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,74 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,5 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 166, 276, 278, Krause, Handbuch des Gotischen 30, 94,3, 177
*-isks?, *-isk-s?, got., Suff.: nhd. -isch; ne. -ish; Vw.: s. z. B. barnisks*, gudisks*, iudaiwiskō; E.: germ. *-iskaz, Suff., -isch; idg. -isko-, Suff., -isch
Israēl 34, got., st. M. (a), LN: nhd. Israel; ne. Israel; ÜG.: gr. Ἰσραήλ; ÜE.: lat. Israel; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Ἰσραήλ (Israḗl); E.: s. gr. Ἰσραήλ (Israḗl); hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; B.: Akk. Sg. Israel Mrk 12,29 CA; Rom 9,6 A (Nom. Sg.); Rom 9,27 A; Rom 9,31 A (Nom. Sg.); Rom 10,19 A; Rom 11,26 A; 1Kr 10,18 A; Dat. Sg. Israela Mat 8,10 CA; Mat 9,33 CA; Luk 1,54 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,32 CA; Luk 2,34 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,27 CA; Luk 7,9 CA; Rom 9,6 A; Rom 10,21 A; Rom 11,25 A; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Gen. Sg. Israelis Mat 10,23 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,42 CA; Joh 12,13 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,25 CA; Mrk 15,32 CA; Rom 9,27 A; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,13 A B; Eph 2,12 A B; Php 3,5 A B
Israēleitēs 3, got., st. M.: nhd. Israelit; ne. Israelite; ÜG.: gr. Ἰσραηλίτης; ÜE.: lat. Israelita; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Ἰσραηλίτης (Israēlítēs); E.: s. gr. Ἰσραηλίτης (Israēlítēs); vgl. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; B.: Nom. Pl. Israeleitai Rom 9,4 A; Nom. Pl. Israeleiteis 2Kr 11,22 B; Nom. Sg. Israeleites Rom 11,1 A; Son.: st. M. (unr.)
ita (1), got., Pers.-Pron.: Vw.: s. is
ita (2), krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. *ainata, ains?, Lehmann I28
itan 4, it-an, got., st. V. (5): nhd. essen; ne. eat; ÜG.: gr. ἐσθίειν, γεμίζειν τήν κοιλίαν (= sad itan), χορτάζεσθαι (= sad itan); ÜΕ.: gr. εδερε, μανδθψαρε, σατθραρι (= sad itan); Vw.: s. *af-, fra-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, Lehmann I29; B.: 3. Pers. Pl. Prät. etun Luk 17,27 CA; Luk 17,28 CA; itan Luk 15,16 CA; Luk 16,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1, 103,III,3, 218, 231,1
iþ (1) 626, got., Konj.: nhd. aber, und, wenn, nun, also, denn; ne. but, however, in any case, even so, so, if, in the case that; ÜG.: gr. δέ (= iþ þan), γάρ, γέ, ἐαν, εἰ, καί, (οὖν), πλήν (= iþ swēþauh), τέ; ÜE.: lat. at, (ad) (CB Luk 8,21, Joh 18,17), autem, enim, ergo, et; Q.: Bi (340-380); Sk; E.: germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, Lehmann I30; B.: iþ Mat 5,19 CA2; Mat 5,21 CA; Mat 5,22 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,32 CA; Mat 5,33 CA; Mat 5,37 CA; Mat 5,39 CA; Mat 6,3 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,17 CA; Mat 6,20 CA; Mat 6,23 CA; Mat 6,24 CA; Mat 6,27 CA; Mat 7,15 CA; Mat 7,17 CA; Mat 8,12 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,27 CA; Mat 8,31 CA; Mat 8,32 CA; Mat 8,33 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,22 CA; Mat 9,31 CA; Mat 9,34 CA; Mat 9,37 CA; Mat 10,28 CA2; Mat 10,33 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,11 CA; Mat 11,21 CA (ganz kursiv); Mat 25,46 C; Mat 26,66 C; Mat 26,69 C; Mat 26,70 C; Mat 27,4 CA; Mat 27,6 CA; Mat 27,11 CA2; Mat 27,46 CA; Mat 27,47 CA; Mat 27,49 CA; Mat 27,50 CA; Mat 27,54 CA; Mat 27,57 CA; Mat 27,66 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,18 CA; Joh 6,58 CA; Joh 6,61 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,7 CA; Joh 7,8 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,37 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,23 CA2; Joh 8,39 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,55 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,9 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,28 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,38 CA; Joh 9,41 CA2; Joh 10,2 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,10 CA; Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA; Joh 10,38 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,13 CA; Joh 11,20 CA2; Joh 11,21 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,32 CA2; Joh 11,41 CA; Joh 12,2 CA; Joh 12,3 CA2; Joh 12,8 CA2; Joh 12,23 CA; Joh 12,24 CA; Joh 12,44 CA; Joh 13,20 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,19 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,24 CA2; Joh 16,4 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,22 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,3 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,19 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,25 CA2; Joh 18,28 CA2; Joh 18,31 CA; Joh 18,36 CA2; Joh 18,39 CA; Joh 18,40 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,12 CA; Luk 1,29 CA; Luk 1,57 CA; Luk 1,63 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,9 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,40 CA; Luk 3,16 CA; Luk 3,17 CA; Luk 3,19 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,30 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,16 CA; Luk 5,33 CA2; Luk 6,2 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,40 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,14 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,41 CA; Luk 7,44 CA; Luk 7,45 CA; Luk 7,46 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,10 CA2; Luk 8,12 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,24 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,50 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,19 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,32 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,45 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,13 CA; Luk 10,16 CA; Luk 10,20 CA; Luk 10,27 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,34 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,28 CA; Luk 15,30 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,13 CA; Luk 16,15 CA; Luk 16,17 CA; Luk 16,20 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,17 CA; Luk 17,29 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,5 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,8 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,27 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,38 CA; Luk 18,39 CA; Luk 18,41 CA; Luk 19,14 CA; Luk 19,26 CA; Luk 19,34 CA; Luk 19,42 CA2; Luk 19,46 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,18 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,34 CA2; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 6,19 CA; Mrk 6,24 CA2; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,6 CA2; Mrk 7,7 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,27 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA2; Mrk 10,40 CA; Mrk 10,42 CA2; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 11,26 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 12,3 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA2; Mrk 12,29 CA; Mrk 13,23 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,11 CA; Mrk 14,46 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,52 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 14,63 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,9 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,14 CA2; Mrk 15,15 CA2; Mrk 15,16 CA; Mrk 15,23 CA; Mrk 15,31 CA; Mrk 15,37 CA; Mrk 15,44 CA; Mrk 15,47 CA; Mrk 16,16 CAS; Mrk 16,20 CAS; Rom 6,23 A; Rom 7,3 A (ganz kursiv); Rom 7,6 A; Rom 7,8 A; Rom 7,9 A2; Rom 7,10 A; Rom 7,14 A; Rom 7,16 A; Rom 7,17 A; Rom 7,18 A; Rom 7,25 A; Rom 8,5 A; Rom 8,6 A; Rom 8,7 A; Rom 8,9 A2; Rom 9,13 A; Rom 9,18 A; Rom 9,22 A; Rom 9,27 A; Rom 9,31 CA; Rom 10,6 A; Rom 10,10 A; Rom 10,14 A; Rom 10,15 A; Rom 10,17 A; Rom 10,20 A; Rom 10,21 A; Rom 11,12 A; Rom 11,17 A2; Rom 11,18 A; Rom 11,20 A; Rom 11,22 A; Rom 11,28 A; Rom 11,30 A; Rom 12,20 A CC; Rom 13,1 A CC; Rom 13,2 A CC; Rom 13,4 A CC; Rom 13,12 A2; Rom 14,1 A; Rom 14,2 A; Rom 14,3 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 15,5 CC; Rom 15,9 CC; Rom 15,13 CC; 1Kr 1,12 A3; 1Kr 1,18 A; 1Kr 1,22 A; 1Kr 1,23 A2; 1Kr 1,24 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,10 A3; 1Kr 5,11 A; 1Kr 5,13 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 7,28 A2; 1Kr 9,24 A; 1Kr 9,25 A2; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 11,3 A2; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,31 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,18 A; 1Kr 12,19 A; 1Kr 12,20 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,8 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 13,12 A A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 14,22 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,11 A; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,17 A; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,51 A B; 1Kr 15,56 A B; 1Kr 15,57 A B; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B; 1Kr exp A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,12 B; 2Kr 4,18 B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 6,10 A2 B2; 2Kr 6,12 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,12 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,5 A B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,7 A; 2Kr 13,9 A B; Eph 2,4 A B; Eph 2,13 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,15 A; Eph 4,20 A B; Eph 4,28 A; Eph 5,8 B; Gal 2,2 A B; Gal 2,9 B; Gal 2,12 B; Gal 2,20 A2; Gal 4,4 A; Gal 4,7 A (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,9 A; Gal 4,16 A; Gal 4,23 B; Gal 4,25 B; Gal 4,26 B; Gal 5,15 B; Gal 5,17 A B; Gal 5,22 A B; Gal 5,24 A B; Gal 6,3 A B; Gal 6,4 A B; Gal 6,8 A B; Gal 6,14 A B; Php 1,17 B; Php 1,22 B; Php 1,28 B; Php 2,25 B; Php 3,1 A B; Php 3,14 A B; Php 3,18 A B; Php 3,20 A B; Kol 1,21 A B; Kol 1,26 A B; Kol 2,17 B; Kol 3,8 A B; 1Th 5,8 B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,12 A B; 1Tm 2,14 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 4,7 A2 B; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,4 B; 1Tm 5,6 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,20 A; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,11 A2 B2; 2Tm 1,10 A2 B2; 2Tm 2,16 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 2,23 A B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 3,5 A B; 2Tm 3,10 A B; 2Tm 3,13 A B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,4 A B; 2Tm 4,5 A B; Tit 1,1 B; Tit 1,3 B; Tit 1,15 A; Tit 1,16 A; Tit 2,1 A; Phm 11 A; Phm 12 A; Phm 14 A; Phm 16 A; Phm 18 A; Neh 5,15 D2; Sk 1,22 Enb; Sk 1,26 Enb; Sk 2,16 Enb; Sk 3,17 Enb; Sk 3,19 Enb; Sk 3,22 Enb; Sk 3,24 E (= Joh 1,26, Luk 3,16); Sk 4,2 E (= Joh 3,29); Sk 4,7 E (= Joh 3,29); Sk 4,9 Enb; Sk 4,15 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,27 Enb; Sk 5,2 Enb; Sk 5,12 Enb; Sk 6,2 E (= Joh 3,30); Sk 6,4 Enb; Sk 6,6 E (= ); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 334, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Konj. (fast immer an der Spitze des Satzes)
iþ (2) 1, got., Abkürzung: nhd. 19; ne. 19; Q.: Kal (neunzehnter Nov.) (4. Jh.); B.: iþ Kal 2,20 A
Iudaialand 1, got., st. N. (a)=ON: nhd. Judäa; ne. Judea; ÜG.: gr. Ἰουδαία χώρα; ÜE.: lat. Iudaea; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Ἰουδαία, Lüs. gr. Ἰουδαία χώρα; E.: s. gr. Ἰουδαία; (Iudaía), ON, Judäa; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.) (1), Steppe, Pokorny 675; B.: Nom. Sg. Iudaialand Mrk 1,5 CA
Iudaius 71, Iudaiu-s, got., st. M. (u/i): nhd. Jude; ne. Jew; ÜG.: gr. Ἰουδαῖος; ÜE.: lat. Iūdaeus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. Iūdaeus; E.: s. lat. Iūdaeī, M. Pl., Juden; s. gr. Ἰουδαῖος (Iudaīos), M., Jude; hebr. y’hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; B.: Iudaiaus Rom 10,12 A; Iudaie Mat 27,11 CA; Joh 6,4 CA; Joh 7,2 CA; Joh 7,13 CA; Joh 11,19 CA; Joh 12,9 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,39 CA; Joh 19,3 CA; Luk 7,3 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,9 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,18 CA; Mrk 15,26 CA; 1Kr 1,24 A; Neh 6,17 D; Iudaiei Joh 12,11 CA; Iudaieis Joh 6,41 CA; Joh 6,52 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,11 CA; Joh 7,35 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,22 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,36 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,31 CA; Joh 19,7 CA; Joh 19,12 CA; Mrk 7,3 CA; 1Kr 1,22 A; Gal 2,13 B; Gal 2,15 B; Neh 5,17 D; Iudaium Joh 8,31 CA; Joh 10,19 CA; Joh 13,33 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,38 CA; Rom 9,24 A; 1Kr 1,23 A; 1Kr 9,20 A; 1Kr 10,32 A; 2Kr 11,24 B; 1Th 2,14 B; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Iudaiuns Joh 9,22 CA; Joh 11,33 CA; Iudaius Joh 18,35 CA (Nom. Sg.); Gal 2,14 B; Judaie Sk 8,23 Enb; Judaiei Joh 11,45 CA; Judaieis 1Kr 12,13 A; Judaium Sk 4,3 Enb; Judaiuns 1Kr 9,20 A; Judaius 1Kr 9,20 A; Gal 3,28 A; Kol 3,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 135,6; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch Iūdaíus
iudaiwiskō 1, iudai-w-isk-ō, got., Adv.: nhd. auf jüdische Weise; ne. in a jewish manner; ÜG.: gr. ἰουδαικῶς; ÜE.: lat. iudaice; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. ἰουδαικῶς; E.: s. Iūdaius, Suff. -isk, Lehmann I31; B.: iudaiwisko Gal 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191 A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch iūdaíwiskō
iudaiwiskōn 1, iudai-w-isk-ōn, got., sw. V. (2): nhd. jüdisch leben; ne. live like a Jew; ÜG.: gr. ἰουδαίζειν; ÜE.: lat. iudaizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. ἰουδαίζειν; E.: s. iūdaíwisks; B.: iudaiwiskon Gal 2,14 B; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch iūdaíwiskōn
*iudaiwisks?, *iudai-w-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. jüdisch; ne. jewish; Hw.: s. iudaiwiskō*, judaiwisks; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch iūdaíwisks
iumjō* 1, ium-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Haufen, Menge; ne. crowd (N.), throng (N.); ÜG.: gr. ὄχλος; ÜE.: lat. turba; Q.: Bi (340-380); E.: dunkel, Feist 297, Lehmann I32; B.: Nom. Pl. iumjons Mat 8,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
iup 3, got., Adv.: nhd. aufwärts, hinauf; ne. up, upwards; ÜG.: gr. ἀνα- (ιν· ἀναβλέπειν (= insaiƕan iup), ἀνάγειν (= iup ustiuhan)), ἄνω; ÜE.: lat. re- (in revocare = iup ustiuhan), sub- (in suspicere = insaiƕan iup), sursum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *eup, Adv., hinauf; idg. *upo, *up, *eup, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, Lehmann I33; B.: iup Joh 11,41 CA; Luk 19,5 CA; Rom 10,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192 C3, Krause, Handbuch des Gotischen 195
iupa 5, iup-a, got., Adv.: nhd. oben, hinauf; ne. on high, above, aloft, high up; ÜG.: gr. ἄνω; ÜE.: lat. (supernus), sursum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. iup; B.: iupa Gal 4,26 B; Php 3,14 A B; Kol 3,1 A B; Kol 3,2 A B; Sk 2,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192 A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
iupana 1, iup-a-na, got., Adv.: nhd. von oben, von Anfang an, von vorne; ne. from above, from before, again from the start, anew; ÜG.: gr. ἄνωθεν; ÜE.: lat. denuo; Q.: Bi (340-380); E.: s. iup; B.: iupana Gal 4,9 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192 B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195
iupaþrō 8, iup-a-þrō, got., Adv.: nhd. von oben; ne. from above; ÜG.: gr. ἄνω, ἄνωθεν; ÜE.: lat. denuo, desuper, desursum, a summo, de supernis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. iup, -þrō; B.: iupaþro Mat 27,51 CA; Joh 8,23 CA; Joh 19,11 CA; Mrk 15,38 CA; Sk 2,6 E (= Joh 3,3), Sk 2,7 Enb; Sk 4,13 E (= Joh 3,31); Sk 4,15 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192 B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
*ius?, got., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adj.); Hw.: s. iusila, iusiza, barusnjan, gōþs; Q.: Regan 63, Schubert 25; E.: germ. *wesu-, *wesuz, Adj., gut; idg. *u̯ē̆su-, Adj., gut, Pokorny 1174; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171, Lehmann I35; Son.: supplet. Komp. zu gōþs
iusila 2, ius-il-a, got., st. F. (ō): nhd. Erholung, Besserung; ne. improvement, amelioration, betterment, ease (N.); ÜG.: gr. ἄνεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); E.: isoliert im Germanischen, vielleicht zu iusiza, Lehmann I34; B.: iusila 2Kr 8,13 A B (Nom. Sg.); 2Th 1,7 A
*iusilōn?, *ius-il-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. bessern, erleichtern; ne. improve, better (V.), ameliorate; Hw.: s. iusila; Q.: Regan 63, Schubert 25; E.: s. ius, iusila
iusiza 1, ius-iza, got., Adj.: nhd. besser, vorzüglicher; ne. better (Adj.), superior; ÜG.: gr. διαφέρειν (= iusiza wisan); ÜE.: lat. differre (= iusiza wisan); Hw.: s. *ius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wesu-, *wesuz, Adj., gut; idg. *u̯ē̆su-, Adj., gut, Pokorny 1174; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171, Lehmann I35; B.: iusiza Gal 4,1 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 168; Son.: supplet. Komp. zu gōþs
*iuþa-, got., st.? M.: nhd. Nachkomme; ne. descendant; Q.: PN, Eutharicus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 54; E.: s. germ. *euþu-, *euþuz, st. M. (u), Abkömmling, Nachkomme, Kind, PN; vgl. idg. *ēudʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347
iz 2, got., Abkürzung: nhd. 17; ne. 17; Q.: Bi (340-380), Kal (siebzehnter Nov.); B.: iz Neh 7,42 D; Kal 2,18 A
izei 68, iz-ei, got., Rel.-Pron.: nhd. der, welcher; ne. who, he who, that, that which; ÜG.: gr. ὁ, ὅς, ὅς ἐάν, ὅστις; ÜE.: lat. qui; Hw.: s. is; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. is, ei; B.: izai Luk 1,36 CA; 1Kr 7,13 A; ize Mat 5,32 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,15 CA; Mrk 9,1 CA; 1Kr 15,57 A; Eph 4,15 A; Gal 1,1 B; 1Tm 1,16 B; izei Mat 7,15 CA; Joh 8,40 CA; Joh 11,37 CA; Joh 12,4 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,2 CA; Joh 19,12 CA; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,57 B; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 5,21 B; 2Kr 8,16 B; Eph 1,3 A B; Eph 1,14 A B; Eph 2,17 B; Gal 1,4 B; Gal 6,13 B; F. sei Joh 6,22 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,17 CA; Joh 12,29 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,36 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,5 CA; Luk 2,10 CA; Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Luk 8,2 CA; Luk 15,12 CA; Rom 7,10 A; Rom 7,20 A; Rom 12,3 CC; 2Kr 9,11 B; Eph 1,23 A B; Eph 3,2 B; Gal 4,24 B; Gal 4,26 B; Php 3,6 A B; Php 3,9 A B; Kol 1,23 A B; Kol 1,26 A B; Kol 1,29 A; Kol 3,5 B; Kol 3,14 B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 4,14 B; 1Tm 5,9 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,5 A2; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 2,10 B; Tit 1,1 B; Tit 1,3 B; Sk 1,7 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 185,2; Son.: S. a. is; Neutrum und oblique Kausus fehlen. Izei vertritt auch den Plural, wenn thai vorausgeht. Sei aus si-ei?
izuh?, iz-uh?, got., Pron., Partikel: Hw.: s. is, uh; Son.: Zusammensetzung aus Pronomen und Partikel
izwar 191=190, iz-w-ar, got., Poss.-Pron.: nhd. euer; ne. your; ÜG.: gr. ὑμέτερος; ÜE.: lat. vester; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; vgl. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Pron., ihr, Pokorny 1173; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; B.: izwar Mat 5,16 CA; Mat 5,37 CA; Mat 5,48 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,21 CA2; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Mat 9,11 CA; Joh 7,6 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,56 CA; Joh 9,19 CA; Joh 14,1 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,20 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,22 CA; Luk 6,36 CA; Luk 10,6 CA; Luk 16,12 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; Mrk 13,18 CA; 1Kr 16,14 B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 8,14 A B; 2Kr 9,10 B; Eph 3,13 A B; Php 2,30 A B; Kol 4,6 A B; 1Th 2,17 B (teilweise in eckigen Klammern); izwara Mat 5,16 CA; Mat 6,1 CA; Mat 10,30 CA; Joh 9,41 CA; Joh 14,27 CA; Joh 15,11 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,24 CA; Luk 5,4 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,24 CA; Luk 6,35 CA; Luk 8,25 CA; Luk 9,44 CA; Luk 10,20 CA; Luk 16,15 CA; Mrk 10,5 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 5,6 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 15,17 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 10,6 B; 2Kr 11,3 B; Eph 1,15 A B; Eph 4,26 A B; Eph 6,22 B; Gal 4,6 A; Gal 4,15 A2; Php 1,19 B; Php 1,26 B; Php 4,5 A B; Php 4,7 B; Kol 1,8 B; Kol 3,3 A B; Kol 3,4 A B; Kol 3,21 B; Kol 4,8 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,5 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,10 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,3 B; 2Th 1,3 A B; 2Th 2,17 B; 2Th 3,5 B; izwarai Mat 6,25 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA; Joh 8,21 CA; Luk 10,11 CA; Mrk 7,13 CA; Rom 11,31 A; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,15 B; Php 1,25 B; izwaraim Mat 9,4 CA; Joh 8,24 CA2; Luk 3,14 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,22 CA; Luk 9,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 6,11 CA; 1Kr 15,17 A; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 6,12 A B; 2Kr 8,14 A B; Eph 2,1 A B; Eph 3,17 A B; Eph 5,19 A; Kol 3,15 B; Kol 3,16 B; Kol 3,18 B; 1Th 2,14 B; 1Th 4,11 B; 2Th 1,4 A B; izwaraizos Mat 5,20 CA; 1Kr 7,5 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 1,6 B2; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 8,8 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,10 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 1,13 A B; Eph 4,4 A B; Php 1,25 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,10 B; izwaramma Mat 6,1 CA; Mat 6,25 CA; Joh 8,17 CA; Joh 8,38 CA; Joh 10,34 CA; Joh 18,31 CA; Luk 6,22 CA; Rom 16,24 A; 2Kr 11,8 B; Eph 4,29 A B; Gal 6,13 A B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Kol 3,8 A B; izwarana Mat 5,16 CA; Luk 6,38 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 16,17 B; 1Kr 16,18 B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 9,5 A B; Php 2,25 B (teilweise in spitzen Klammern); 1Th 5,23 A B; izwarans Mat 5,44 CA; Mat 5,47 CA; Luk 6,35 CA; 2Kr 4,5 A B; Eph 6,14 A B; Kol 3,5 A B; 1Th 5,12 B; izwaris Mat 5,45 CA; Mat 10,29 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA; Rom 12,2 CC; 2Kr 9,13 B; Eph 1,18 A B; Eph 4,23 A B; Kol 2,13 B; 2Th 1,4 A B; izwaros Mat 6,15 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 12,15 A B; Eph 5,25 A; Gal 6,2 A B; Php 4,6 A B; Kol 3,19 B; Phm 22 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, 165, Krause, Handbuch des Gotischen 155,4, 178
j 7, got., Buchstabe: nhd. j, Abkürzung für 60; ne. j, abbreviation for 60; Q.: Bi (340-380), UrkN, Sal; B.: j Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Sal 17 S; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN; Son.: Steht für gr. ἑξήκοντα.
ja 8, got., Partikel: nhd. ja; ne. yes; ÜG.: gr. ναί, εἴπερ (= swēþauh jabai); ÜE.: lat. est; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ja, Partikel, ja; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Lehmann J1; B.: ja Mat 5,37 CA2; 2Kr 1,17 A2 B2; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,19 A2 B2; 2Kr 1,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 197,2
jabai 285=283, ja-ba-i, got., Konj.: nhd. ob, wenn, wenn nur; ne. whether, if; ÜG.: gr. εἰ, εἴγε, ἐάν; ÜE.: lat. etsi (= jabai jah), si; Vw.: s. þauh-; Hw.: s. ibai; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; vgl. idg. *ē?, Adv., dann, damals, Pokorny 283?; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann J1; R.: jabai ... aiþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Mat 6,24 CA; R.: jabai jah: nhd. wofür auch; ne. for what; ÜG.: gr. εἰ καί; ÜE.: lat. etsi; Luk 18,4 CA; 2Kr 7,8 A3 B3; 2Kr 12,11 A B; R.: jabai swēþauh: nhd. wenn je; ne. if indeed; ÜG.: gr. εἴγε; ÜE.: lat. si tamen; 2Kr 5,3 A B; Eph 3,2 B; Eph 4,21 A B; Kol 1,23 A B; B.: jabai Mat 5,23 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,41 CA; Mat 5,46 CA; Mat 5,47 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA2; Mat 6,24 CA; Mat 8,2 CA; Mat 8,31 CA; Mat 9,21 CA; Mat 10,25 CA; Mat 11,14 CA; Mat 11,23 CA (ganz kursiv); Mat 27,43 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,62 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,37 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,55 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,31 CA; Joh 10,9 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,12 CA; Joh 11,40 CA; Joh 12,24 CA; Joh 12,26 CA2; Joh 12,32 CA; Joh 12,47 CA; Joh 13,14 CA; Joh 13,17 CA; Joh 13,32 CA; Joh 13,35 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,14 CA; Joh 14,15 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,10 CA; Joh 15,14 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,20 CA2; Joh 16,7 CA2; Joh 18,8 CA; Joh 18,23 CA2; Joh 19,12 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,9 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 9,23 CA; Luk 10,6 CA2; Luk 14,26 CA; Luk 14,32 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 14,34 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,12 CA; Luk 17,3 CA2; Luk 17,4 CA; Luk 17,6 CA CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 18,4 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 5,28 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,16 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 10,12 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 13,21 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A2; Rom 7,16 A; Rom 7,20 A; Rom 8,9 A2; Rom 8,10 A; Rom 9,22 A; Rom 9,27 A; Rom 10,9 A; Rom 11,12 A; Rom 11,15 A; Rom 11,16 A; Rom 11,17 A; Rom 11,18 A; Rom 11,22 A; Rom 11,24 A; Rom 12,18 A CC; Rom 12,20 A2 CC2; Rom 13,4 A CC; Rom 13,9 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,10 A (ganz in eckigen Klammern); 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,28 A2; 1Kr 8,10 A; 1Kr 8,13 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 11,6 A2; 1Kr 11,31 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 12,17 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,3 A2; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,17 A; 1Kr 15,19 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,32 A2; 1Kr 16,4 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,22 B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 4,3 A B; 2Kr 5,1 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,3 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 7,8 A3 B3; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,14 A B (teilweise kursiv); 2Kr 8,12 A B (teilweise kursiv); 2Kr 9,4 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 11,4 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 11,15 B; 2Kr 11,20 B5; 2Kr 11,30 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,4 A B; Eph 3,2 B; Eph 4,21 A B; Gal 2,14 B (teilweise kursiv); Gal 2,17 B; Gal 2,18 A; Gal 2,21 A; Gal 3,4 A; Gal 4,15 A; Gal 5,2 B; Gal 5,11 B; Gal 5,15 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,25 A B; Gal 6,1 A B; Gal 6,3 A B; Php 1,22 B; Php 2,1 B4; Php 3,4 A B; Php 3,15 A B; Php 4,8 B2; Kol 1,23 A B; Kol 2,20 B; Kol 3,1 A B; Kol 3,13 B; Kol 4,10 A B; 1Th 3,8 B; 1Th 4,14 B; 2Th 1,6 A; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,10 B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,1 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,4 B; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 6,3 A B; 2Tm 2,5 B; 2Tm 2,11 B; 2Tm 2,12 B2; 2Tm 2,13 B; 2Tm 2,21 B; Tit 1,6 B; Phm 17 A; Phm 18 A; Sk 1,13 Enb; Sk 4,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 97, 202,2a, 209
jah 3915, got., Konj.: nhd. und, und zwar, auch, aber, denn; ne. indeed, even (Konj.), also, but, and; ÜG.: gr. γάρ, δέ, (εἰ), καί; ÜE.: lat. atque, autem, et, etenim, etiam, etsi (= jah jabai); Q.: Bi (340-380), Kal (fünfundzwanzigster Okt., neunndzwanzigster Okt.), Sk, UrkA, UrkN, Ver, De conviviis barbaris, Sal; E.: s. ja, Partikel -h, -uh, Lehmann J3; R.: jah ... jah: nhd. sowohl ... als auch; ne. both ... and; ÜG.: gr. καί ... καί; ÜE.: lat. et ... et; z. B. Mat 10,28 CA3; Joh 7,28 CA4; B.: ia (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. von Riese, A., 1894, Bd. 1, 221, 285); jab-bi Gal 3,29 A; jab-biudis 1Kr 10,21 A; jab-brusts 2Kr 7,15 A; jad-du 2Kr 2,16 A; jag-bigitand 2Kr 9,4 A; jag-gabairaidau Sk 2,11 E (= Joh 3,4); jag-gahamoþ Eph 4,24 A; jag-gahausida Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; jag-galaiþ 2Tm 4,10 A; jag-gamanwida 2Kr 5,5 A; jag-gapaidodai Eph 6,14 A; jag-garaihtein Sk 4,17 Enb; jag-gariudja 1Tm 2,2 A; jag-gaskohai Eph 6,15 A; jag-gaslepand 1Kr 11,30 A; jag-gatraua Rom 14,14 CC; jag-gaþlaihan 2Kr 2,7 A; jag-gawaurstwa 2Kr 8,23 A; jag-gibandin 2Kr 5,18 A; jag-gretands Php 3,18 A; jah Mat 5,15 CA; Mat 5,16 CA; Mat 5,18 CA; Mat 5,19 CA2; Mat 5,20 CA; Mat 5,23 CA; Mat 5,24 CA2; Mat 5,25 CA2; Mat 5,29 CA2; Mat 5,30 CA3; Mat 5,32 CA; Mat 5,38 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,40 CA3; Mat 5,41 CA; Mat 5,42 CA; Mat 5,43 CA; Mat 5,44 CA; Mat 5,45 CA3; Mat 5,46 CA; Mat 5,47 CA2; Mat 6,2 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,5 CA2; Mat 6,6 CA2; Mat 6,10 CA; Mat 6,12 CA; Mat 6,13 CA3; Mat 6,14 CA; Mat 6,17 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,19 CA3; Mat 6,20 CA; Mat 6,21 CA; Mat 6,24 CA2; Mat 6,25 CA2; Mat 6,26 CA; Mat 6,28 CA; Mat 6,30 CA2; Mat 7,12 CA2; Mat 7,13 CA2; Mat 7,14 CA2; Mat 7,19 CA; Mat 7,22 CA2; Mat 7,23 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,25 CA5; Mat 7,26 CA2; Mat 7,27 CA6; Mat 7,28 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,2 CA; Mat 8,3 CA2; Mat 8,4 CA2; Mat 8,6 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,8 CA2; Mat 8,9 CA7; Mat 8,10 CA; Mat 8,11 CA4; Mat 8,12 CA; Mat 8,13 CA3; Mat 8,14 CA CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz in spitzen Klammern); Mat 8,15 CA4; Mat 8,16 CA2; Mat 8,17 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA2; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,23 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,25 CA; Mat 8,26 CA3; Mat 8,27 CA2; Mat 8,28 CA; Mat 8,29 CA2; Mat 8,32 CA3; Mat 8,33 CA; Mat 8,34 CA2; Mat 9,1 CA2; Mat 9,2 CA; Mat 9,4 CA; Mat 9,5 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,7 CA; Mat 9,8 CA; Mat 9,9 CA3; Mat 9,10 CA4; Mat 9,11 CA2; Mat 9,13 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,15 CA2; Mat 9,16 CA; Mat 9,17 CA3; Mat 9,18 CA; Mat 9,19 CA2; Mat 9,20 CA; Mat 9,22 CA2; Mat 9,23 CA3 CA (ganz in eckigen Klammern); Mat 9,24 CA; Mat 9,25 CA; Mat 9,26 CA; Mat 9,27 CA2; Mat 9,28 CA; Mat 9,30 CA2; Mat 9,33 CA2; Mat 9,35 CA5; Mat 9,36 CA; Mat 10,1 CA; Mat 10,25 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,27 CA; Mat 10,28 CA3; Mat 10,29 CA; Mat 10,30 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Mat 10,35 CA2; Mat 10,36 CA; Mat 10,37 CA; Mat 10,38 CA2; Mat 10,39 CA; Mat 10,40 CA; Mat 10,41 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,1 CA2; Mat 11,4 CA2; Mat 11,5 CA4; Mat 11,6 CA; Mat 11,9 CA; Mat 11,12 CA; Mat 11,13 CA; Mat 11,14 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,17 CA (ganz kursiv) 3; Mat 11,18 CA (ganz kursiv); Mat 11,19 CA3; Mat 11,19 CA (teilweise kursiv) CA (ganz kursiv); Mat 11,21 CA CA (ganz kursiv); Mat 11,22 CA; Mat 11,23 CA; Mat 25,38 C2; Mat 25,39 C; Mat 25,40 C2; Mat 25,41 C2; Mat 25,43 C; Mat 25,44 C; Mat 25,45 C; Mat 25,46 C; Mat 26,1 C; Mat 26,67 C; Mat 26,69 C2; Mat 26,71 CA2 C; Mat 26,72 CA C; Mat 26,73 CA2 C2; Mat 26,74 CA2 C2; Mat 26,75 CA2 C2; Mat 27,1 CA C; Mat 27,2 CA2; Mat 27,3 CA; Mat 27,5 CA2; Mat 27,9 CA; Mat 27,10 CA; Mat 27,11 CA; Mat 27,12 CA2; Mat 27,14 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,42 CA; Mat 27,44 CA; Mat 27,48 CA3; Mat 27,51 CA3; Mat 27,52 CA2; Mat 27,53 CA2; Mat 27,54 CA2; Mat 27,56 CA3; Mat 27,57 CA; Mat 27,59 CA; Mat 27,60 CA2; Mat 27,61 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,64 CA2; Joh 6,1 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,11 CA2; Joh 6,13 CA; Joh 6,15jai 12, ja-i, got., Partikel, Adv.: nhd. ja, wahrlich, für wahr; ne. yes, indeed, absolutely yes, certainly, surely; ÜG.: gr. ἄρα οὖν (=þannu nu jai), μενοῦνγε (=þannu nujai), ναί, ἄρα οὖν (=þannu nu jai), ὦ; ÜE.: lat. ergo, utique; Hw.: s. ja; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *jai, Partikel, ja; idg. -; B.: jai Mat 9,28 CA; Mat 11,9 CA; Joh 11,27 CA; Luk 7,26 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 7,28 CA; Rom 9,18 A; Rom 9,20 A; Php 4,3 A B; 1Tm 6,11 A B; Phm 20 A; SkB 4,12 Enb (bei Streitberg fehlt Lesung Bennetts); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 197,2
*jaina?, *jain-a?, got., Adj., Pron.: Vw.: s. ufar-; Hw.: s. jains*
jainar 34, jain-a-r, got., Adv.: nhd. an jenem Ort, dort; ne. in yon place, in that place, there; ÜG.: gr. ἐκεῖ; ÜE.: lat. ibi, illic; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. jains, Lehmann J4; B.: jainar Mat 5,23 CA; Mat 5,24 CA; Mat 8,12 CA; Mat 26,71 CA C; Mat 27,47 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,61 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,24 CA; Joh 10,40 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,31 CA; Joh 12,2 CA; Joh 12,9 CA; Joh 18,2 CA; Luk 2,6 CA; Luk 6,6 CA; Luk 8,32 CA; Luk 10,6 CA; Luk 15,13 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 13,21 CA; Mrk 14,15 CA; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. (d. Ruhe)
jaind 1, jain-d, got., Adv.: nhd. dorthin; ne. to yon place, to that place, thither; ÜG.: gr. ἐκεῖ; ÜE.: lat. illuc; Q.: Bi (340-380); E.: s. jains; B.: jaind Joh 11,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
jaindrē 1, jain-drē, got., Adv.: nhd. dorthin; ne. to yon place, into that place, thither; ÜG.: gr. ἐκεῖ; ÜE.: lat. illuc; Q.: Bi (340-380); E.: s. jains; B.: jaindre Luk 17,37 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C2, Krause, Handbuch des Gotischen 71,1, 106,3, 193,3, 195; Son.: Adv. d. Richtung
jaindwaírþs 1, jain-d-waírþ-s, got., Adj. (a): nhd. dorthin gewandt; ne. „thitherward“, turned toward that place; ÜG.: gr. (ἐκεῖ); ÜE.: lat. (illuc); Q.: Bi (340-380); E.: s. jaind, wairþs (2); B.: Nom. Sg. jaindwairþs Joh 18,3 CA; Son.: IF 27, 151 f.
jains* 105, jain-s*, got., Adj., Pron. (a): nhd. jener; ne. that, yon, those; ÜG.: gr. ἐκεῖνος; ÜE.: lat. ille; Hw.: ? vgl. krimgot. ies, *jens; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; s. idg. *oni̯o-, Pron., jener, Pokorny 320; idg. *eno-, Pron., jener, Pokorny 319, Lehmann J5; B.: jaina Mat 9,26 CA; Joh 11,29 CA; Joh 18,17 CA; Mrk 3,24 CA; Mrk 13,24 CA; 2Kr 7,8 A B; jainai Mat 8,13 CA; Mat 9,22 CA; Mat 9,31 CA; Joh 7,45 CA; Joh 10,6 CA; Joh 11,3 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,34 CA; Luk 10,12 CA; Luk 18,3 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 16,13 CAS; Mrk 16,20 CAS; Rom 11,23 A; 1Kr 15,11 A; Sk 8,5 E (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 7,45); SkB 8,5 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab) (= Joh 7,45); Sk 8,12 Enb; jainaim Luk 4,2 CA; Luk 5,35 CA; Luk 9,36 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 13,17 CA; Neh 6,17 D; Sk 8,9 Enb; Sk 8,21 Enb; jainaize Luk 14,24 CA; Luk 20,1 CA; 2Kr 8,14 A2 B B (teilweise kursiv); 2Tm 3,9 A B; Sk 8,8 Enb; Sk 8,10 Enb; Sk 8,25 Enb; jainamma Mat 7,22 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 11,25 CA; Joh 14,20 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,48 CA; Luk 10,12 CA; Luk 17,9 CA; Luk 17,31 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 4,35 CA; Rom 14,15 CC; Eph 2,12 A B; 2Th 1,10 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 4,8 A B; jainana Mat 8,28 CA; Joh 13,27 CA; Luk 20,11 CA; Mrk 12,5 CA; 2Tm 1,12 A B; jainans Joh 10,35 CA; Luk 2,1 CA; Luk 19,27 CA; Mrk 13,24 CA; jainata Luk 15,14 CA; jainis Joh 5,47 CA; Luk 15,15 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 4,35 CA; 1Kr 10,28 A (teilweise kursiv); Sk 5,4 Enb; Sk 5,18 Enb; Sk 6,1 Enb; jains Mat 27,8 CA; Mat 27,63 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,29 CA; Joh 7,11 CA; Joh 8,44 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,36 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,30 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,14 CA; Luk 18,14 CA; Mrk 3,25 CA; 2Kr 10,18 B; 2Tm 2,13 B; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); Sk 4,6 E (= Joh 3,29); Sk 6,2 E (= Joh 3,30); Sk 6,5 E (= Joh 5,35); Sk 6,10 Enb; Sk 6,25 E (= Joh 5,37); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 170, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 61,5d, 87, 154,3, 182,2; Son.: Alleinstehend und bei Substantiven; nur stark flektiert
jainþrō 12, jain-þrō, got., Adv.: nhd. dorther, von dort; ne. thence, from yon place, from that place; ÜG.: gr. ἐκεῖθεν; ÜE.: lat. inde; Q.: Bi (340-380); E.: s. jaina; B.: jainþro Mat 5,26 CA; Mat 9,9 CA; Mat 9,27 CA; Mat 11,1 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,46 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 65,2, 71,2, 106,3, 195; Son.: Adv. d. Richtung
jaþþē 45, jaþ-þē, got., Konj.: nhd. und wenn, sei es dass, gleichviel ob, entweder ... oder (= jaþþe ... jaþþe); ne. if, and if, whether ... or (= jaþþe ... jaþþe), and if ... or if (= jaþþe ... jaþþe); ÜG.: gr. εἴτε; ÜE.: lat. sive; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. jah, þē; B.: jaþþe 1Kr 10,31 A3; 1Kr 12,13 A4; 2Kr 13,8 A3; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,11 A2; 2Kr 1,6 B2; 2Kr 5,9 A2 B2; 2Kr 5,10 A2 B2; 2Kr 5,13 A2 B2; 2Kr 8,23 A B2; 2Kr 12,2 A2 B2; 2Kr 12,3 A2 B2; Eph 6,8 B2; Php 1,18 B2; Php 1,20 B2; Php 1,27 B2; Kol 1,16 A4 B4; Kol 1,20 A2 B2; 1Th 5,10 B2; Sk 4,17 Enb2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 110A, 179, 202,16, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 322,2, 369; Son.: 2Kr 8,23 A schreibt einmal jah þe für jaþþe in B; konzessiv - oder hypothetisch-disjunktiv
jau 9, ja-u, got., Partikel: nhd. ob; ne. it may be so that, is it so that, whether if, regarding whether; ÜG.: gr. εἰ, μή; ÜE.: lat. numquid, si; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ja, -u; B.: jau Joh 7,48 CA; Luk 6,7 CA; Rom 7,25 A; 1Tm 5,10 B5; Sk 8,14 E (= Joh 7,48); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 197,1; Partikel bei Fragen
jēr* 25=24, got., st. N. (a): nhd. Jahr, Zeit, j-Rune; ne. year, name of j-rune; ÜG.: gr. ἐνιαυτός, ἔτος, καιρός, ἀπὸ πέρυσι (= af fairnin jēra, fram fairnin jēra), χρόνος; ÜE.: lat. annus, tempus; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal; E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; s. idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, Sb., Sommer, Jahr, Pokorny 296; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann J5; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293?; B.: (gaar Sal); jer Luk 4,19 CA; Neh 5,14 D; jera Luk 2,36 CA; Luk 2,41 CA; Luk 3,1 CA; Luk 8,43 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 5,25 CA; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 12,2 A B; Gal 2,1 A B; 2Tm 3,1 A B; Neh 5,14 D2; jeram Luk 4,25 CA; jere Joh 8,57 CA; Luk 2,37 CA; Luk 3,23 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 5,42 CA; 1Tm 5,9 A B (teilweise kursiv); Sk 7,22 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 87, 116,6, 119,2
Jesus, got., M., PN: nhd. Jesus; ne. Jesus; Q.: s. PN; E.: hebr. Yēshūa, Sb.=PN, Rettung, Jahwe hilft; hebr. y’hōshūa, Sb., Rettung
jiuka* 2, jiuk-a*, got., st. F. (ō): nhd. Zornausbruch, Streit; ne. fight (N.), battle (N.), anger (N.), quarrel (N.); ÜG.: gr. ἐριθεία, θυμός; ÜE.: lat. animositas, rixa; Vw.: s. waurda-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *juk-, V., streiten, zanken, kämpfen; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512, Lehmann J7; B.: Nom. Pl. jiukos 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 87, 244,2
jiukan* 2, jiuk-an*, got., sw. V. (3): nhd. kämpfen, ringen, obsiegen; ne. fight (V.), battle (V.), conquer, be a boxer; ÜG.: gr. πυκτεύειν, ὑπερνικᾶν; ÜE.: lat. pugnare, superare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; I.: Lbd. gr. πυκτεύειν, ὑπερνικᾶν; E.: germ. *juk-, V., streiten, zanken; idg. *i̯eug̑-, V., Adj., aufregen, unruhig, Pokorny 512; B.: jiuka 1Kr 9,26 A; jiukam Rom 8,37 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*Jiula?, *Jiu-la?, got., st. N. (a), Pl.: nhd. Julfest; ne. Yule; Q.: jiuleis, Regan 65; E.: germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503
jiuleis 1, jiu-lei-s, got., st. M. (ja): nhd. Julmonat, Dezember; ne. Yule-month, December; Q.: Kal (Überschrift vor November) (4. Jh.); E.: Etymologie streitig, s. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503, Lehmann J8; B.: Nom. Sg. Jiuleis Kal 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 87, 103,II,2a, 125,1; Son.: Nur in der Zusammensetzung fruma jiuleis (= nhd. November; ne. November).
jōta 1, got., sw. M. (n): nhd. Jota, Pünktchen; ne. iota, jot; ÜG.: gr. ἰῶτα; ÜE.: lat. iota; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἰῶτα (íōta); E.: s. gr. ἰῶτα (íōta), N. (indekl.), Jota; Herkunft ungeklärt; Lehmann J9; B.: jota Mat 5,18 CA
jq 1, got., Abkürzung: nhd. 66; ne. 66; Q.: Bi (340-380); B.: jq Neh 7,19 D (teilweise kursiv)
ju 37, got., Adv.: nhd. schon, doch, nun, jetzt; ne. just now, up to now, by now, by this time, already; ÜG.: gr. ἀπέχειν (= ju haban), δή, ἤδη, καί, οὐκέτι (= ni ju); ÜE.: lat. adhuc, et, habere (= ju haban), iam; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ju, Adv., schon; s. idg. *i̯ām, Adv., jetzt, schon, fürwahr, Pokorny 285; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann J10; R.: ju haban: nhd. dahin haben; ne. have already; ÜG.: gr. ἀπέχειν; ÜE.: lat. habere; Luk 6,24 CA; R.: ju ni: nhd. nicht mehr; ne. not from now on, no longer; ÜG.: gr. οὐκέτι; ÜE.: lat. iam non; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; Rom 14,15 CC; Eph 2,19 B; Php 3,12 A2 B2; B.: ju Mat 5,28 CA; Joh 9,27 CA; Joh 11,39 CA; Joh 15,3 CA; Luk 2,15 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,24 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 16,2 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 9,13 CA; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; Rom 13,11 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 4,8 A2; 1Kr 5,3 A; Eph 2,19 B; Gal 5,21 A B; Php 3,12 A2 B2; Php 4,10 B; 1Th 3,1 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 5,23 A B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 4,6 A B; Phm 16 A; Sk 1,2 Enb; Sk 1,18 Enb; Sk 2,1 Enb; Sk 3,8 Enb; Sk 5,22 Enb; Sk 6,28 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,1
Jūdaius, Jūdaiu-s, got., st. M. (u/i): Vw.: s. Iudaius; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch Jūdaíus
jūdaiwisks* 2, jūdai-w-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. jüdisch; ne. jewish; ÜG.: gr. ἰουδαικός; ÜE.: lat. iudaicus; Hw.: s. iudaiwiskō; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. iudaiwiskō; B.: Gen. Pl. N. judaiwiskaize Tit 1,14 A; Dat. Pl. judaiwiskom Sk 3,10 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 35,2
juggalauþs 4, jug-g-a-lauþ-s, got., st. M. (i): nhd. Jüngling; ne. youth, young man; ÜG.: gr. νεανίσκος; ÜE.: lat. adulescens, iuvenis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. νεανίσκος; E.: s. juggs, lauþs; B.: juggalaud Luk 7,14 CA; Nom. Pl. juggalaudeis Mrk 14,51 CA; Akk. Sg. juggalauþ Mrk 16,5 CA; Nom. Sg. juggalauþs Mrk 14,51 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1, 192,6
juggs* 13, jug-g-s*, got., Adj. (a): nhd. jung, jugendlich; ne. young, youthful; ÜG.: gr. νέος, νεοσσός = νοσσός, νεωτερικός, νεώτερος (= jūhiza); ÜE.: lat. adulescens, iuvenilis, iuvenis, novellus, novus, (pullus); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510, Lehmann J11; vgl. idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; R.: jūhiza: nhd. jünger; ne. younger; ÜG.: gr. νεώτερος; ÜE.: lat. adulescentior; Luk 15,12 CA; Luk 15,13 CA; B.: jugg Luk 5,39 CA; juggans 1Tm 5,1 B; 2Tm 2,22 A B; juggata Mat 9,17 CA; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 A2; juggons Luk 2,24 CA; juggos 1Tm 5,2 B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); Komp. juhiza Luk 15,12 CA; Luk 15,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,2 Anm. 1, 87, 106,2, 154,1
jūhiza, jūh-iz-a, got., sw. Adj., Komp.: Vw.: s. juggs*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 57, 106,2, 166,1a; Son.: unr. Komp.
juk* 1, ju-k*, got., st. N. (a): nhd. Gespann, Joch, Paar; ne. yoke (N.), yoked pair, couple (N.), couplet, pair (N.); ÜG.: gr. ζεῦγος; ÜE.: lat. par; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; idg. *i̯ug-, V., Sb., Adj., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508, Lehmann J12; B.: Akk. Pl. juka Luk 14,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 87, 97, 119,2
*juka?, *ju-k-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. juk
*jukō?, *ju-k-ō?, got., sw. F. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. juk
jukuzi* 2, ju-k-uz-i*, got., st. F. (jō): nhd. Joch; ne. yoke (N.); ÜG.: gr. ζυγός; ÜE.: lat. iugum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *jukuzī, sw. F. (n), Joch; idg. *i̯ug-, V., Sb., Adj., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508, Lehmann J13; B.: Akk. Sg. jukuzja Gal 5,1 B; Dat. Sg. jukuzjai 1Tm 6,1 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,3, 129,1
junda* 3, jun-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Jugend; ne. youth; ÜG.: gr. νεότης; ÜE.: lat. adulescentia, iuventus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. ? gr. νεότης; E.: germ. *jūndō, st. F. (ō), Jugend; idg. *i̯uu̯ent-, *i̯uu̯n̥t-, Adj., Sb., jung, Jugend, Pokorny 511; s. idg. *i̯uu̯en-, *i̯ūn-, Adj., jung, Pokorny 510, Lehmann J14; idg. *i̯eu- (3), Adj., jung, Pokorny 510; B.: Dat. Sg. jundai Luk 18,21 CA; Mrk 10,20 CA; 1Tm 4,12 B; Son.: Oder junds, M.
junds, jun-d-s, got., st. M.?: Vw.: s. junda
jūs 895=891, jū-s, got., Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.): nhd. ihr (2. Pers. Pl.); ne. you (2nd pers. pl.); ÜG.: gr. (ὑμεῖς); ÜE.: lat. (vos); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; vgl. idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Pron., ihr, Pokorny 1173, Lehmann I36 (izwis), Lehmann J15; B.: izwara Mat 6,27 CA; Joh 6,64 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,19 CA; Joh 8,46 CA; Joh 11,15 CA; Joh 12,30 CA; Joh 13,21 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,33 CA; Luk 15,4 CA; Luk 17,7 CA; Mrk 10,44 CA; Rom 11,28 A; 1Kr 1,13 A; 1Kr 1,14 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 6,1 A; 1Kr 7,5 A2; 1Kr 11,24 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 9,14 B; Eph 1,16 A B; Eph 3,1 B; Php 1,24 B; Php 2,26 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,4 B; 2Th 1,3 A2 B2; 2Th 3,8 A B; izwis Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,22 CA; Mat 5,28 CA; Mat 5,32 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA4; Mat 5,46 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; Mat 6,25 CA; Mat 6,29 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,15 CA; Mat 7,23 CA; Mat 8,10 CA; Mat 8,11 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,27 CA; Mat 10,28 CA; Mat 10,40 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,9 CA; Mat 11,11 CA; Mat 11,17 CA (teilweise kursiv); Mat 11,21 CA; Mat 11,22 CA (teilweise kursiv) 2; Mat 11,23 CA; Mat 11,24 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Mat 26,66 C; Mat 27,17 CA; Joh 5,45 CA2; Joh 6,20 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA3; Joh 6,36 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,53 CA2; Joh 6,61 CA; Joh 6,63 CA; Joh 6,65 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,7 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,33 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,32 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,51 CA; Joh 8,55 CA; Joh 8,58 CA; Joh 9,27 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,32 CA; Joh 12,8 CA; Joh 12,24 CA; Joh 12,35 CA2; Joh 13,12 CA; Joh 13,14 CA2; Joh 13,15 CA2; Joh 13,16 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,20 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,33 CA2; Joh 13,34 CA4; Joh 13,35 CA; Joh 14,2 CA2; Joh 14,3 CA2; Joh 14,9 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,16 CA2; Joh 14,17 CA2; Joh 14,18 CA2; Joh 14,20 CA; Joh 14,25 CA2; Joh 14,26 CA3; Joh 14,27 CA3; Joh 14,28 CA2; Joh 14,29 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,4 CA; Joh 15,7 CA2; Joh 15,9 CA; Joh 15,11 CA2; Joh 15,12 CA2; Joh 15,14 CA; Joh 15,15 CA3; Joh 15,16 CA2 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 15,17 CA2; Joh 15,18 CA2; Joh 15,19 CA2; Joh 15,20 CA2; Joh 15,21 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,1 CA; Joh 16,2 CA2; Joh 16,4 CA4; Joh 16,5 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,7 CA4; Joh 16,12 CA; Joh 16,13 CA2; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,22 CA2; Joh 16,23 CA2; Joh 16,25 CA3; Joh 16,26 CA2; Joh 16,27 CA; Joh 16,33 CA2; Joh 18,8 CA; Joh 18,39 CA3; Joh 19,4 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,12 CA; Luk 3,7 CA; Luk 3,8 CA2; Luk 3,13 CA; Luk 3,16 CA2; Luk 4,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,22 CA2; Luk 6,24 CA; Luk 6,25 CA2; Luk 6,26 CA; Luk 6,27 CA3; Luk 6,28 CA2; Luk 6,31 CA; Luk 6,32 CA2; Luk 6,33 CA2; Luk 6,34 CA; Luk 6,38 CA2; Luk 6,47 CA; Luk 7,9 CA; Luk 7,26 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,32 CA2; Luk 8,10 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,41 CA2; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA2; Luk 10,3 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,8 CA2; Luk 10,9 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,11 CA2; Luk 10,12 CA; Luk 10,13 CA; Luk 10,14 CA; Luk 10,16 CA2; Luk 10,19 CA2; Luk 10,20 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,24 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 16,9 CA3; Luk 16,11 CA; Luk 16,12 CA; Luk 16,15 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,10 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,8 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,26 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,8 CA; Mrk 1,8 CA2; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,24 CA2; Mrk 6,11 CA3; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,19 CA2; Mrk 9,33 CA; Mrk 9,40 CA2; Mrk 9,41 CA2; Mrk 9,50 CA2; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,43 CA2; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,24 CA2; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; Mrk 11,29 CA2; Mrk 11,33 CA; Mrk 13,21 CA; Mrk 13,23 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,15 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 15,9 CA; Mrk 16,6 CA; Mrk 16,7 CA2; Rom 8,9 A; Rom 8,10 A; Rom 10,19 A2; Rom 11,13 A; Rom 11,25 A2; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,10 A2; Rom 12,14 A; Rom 12,16 A2; Rom 12,18 A CC; Rom 12,19 A CC; Rom 13,8 A (teilweise kursiv); Rom 15,5 CC2; Rom 15,7 CC2; Rom 15,13 CC; Rom 16,22 A; Rom 16,23 A2; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,8 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 5,9 A2; 1Kr 5,11 A; 1Kr 5,13 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,27 A2; 1Kr 11,2 A2; 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,22 A2; 1Kr 11,23 A; 1Kr 11,30 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 15,1 A2; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,34 A2; 1Kr 15,51 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,7 A2 B2; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,12 B2; 1Kr 16,15 B; 1Kr 16,19 B2; 1Kr 16,20 B B (ganz kursiv); 1Kr 16,23 A B; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,16 A3 B3; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,3 A2 B2; 2Kr 2,4 A2 B2; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 3,1 A2 B2; 2Kr 4,12 B; 2Kr 4,14 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A2 B2; 2Kr 5,13 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 6,11 A B; 2Kr 6,17 A2 B2; 2Kr 6,18 A B; 2Kr 7,2 A B; 2Kr 7,4 A2 B2; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,8 A2 B2; 2Kr 7,11 A3 B3; 2Kr 7,12 A2 B2; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A2 B2; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,8 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,16 A B (ganz kursiv); 2Kr 8,17 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,2 A2 B2; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,14 B2; 2Kr 10,1 B3; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,14 B2; 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,2 B2; 2Kr 11,6 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,11 B; 2Kr 11,20 B2; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,12 A B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,14 A3 B3; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,16 A2 B2; 2Kr 12,17 A2 B2; 2Kr 12,18 A B; 2Kr 12,19 A2 B2; 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; 2Kr 13,3 A2 B2; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,5 A3 B3; 2Kr 13,11 A B; 2Kr 13,12 A2 B2; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,2 A B; Eph 1,17 A B; Eph 1,19 GlA; Eph 2,1 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,17 A B; Eph 3,2 B; Eph 3,13 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,2 A B; Eph 4,31 A B; Eph 4,32 A3 B3; Eph 5,3 B; Eph 5,6 B; Eph 5,18 A; Eph 5,19 A; Eph 5,21 A; Eph 6,9 A B; Eph 6,10 A B; Eph 6,11 A B; Eph 6,12 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 1,3 B; Gal 1,6 B; Gal 1,7 B; Gal 1,20 B; Gal 2,5 A B; Gal 3,1 A2; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A2; Gal 4,9 A; Gal 4,11 A2; Gal 4,12 A; Gal 4,13 A; Gal 4,15 A; Gal 4,16 A2; Gal 4,17 A2; Gal 4,18 A; Gal 4,19 A B; Gal 4,20 A2 B2; Gal 5,2 B2; Gal 5,4 B; Gal 5,7 B; Gal 5,8 B (teilweise kursiv); Gal 5,10 B2; Gal 5,12 B; Gal 5,13 B; Gal 5,14 B; Gal 5,15 B B (teilweise kursiv); Gal 5,21 A B; Gal 6,11 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; Php 1,25 B; Php 1,26 B; Php 1,27 B2; Php 1,28 B; Php 1,29 B; Php 2,5 B; Php 2,25 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 3,1 A2 B2; Php 3,15 A B; Php 3,17 A B; Php 3,18 A B; Php 4,9 B2; Kol 1,7 B; Kol 1,9 B; Kol 1,12 A B; Kol 1,13 A B; Kol 1,21 A (teilweise kursiv) B; Kol 1,22 A B; Kol 1,24 A B; Kol 1,25 A B;Kol 1,27 A B; Kol 2,13 B; Kol 2,16 B; Kol 2,18 B; Kol 3,9 B2; Kol 3,12 B; Kol 3,13 B B (teilweise kursiv); Kol 3,16 B2; Kol 4,2 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,8 A2 B2; Kol 4,9 A2 B2; Kol 4,10 A2 B2; Kol 4,12 A3 B3; Kol 4,13 A B; Kol 4,14 B; Kol 4,16 B; Kol 4,19 B; 1Th 2,10 B; 1Th 2,11 B; 1Th 2,12 B2; 1Th 2,13 B; 1Th 2,17 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,4 B2; 1Th 3,5 B; 1Th 3,6 B2; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B3; 1Th 4,1 B; 1Th 4,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,8 B; 1Th 4,9 B2; 1Th 4,10 B; 1Th 4,11 B; 1Th 4,13 B; 1Th 4,15 B; 1Th 4,18 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,11 B; 1Th 5,12 B2 B (ganz in spitzen Klammern); 1Th 5,13 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,18 B; 1Th 5,22 A B; 1Th 5,23 A B; 1Th 5,24 A B; 1Th 5,27 A B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,5 A B; 2Th 1,6 A; 2Th 1,7 A (teilweise kursiv); 2Th 1,10 A; 2Th 1,11 A2; 2Th 1,12 A; 2Th 2,1 A; 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 2Th 3; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, 164, Krause, Handbuch des Gotischen 49,2 Anm. 1, 87, 175, 176
jut* 8, ju-t*, got., Pers.-Pron. (2. Pers. Dual): nhd. ihr beide; ne. you two, ye two, the both of you; ÜG.: gr. ὑμεῖς; ÜE.: lat. vos; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *jut, Pron., ihr beide; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; B.: Gen. iggqara 1Kr 12,21 A; iggqis Mat 9,29 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,3 CA; igqis Mrk 1,17 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 14,13 CA; inqis Luk 19,31 CA; Son.: Dat., Akk. igqis, iggqis, inqis, vgl. Seebold, E., Das System der Personalpronomina in den frühgermanischen Sprachen, 1984.
juþan 15, ju-þan, *juuþan, got., Adv.: nhd. schon; ne. already, by now, by that time, by then; ÜG.: gr. ἤδη, μηκέτι (= juþan ni); ÜE.: lat. iam; Q.: Bi (340-380); E.: s. ju, þan; R.: juþan ni: nhd. nicht mehr; ne. from that time on not, no longer; ÜG.: gr. μηκέτι; ÜE.: lat. iam non; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,2 CA; Q.: Bi (340-380); E.: s. ju, þan; B.: juþan Joh 6,17 CA; Joh 7,14 CA; Joh 9,22 CA; Joh 11,17 CA; Luk 7,6 CA; Luk 9,12 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 4,37 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 15,44 CA; jû-þan (= ju-u-þan) Mrk 15,44 CA
*juuþan?, *ju-u-þan?, got., Adv.: Vw.: s. juþan
jūzei 7, jūz-ei, got., Rel.-Pron.: nhd. ihr welche, die ihr; ne. you who, ye who; ÜG.: gr. (ὅς); ÜE.: lat. vos; Q.: Bi (340-380); E.: s. jus, ei; B.: Dat. izwizei Gal 3,1 A; Nom. juzei Luk 16,15 CA; 2Kr 8,10 A B; Eph 2,13 A B; Eph 2,17 A B; Gal 5,4 B; 1Th 2,13 B; vgl. a. þuei; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, 114, 172 b2, Krause, Handbuch des Gotischen 185,1
k 4, got., Buchstabe: nhd. k, Abkürzung für 20; ne. k, abbreviation for 20; Q.: Bi (340-380), Kal (zwanzigster Nov.); B.: k Joh 6,19 CA; Neh 5,14 D; Neh 6,15 D; Kal 2,21 A; Son.: Steht für gr. εἴουσι.
ka 1, got., Abkürzung: nhd. 21; ne. 21; Q.: Kal (einundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: ka Kal 2,22 A
*-ka-, got., Partikel, Suff.: Vw.: s. ahaks, ainakls, ajukduþs*, *alakjis, alakjō; Q.: Feist s. u. alakjō; E.: germ. *-ka-, Suff.
kaì tà loipá 1, gr.-got., Konj., Art., Sb.: nhd. und so weiter; ne. and the remains, and the rest, et cetera; Q.: Sk (400); E.: aus dem Griechischen; B.: ktl. Sk 8,25 Enb; Son.: abgekürzt ktl., Wortverbindung dreier Einzelwörter
kaisar* 12, kais-ar*, got., st. M. (a): nhd. Kaiser; ne. emperor; ÜG.: gr. καῖσαρ; ÜE.: lat. caesar; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; Lw. lat. Caesar (1./2. Jh.); lat. Caesar, M., PN, Herrscher, Lehmann K1; weitere Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar; vgl. idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520; B.: Dat. Sg. kaisara Joh 19,12 CA2; Luk 2,1 CA; Luk 20,22 CA; Luk 20,25 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,17 CA; Gen. Sg. kaisaris Luk 3,1 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,25 CA; Mrk 12,16 CA; Mrk 12,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, 163,1, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 49,3d
kaisaragild* 1, kais-ar-a-gild*, got., st. N. (a): nhd. „Kaisergeld“, Zensus, Steuer (F.), Kaisersteuer; ne. Caesar-tribute, payment to the Caesar, tax (N.), census; ÜG.: gr. κῆνσος; ÜE.: lat. tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κῆνσος; E.: s. kaisar, gild; B.: Akk. Sg. kaisaragild Mrk 12,14 CA
*kalb?, *kal-b?, got., st. N. (a): nhd. Kalb; ne. calf; Hw.: s. kalbō*; Q.: Regan 66, Schubert 34; E.: s. germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
kalbō* 1, kal-b-ō*, got., sw. F. (n): nhd. junge Kuh, weibliches Kalb, Kalbe; ne. heifer, young cow which has not yet calved, calf; Q.: Sk (400); E.: s. germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; idg. *gᵘ̯elbʰ-, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?, Lehmann K2; idg. *gelebʰ-, *geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; B.: Gen. Sg. kalbons Sk 3,15 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 3, 103,II,2; Son.: ? gr. δάμαλις
*kaldiggs?, *kal-d-igg-s?, got., st. Sb.: nhd. Quelle, Brunnen; ne. source, spring (N.); E.: s. kalds
kalds* 2, kal-d-s*, got., Adj. (a): nhd. kalt; ne. cold (Adj.); ÜG.: gr. (ψῦχος), ψυχρός; ÜE.: lat. frigidus, (frigus); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; idg. *gel- (3), V., Adj., frieren, kalt, Pokorny 365, Lehmann K3; B.: Nom. Sg. N. kald Joh 18,18 CA; Gen. Sg. M. kaldis Mat 10,42 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
kalkinassus 4, kalk-i-n-a-s-su-s, got., st. M. (u): nhd. Hurerei, Unzucht; ne. illicit sexual intercourse, fornication, adultery; ÜG.: gr. μοιχεία, πορνεία; ÜE.: lat. fornicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πορνεία; E.: s. kalkjō, -assus; B.: Dat. Sg. kalkinassau 1Th 4,3 B (teilweise in eckigen Klammern); Gen. Sg. kalkinassaus Mat 5,32 CA; Nom. Pl. kalkinassjus Mrk 7,21 CA; Nom. Sg. kalkinassus Gal 5,19 A B; Son.: vgl. Schubert 53
*kalkinōn?, *kalk-in-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. Unzucht treiben, huren; ne. fornicate, whore (V.); Hw.: s. kalkinassus; Q.: Regan 66, Schubert 53; E.: s. kalkjō
kalkjō* 1, kalk-j-ō*, got., sw. F. (n?): nhd. Hure; ne. whore (F.), prostitute (F.), harlot; ÜG.: gr. πόρνη; ÜE.: lat. meretrix; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πόρνη; E.: isoliert, Herkunft dunkel, aus lat. calx?, Feist 307, Lehmann K4; B.: Dat. Pl. F. kalkjom Luk 15,30 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 129 Anm.; Son.: kalkjō oder kalki (jō-Stamm)
kann, kan-n, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. kunnan (1)
*kanna?, *kan-n-a?, got., st. F. (ō)?: nhd. Geschlecht?, Nachkommenschaft?; ne. race (N.), generation; Q.: PN, Cannabaudes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 55; E.: ? s. kuni
kannjan 9, kan-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. kund tun, bekanntmachen, empfehlen, verkünden; ne. make known, apprise of, inform of; ÜG.: gr. γνωρίζειν; ÜE.: lat. innotescere, notum facere; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *kannjan, sw. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, Lehmann K5; B.: kanneiþ Eph 6,21 B; kannida Sk 4,12 Enb; kannidedi Sk 4,14 Enb; kanniþ Eph 3,10 A B; kannja Joh 17,26 CA; 1Kr 15,1 A; 2Kr 8,1 A B; kannjan Eph 1,9 A B; Eph 6,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
kapillōn 1, kapill-ōn, got., sw. V. (2): nhd. das Haar abschneiden, scheren; ne. cut the hair; ÜG.: gr. κείρασθαι; ÜE.: lat. tondere; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. nach lat. capillus (1./2. Jh.); E.: s. lat. capillus, Lehmann K6; B.: kapillon 1Kr 11,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
*kappōn?, *kapp-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. hauen, schneiden; ne. shell (V.), pod (V.); Q.: ait. cappare, aushülsen, span., port. capar, kastrieren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 56; E.: germ. *kapp-, sw. V., abschneiden, spalten; idg. ?
kara 5, kar-a, got., st. F. (ō): nhd. Sorge; ne. care (N.), worry (N.), concern (N.); ÜG.: gr. μέλει (= kara ist); ÜE.: lat. cura (CB Joh 10,13), pertinet (= kara ist); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *karō, st. F. (ō), Sorge; vgl. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 350?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383?, Lehmann K7; R.: kara wisan: nhd. sich kümmern; ne. worry s.o., be of concern to; ÜG.: gr. μέλειν; ÜE.: lat. pertinere; Joh 10,13 CA; Joh 12,6 CA; B.: kara Mat 27,4 CA (Nom. Sg.); Joh 12,6 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 12,14 CA; kar-ist Joh 10,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*karja?, *kar-ja?, got., sw. Adj.: nhd. besorgt; ne. anxious; Vw.: s. un-; E.: s. kara
karkara* 11, karkar-a*, got., st. F. (ō): nhd. Kerker, Gefängnis; ne. prison, jail; ÜG.: gr. δεσμωτήριον, φυλακή; ÜE.: lat. carcer, vincula; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. carcer, vlat. carcara (3. Jh.); E.: s. germ. *karkari-, *karkariz, st. M. (i), Kerker; s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker, Gefängnis; vlat. carcara, Lehmann K8; B.: Akk. Sg. karkara Mat 5,25 CA; Dat. Sg. karkarai Mat 11,2 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,43 C; Mat 25,44 C; Luk 3,20 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,27 CA; Sk 3,2 E (= Joh 3,24); Dat. Pl. karkarom 2Kr 6,5 A B; 2Kr 11,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 38 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
karōn* 1, kar-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. sich kümmern; ne. care about, worry about, be concerned about; ÜG.: gr. μέλειν; ÜE.: lat. alicui curae esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *karōn, sw. V., sorgen; vgl. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352?; idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383?; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. karos 1Kr 7,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2a
*karpa?, *karp-a?, got., sw. M. (n): nhd. Karpfen; ne. carp; Q.: prov. carpa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 56; E.: aus einer alpinen Sprache, vgl. Kluge s. u. Karpfen
*kart-, *kar-t-, got., Sb.: nhd. Wagen; ne. carriage, cart; Q.: PN, Cartemirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 56; E.: germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb; vgl. idg. *gret-, Sb., Flechtwerk, Wiege, Korb, Pokorny 386; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
kas 13, got., st. N. (a): nhd. Gefäß; ne. jar, vase, vessel; ÜG.: gr. βάτος, κεράμιον, σκεῦος; ÜE.: lat. cadus, lagoena, vas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκεῦος; E.: germ. *kasa-, *kasam, st. N. (a), Gefäß, vielleicht ein Wanderwort, Lehmann K9; B.: Akk. Sg. kas Mrk 11,16 CA; Mrk 14,13 CA; 1Th 4,4 B; 2Tm 2,21 B (Nom. Sg.); Nom. Pl. kasa Luk 8,16 CA; Luk 17,31 CA; Mrk 3,27 CA; Rom 9,21 A; 2Tm 2,20 B; Dat. Sg. kasam Rom 9,22 A; Rom 9,23 A; 2Kr 4,7 A B; Gen. Pl. kase Luk 16,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2; Son.: 1Th 4,4 B (= Ehefrau)
kasja 3, kas-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Töpfer; ne. potter, one who makes earthenware utensils; ÜG.: gr. κεραμεύς; ÜE.: lat. figulus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κεραμεύς; E.: s. kas; B.: Nom. Sg. kasja Rom 9,21 A; Gen. Sg. kasjins Mat 27,7 CA; Mat 27,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
katils* 1, katil-s*, katilus, got., st. M. (u/i): nhd. Kessel; ne. kettle, copper pot; ÜG.: gr. χαλκίον; ÜE.: lat. aeramentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel, Eimer?, Lehmann K10; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; lat. catīnus, M., Schüssel, Kluge s. u. Kessel; vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; B.: Gen. Pl. katile Mrk 7,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 135,6
*kauns?, got., Sb.: Vw.: s. kusma*
*kaup, *kaupa?, got., Sb.: nhd. Handel, Kauf; ne. trade (N.), bargain (N.), buy (N.); Hw.: s. kaupōn*; I.: Lw. nach lat. caupo; s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527
*kaupa, *kaup-a, got., Sb.: Vw.: s. *kaup
kaupatjan 4, kaupat-jan, got., unr. sw. V. (1): nhd. ohrfeigen, Faustschlag geben; ne. buffet (V.), pommel (V.), cuff (V.), strike with the fist; ÜG.: gr. κολαφίζειν; ÜE.: lat. colaphis caedere, colaphizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. ? lat. colpidiare; E.: isoliertes und etymologisch dunkles Wort, Feist 309, Lehmann K11; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. kaupastedi 2Kr 12,7 A B; 3. Pers. Pl. Prät. kaupastedun Mat 26,67 C; Nom. Pl. M. Part. Prät. kaupatidai 1Kr 4,11 A; kaupatjan Mrk 14,65 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 1, 240,2
kaupōn* 1, kaup-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Geschäfte machen, Handel treiben; ne. transact business, trade (V.), bargain (V.); ÜG.: gr. πραγματεύεσθαι; ÜE.: lat. negotiari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; s. lat. cauponārī, V., kaufen; vgl. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann K12; B.: 2. Pers. Pl. Imp. kaupoþ Luk 19,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
kaúrban 1, got., N. (indekl.): nhd. Gabe, fromme Stiftung, Opfer; ne. corban, material offering consecrated to God and given to the temple treasury; ÜG.: gr. κορβᾶν; ÜE.: lat. corbona; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. corbona, gr.-semit. κορβᾶν (korban); E.: s. lat. corbona, F., Schatzkammer; gr.-semit. κορβᾶν (korban), M., Gabe, Lehmann K13; vgl. syr. qorbanā; B.: kaurban Mrk 7,11 CA
kaúrbaúnas* 1, got., M.: nhd. Tempelschatz; ne. temple treasury; ÜG.: gr. κορβονᾶς; ÜE.: lat. corbona; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. corbona, gr.-semit. κορβᾶν (korban); E.: s. kaurban, Lehmann K14; B.: Akk. Sg. kaurbaunan Mat 27,6 CA (Konjektur für kaurbanaun); Son.: M. (unr.)
kaúrei* 1, kaúr-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schwere, Fülle, Last; ne. weight (N.), weightiness, heaviness, load (N.); ÜG.: gr. βάρος; ÜE.: lat. pondus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βάρος; E.: s. kaurus; B.: Akk. Sg. kaurein 2Kr 4,17 B
*kaúreins, *kaúr-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Schwere, Beschwerlichkeit; ne. burden (N.); Vw.: s. un-; E.: s. kaurus
kaúriþa* 1, kaúr-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Last, Schwere; ne. weight (N.), burden (N.); ÜG.: gr. βάρος; ÜE.: lat. onus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βάρος; E.: s. kaurus; B.: Akk. Pl. kauriþos Gal 6,2 A B
kaúrjan* 11, kaúr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. drücken, belästigen, beschweren; ne. weigh down, burden (V.), lie (V.) (2)heavy upon, oppress; ÜG.: gr. βαρεῖν, βαρύνειν, ? βαρύν εἶναι, ἐπιβαρεῖν, καταβαρεῖν, καταναρκᾶν; ÜE.: lat. gravare, gravis esse, onerosus esse; Vw.: s. ana-, miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: s. kaurus; B.: kaurida 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,16 A B; kauridai Luk 9,32 CA; 2Kr 1,8 B; 2Kr 5,4 A B; kauridedeima 2Th 3,8 A B; kauridedjau Neh 5,18 D; kauridedun Neh 5,15 D; kaurja 2Kr 12,14 A B; kaurjaidau 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
kaúrn* 4, kaúr-n*, kor, korn*, got., kor, korn*, krimgot., st. N. (a): nhd. Korn, Getreide, Weizen; ne. grain, wheat, granular fruit of the cereal grasses; lat. triticum; ÜG.: gr. σῖτος; ÜE.: lat. frumentum, triticum; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *korna-, *kornam, *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390, Lehmann K15; B.: Akk. Sg. kaurn Luk 3,17 CA; Gen. Sg. kaurnis Luk 16,7 CA; Mrk 4,28 CA; kor Feist 314 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
kaúrnō 3, kaúr-n-ō, got., sw. N. (n): nhd. Korn; ne. kernel, granule, grain seed; ÜG.: gr. κόκκος; ÜE.: lat. granum; Q.: Bi (340-380); E.: s. kaurn; B.: kaurno Joh 12,24 CA; Luk 17,6 CA; Mrk 4,31 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,2
kaúrus* 1, kaúr-u-s*, got., Adj. (u): nhd. schwer, lästig; ne. heavy, burdensome, weighty, oppressive; ÜG.: gr. βαρύς; ÜE.: lat. gravis; Q.: Bi (340-380); E.: keine germ. Entsprechungen, Lehmann K16; germ. *hwuru-, *hwuruz, Adj., schwer, Heidermanns 355; B.: Nom. Pl. F. kaurjos 2Kr 10,10 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 100 Anm. 2, 161
kausjan 7, kaus-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., m. Gen., m. Akk.: nhd. kosten (V.) (2), kennen lernen, prüfen; ne. sample (V.), experience (V.), taste (V.), try out, test (V.), prove (V.); ÜG.: gr. γεύεσθαι, δοκιμάζειν; ÜE.: lat. gustare, probare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kauzjan, st. V., kosten (V.) (2), wählen, erproben; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (1), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: kauseiþ Luk 14,24 CA; 2Kr 13,5 A B; kausjai Joh 8,52 CA; kausjais Kol 2,21 A B; kausjan Luk 14,19 CA; kausjand Luk 9,27 CA; Mrk 9,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 238,1b, 239,3b, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255 Anm. 2, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 262; Son.: m. Dat. oder Gen. u. m. Akk.
kawtsjō* 4, kawts-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Sicherheit, Bürgschaft, Verschreibung; ne. contract for buying on credit, credit contract, security, bond (N.), warrenty; ÜE.: lat. (cautio); Q.: UrkN (551); I.: Lw. lat. cautio (6. Jh.); E.: s. lat. cautio, F., Behutsamkeit, Vorsicht, Lehmann K17; vgl. lat. cavēre, V., auf der Hut sein, sich hüten, sich vorsehen; idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; B.: kawtsjon UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,1
kb 1, got., Abkürzung: nhd. 22; ne. 22; Q.: Kal (zweiundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kb Kal 2,23 A
kd 2, got., Abkürzung: nhd. 24; ne. 24; Q.: Kal (vierundzwanzigster Okt., vierundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kd Kal 1,2 A; Kal 2,25 A
ke 2, got., Abkürzung: nhd. 25; ne. 25; Q.: Kal (fünfundzwanzigster Okt., fünfundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: ke Kal 1,3 A; Kal 2,26 A
keinan* 1, kei-n-an*, got., unr. st. V. (1): nhd. keimen; ne. germinate, sprout (V.), bud (V.); ÜG.: gr. βλαστάνειν; ÜE.: lat. germinare; Vw.: s. miþus-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *keinan, st. V., aufspringen, keimen; idg. *g̑ēi-, *g̑ī-, V., keimen, sich spalten, blühen, Pokorny 355, Lehmann K18; B.: 3. Pers. Sg. Präs. keiniþ Mrk 4,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 223,2
kēlikn* 3, got., st. N. (a): nhd. Turm, Speisesaal im Obergeschoß, Söller; ne. tower (N.), upper room, loft (N.), upstairs room; ÜG.: gr. ἀνάγαιον, πύργος; ÜE.: lat. cenaculum, turris; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gall. celicnon; E.: s. gall. celicnon, N., Turm, Lehmann K19; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; B.: Akk. Sg. kelikn Luk 14,28 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 14,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,1
kg 2, got., Abkürzung: nhd. 23; ne. 23; Q.: Kal (dreiundzwanzigster Okt., dreiundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kg Kal 1,1 A; Kal 2,24 A
kh 2, got., Abkürzung: nhd. 28; ne. 28; Q.: Kal (achtundzwanzigster Okt., achtundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kh Kal 1,6 A; Kal 2,29 A
*kilan?, got.?, V.: nhd. schlucken, schlingen; ne. swallow (V.), bolt (V.) (1); Hw.: s. kilemschkop; Son.: eher nicht germanisch
kilemsch, krimgot., V.?: Vw.: s. kilemschkop; Son.: Imperativ 2. P. Sg.?
kilemschkop 1, krimgot.?, V.?, Sb.?: nhd. trinke den Becher aus; ne. drink up your cup; lat. ebibe calice(m); Q.: BKV (1562); E.: kilemsch wahrscheinlich nicht germanisch; germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; Lw. mlat. cuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne, Grabgewölbe; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pk 591; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pk 393, Lehmann K20; B.: kilemschkop Feist 311 = Stearns 12; Son.: Wortverbindung aus kilemsch und kop?
*kilþ?, *kil-þ?, got., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; Hw.: s. kilþei*, inkilþō; Q.: Regan 68, Schubert 46; E.: s. germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß, Mutterschoß, Mutterleib; idg. *gelt-, Sb., Rundes, Leib, Kind, Pokorny 358; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357
kilþei* 1, kil-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Mutterleib; ne. womb, uterus; ÜG.: gr. γαστήρ; ÜE.: lat. uterus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß, Mutterschoß, Mutterleib; idg. *gelt-, Sb., Rundes, Leib, Kind, Pokorny 358; s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357, Lehmann K21; B.: Dat. Sg. kilþein Luk 1,31 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 3, 139,2
*kilþō?, *kil-þ-ō?, got.: Vw.: s. in-; E.: s. kilþei
*kind, *kin-d, got., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; Hw.: s. kinds; Q.: PN, Cendamirus, Censindus, Cintila, Cindaswinth, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 56; E.: germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; s. idg. *g̑enti-, *g̑enəti-, *g̑Ȳti-, Sb., Geburt, Familie, Pokorny 373; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
kindins 7, kin-d-in-s, got., st. M. (a): nhd. Statthalter, Landpfleger; ne. governor, ruler, ethnarch; ÜG.: gr. ἡγεμονεύειν (= wisan kindins), ἡγεμών; ÜE.: lat. praeses; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἡγεμών; E.: germ. *kindina-, *kindinaz, st. M. (a), Führer, Erster; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, Lehmann K22; B.: Dat. Sg. kindina Mat 27,2 CA; Mat 27,11 CA; Luk 2,2 CA (ganz in eckigen Klammern); Gen. Sg. kindinis Luk 20,20 CA; Nom. Sg. kindins Mat 27,11 CA; Mat 27,14 CA; Mat 27,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*kinds?, *kin-d-s?, got., st. F. (i): nhd. Kind, Geschlecht, Art; ne. kind (N.), lineage, tribe, clan, child; Hw.: s. kind, kindins; Q.: Regan 68, Schubert 53; E.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
kinnus* 2, kin-n-u-s*, got., st. F. (u): nhd. Wange; ne. cheek, jawbone; ÜG.: gr. σιαγών; ÜE.: lat. maxilla; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *kinnu-, *kinnuz, *kennu-, *kennuz, st. F. (u), Kinn; idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381, Lehmann K23; B.: Akk. Sg. kinnu Mat 5,39 CA; Luk 6,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 134,2
*kinta?, got., sw. M. (n)?: Vw.: s. kintus*; Son.: Aus einem got. *kinta stammt slav. ceta, Heller, Geld, Feist s. u. kintus
kintus* 1, kint-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Heller; ne. cent, penny; ÜG.: gr. κοδράντης; ÜE.: lat. quadrans; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. centēniōnālis? (4. Jh.); E.: s. lat. centēniōnālis, Adj., ein Hundertteil betragend; vgl. lat. centum, Num. Kard., hundert, Lehmann K24; idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: Akk. Sg. kintu Mat 5,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
kiusan* 2, kius-an*, got., st. V. (2): nhd. prüfen, wählen; ne. put to a test, test (V.), examine by testing, prove by trial, prove by test; ÜG.: gr. δοκιμάζειν; ÜE.: lat. comprobare, probare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben; idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (1), genießen, schmecken, Pokorny 399, Lehmann K25; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. kiusai Gal 6,4 A B; Part. Präs. kiusands 2Kr 8,8 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 56,3,4, 224,1
*klahei?, *klah-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. niu-
*klahs?, *klah-s?, got., Adj.: Vw.: s. niu-; E.: schwierig, Feist s. u. niuklahs
klismjan* 1, klism-jan*, got., sw. V. (1): nhd. gellen, klingen, schallen; ne. clang (V.), jangle (V.); ÜG.: gr. ἀλαλάζειν; ÜE.: lat. tinnire; Q.: Bi (340-380); E.: s. klismō; B.: Part. Präs. F. klismjandei 1Kr 13,1 A
klismō 1, klism-ō, got., sw. F. (n): nhd. Becken, Zimbel, Klingel, Schelle; ne. cymbal, gong (N.); ÜG.: gr. κύμβαλον; ÜE.: lat. cymbalum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. κύμβαλον; E.: schallnachahmende Bildung, Feist 313, Lehmann K26; B.: Nom. Sg. klismo 1Kr 13,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*kluba, *klub-a, got., sw. M. (n): nhd. Kloben, Kluppe, gespaltener Zweig; ne. log (N.), billet; Q.: mlat. globa, saint. lloube, poit. glub, frz. lioube, venez. gioata, gespaltener Pfahl, friaul. glove, Gabelung der Äste, Kribitsch 63, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 57; E.: germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; vgl. idg. *gleubʰ-, V., schneiden, schälen, schnitzen, Pokorny 401
knauen, kna-uen, krimgot., Adj. (a): Vw.: s. *knawana
*knawana 1, *kna-wan-a, knauen, got., knauen, krimgot., Adj. (a): nhd. gut; ne. good; lat. bonus; Q.: BKV (1562); E.: germ. *knawa-, *knawaz, Adj., tüchtig, tapfer; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, Lehmann K27; R.: knauen tag: nhd. guten Tag; ne. good day; lat. bonus dies; B.: knauen Feist 313 = Stearns 11
kniu* 5, got., st. N. (a) (wa): nhd. Knie; ne. knee (N.); ÜG.: gr. γόνυ; ÜE.: lat. genu; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380, Lehmann K28; B.: Akk. Pl. kniwa Mrk 15,19 CA; Eph 3,14 A B; Dat. Pl. kniwam Luk 5,8 CA; Mrk 1,40 CA; Gen. Pl. kniwe Rom 14,11 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,1; Son.: st. N. (a=wa)
knōþs* 1, knō-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Geschlecht; ne. stock (N.), race (N.), people; ÜG.: gr. γένος; ÜE.: lat. genus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, Lehmann K29; B.: Dat. Sg. knodai Php 3,5 A B
knussjan* 2, knu-s-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. niederfallen?, auf die Knie fallen, knien; ne. fall on one’s knee, assume a begging position; ÜG.: gr. γονυπετεῖν; ÜE.: lat. genu flectere; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken, Feist 314, oder s. got. kniu, Feist 314, got. *knussus, Feist 314, got. knutjan, Feist 314, Schubert 67; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370, Lehmann K30; R.: kniwam knussjands: nhd. mit den Knien Bittstellung einnehmend; ne. assuming a begging position; ÜG.: gr. γονυπετῶν; ÜE.: lat. genu flexo; Mrk 1,40 CA; B.: Part. Präs. knussjands Mrk 1,40 CA; Mrk 10,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3; Son.: vgl. PBB 7,177 f., IF 23,117 f., Schubert 67
*knussus?, *knu-s-s-u-s?, got., st. M. (u?): nhd. Knien (N.); ne. kneel (N.); Hw.: s. knussjan*; Q.: Feist s. u. knussjan, Schubert 67; E.: vgl. knussjan
*knutjan?, *knu-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. knien; ne. kneel (V.); Hw.: s. *knussus; Q.: Schubert 67; E.: s. knussus
*kōka?, *kōk-a?, got., sw. M. (n): nhd. Kuchen; ne. cake (N.); Q.: kat. coca, prov. coco, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 57; E.: germ. *kōkō-, *kōkōn, *kōka-, *kōkan, sw. M. (n), Kuchen; vgl. idg. *gag-, *gōg-, Sb., Rundes, Klumpiges, Pokorny 349
kommen, ko-m-m-en, krimgot., st. V. (4): Vw.: s. qiman
*kōni-, *kōn-i-, got., Adj.: nhd. kühn; ne. bold; Q.: PN?; E.: germ. *kōnja-, *konjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376
*kop?, krimgot., Sb.: nhd. Becher?; ne. cup (N.)?; Vw.: s. kilemsch-; Q.: BKV (1562); E.: germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne, Grabgewölbe, Lehmann K20; vgl. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; B.: kilemschkop Feist 311 = Stearns 12
kor, korn*, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. kaurn
korn*, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. kaurn
kozma*, kozm-a*, chozma, got., sw. M. (n)?: Vw.: s. kusma*
kq 2, got., Abkürzung: nhd. 26; ne. 26; Q.: Kal (sechsundzwanzigster Okt., sechsundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kq Kal 1,4 A; Kal 2,27 A
*kramjan, *kra-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. drücken; ne. press (V.); Q.: it. ghermire, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 57; E.: germ. *krem-, sw. V., drücken, kneifen; vgl. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382
*krampa, *kra-m-p-a, got., sw. M. (n): nhd. Klammer, Haken; ne. clip (N.), hook (N.); Q.: it., span., port. grampa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 57, Kribitsch 63; E.: germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; s. idg. *grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufen, Dorf, Pokorny 383?; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382
*krappa, *kra-p-p-a, got., st. F. (ō): nhd. Haken; ne. hook (N.); Q.: it. grappa, prov., kat., span. grapa, Krampe, frz. grappe, Traube, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58, Kribitsch 56; E.: s. germ. *krappa-, *krappaz, Adj., knapp, eng; vgl. idg. *grep-, *gerəp-, *grəp-, Sb., Haken, Kraft, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
*krattōn, *krat-t-ōn, got., sw. V. (2): nhd. kratzen; ne. scratch (V.); Q.: it. grattare, frz. gratter, prov. gratar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58; E.: germ. *krattōn, sw. V., kratzen; idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen, Pokorny 405
*kreitan, *kreit-an, got., st. V. (1): nhd. kreischen, schreien; ne. screech (V.), shriek (V.); Q.: it. gridare, engad. crider, frz. crier, prov., kat., aspan. cridar, port. gritar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58; E.: s. germ. *krītan, sw. V., kreischen; germ. *kreitan?, st. V., kreischen; idg.?
*kreitus?, *kreit-u-s?, got., st. M. (u): nhd. Kreis; ne. circle (N.); Vw.: s. mari-; E.: germ. *kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz, st. M. (a), Kreis, Ritzung; vgl. idg. *gred-?, *grod-?, V., kratzen?, Pokorny 405; Son.: ablehnend Feist s. u. marikreitus
Krēks 5, Krēk-s, Pl. Krēkos, got., st. M. (a): nhd. Grieche; ne. Greek; ÜG.: gr. Ἑλλην; ÜE.: lat. (gentilis), Graecus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *Krēka-, *Krēkaz, st. M. (a), Grieche; s. gr. Γραικός (graikós), M., Griechen (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona, Lehmann K31; B.: Gen. Sg. Krekis Rom 10,12 A; Nom. Pl. Krekos 1Kr 1,22 A; Nom. Sg. Kreks Gal 2,3 A B; Gal 3,28 A; Kol 3,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2, 56,1
*kripja?, *kri-p-j-a?, got., Sb.: nhd. Krippe; ne. crib, manger; Q.: Gamillscheg II, 148; E.: germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
kriten*, krit-en*, krimgot., red. V.: Vw.: s. criten*
kriustan* 1, krius-t-an*, got., st. V. (2): nhd. knirschen; ne. grate (V.), gnash (V.), grind (V.); ÜG.: gr. τρίζειν; ÜE.: lat. stridere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch schwierig, germ. *kreustan, st. V., knirschen; idg. *greus- (1), V., knirschen, krachen, schlagen, zerschlagen, zermalmen, Pokorny 405?, Lehmann K32; B.: 3. Pers. Sg. Präs. kriustiþ Mrk 9,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
*krōtōn?, *krō-t-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. zermalmen; ne. crush (V.); Vw.: s. ga-; E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, V., reiben?, morsch werden, reif werden, Pokorny 390?, Feist 187
*krūka, *krūk-a, got., st. F. (ō): nhd. Krug (M.) (1); ne. jug, pitcher; Q.: afrz. cruc, prov. cruga, frz. cruche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58; E.: germ. *kroga?, *krogu?, Sb., Schenke, Krug (M.) (2); idg.?
*krukkja, *kru-k-k-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Krücke; ne. crutch (N.); Q.: it. gruccia, frz. crosse, prov. crosa, span. croza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58; E.: germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; vgl. idg. *greug-, Sb., Runzel, Biegung, Pokorny 389; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
*kruppa, *kru-p-p-a, got., st. F. (ō): nhd. runde Masse; ne. round mass; Q.: frz. croupe, prov. cropa, Kreuz des Pferdes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58, it. groppa, span., port. grupa, Gamillscheg RFE.P 1932, 121; E.: germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; vgl. idg. *greub-, V., krümmen, biegen, kriechen, Pokorny 389; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385
*krūska, *krūsk-a, got., st. F. (ō): nhd. Kleie; ne. bran; Q.: it. crusca, südostfrz. krütse, burg. krö, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 58; E.: s. kriustan
*krūski?, *krūsk-i?, got., Sb.: nhd. Kleie; ne. bran; Q.: Gamillscheg I, 387; E.: s. kriustan
krusts 1, krus-t-s, got., st. M. (i): nhd. Knirschen; ne. grating (N.), gnashing (N.), grinding (N.); ÜG.: gr. βρυγμός; ÜE.: lat. stridor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βρυγμός; E.: s. kriustan; B.: Nom. Sg. krusts Mat 8,12 CA; Son.: KZ 42, 325
ktl, gr.-got., Konj., Art., Sb.: Vw.: s. καί τὰ λοιπά; Son.: Abkürzung für καί τὰ λοιπά
kþ 2, got., Abkürzung: nhd. 29; ne. 29; Q.: Kal (neunundzwanzigster Okt., neunundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kþ Kal 1,7 A; Kal 2,30 A
kubitus* 1, kubitu-s*, got., st. M. (u): nhd. Liegen am Tisch, Tischgesellschaft, Gruppe, Tischgenossenschaft; ne. reclining to eat, group reclining and eating together, lying down (N.); ÜG.: gr. κλισία; ÜE.: lat. convivium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. cubitus (1./2. Jh.); E.: s. lat. cubitus, M., Liege, Lager, Lagerstatt, Lehmann K33; vgl. lat. cubāre, V., ruhen, liegend ruhen; idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; B.: Akk. Pl. kubituns Luk 9,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
kukjan* 5, ku-k-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. küssen; ne. kiss (V.); ÜG.: gr. φιλεῖν, φίλημα διδόναι, καταφιλεῖν; ÜE.: lat. osculari, osculum dare; Vw.: s. bi-; Q.: (340-380); E.: germ. *kussjan, sw. V., küssen; vgl. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626?, Lehmann K34; B.: kukida Luk 7,38 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 14,45 CA; kukides Luk 7,45 CA; kukjau Mrk 14,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
*kumbjan?, *kumb-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. ana-, miþana-; I.: Lw. lat. cumbere; E.: s. lat. cumbere, V., sich legen; idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
kumei 1, got.?, V.: nhd. steh auf; ne. stand up, arise; ÜG.: gr. κοῦμει; ÜE.: lat. surge; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. κοῦμει (koumei), aram. kūmī; E.: s. gr. κοῦμει (koumei), V., stehe auf; aram. kūmī, Lehmann K35; B.: Mrk 5,41 CA; Son.: Z. T. wird gr. κοῦμ, κοῦμι ανγεσετζτ.; Imp.
kunawida* 1, kuna-wi-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Fessel, Band; ne. cord, thong, fetter (N.); ÜG.: gr. ἅλυσις; ÜE.: lat. catena; Q.: Bi (340-380); E.: s. kuna-, Bedeutung dunkel, Feist 315 f.; germ. *widō, st. F. (ō), Band (N.); idg. *u̯eito-, *u̯īto-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Binde, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Lehmann K36; B.: Dat. Pl. kunawidom Eph 6,20 B
*kundjan?, *kun-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. sich vermehren; ne. increase o.s.; Q.: span., kat. cundir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 59; E.: s. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*-kunds (1), *-kun-d-s, got., Adj. (a): nhd. stammend; ne. coming; Vw.: s. airþa-, goda-, guma-, himina-, inna-, qina-, ufarhimina-; E.: germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*-kunds (2), *-kun-d-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; Hw.: s. kunnan (1); E.: s. kunnan (1)
kuni 17, kun-i, got., st. N. (ja): nhd. Geschlecht, Stamm; ne. clan, tribe, race (N.), blood stock, generation; ÜG.: gr. γενεά, γέννημα, γένος, (ἐφημερία), συγγένεια, φυλή; ÜE.: lat. cognatio, generatio, genimen, genus, tribus, (vicis); Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme, Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, Lehmann K37; B.: kuni Mat 11,16 CA (teilweise kursiv); Luk 3,7 CA (Nom. Sg.); Luk 9,41 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 8,12 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,29 CA; kunja Luk 1,48 CA; Luk 1,61 CA; Luk 2,36 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,25 CA; Mrk 8,12 CA; 2Kr 11,26 B; kunjis Luk 1,8 CA; Luk 7,31 CA; Php 3,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 45,1, 100,1, 103,III,2, 123
*kunja?, *kun-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. in-; E.: germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
*kunnains?, *kun-n-ain-s?, got., st. F. (i): nhd. Kennenlernen; ne. acquaintance; Vw.: s. ana-; E.: s. kunnan (2)
kunnan (1) 97=96, kun-n-an, got., Prät.-Präs. (3): nhd. kennen, wissen; ne. be acquainted, know, understand; ÜG.: gr. γιγνώσκειν, γνωρίζειν, εἰδέναι, ἐπιγιγνώσκειν, ἐπίστασθαι; ÜE.: lat. agnoscere, cognoscere, ignorare (= ni kunnan), intellegere, nescire (= ni kunnan), noscere, scire; Vw.: s. fra-, ga-; Hw.: s. unkunnands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; germ. *kann-, Prät.-Präs., er kennt, er versteht, er kann; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, Lehmann K38; B.: kann Mat 26,72 CA C; Mat 26,74 CA C; Joh 7,15 CA; Joh 7,29 CA; Joh 8,55 CA2; Joh 10,14 CA; Joh 10,15 CA2; Joh 10,27 CA; Joh 14,17 CA; Luk 1,34 CA; Luk 4,34 CA; Luk 10,22 CA; Luk 16,15 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 14,71 CA; Php 1,22 B; kannt 1Kr 7,16 A; kant Joh 16,30 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; 2Tm 1,18 A B; kunnan Joh 13,38 CA; Joh 14,5 CA; Luk 8,10 CA; Mrk 4,11 CA; Eph 3,19 A (teilweise in spitzen Klammern) B; Php 3,10 A B; 1Th 5,12 B; Tit 1,16 A; kunnandam Rom 7,1 A; 2Th 1,8 A; kunnandans Mrk 12,24 CA; Eph 5,5 B; Gal 4,8 A; Sk 3,6 Enb; kunnandins Sk 7,1 Enb; kunnands Joh 6,15 CA; Mrk 6,20 CA; Sk 1,11 Enb; Sk 2,12 Enb; Sk 5,4 Enb; kunnei Joh 17,23 CA; kunneina Joh 17,3 CA; kunneis 2Tm 3,1 A B; kunneiþ Joh 15,18 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 13,29 CA; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 13,6 A B; Eph 6,22 B; kunnjai Kol 4,8 A (teilweise kursiv) B; kunnjau Joh 8,55 CA; kunnum Joh 7,27 CA; Joh 9,29 CA; Luk 1,18 CA; 1Kr 13,9 A; 2Kr 5,16 A2 B2; kunnun Joh 7,49 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,14 CA; Joh 15,21 CA; 1Th 4,5 B; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); kunnuþ Mat 27,65 CA; Joh 7,28 CA2; Joh 8,19 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,55 CA; Joh 14,4 CA2; Joh 14,7 CA; Joh 14,17 CA; Mrk 13,28 CA; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 13,5 A B; 2Th 3,7 B; kunþa Mat 7,23 CA; Joh 17,25 CA; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Tm 2,19 B; kunþedeiþ Joh 8,19 CA2; Joh 14,7 CA2; kunþedum Joh 6,42 CA; kunþedun Joh 12,16 CA; Mrk 1,34 CA; kunþes 2Tm 3,15 A B; nuk-kannt 1Kr 7,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,4, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 96, 207,2, 214a, 248, 255
*-kunnan (2), *-kun-n-an, got., sw. V. (3): nhd. kennenlernen; ne. acquire knowledge of, get to know, recognize; Vw.: s. ana-, at-, ga-, uf-; E.: s. germ. *kann- Prät.-Präs., er kennt, er versteht, er kann; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
*-kuns?, *-kun-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. stammend; ne. coming (Adj.); Vw.: s. alja-, sama-; E.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme, Geschlecht; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373
kunþi 17, kun-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. Kunde (F.), Kenntnis; ne. knowledge, thorough acquaintance; ÜG.: gr. γνῶσις, ἐπίγνωσις; ÜE.: lat. agnitio, notitia, scientia; Vw.: s. uf-, un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. γνῶσις; E.: s. kunnan (1), Lehmann K39; B.: kunþi Luk 1,77 CA; 1Kr 8,10 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,8 A (Nom. Sg.); 2Kr 10,5 B; Sk 1,22 Enb; Sk 6,13 Enb; kunþja Rom 10,2 A; 2Kr 6,6 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 11,6 B; Sk 4,11 Enb; kunþjis 2Kr 2,14 A B; 2Kr 4,6 A B; Eph 3,19 A B; Php 3,8 A B; Kol 1,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*kunþjan?, *kun-þ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. künden; ne. announce (V.), herald (V.); Vw.: s. gaswi-; E.: s. kunþs (1)
kunþs (1) 6, kun-þ-s, got., Adj. (a): nhd. kund, bekannt, Bekannter (= kunþs subst.); ne. known, recognized; ÜG.: gr. γιγνοσκομένος, γνωρίζεσθαι (= kunþs wisan), γνωστός; ÜE.: lat. agnitus, innotescere (=kunþs wisan), notus, scire (= kunþs wisan); Vw.: s. fra-, swi-, un-, unswi-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kunþa-, *kunþaz, Adj., bekannt; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376, Lehmann K40; B.: kunþ Eph 3,5 B; kunþa Php 4,5 A B; kunþam Luk 2,44 CA; kunþos Php 4,6 A B; kunþs Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,4, Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 152 Anm., 154,2, 220,2
*kunþs (2), *kun-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. kunnan (1)
*kusans?, *kus-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. ga-, unga-; E.: s. kiusan
*kuskeis?, *kuskei-s?, got., Adj. (ja): nhd. keusch; ne. chaste; Q.: prov. cusca, kat. cusch, cusca, faul, schlaff, afrz. cuschement, Gamillscheg RFE. P 1932, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; I.: Lw. lat. conscius; E.: s. lat. conscius; Son.: vgl. Gamillscheg RFE.P 1932, 232
kusma* 1, kusm-a*, kozma, chozma, got., sw. M. (n)?: nhd. Kehle?, k-Rune, Geschwür?; ne. boil (N.), tumefaction, infected swelling, name of k-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: nicht sicher zu erklären, Feist 112; B.: chozma Sal; Son.: Für die k-Rune steht aisl. kaun, N., Geschwür, ae. cēn, M., Fackel. Dementsprechend wäre got. kauns zu erwarten und runenalphabetisch *chonz oder *choz.
*kusts?, *kus-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Probe; ne. provenness; Vw.: s. ga-; E.: s. kiusan
kustus* 3, kus-t-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Prüfung, Beweis; ne. test (N.), trial, proving by test, proof (N.); ÜG.: gr. δοκιμή; ÜE.: lat. experimentum, probatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμή; E.: germ. *kustu-, *kustuz, st. M. (u), Wahl, Prüfung; s. germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (1), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: Dat. Sg. kustau 2Kr 8,2 A B; Akk. Sg. kustu 2Kr 2,9 A B; 2Kr 13,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,3, 134,1
Kwreinaius* 1, Kwreinaiu-s*, got., Adj., subst. M. (u): nhd. kyrenisch, Einwohner von Kyrene; ne. cyrenish, inhabitant of Cyrene; ÜG.: gr. Κυρηναῖος; ÜE.: lat. Cyrenaeus; Q.: Bi (340-380); I.: lat. Cȳrēnaeus; E.: s. lat. Cȳrēnaeus, Adj., kyrenisch; vgl. lat. Crēnē, f., ON, Kyrene; gr. Κυρἠνη (Kyrḗne), F.=ON, Kyrene; vgl. hebr. kir., Sb., Mauer; B.: Akk. Sg. M. Kwreinaiu Mrk 15,21 CA; Son.: s. a. PN Kwreinaius
kz 2, got., Abkürzung: nhd. 27; ne. 27; Q.: Kal (siebenundzwanzigster Okt, siebenundzwanzigster Nov.) (4. Jh.); B.: kz Kal 1,5 A; Kal 2,28 A
l 8, got., Buchstabe: nhd. 1, Abkürzung für dreißig; ne. 1, abbreviation for thirty; Q.: Bi (340-380), Kal (dreißigster Okt., Überschrift vor November, dreißigster Nov.), Sal; B.: 1 Joh 6,19 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Neh 5,14 D; Kal 1,8 A; Kal 2,1 A; Kal 2,31 A; Sal 17 S; Son.: Steht für gr. τριάκοντα.
laaz, got., st. M. (u): Vw.: s. lagus*, Lehmann L1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
lachen, lach-en, krimgot., sw. V.: Vw.: s. hlahjan
lagaz*, got., st. M. (u): Vw.: s. lagus*, Lehmann L1
*lageins, *lag-ein-s, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. af-, ana-, bi-, faur-; E.: s. lagjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
laggamōdei* 2, lagg-a-mōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Langmut; ne. patience, long-suffering; ÜG.: gr. μακροθυμία; ÜE.: lat. longanimitas, patientia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μακροθυμία; E.: s. laggamōþs, Schubert 46, Lehmann L2; B.: Dat. Sg. laggamodein Rom 9,22 A; 2Kr 6,6 A B
*laggamōþs, *lagg-a-mōþ-s, got., Adj. (a): nhd. langmütig; ne. patient, long-suffering; Hw.: s. laggamōdei*; Q.: Regan 71, Schubert 46; E.: s. laggs, mōþs, Schubert 46
laggei 2=1, lagg-ei, got., sw. F. (n): nhd. Länge; ne. length; ÜG.: gr. μῆκος; ÜE.: lat. longitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; s. idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196; B.: Nom. Sg. laggei Eph 3,18 B; jal-laggei Eph 3,18 A
laggs* 6, lagg-s*, got., Adj. (a): nhd. lang (nur von der Zeit); ne. long (Adj.), long-lasting (of time only); ÜG.: gr. ἱκανός, ἐκ χρόνων ἱκανῶν (= mēla lagga), ἐπὶ χρόνον (= laggai ƕeilai), ἐφ ὅσον (= swa lagga swē), ὅσον χρόνον (= swa lagga ƕeila swē), πόσος χρόνος (= ƕan lagg mēl); ÜE.: lat. multus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; idg. *dlongʰos, *longʰos, Adj., lang, Pokorny 196, Lehmann L3; R.: swa lagga swē: nhd. so lange wie; ne. so long as; ÜG.: gr. ἐφ ὅσον; ÜE.: lat. quamdiu; Rom 11,13 A; B.: lagg Mrk 9,21 CA; lagga Luk 8,27 CA; Mrk 2,19 CA; Rom 7,1 A; Rom 11,13 A; laggai Luk 18,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
lagjan 29, lag-jan, got., sw. V. (1): nhd. legen, auflegen, hinlegen, setzen, stellen; ne. lay (V.), lay down, set (V.), set down, put (V.), put down, deposit (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ἐπιβάλλειν, ἐπιτιθέναι, περιτιθέναι (= lagjan ana), τιθέναι; ÜE.: lat. immittere, imponere, mittere, ponere; Vw.: s. af-, ana-, at-, *bi-, faur-, ga-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *lagjan, sw. V., legen; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; B.: lagei Joh 18,11 CA; lagida Luk 19,22 CA; Mrk 7,33 CA; 2Kr 3,13 A B; lagidedi Mrk 7,32 CA; lagidedun Mrk 6,56 CA; lagideduþ Joh 11,34 CA; lagides Luk 19,21 CA; lagja Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,18 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 13,37 CA; lagjai 1Kr 16,2 A; lagjais Mrk 5,23 CA; 1Tm 5,22 A B; lagjan Mat 10,34 CA2; Mat 27,6 CA; Ver 18,29 V; lagjandans Mrk 15,19 CA; lagjands Mat 27,48 CA; Mrk 10,16 CA; 2Kr 5,19 A B; lagjid Luk 5,36 CA; lagjis Joh 13,38 CA; lagjiþ Mat 9,16 CA; Joh 10,11 CA; Joh 15,13 CA; Luk 9,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
lagus* 1, lagu-s*, lagaz*?, laaz, got., st. M. (u): nhd. See, l-Rune; ne. lake, sea, open water, ocean, name of l-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; idg. *laku-, Sb., Lache (F.) (1), See (M.), Pokorny 653; B.: laaz Sal
láian* (?) 1, lá-i-an*, lauan* (?), got., red. abl.? V. (6?), m. Dat.: nhd. schmähen; ne. berate, revile, rail at, despise; ÜG.: gr. λοιδορεῖν; ÜE.: lat. maledicere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λοιδορεῖν; E.: germ. *lōjan, st. V., schmähen; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650, Lehmann L4; B.: 3. Pers. Pl. Prät. lailoun Joh 9,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212, 211,5; Son.: red. (abl.?) V. (6?)
laiba* 3, lai-b-a*, got., st. F. (ō): nhd. Überbleibsel, Rest; ne. what is left, leftover, remains (N.), remnant, rest (N.), remainder; ÜG.: gr. κατάλειμμα, περίσσευμα; ÜE.: lat. reliquiae, quod superaverat; Hw.: s. kaì tà loipá; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; s. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670, Lehmann L5; idg. *lei- (3), V., Adj., streichen, gleiten, glätten, schleimig, klebrig, Pokorny 662; B.: laibos Mrk 8,8 CA (Akk. Pl.); Rom 9,27 A (Nom. Pl.); SkB 8,21 Enb (bei Streitberg fehlt Lesung Bennetts)
*laibjan, *lai-b-jan, got., sw. V. (1): nhd. übrig lassen; ne. leave over, leave behind, leave remaining; Vw.: s. bi-; E.: germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; s. got. laiba; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 106,4, 239,4
*laidjan, *lai-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. gehen machen, leiten; ne. make go, lead (V.); Hw.: s. leiþan; E.: germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662
*laif, *lai-f, *laifs?, got., st. N. (a): nhd. Rest; ne. remain (N.); Vw.: s. bi-; E.: s. laiba
*laifs, *lai-f-s, got., st. N. (a): Vw.: s. *laif
laigaiōn 2, got., M.: nhd. Legion; ne. legion; ÜG.: gr. λεγεών; ÜE.: lat. legio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. λεγεών, lat. legio; E.: s. gr. λεγεών, lat. legio, Lehmann L6; B.: Nom. Sg. Laigaion Mrk 5,9 CA; Akk. Sg. laigaion Mrk 5,15 CA; Son.: Luk 8,30 überträgt gr. λεγεών δθρψη ηαρξισ; M. (unr.)
*laigōn, *laig-ōn, got., sw. V. (2): nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); Vw.: s. bi-; E.: germ. *laigōn, sw. V., lecken (V.) (1); idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668
laikan* 3, laik-an*, got., red. V. (1): nhd. hüpfen, springen; ne. frolic (V.), romp (V.), jump for joy, hop (V.) (1); ÜG.: gr. σκιρτᾶν; ÜE.: lat. exsultare; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκιρτᾶν; E.: germ. *laikan, st. V., springen, spielen; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667, Lehmann L7; B.: 2. Pers. Pl. Imp. laikid Luk 6,23 CA; 3. Pers. Sg. Prät. lailaik Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211,1, Krause, Handbuch des Gotischen 235,I
laiks* 1, laik-s*, got., st. M. (i): nhd. Tanz; ne. frolic (N.), dancing (N.), romp (N.), dance (N.); ÜG.: gr. χορός; ÜE.: lat. chorus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. χορός; E.: germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; B.: Akk. Pl. laikins Luk 15,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
laíktjō 44, laíkt-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Leseabschnitt, Lektion; ne. lection (N.), reading (N.), lesson; Q.: An 44 Stellen am Rande von (Codex Ambrosianus) B gegenüber der in der Kirche als Lesung zu verwendenden Stelle verzeichnet; I.: Lw. lat. lectio (6. Jh.); E.: s. lat. lectio, Lehmann L8; B.: s. Gabelentz-Loebe 2, 1, 103; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
*laílōun?, *laí-lōun?, got., red. V. (Prät.): Vw.: s. laian* (?); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 236 Anm. 1
lais, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. laisan*; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,2, Krause, Handbuch des Gotischen 248
laisan* 2, lais-an*, got., Prät.-Präs. (1): nhd. wissen, erfahren (V.); ne. know; ÜG.: gr. εἰδέναι; ÜE.: lat. scire; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *lais, Prät.-Präs., er weiß, er erfährt; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671, Lehmann L9; B.: 1. Pers. Sg. lais Php 4,12 B2; Son.: Vielleicht handelt es sich um eine gotische Neuschöpfung nach dem Vorbild von witan bzw. wait.
laisāreis 38, lais-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Lehrer; ne. teacher, instructor; ÜG.: gr. διδάσκαλος; ÜE.: lat. magister; Vw.: s. witōda-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. διδάσκαλος; E.: abgeleitet von got. *laisō; B.: laisareis Mat 9,11 CA (Nom. Sg.); Mat 10,25 CA; Joh 11,28 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,14 CA; Mrk 14,14 CA; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B; Sk 1,24 Enb; Sk 7,5 Enb; laisari Mat 8,19 CA (Vok.); Luk 3,12 CA; Luk 6,40 CA; Luk 7,40 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,38 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Luk 19,39 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,28 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 12,32 CA; laisaris Luk 6,40 CA; laisarja Mat 10,24 CA; Sk 2,9 Enb; laisarjam Luk 2,46 CA; laisarjans Eph 4,11 A; 2Tm 4,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 55 Anm. 3, 125,1, 126,6
laiseigs 2, lais-eig-s, got., Adj. (a): nhd. zum Lehren befähigt, zum Lehren geeignet, lehrend; ne. skillful in teaching, able in instructing, apt at teaching; ÜG.: gr. διδακτικός; ÜE.: lat. docibilis, (doctor); Hw.: s. laisjan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διδακτικός; E.: s. laisō; B.: Nom. Sg. laiseigs 1Tm 3,2 A B; 2Tm 2,24 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: vgl. Schubert 55
laiseins 34, lais-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Lehre; ne. teaching (N.), act of instruction, doctrine; ÜG.: gr. διδασκαλία, διδαχή; ÜE.: lat. ad docendum, doctrina; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διδασκαλία, διδαχή; E.: s. laisjan; B.: laisein Joh 7,17 CA; Joh 18,19 CA; Luk 4,32 CA; 1Kr 14,26 A; 2Tm 4,3 A B; Sk 8,11 Enb; laiseinai Mat 7,28 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 12,38 CA; Rom 15,4 CC; 1Tm 1,10 B; 1Tm 4,13 B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,17 A; 1Tm 6,3 A B; 2Tm 3,10 A B; 2Tm 3,10 GlA; 2Tm 3,16 A B; 2Tm 4,2 A B; Tit 1,9 A B2; Tit 1,2 A; Sk 1,21 Enb; laiseinais Mrk 11,18 CA; Eph 4,14 A; 1Tm 4,6 A B; Dat. Pl. laiseinim Kol 2,22 A B; Akk. Pl. laiseinins Mrk 7,7 CA; Gen. Pl. laiseino Mrk 1,27 CA; 1Tm 4,1 A B; laiseins Joh 7,16 CA (Nom. Sg.); 1Tm 6,1 A B; Sk 4,9 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 132,3c
*laisiþs, *lais-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gelehrt; ne. instructed, educated; Vw.: s. unus-; Hw.: s. laisjan; E.: s. laisjan
laisjan 54, lais-jan, got., sw. V. (1): nhd. lehren, belehren, sich belehren (= sik laisjan), lernen (= sik laisjan); ne. teach, instruct, teach o.s. (= sik laisjan), learn (= sik laisjan); ÜG.: gr. διδάσκειν, ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikōs laisjan), κατηχεῖν, μανθάνειν (= sik laisjan); ÜE.: lat. catechizare, discere (= sik laisjan), docere, docibilis (= laisiþs); Vw.: s. ga-, us-; Hw.: s. unuslaisiþs; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. διδάσκειν; E.: germ. *laizjan, sw. V., lehren; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671, Lehmann L10; R.: laisiþs: nhd. gelehrt; ne. instructed, educated; ÜG.: gr. διδακτός; ÜE.: lat. docibilis; Joh 6,45 CA; B.: laisei 1Tm 4,11 B; 1Tm 6,2 A B; laiseis Joh 9,34 CA; Luk 20,21 CA2; Mrk 12,14 CA; laiseiþ Joh 14,26 CA; Sk 3,23 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 5,24 Enb; laisida Joh 7,14 CA; Joh 8,28 CA; Joh 18,20 CA; Luk 4,15 CA; Luk 5,3 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 11,17 CA; Gal 6,6 A B; laisidai Joh 6,45 CA; laisjai Mat 5,19 CA2; 1Tm 6,3 A B; laisjaina 1Tm 1,3 A B; laisjan Mat 11,1 CA; Joh 7,35 CA; Luk 6,6 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 8,31 CA; 2Tm 2,2 B; laisjand 1Tm 5,13 A; laisjandans Mrk 7,7 CA; Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B; Tit 1,11 A; laisjandin Luk 20,1 CA; Gal 6,6 A B; laisjandona 2Tm 3,7 A B; laisjands Mat 7,29 CA; Mat 9,35 CA; Joh 6,59 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,20 CA; Luk 4,31 CA; Luk 5,17 CA; Luk 19,47 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 6,6 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,49 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 238,1b, 239,4
*laisō, *lais-ō, got., sw. F. (n): nhd. Lehre; ne. teaching (N.), doctrine; Q.: Feist s. u. laiseigs; E.: germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671
*laista?, *lais-t-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. laists
*laistiþs?, *lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. *bi-, unbi-, *fair-, unfair-; E.: s. laistjan
laistjan 49, lais-t-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. folgen, nachstreben, verfolgen, nachgehen; ne. follow, pursue; ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, διώκειν, ? ἔλθεῖν; ÜE.: lat. sectari, sequi; Vw.: s. afar-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκολουεῖν; E.: germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; B.: laistei Mat 8,22 CA; Mat 9,9 CA; Luk 5,27 CA; Luk 9,59 CA; 2Tm 2,22 A B; laisteis Joh 13,36 CA; laisteiþ Joh 8,12 CA; Luk 9,49 CA; Mrk 9,38 CA2; laistida Joh 6,2 CA; Joh 18,15 CA; Luk 5,28 GlCA; Luk 18,43 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,54 CA; laistidedum Luk 18,28 CA; Mrk 10,28 CA; laistidedun Mat 8,1 CA; Mat 9,27 CA; Mat 27,55 CA; Luk 5,11 CA; Luk 9,11 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 15,41 CA; laistja Mat 8,19 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,61 CA; laistjai Mat 10,38 CA; Joh 12,26 CA; Luk 9,23 CA; Mrk 8,34 CA; laistjaima Rom 14,19 CC; laistjais 1Tm 6,11 A B; laistjaiþ Luk 17,23 CA; 1Th 5,15 B; laistjan Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Luk 18,22 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,21 CA; laistjand Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,27 CA; laistjandeins Rom 9,30 A; laistjands Rom 9,31 A
*laistōn?, *lais-t-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. leisten; ne. achieve; Q.: span. lastar, Geld auslegen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132
laists* 3, lais-t-s*, got., st. M. (i): nhd. Spur; ne. track (N.), footprint, trace (N.), spoor (N.); ÜG.: gr. ἴχνος; ÜE.: lat. vestigium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *laista-, *laistaz, st. M. (a), Spur, Leisten; germ. *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten; idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?, Lehmann L11; B.: Akk. Sg. laist Sk 2,24 Enb; Sk 5,6 Enb; Dat. Pl. laistim 2Kr 12,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a, Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*laiþs, *laiþ-s, got., Adj. (a): nhd. leid; ne. loath; Q.: afrz. laid, prov. lait, kat. lletg, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 60; E.: germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, unwillig, verhasst; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672
Laiwweitus* 2, Laiwweitu-s*, got., st. M. (i): nhd. Levit; ne. Levite; ÜG.: gr. Λευίτης; ÜE.: lat. Levites; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Λευίτης (Leuítēs), lat. Lēvītēs; E.: s. gr. Λευίτης (Leuítēs), M., Levit; lat. Lēvītēs, M., Levit; hebr. Lēvī, M., PN, Levi, Anhänglichkeit, Anschließung; B.: Nom. Pl. Laiwweiteis Neh 7,1 D; Neh 7,43 D
lamb 24, l-amb, got., st. N. (a): nhd. Lamm, Schaf, junges Kleinvieh; ne. lamb (N.), sheep; ÜG.: gr. ἀρήν, πρόβατον; ÜE.: lat. agnus, ovis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; idg. *lonbʰos, Sb., Lamm, Schaf, Pokorny 304; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302, Lehmann L12; B.: lamb Luk 15,6 CA (Akk. Sg.); lamba Mat 9,36 CA; Joh 10,3 CA2; Joh 10,4 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,8 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,12 CA2; Joh 10,15 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,27 CA; Luk 10,3 CA (Akk. Pl.); Rom 8,36 A; Neh 5,18 D; lambam Joh 10,12 CA; lambe Mat 7,15 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,13 CA; Joh 10,26 CA; Luk 15,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 107, 119,2
*lameis, *lam-ei-s, *lamjis?, got., Adj. (ja): nhd. lahm, schlaff, mild, matt; ne. lame (Adj.), weak, limp (Adj.), mild; Q.: prov., lomb. lam, friaul. lami, Gamillscheg RFE.P 1932, 239, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: s. germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674
*lamjis, *lam-ji-s, got., Adj. (ja): Vw.: s. *lameis
land* 11, got., st. N. (a): nhd. Land, Landgut, Gegend; ne. land (N.), country, farmland, territory, region; ÜG.: gr. ἀγρός, ἀποδημεῖν (= gaggan landis), κλίμα, πατρίς, περίχωρος (=þata bisunjanē land), χώρα; ÜE.: lat. patria, regio, villa; Vw.: s. Judaia-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; idg. *lendʰ- (3), Sb., Land, Heide (F.), Steppe, Pokorny 675, Lehmann L13; B.: land Luk 14,18 CA; Luk 15,13 CA; landa Mat 11,21 CA; Luk 2,8 CA; Mrk 5,1 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 6,1 CA; 2Kr 11,10 B; landis Luk 3,1 CA; Luk 4,37 CA; Luk 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
landis, land-is, got., Adv.: Vw.: s. land
*landjō, *land-j-ō, got., st. F. (jō): nhd. Lende; ne. loin; Q.: finn. lantio, Kluge s. u. Lende; E.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; idg. *lendʰ- (2), Sb., Lende, Niere, Pokorny 675
*lapins, *lap-in-s, got., st. M. (a?): nhd. Löffel (M.) (1); ne. spoon (N.); Q.: apreuß. lapinis, Kluge s. u. Löffel; E.: s. germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); vgl. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651
lasiws 2, la-s-iw-s, got., Adj. (a): nhd. schwach; ne. weak, feeble; ÜG.: gr. ἀσθενής; ÜE.: lat. infirmus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lasiwa-, *lasiwaz, Adj., schwach, kraftlos; s. idg. *lēs-, *ləs-, Adj., schlaff, matt, lasch, Pokorny 680; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665, Lehmann L14; B.: Nom. Pl. Superl. lasiwostai 1Kr 12,22 A; Nom. Sg. lasiws 2Kr 10,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 89 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 88,3, 155,3
*laska?, *lask-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fetzen; ne. shred (N.), scrap (1) (N.); Q.: span. lasca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 61
latei 1, la-t-ei, got., sw. F. (n): nhd. Lässigkeit, Trägheit; ne. sluggishness, slackness, laxness; ÜG.: gr. ὀκνηρόν; ÜE.: lat. (piger); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665; B.: Nom. Sg. latei Php 3,1 A B
latjan* 1, la-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufhalten, verzögern, lange dauern; ne. retard (V.), delay (V.), make late; ÜG.: gr. χρονίζειν; ÜE.: lat. tardare; Vw.: s. ana-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. χρονίζειν; E.: germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; vgl. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Prät. latidedi Luk 1,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
lats* 3, la-t-s*, got., Adj. (a): nhd. lässig, träge, faul; ne. sluggish (Adj.), slack (Adj.), lax (Adj.), lazy, indolent; ÜG.: gr. ἀργός, ὀκνηρός; ÜE.: lat. piger; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge, lässig; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665, Lehmann L15; B.: sw. Vok. M. Sg. lata Luk 19,22 CA; Nom. Pl. M. latai Rom 12,11 A; Nom. Pl. F. latos Tit 1,12 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 81,2, 154,1, 155,5
*laþa, *la-þ-a, got., st. F. (ō): nhd. Ruf, Ladung (F.) (2); ne. call (N.), appeal (N.); Q.: laþaleikō, Regan 72, Schubert 82; E.: s. ? germ. *laþō, st. F. (ō), Einladung, Vorladung, Ladung (F.) (2); germ. *laþ-, V., einladen (V.) (2), laden (V.) (2), berufen (V.); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen, Pokorny 665?
laþaleikō 1, la-þ-a-leik-ō, got., Adv.: nhd. gern; ne. invitation-like, hospitably, gladly, charitably; ÜG.: gr. ἥδιστα; ÜE.: lat. libenter; Q.: Bi (340-380); E.: s. laþaleiks; B.: laþaleiko 2Kr 12,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*laþaleiks?, *la-þ-a-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. gern; ne. hospitable, charitable; Hw.: s. laþaleikō; Q.: Feist s. u. laþaleikō; E.: s. laþan, leiks
laþōn 19, la-þ-ōn, got., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2); ne. call (V.), summon (V.), bid come, invite; ÜG.: gr. καλεῖν; ÜE.: lat. vocare; Vw.: s. at-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: etymologisch schwierig, germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?, Lehmann L16; B.: laþo 1Kr 10,27 A; laþoda Rom 9,24 A; 1Kr 7,15 A; Kol 1,12 A B; 1Th 2,12 B; 1Th 4,7 B; 1Th 5,24 A B; laþodai Eph 4,1 A B; Gal 5,13 B (teilweise kursiv); Kol 3,15 B; laþon Mat 9,13 CA; Luk 5,32 CA; Mrk 2,17 CA; laþondin Rom 9,12 A; Gal 1,6 B; Gal 5,8 B (teilweise kursiv); laþondins 2Tm 1,9 A B; laþoþs 1Kr 7,20 A; 1Tm 6,12 A B; Son.: vgl. Schubert 82
laþōns 10, laþ-ōn-s, got., st. F. (i): nhd. Einladung, Berufung, Trost, Erlösung; ne. calling (N.), vocation, invitation; ÜG.: gr. κλῆσις, (λύτρωσις), (παράκλησις); ÜE.: lat. (consolatio), (redemptio), vocatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κλῆσις, λύτρωσις, παράκλησις; E.: s. laþōn; B.: Akk. Sg. laþon Luk 2,38 CA; Dat. Sg. laþonai 1Kr 7,20 A; 2Tm 1,9 A B; Gen. Sg. laþonais Luk 2,25 CA; Eph 1,18 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,4 A B; Php 3,14 A B; 2Th 1,11 A; Nom. Sg. laþons Rom 11,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, vgl. 132,3c
láuan*, láu-an*, got., red. V. (6): Vw.: s. laian*
*laubei, *laub-ei, got., sw. F. (n): nhd. Glanz; ne. splendour; Vw.: s. *ga-; E.: s. laufs (2)
*laubeins (1), *laub-ein-s, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. ga-, unga-; E.: s. laubjan
*laubeins (2), *laub-ein-s, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. laubjan
*laubja?, *laub-j-a?, got., st. F. (jō)?: nhd. Laubhütte; ne. tabernacle; Hw.: s. *laubjō; Q.: Gamillscheg II, 20; E.: s. laufs (1)
*laubjan, *laub-jan, got., sw. V. (1): nhd. erlauben?; ne. allow?; Vw.: s. ga-, us-; Hw.: s. ungalaubjands; E.: germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 208,2c
*laubjō laubi, *laub-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Laube, Vorhalle, Dach; ne. summerhouse, portico, roof (N.); Hw.: s. *laubja; Q.: it. loggia, frz. loge, gal. lobio, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 61, vgl. finn. laupio; E.: s. luftus
laudi* 1, laud-i*, got., st. F. (ja): nhd. Gestalt; ne. bodily dimensions, physical proportions of growth; ÜG.: gr. μορφοῦσθαι (= du laudjai gafrisahtnan); ÜE.: lat. formari (= du laudjai gafrisahtnan); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: Dat. Sg. laudjai Gal 4,19 GlA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 192,6
lauf?, lau-f?, got., st. M. (a): Vw.: s. laufs* (1)
laufs* (1) 3, lau-f-s*, lauf, got., st. M. (a)?: nhd. Laub, Blatt; ne. leaf, leafage, foliage; ÜG.: gr. φύλλον; ÜE.: lat. folium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-,V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, Lehmann L17; B.: Akk. Sg. N. lauf Mrk 11,13 CA2; Nom. Pl. M. laubos Mrk 13,28 CA
*laufs (2), *lauf-s, got., Adj. (a): nhd. wertvoll?; ne. valuable; Vw.: s. filuga-, ga-, unga-; E.: s. germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*laugnei?, *laug-n-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. ana-; E.: laugnjan
*laugniba?, *laug-n-i-ba?, got., Adv.: Vw.: s. ana-; E.: s. laugns (2)
laugnjan* 4, laug-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. leugnen; ne. declare untrue, deny, disclaim, falsify, give a false appearance, cover up; ÜG.: gr. ἀρνεῖσθαι; ÜE.: lat. negare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *laugnjan, *lougnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, Lehmann L18; B.: laugnida Mat 26,70 C; Mat 26,72 C; Mrk 14,70 CA; laugnjandam Luk 8,45 CA
*laugns (1), *laug-n-s, got., st. F. (i): nhd. Verborgenheit; ne. seclusion; Hw.: s. laugnjan*; Q.: Schubert 67; E.: s. laugnjan
*laugns (2), *laug-n-s, got., Adj. (a).: Vw.: s. ana-; E.: germ. *laugni-, *laugniz, *laugnja-, *laugnjaz, Adj., verborgen, zu leugnen; s. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686
lauhatjan* 1, lauh-at-jan*, got., sw. V. (1): nhd. blitzen; ne. lightning (V.), flash like lightning, fulgurate, blaze (V.); ÜG.: gr. ἀστράπτειν; ÜE.: lat. coruscare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀστράπτειν; E.: germ. *luhatjan, sw. V., lohen, lodern; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, Lehmann L19; B.: Nom. Sg. Part. Präs. lauhatjandei Luk 17,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 240,2
lauhmuni* 3, lauh-mun-i*, got., st. F. (jō): nhd. Blitz; ne. lightning (N.), blaze (N.); ÜG.: gr. ἀστραπή, ἐν πυρὶ φλογὸς (= in funins lauhmunjai); ÜE.: lat. in flamma ignis (= in funis lauhmunjai), fulgur; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φλόξ; E.: s. germ. *luhō-, *luhōn, *luha-, *luhan, sw. M. (a), Flamme, Lohe; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, Lehmann L20; R.: in funins lauhmunjai: nhd. in flammendem Feuer; ne. in blazing fire; ÜG.: gr. ἐν πυρὶ φλογὸς; ÜE.: lat. in flamma ignis; 2Th 1,8 A; B.: Nom. Sg. lauhmoni Luk 17,24 CA; Akk. Sg. lauhmunja Luk 10,18 CA; Dat. Sg. lauhmunjai 2Th 1,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 1, 62 Anm. 2, 129,1
laun* 6, lau-n*, got., st. N. (a): nhd. Lohn, Belohnung, Dank; ne. compensation, reward (N.), remuneration, credit (N.); ÜG.: gr. μισθός, ὀψώνιον, χάρις; ÜE.: lat. gratia, merces, retributio (CB Luk 6,32, Luk 6,33, Luk 6,34), stipendium; Vw.: s. sigis-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. χάρις; E.: germ. *luna-, *lunam, st. N. (a), Lösegeld; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, Lehmann L21; B.: Akk. Sg. laun Mat 6,1 CA; Nom. Pl. launa Rom 6,23 A; Gen. Pl. laune Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; launis 1Tm 5,18 GlA
launawargs* 1, lau-n-a-war-g-s*, got., Adj. (a): nhd. undankbar; ne. ingratiate, unthankful; ÜG.: gr. ἀχάριστος; ÜE.: lat. ingratus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀχάριστος; E.: s. laun, wargs, Lehmann L22; B.: Nom. Pl. M. launawargos 2Tm 3,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*launi (?), *lau-n-i, got., st. N. (ja): nhd. Lohn; ne. compensation, reward (N.); Vw.: s. anda-; E.: s. laun
laus 10, lau-s, got., Adj. (a): nhd. los, leer; ne. empty (Adj.), void (Adj.), devoid (Adj.), free from; ÜG.: gr. ἄνομος (= witōdis laus), καταργηθῆναι (= laus wisan), κενοδοξία (= lausa hauheins), κενός, κενοῦσθαι (= laus wairþan); ÜE.: lat. evacuari (= laus wairþan), evacuari (= laus wisan), inanis, sine lege (= witōdis laus); Vw.: s. akrana-, andi-, guda-, witōda-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; germ. *lusa-, *lusaz, Adj., los; vgl. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, Lehmann L23; R.: laus wairþan: nhd. vereitelt werden; ne. get foiled; ÜG.: gr. κενοῦσθαι; ÜE.: lat. evacuari; 2Kr 9,3 A B; R.: laus wisan: nhd. verlieren; ne. lose; ÜG.: gr. καταργηθῆναι; ÜE.: lat. evacuari; Gal 5,4 B; B.: laus 1Kr 9,21 A (Nom. Sg.); Nom. Sg. F. lausa 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,58 A B; 2Kr 9,3 A B; lausai Gal 5,4 B; Php 2,3 B; Dat. Pl. N. lausaim Eph 5,6 B; Akk. Sg. lausana Luk 20,10 CA; Luk 20,11 CA; Akk. Pl. lausans Luk 1,53 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 154,1
lausawaúrdei* 1, lau-s-a-waúr-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. leeres Gerede, leeres Geschwätz; ne. empty talk, babble (N.), empty chatter; ÜG.: gr. ματαιολογία; ÜE.: lat. vaniloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ματαιολογία; E.: s. laus, waurdei; B.: Dat. Sg. lausawaurdein 1Tm 1,6 A B
lausawaúrdi* 1, lau-s-a-waúr-d-i*, got., st. N. (ja): nhd. leeres Gerede, leeres Geschwätz; ne. empty talk, empty chatter; ÜG.: gr. κενοφωνία; ÜE.: lat. vaniloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κενοφωνία; E.: s. laus, waurdi; B.: Akk. Pl. lausawaurdja 2Tm 2,16 B
lausawaúrds* 2=1, lau-s-a-waúr-d-s*, got., Adj. (a): nhd. leeres Geschwätz vollführend, hohler Schwätzer (= lausawaurds, subst.); ne. speaking empty words, talking idly, empty talker; ÜG.: gr. ματαιολόγος; ÜE.: lat. vaniloquus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κενοφωνία, ματαιολόγος; E.: s. laus, waurds, Lehmann L24; B.: Akk. Pl. lausaiwaurdai Tit 1,10 A; Akk. Pl. lausawaurdai Tit 1,10 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 154,1
*lauseins?, *lau-s-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Lösung; ne. solution; Vw.: s. us-; E.: s. lausjan
laushandja* 1, lau-s-hand-j-a*, got., sw. Adj. (ja): nhd. mit leeren Händen; ne. empty-handed; ÜG.: gr. κενός; ÜE.: lat. vacuus; Hw.: s. *laushandus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. κενός; E.: s. laus, handja, Lehmann L25; B.: Akk. Sg. M. laushandjan Mrk 12,3 CA; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 152,4b, 161
*laushandus?, *lau-s-hand-u-s?, got., Adj. (u): nhd. mit leeren Händen; ne. empty-handed; Hw.: s. laushandja; E.: s. laus, handus
lausjan 7, lau-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. lösen, losmachen, retten, Geld erheben, Geld eintreiben, Geld zurückfordern, fordern, sich bezahlen lassen; ne. make loose, free (V.), liberate, release (V.), free from, free of, extract (V.), divest of, get loose, rescue (V.), collect (V.); ÜG.: gr. ἀπαιτεῖν, (λύσις), πράσσειν, ῥύεσθαι; ÜE.: lat. eripere, facere, liberare, repetere, (solutio); Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ῥύειν; E.: germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; idg. *leu- (2), V., lösen, schneiden, trennen, Pokorny 681, Lehmann L26; B.: lausei Mat 6,13 CA; Luk 6,30 CA; lauseiþ Rom 7,24 A; lausjadau Mat 27,43 CA; lausjaiþ Luk 3,13 CA; lausjan 1Kr 7,27 A; lausjands Rom 11,26 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 208,2c, 239,2b
lausqiþrei* 2, lau-s-qi-þ-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Fasten; ne. fasting (N.); ÜG.: gr. νηστεία; ÜE.: lat. ieiunium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. νηστεία; E.: s. laus, qiþrei; B.: Dat. Pl. lausqiþreim 2Kr 11,27 B (teilweise kursiv); lausqiþrein 2Kr 6,5 A B (? verschrieben für lausqiþreim)
lausqiþrs* 1, lau-s-qi-þ-r-s*, got., Adj. (a): nhd. leeren Magens, nüchtern, ungespeist; ne. fasting (Adj.), with empty stomach; ÜG.: gr. νῆστις; ÜE.: lat. ieiunus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. νῆστις; E.: s. laus, qiþrs, Lehmann L27; B.: Akk. Pl. M. lausqiþrans Mrk 8,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 154,2
*-lauþs, *-lauþ-s, got., Adj. (a): nhd. beschaffen (Adj.), groß; ne. made, great; Vw.: s. ƕē-, jugga-, sama-, swa-; E.: germ. *lauda-, *laudaz, Adj. gewachsen, groß; s. got. laudi; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 62
*lēdi, *lē-d-i, got., st. N. (ja): Vw.: s. un-; E.: Etymologie strittig, germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen, gewähren, Besitz, Pokorny 665
*lēdjan?, *lē-d-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. gaun-; E.: s. lēdi
*leiban, *lei-b-an, got., st. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., gleiten, streichen, schmieren, klebrig, schleimig, Pokorny 662; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
leihts* 2, leih-t-s*, got., Adj. (a): nhd. leicht, leichtsinnig; ne. light (Adj.), lightweight (Adj.), light-headed, slight (Adj.); ÜG.: gr. τῇ ἐλαφρίᾳ (= leihtis), ἐλαφρός; ÜE.: lat. levis, levitate (= leihtis); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660, Lehmann L28; idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; B.: Nom. Sg. N. leiht 2Kr 4,17 B; adv. Gen. N. leihtis 2Kr 1,17 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
leiƕan (sis) 4, leiƕ-an, got., st. V. (1): nhd. leihen, borgen; ne. lend, loan (V.), take on loan, borrow; ÜG.: gr. δανείζειν; ÜE.: lat. fenerari, mutuari, mutuum dare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669, Lehmann L29; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. leiƕaid Luk 6,35 CA; leiƕan Mat 5,42 CA; leiƕand Luk 6,34 CA; 3. Pers. Sg. Präs. leiƕid Luk 6,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 303, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 61 Anm. 3, 77,1, 103,II,1a, 222,2, 223,2
*leija?, *lei-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. undar-; E.: s. germ. *ligjan, sw. V., liegen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
leik (1) 173=171, got., st. N. (a): nhd. Körper, Leib, Leichnam, Fleisch; ne. body, fleshly body, corpse, flesh (N.); ÜG.: gr. ? νόημα, πτῶμα, σάρξ, σῶμα, σωματικόν εἴδος (= leikis siuns); ÜE.: lat. caro, corporalis species (= leikis siuns), corpus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. σάρξ, σῶμα; E.: Etymologie streitig, germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche; s. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, Lehmann L30; R.: leikis siuns: nhd. leibliche Gestalt; ne. physical figure; ÜG.: gr. σωματικόν εἴδος; ÜE.: lat. corporalis species; Luk 3,22 CA; B.: leik Mat 5,29 CA (Nom. Sg.); Mat 5,30 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Mat 6,25 CA; Mat 27,58 CA; Mat 27,59 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,55 CA; Joh 6,56 CA; Joh 6,63 CA; Luk 17,37 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 15,45 CA; Rom 7,4 A; Rom 8,3 A; Rom 8,10 A; Rom 11,14 A; Rom 12,5 CC; 1Kr 9,27 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 12,12 A2; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,17 A; 1Kr 12,19 A; 1Kr 12,20 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 15,50 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; Eph 1,23 A B; Eph 4,4 A B; Eph 4,16 A; Eph 5,28 A (ganz in eckigen Klammern); Eph 5,29 A; Eph 6,12 A B; Gal 5,17 A B2; Gal 5,24 A B; Kol 1,24 A B; Kol 2,17 B; Kol 2,19 B; 1Th 5,23 A B; Sk 1,10 Enb; Sk 1,23 Enb; Sk 2,2 Enb; leika Mat 6,25 CA; Mat 10,28 CA2; Mat 27,52 CA; Joh 8,15 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 10,8 CA; Rom 7,5 A; Rom 7,18 A; Rom 7,24 A; Rom 7,25 A; Rom 8,1 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A; Rom 8,5 A; Rom 8,8 A; Rom 8,9 A; Rom 9,3 A; Rom 9,5 A; Rom 12,1 CC; Rom 12,4 CC; 1Kr 10,18 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A; 1Kr 12,15 A2; 1Kr 12,16 A2; 1Kr 12,18 A; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 5,6 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B2; 2Kr 11,18 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; 2Kr 12,7 A B; Eph 2,11 A2 B2; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 5,28 A; Gal 2,20 A; Gal 3,3 A; Gal 4,14 A; Gal 4,23 A B; Gal 4,29 B; Gal 6,8 A2 B2; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Php 1,22 B; Php 1,24 B; Php 3,3 A B; Php 3,4 A2 B B (teilweise kursiv); Php 3,21 A2 B2; Php 4,7 B; Kol 1,22 A B; Kol 1,24 A B; Kol 2,15 B; Kol 3,15 B; Kol 3,22 B; 1Tm 3,16 A; Phm 16 A; Sk 2,23 Enb; Sk 4,19 Enb; leike Joh 17,2 CA; Luk 3,6 CA; Mrk 13,20 CA; Gal 2,16 B; leikis Mat 6,22 CA; Mat 27,58 CA; Luk 3,22 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 8,3 A; Rom 8,5 A; Rom 8,6 A; Rom 8,7 A; Rom 9,8 A; Rom 13,14 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 12,22 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 10,10 B; Eph 2,3 A2 B2; Eph 4,12 A; Eph 4,16 A; Eph 5,23 A; Gal 4,13 A; Gal 5,13 B (teilweise kursiv); Gal 5,16 B; Gal 5,19 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,11 B; Kol 2,13 B; Kol 2,18 B; Kol 2,23 A2 B2; Sk 3,8 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*leik (2), got., st. N. (a): Vw.: s. silda-; Hw.: s. leiks; E.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; Son.: s. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch u. leik (2)
*leika?, *leik-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-, man-; E.: s. leik
leikains* 4, leik-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Gefallen, Gutdünken, Wohlgefallen, Vorsatz; ne. liking, preference, pleasure, approval, purpose (N.); ÜG.: gr. εὐδοκία, πρόθεσις; ÜE.: lat. beneplacitum, propositum, voluntas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. εὐδοκία, πρόθεσις; E.: s. leikan; B.: leikain 2Th 1,11 A; leikainai Eph 1,5 A B; Eph 1,9 GlA; 2Tm 1,9 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
leikan* 2, leik-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. gefallen, zu Gefallen sein (V.); ne. please (V.), be pleasing to; ÜG.: gr. ἀρέσκειν; ÜE.: lat. placere; Vw.: s. fauraga-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667, Lehmann L31; B.: leika 1Kr 10,33 A; 3. Pers. Sg. Präs. leikaiþ Joh 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*leikei?, *leik-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gleichheit; ne. equality, identity; Vw.: s. anþar-; E.: s. leik (1)
leikeins 6, leik-ein-s, got., Adj. (a): nhd. leiblich, fleischlich; ne. bodily, corporeal, carnal, fleshly; ÜG.: gr. σαρκικός, σάρκινος, σωματικός; ÜE.: lat. carnalis, corporalis; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. σωματικός, σαρκικός; E.: s. leik (1); B.: leikeina 2Kr 10,4 B; 1Tm 4,8 A B; leikeinai 2Kr 1,12 A B; leikeinaim 2Kr 3,3 A B; leikeinon Sk 2,13 Enb; Nom. Sg. leikeins Rom 7,14 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
leikeis*, leik-ei-s*, got., st. M. (ja): Vw.: s. lēkeis*
*leiki?, *leik-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. ga-; E.: germ. *līkja-, *līkjam, st. N. (a), Gleichheit; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
leikinassus*, leik-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): Vw.: s. lēkinassus*
leikinōn*, leik-in-ōn*, got., sw. V. (2): Vw.: s. lēkinōn*
*leikjan?, *leik-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. silda-; E.: s. leik (2)
*leiknan, *leik-n-an, got., sw. V. (4): Vw.: s. silda-; E.: s. leik (2)
*leikō, *leik-ō, got., Adv.: Vw.: s. alja-, ana-, anþar-, ga-, waira-; E.: s. leiks
*leikōn, *leik-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. *alja-, ga-, gaga-, inga-, miþga-, þairhga-; E.: germ. *līkōn, sw. V., gleichen; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*leikōþs?, *leik-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. alja-; E.: s. leikōn
*leiks, *leik-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *alja-, *ana-, *anþar-, ga-, ƕi-, ibna-, laþa-, liuba-, missa-, sama-, silda-, swa-, waira-; E.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
lein* 4, got., st. N. (a): nhd. Leinen, Leinwand, Linnen; ne. linen (N.), flaxen cloth; ÜG.: gr. σινδών; ÜE.: lat. sindon; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σινδών, Lw. lat. linum?; E.: ? germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; oder aus lat. līnum, N., Flachs, Lein; idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691, Lehmann L32 (voridg. Lw.); B.: Akk. Sg. lein Mrk 15,46 CA; Dat. Sg. leina Mrk 14,51 CA; Mrk 14,52 CA; Mrk 15,46 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*leis (1), got., Adj. (a): nhd. kundig; ne. knowledgeable, experienced, versed in; Vw.: s. lubja-; Hw.: s. *filudeis?, lais; E.: germ. *leisa- (2), *leisaz, Adj., kundig; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671
*leis (2), *lei-s, got., Adj. (ja): Vw.: s. *undar-; E.: s. germ. *ligjan, sw. V., liegen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658
*leisei, *leis-ei, got., sw. F. (n): nhd. Kunde (F.); ne. knowledge; Vw.: s. lubja-; E.: germ. *leisī-, *leisīn, sw. F. (n), Kunde; s. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671
*leista, *leist-a, got., st. F. (ō): nhd. Leiste; ne. list (N.); Q.: it., prov., span. lista, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 62; E.: s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; idg. *leizd-, *loizd-?, Sb., Rand, Saum, Leiste, Pokorny 672?
leitan*, lei-t-an*, got., red. abl. V.: Vw.: s. lētan*
leitils 36, lei-til-s, got., Adj. (a): nhd. klein, wenig; ne. little, small; ÜG.: gr. βραχύς, ἐλάχιστος, μικρός, ὀλιγόπιστος (= leitil galaubjands), ὀλίγος; ÜE.: lat. brevis, minor, modicus, pusillus; Hw.: s. minnists, minniza, vgl. krimgot. lista (= Superl.?); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *lītīla-, *lītīlaz, *leitila-, *leitilaz, Adj., klein, gering; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661, Lehmann L33, nach Feist keine Etymologie; R.: leitil galaubjands: nhd. kleingläubig; ne. sceptical; ÜG.: gr. ὀλιγόπιστος; ÜE.: lat. modicae fidei; Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; B.: leitil Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; Mat 26,73 CA C; Joh 6,7 CA; Joh 12,35 CA; Joh 13,33 CA; Joh 14,19 CA; Joh 16,16 CA2; Joh 16,17 CA2; Joh 16,18 CA; Joh 16,19 CA2; Luk 5,3 CA; Luk 7,47 CA2; Mrk 14,70 CA; 1Kr 5,6 A; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,16 B; Gal 5,9 B (teilweise kursiv); 1Tm 5,23 A B; leitila Joh 7,33 CA; leitilai 2Kr 7,8 A B; Sk 6,3 Enb; leitilamma Luk 16,10 CA2; Luk 19,17 CA; Eph 3,3 B; Sk 4,7 Enb; leitilane Mat 25,45 C; Mrk 9,42 CA; leitilata Mrk 1,19 CA (teilweise in spitzen Klammern); Nom. Sg. leitils Luk 19,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 75 Anm., 154,2, 168
*leiþan, *lei-þ-an, got., st. V. (1): nhd. gehen; ne. go (V.); Vw.: s. af-, bi-, ga-, hindar-, innga-, miþinnga-, þairh-, ufar-, us-; E.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), V., Adj., gleiten, streichen, schmieren, schleimig, klebrig, Pokorny 662; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 115,4, 222,1
leiþu* 1, lei-þ-u*, got., st. N. (u): nhd. Obstwein; ne. cider, fermented beverage, strong drink; ÜG.: gr. σίκερα; ÜE.: lat. sicera; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σίκερα; E.: germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; vgl. idg. *lē̆i- (4), V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664, Lehmann L34; B.: Akk. Sg. leiþu Luk 1,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 134,3
lēkeis* 7, lēk-ei-s*, leikeis*, got., st. M. (ja): nhd. Arzt; ne. physician, medical practitioner; ÜG.: gr. ἰατρός; ÜE.: lat. medicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; kelt. Lw.?, vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658, Lehmann L35; B.: Gen. Sg. leikeis Luk 5,31 CA; Kol 4,14 B; Vok. Sg. leiki Luk 4,23 CA; Gen. Sg. lekeis Mat 9,12 CA; Mrk 2,17 CA; Dat. Sg. lekjam Mrk 5,26 CA; Akk. Pl. lekjans Luk 8,43 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 125,1
lēkinassus* 1, lēk-i-n-a-s-su-s*, leikinassus*, got., st. M. (u): nhd. Heilung; ne. healing (N.), cure (N.), curing (N.); ÜG.: gr. θεραπεία; ÜE.: lat. cura; Q.: Bi (340-380); E.: s. lēkeis; B.: Gen. Sg. leikinassaus Luk 9,11 CA
lēkinōn* 5, lēk-in-ōn*, leikinōn*, got., sw. V. (2): nhd. heilen; ne. heal (V.), cure (V.); ÜG.: gr. θεραπεύειν; ÜE.: lat. curare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *lēkinōn, sw. V., heilen; vgl. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; B.: leikinoda Ver 7,13 V (teilweise kursiv); leikinodedi Luk 6,7 CA; leikinon Luk 5,15 CA; leikinondans Luk 9,6 CA; lekinoþ Luk 10,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
leodes, leod-es, lat.-got., M. Pl.: nhd. Leute; ne. people; Q.: LVis (7. Jh.); E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld, Kluge s. u. Leute; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: leudes, leodes, LVis 202,1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,3
*lēt, *lē-t, got., st. N. (a): nhd. Lassen (N.); ne. letting (N.); Vw.: s. af-, fra-; E.: germ. *lēta-, *lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen, Freilassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; s. got. lētan
lētan* 21, lē-t-an*, got., red. abl. V. (6): nhd. lassen, zurücklassen, zulassen; ne. let (V.), allow, permit (V.), let alone, leave (V.), leave alone, let out, let forth, emit; ÜG.: gr. ἀφιέναι, ἐᾶν; ÜE.: lat. admittere, dimittere, relinquere, sinere; Vw.: s. af-, *and-, fra-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 665, Lehmann L36; B.: 3. Pers. Sg. Prät. lailot Luk 4,41 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 11,16 CA; 3. Pers. Pl. Prät. lailotun Mrk 11,6 CA; leitaidau Rom 12,19 A CC; let Mat 8,22 CA; Mat 27,49 CA; Joh 12,7 CA; Luk 4,34 CA; Luk 6,42 CA; Luk 9,60 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 15,36 CA; leta Joh 14,18 CA; letand Luk 19,44 CA; letands Mrk 15,37 CA; letiþ Joh 11,44 CA; Joh 18,8 CA; Luk 18,16 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 14,6 CA; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212, Krause, Handbuch des Gotischen 38,1, 61,4, 81,2, 83, 205, 234, 236
*lētnan, *lē-t-n-an, got., sw. V. (4): nhd. gelassen werden; ne. be let; Vw.: s. and-; E.: s. lētan
*lēts, *lē-t-s, got., st. M. (a): nhd. Gelassener; ne. let person; Vw.: s. fra-; E.: germ. *lēta-, *lētaz, st. M. (a), Gelassener; s. got. lētan
*lēþs?, *lē-þ-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. un-; E.: s. lēdi
*leuba, *leub-a, got., st. F. (ō): nhd. Liebe; ne. love (N.); Hw.: s. *liuba; E.: s. germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683
*leuda, *leud-a, got., M. Pl.: nhd. Leute; ne. people; Hw.: s. leodes; E.: germ. *leuda?, M., Mann, Leute, Volk; idg. *leudʰo-, Sb., Nachwuchs, Volk, Pokorny 684; s. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684
*leudis, *leud-is, got., st. M. (i): nhd. Mann; ne. man (M.); Hw.: s. leodes; E.: germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; Son.: anders Gamillscheg I, 358
lēw* 4, got., st. N. (a) (wa): nhd. Gelegenheit, Veranlassung, Anlass; ne. exploitable opportunity, opportunistic chance, cause (N.); ÜG.: gr. ἀφορμή; ÜE.: lat. occasio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lēwa-, *lēwam, st. N. (a), Gelegenheit; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, Lehmann L37; B.: Akk. Sg. lew Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; 2Kr 5,12 A B; Dat. Sg. lewa Gal 5,13 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4, 120,1; Son.: st. N. (a=wa)?
*lēweins, *lēw-ein-s, got., st. F. (iō): Vw.: s. *at-; E.: s. lēwjan
*lēweis, *lēw-ei-s, got., st. M. (ja): Vw.: s. *at-; E.: s. lēwjan
lēwjan* 3, lēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verraten; ne. betray in an act of opportunism, hand over in an opportunistic deal; ÜG.: gr. παραδιδόναι; ÜE.: lat. tradere, traditor (= lēwjands); Vw.: s. fra-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; B.: lewjands Joh 18,5 CA; Mrk 14,42 CA; Mrk 14,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*lēws?, *lēw-s?, got., st. N. (wa): Vw.: s. lēw?
libains 54, li-b-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Leben; ne. life, living (N.); ÜG.: gr. αἰών, βίος, ζωή; ÜE.: lat. saeculum, vita; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. αἰών; E.: s. liban; B.: libain Mat 25,46 C; Joh 6,33 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,10 CA; Joh 10,28 CA; Joh 17,2 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 10,30 CA; Gal 6,8 A B; Php 1,20 B; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 1,10 A B; libainai Mat 7,14 CA; Joh 6,27 CA; Joh 12,25 CA; Rom 7,10 A; 1Kr 15,19 A; 2Kr 2,16 A2 B2; 2Kr 5,4 A B; 1Tm 1,16 B; libainais Joh 6,35 CA; Joh 6,48 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,68 CA; Joh 8,12 CA; Luk 8,14 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 10,17 CA; Rom 8,2 A; Eph 4,18 A B; Php 4,3 A B; 1Tm 4,8 A B; 2Tm 1,1 A; Tit 1,2 B; libains Joh 6,63 CA; Joh 11,25 CA; Joh 14,6 CA; Joh 17,3 CA; Rom 6,23 A; Rom 8,6 A; Rom 8,38 A (ganz in spitzen Klammern); Rom 11,15 A; 2Kr 4,11 B; 2Kr 4,12 B; Kol 3,3 A B; Kol 3,4 A B (Nom. Sg.); L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c
liban 61=60, li-b-an, got., sw. V. (3): nhd. leben; ne. live, be alive; ÜG.: gr. ζῆν, συζῆν (= samana liban), ζωοποιεῖν (= liban taujan), ζωοποιεῖν (= liban gataujan); ÜE.: lat. convivere, vivere, vivificare, vivus (= libands); Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sal, Sk; E.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., Adj., streichen, gleiten, glätten, schleimig, klebrig, Pokorny 662, Lehmann L38; B.: jal-liban 2Kr 1,8 A; liba Joh 6,57 CA; Joh 14,19 CA; Rom 14,11 CC; Gal 2,20 A3; libai Mrk 5,23 CA; libaid Joh 11,25 CA; Luk 4,4 CA; libaida Sal 12 S; libaideduþ Kol 3,7 A B; libaima 1Th 5,10 B; libaina 2Kr 5,15 A B (teilweise in eckigen Klammern); libais Luk 10,28 CA; Gal 2,14 B; libaiþ Mat 9,18 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,57 CA; Joh 6,58 CA; Joh 11,26 CA; Joh 14,19 CA; Mrk 16,11 CA; Rom 7,1 A; Rom 10,5 A; 2Kr 13,4 A B; Gal 2,20 A; libam 2Kr 6,9 A B; 2Kr 13,4 A B; Gal 5,25 A B; 1Th 3,8 B; liban Joh 6,63 CA; 2Kr 1,8 B; 2Kr 7,3 A B; Php 1,21 B; Php 1,22 B; 2Tm 3,12 A B; Sk 5,8 E2 (= Joh 5,21); liband Luk 20,38 CA; libanda Joh 6,51 CA; libandans 2Kr 4,11 B; 2Kr 5,15 A B; 1Th 4,15 B; 1Th 4,17 B; libandei Luk 2,36 CA; 1Tm 5,6 A B; libandin Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; 1Tm 4,10 B; libandins Joh 6,69 CA; Joh 7,38 CA; Rom 9,26 A; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 6,16 A B; 1Tm 3,15 A; libands Mat 27,63 CA; Joh 6,57 CA; Luk 15,13 CA; libau Gal 2,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4a, 244,1
*-lif?, *-li-f?, got., Sb.: nhd. Rest?, Überbleibsel; ne. rest (N.)?, remain (N.); Vw.: s. ain-, twa-; E.: s. liban
*lifnan?, *li-f-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. übrigbleiben; ne. rest (V.), remain (V.), be left; Vw.: s. af-; E.: s. germ. *leiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., glätten, Adj., streichen, gleiten, klebrig, schleimig, Pokorny 662; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 106,4, 246,1
*lifs, *li-f-s, got., st. Sb.: nhd. Leben, Leib; ne. life, body; Q.: PN; E.: s. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., Adj., streichen, gleiten, glätten, schleimig, klebrig, Pokorny 662
ligan* 14, lig-an*, got., st. V. (5): nhd. liegen, darniederliegen; ne. lie (2) (V.), be lying down; ÜG.: gr. ἀνακεῖσθαι, βεβλῆσθαι, κατακεῖσθαι, κεῖσθαι, κεκοιμῆσθαι; ÜE.: lat. decumbere, dormire, iacere, positum esse; Vw.: s. at-, uf-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *legan, st. V., liegen; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, Lehmann L39; B.: 3. Pers. Sg. Prät. lag Luk 5,25 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 2,4 CA; ligandan Mat 9,2 CA; ligandane Mat 27,52 CA; ligandei Sk 3,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); ligandein Mat 8,14 CA; Mrk 7,30 CA; ligando Luk 2,16 CA; Mrk 5,40 CA; ligiþ Mat 8,6 CA; Luk 2,34 CA; Luk 3,9 CA; 2Kr 3,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230, 231,2
*ligri?, *lig-r-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. ga-; E.: s. ligrs
ligrs* 9, lig-r-s*, got., st. M. (a): nhd. Lager, Bett, Beilager; ne. bed (N.), couch, apparatus for lying on, lying abed for coitus, sexual intercourse; ÜG.: gr. κλίνη, κοίτη; ÜE.: lat. cubile, lectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κλίνη, κοίτη; E.: s. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; vgl. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658, Lehmann L40; B.: Akk. Sg. ligr Mat 9,6 CA; Luk 8,16 CA; Mrk 4,21 CA; Dat. Sg. ligra Mat 9,2 CA; Luk 5,18 CA; Luk 17,34 CA; Mrk 7,30 CA; Dat. Pl. ligram Rom 13,13 A; ligre Mrk 7,4 CA
lima 2, got.?, Adv.: nhd. warum; ne. why; ÜG.: gr. λιμά; ÜE.: lat. lamma; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. λιμά, aram.-hebr. lama, lamma; E.: gr. λιμά (limá), Adv., warum; aram.-hebr. lamah lamma, Lehmann L41; B.: lima Mat 27,46 CA; Mrk 15,34 CA; Son.: inter. Adv.
*lind-, got., Adj. (a?): nhd. lind, mild; ne. balmy, mild, gentle; Q.: span., port. lindo, hübsch, Kluge s. u. lind; E.: germ. *linþja-, *linþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild; idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677
*linda?, *lind-a?, got., st. F. (ō): nhd. Linde, Lindenschild; ne. lime (N.), lime-shield; Q.: PN, span. Lendo, Lentimil, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 63; E.: germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; vgl. idg. *lento-, Adj., biegsam, nachgiebig, Pokorny 677
*linnan?, *li-n-n-an?, got., st. V. (3,1): Vw.: s. af-; E.: germ. *lennan, st. V., ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
*līs?, *lī-s?, got., Adj. (ja?): nhd. leise?, sanft?; ne. soft (Adj.)?, low?; E.: s. ? germ. *leisja-, *leisjaz, Adj., leise; vgl. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; idg. *lei- (2), V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661
lisan* 4, lis-an*, got., st. V. (5): nhd. sammeln, lesen (V.) (2); ne. collect (V.), gather, assemble; ÜG.: gr. συλλέγειν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, congregare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συλλέγειν; E.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; idg. *les-?, V., sammeln, auflesen, Pokorny 680, Lehmann L42; B.: las SkB 7,18 (Enb, bei Streitberg fehlt Lesung Bennetts); lisand Mat 6,26 CA; Luk 6,44 CA (teilweise in eckigen Klammern); lisanda Mat 7,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
*liska?, *lisk-a?, got., st. M. (n): nhd. Schnitte; ne. slice (N.); Q.: Gamillscheg I, 371
lista 1, list-a, krimgot., Adj.?, F.?, Adv.?: nhd. zu wenig; ne. too little; lat. parum; Hw.: s. leitils, Superl.; Q.: BKV (1562); E.: s. leitils, Lehmann L43; B.: lista Feist 331 = Stearns 12
listeigs 2, lis-t-eig-s, got., Adj. (a): nhd. listig; ne. cunning (Adj.), wily, crafty; ÜG.: gr. μεθοδεία?, (πανουργία), πανοῦργος; ÜE.: lat. (astutia), astutus; Q.: Bi (340-380); E.: s. lists; B.: Dat. Sg. F. listeigon Eph 4,14 A; Nom. Sg. listeigs 2Kr 12,16 A B
lists* 1, lis-t-s*, got., st. F. (i): nhd. List; ne. wile (N.), artifice, cunning (N.); ÜG.: gr. μεθοδεία; ÜE.: lat. insidiae; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μεθοδεία; E.: germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671, Lehmann L44; B.: Akk. Pl. listins Eph 6,11 A B
lita* 1, lit-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verstellung, Heuchelei; ne. hypocrisy, feigning (N.), fakery, simulation, dissimulation, insincerity; ÜG.: gr. ὑπόκρισις; ÜE.: lat. simulatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ὑπόκρισις; E.: s. germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, Lehmann L45; B.: Dat. Sg. litai Gal 2,13 B
liteins* 1, lit-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Bittgebet, Fürbitte; ne. intercession, intercessory prayer; ÜG.: gr. ἔντευξις; ÜE.: lat. postulatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἔντευξις; E.: dunkel, Feist 332, Lehmann L46; B.: Akk. Pl. liteinins 1Tm 2,1 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*litjan?, *lit-jan?, got., sw. V. (1): nhd. heucheln, sich verstellen; ne. feign, simulate; Vw.: s. miþ-; E.: s. lita
*liþa?, *li-þ-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: s. liþus
liþus 17, li-þ-u-s, got., st. M. (u): nhd. Glied; ne. limb (1) (N.), member, part of the body; ÜG.: gr. μέλος; ÜE.: lat. membrum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, V., biegen, Pokorny 309, Lehmann L47; B.: Gen. Pl. liþiwe Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; 1Kr 12,22 A; Nom. Pl. liþjus Rom 12,4 CC; Rom 12,5 CC (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,20 A; Dat. Pl. liþum Rom 7,5 A; Rom 7,23 A2; Akk. Pl. liþuns Rom 12,4 CC; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,18 A; Kol 3,5 A B; Nom. Sg. liþus 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,19 A; Eph 4,25 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*liuba?, *liub-a?, got., sw. Adj.: Vw.: s. liufs*
liubaleiks* 1, liub-a-leik-s*, got., Adj. (a): nhd. lieblich; ne. lovely, lovable, amiable; ÜG.: gr. προσφιλής; ÜE.: lat. amabilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. προσφιλής; E.: germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj., geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: Nom. Sg. N. liubaleik Php 4,8 B
liudan* 1, liud-an*, got., st. V. (2): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow, increase in physical proportions; ÜG.: gr. μηκύνεσθαι; ÜE.: lat. increscere; Hw.: s. PN, Leudefridus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *leudan, st. V., wachsen, sprießen; idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684, Lehmann L48; B.: 3. Pers. Sg. Präs. liudiþ Mrk 4,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 56,3, 224,1
*liudōn?, *liud-ōn?, got.: Vw.: s. awi-; E.: s. liuþ
liufs* 23, liuf-s*, got., Adj. (a): nhd. lieb, geliebt; ne. beloved, dear (Adj.), loved (Adj.); ÜG.: gr. ἠγαπημένος, ἀγαπητός; ÜE.: lat. carus, dilectus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *leuba-, *leubaz, *liuba-, *liubaz, Adj., lieb, geliebt; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann L49; B.: liuba Luk 3,22 CA; Luk 9,35 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 9,7 CA; Eph 5,1 A B; Eph 6,21 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,14 B; liubai Rom 11,28 A; 1Tm 6,2 A B; liuban Luk 20,13 CA; liubana Mrk 12,6 CA; Phm 16 A; liubans Rom 12,19 A CC; 1Kr 15,58 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 12,19 A B; Php 4,1 A B; liubin Eph 1,6 A B; Kol 1,7 B; Kol 4,9 A B; 2Tm 1,2 A; liubon Rom 9,25 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,2 Anm., 154,1, 155,2
*liug?, got., st. N. (a): nhd. Lüge; ne. falsification, falsity, something false; Vw.: s. ga-; E.: s. liugan
liuga* 2, liug-a*, got., st. F. (ō): nhd. Heirat, Ehe; ne. marriage, wedlock, wedding; ÜG.: gr. τὸ γαμεῖν, γεγαμηκως (= liugōm hafts); ÜE.: lat. matrimonium, (nubere); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. air. luge, luige (aus *lugi̯om), cymr. llw, bret. le, Eid; E.: s. air. luge, luige (aus *lugi̯om), cymr. llw, bret. le, Eid, Lehmann L50; R.: liugōm hafts: nhd. verheiratet; ne. married; ÜG.: gr. γεγαμηκός; ÜE.: lat. matrimonio iunctus; 1Kr 7,10 A; B.: Dat. Pl. liugom 1Kr 7,10 A; Akk. Pl. liugos 1Tm 4,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 127,1
*liugaapaustaulus?, *liug-a-apau-staulu-s?, got., st. M. (u/i): Vw.: s. ga-; E.: s. liug, apaustaulus
*liugabrōþar?, *liug-a-brō-þar?, got., st. M. (r): Vw.: s. ga-; E.: s. liug, brōþar
*liugaguþ?, *liug-a-gu-þ?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. liug, guþ
*liugaiþs?, *liug-a-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verheiratet; ne. married; Vw.: s. un-; Hw.: s. liugan (1); E.: s. liugan (1)
liugan (1) 19, liug-an, got., sw. V. (3): nhd. heiraten; ne. marry, wed (V.), espouse, take a spouse; ÜG.: gr. ἐκγαμίζεσθαι, ἐκγαμίσκεσθαι, γαμεῖν, γαμεῖσθαι, γαμίσκεσθαι; ÜE.: lat. accipere, nubere, (nuptiae), uxorem ducere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *leugen?, sw. V., schwören; s. got. liuga; B.: liugada Mrk 10,12 CA; 1Kr 7,28 A; 3. Pers. Sg. Prät. liugaida Luk 14,20 CA; liugaidedun Luk 17,27 CA; liugaidos Luk 17,27 CA; 3. Pers. Sg. Präs. liugaiþ Mat 5,32 CA; Luk 16,18 CA; Mrk 10,11 CA; liugan 1Kr 7,9 A; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); liugand Luk 20,34 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 12,25 CA; liuganda Luk 20,34 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 12,25 CA; liugandau 1Kr 7,9 A; liugands Luk 16,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 208,2c, 244,2; Son.: tr. u. intr.
liugan* (2) 6, liug-an*, got., st. V. (2): nhd. lügen, belügen; ne. lie (1) (V.), tell a lie, tell an untruth, speak falsely; ÜG.: gr. ψεύδεσθαι; ÜE.: lat. mentiri; Hw.: s. unliugands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *leugan, st. V., lügen; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686, Lehmann L51; B.: 1. Pers. Sg. Präs. liuga Rom 9,1 A; 2Kr 11,31 B; Gal 1,20 B; 1Tm 2,7 A B; 2. Pers. Pl. Opt. Präs. liugaiþ Kol 3,9 B; liugandans Sk 8,17 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,17 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
liugands*, liug-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. lügnerisch; ne. untruthful, mendacious; Vw.: s. un-; Hw.: s. liugan (2); E.: s. liugan (2)
*liugapraufētus?, *liug-a-prau-fē-tu-s?, got., st. M. (u/i): Vw.: s. ga-; Hw.: s. liugnapraufetus; E.: s. liug, praufetus
*liugaweitwōþs?, *liug-a-wei-t-wōþ-s?, got., unr. M.: Vw.: s. ga-; E.: s. liug, weitwōþs
*liugaxristus?, *liug-a-xris-t-u-s?, got., st. M. (u): Vw.: s. ga-; E.: s. liug, xristus
liugn* 3, liug-n*, got., st. N. (a)?: nhd. Lüge; ne. lie (1) (N.), falsehood; ÜG.: gr. ψεῦδος; ÜE.: lat. mendacium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Lüge; s. germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; vgl. idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; B.: Akk. Sg. liugn Joh 8,44 CA; Eph 4,25 A B; Sk 1,15 Enb
liugnapraufētus* 1, liug-n-a-prau-fētu-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenprophet“, falscher Prophet; ne. false prophet, lying prophet; ÜG.: gr. ψευδοπροφήτης; ÜE.: lat. falsus propheta; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδοπροφήτης; E.: s. liugn, praufetus; B.: Dat. Pl. liugnapraufetum Mat 7,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
liugnawaúrds* 1, liug-n-a-waúr-d-s*, got., Adj. (a): nhd. Lügen redend, lügnerisch; ne. false-speaking, lie-telling, speaking lies; ÜG.: gr. ψευδολόγος; ÜE.: lat. mendacium loquens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδολόγος; E.: s. liugn, waurds; B.: Gen. Pl. liugnawaurde 1Tm 4,2 A B
liugnja 4, liug-n-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Lügner; ne. liar, teller of falsehoods; ÜG.: gr. ψεύστης; ÜE.: lat. mendax; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ψεύστης; E.: s. liugn; B.: Nom. Sg. liugnja Joh 8,44 CA; Joh 8,55 CA; Dat. Pl. liugnjam 1Tm 1,10 B; Nom. Pl. liugnjans Tit 1,12 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
liuhadei* 2, liuh-ad-ei*, liuhadein, got., sw. F. (n): nhd. Erleuchtung, Licht; ne. luminosity, luminescence, illumination, lighting up; ÜG.: gr. φωτισμός; ÜE.: lat. illuminatio; Hw.: s. a. liuhadeins; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. illuminatio?, gr. φωτισμός; E.: s. liuhaþ; B.: Dat. Sg. liuhadein 2Kr 4,4 B; Nom. Sg. 2Kr 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
liuhadein, liuh-ad-ein, got., sw. F. (n): Vw.: s. liuhadei*
liuhadeins (1) 1, liuh-ad-ein-s, got., st. F. (i/ō)?: nhd. Helle, Glanz; ne. luminosity, illumination; ÜG.: gr. φωτισμός; ÜE.: lat. illuminatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. illuminatio?, gr. φωτισμός?; E.: s. liuhaþ; B.: Nom. Sg. N. liuhadeins 2Kr 4,4 A; oder als Gen. zu liuhadei*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
liuhadeins* (2) 1, liuh-ad-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. hell; ne. luminous, light-filled, bright; ÜG.: gr. φωτεινός; ÜE.: lat. lucidus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φωτεινός; E.: s. liuhaþ; B.: Nom. Sg. N. liuhadein Mat 6,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
liuhaþ 31, liuh-aþ, got., st. N. (a): nhd. Licht; ne. light (N.), luminous radiation; ÜG.: gr. φέγγος, φῶς; ÜE.: lat. ignis, lumen, lux, splendor; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. φέγγος, φῶς; E.: germ. *leuhada-, *leuhadam, st. N. (a), Licht; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687, Lehmann L52; B.: liuhad Joh 11,10 CA; Joh 12,46 CA; Luk 8,16 CA; liuhada Mat 10,27 CA; Joh 12,36 CA; Mrk 14,54 CA; 2Kr 6,14 A B; Kol 1,12 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Sk 6,6 E (= Joh 5,35); liuhadis Joh 12,36 CA; Luk 16,8 CA; Rom 13,12 A; 2Kr 11,14 B; Eph 5,8 B; Eph 5,9 B; 1Th 5,5 B; liuhaþ Mat 5,16 CA (Nom. Sg.); Mat 6,23 CA; Joh 8,12 CA2; Joh 9,5 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,35 CA2; Joh 12,36 CA; Luk 2,32 CA; Mrk 13,24 CA; 2Kr 4,6 A B; Eph 5,8 B; 1Tm 6,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,2
liuhtjan* 5, liuh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. leuchten; ne. light (V.), give light, shine (V.); ÜG.: gr. αὐγάζειν, λάμπειν, φαίνειν; ÜE.: lat. fulgere, lucere, splendescere; Vw.: s. ga-, in-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. φαίνειν; E.: germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten, hell sein (V.); s. idg. *leuk-, *leuk̑-, V., Adj., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; B.: liuhtida 2Kr 4,6 A B; liuhtjai Mat 5,16 CA; 2Kr 4,4 A B; liuhtjando Sk 6,5 E (= Joh 5,35); liuteiþ Mat 5,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109, 140,3, 210,1a
*liuhts?, *liuh-t-s?, got., Adj. (a): nhd. licht, strahlend, hell; ne. light (Adj.), luminous; Hw.: s. liuhtjan*; Q.: Regan 75, Schubert 67; E.: germ. *liuhta-, *liuhtaz, Adj., licht; s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
*liusan?, *liu-s-an?, got., st. V. (2): nhd. lösen, los sein (V.)?; ne. remove (V.), solve, cancel, be solved?; Vw.: s. fra-; Hw.: s. laus; E.: germ. *leusan, V., verlieren; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682; s. idg. *leu- (2), V., lösen, schneiden, trennen, Pokorny 681; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
liuta* 5, liut-a*, got., sw. M. (n), subst. sw. Adj.: nhd. Heuchler; ne. deceiver, impostor, hypocrite; Hw.: s. liuts*; ÜG.: gr. ὑποκριτής; ÜE.: lat. hypocrita; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑποκριτής; E.: s. germ. *leutja, N., Gebrechen; vgl. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; B.: Vok. Sg. liuta Luk 6,42 CA; Nom. Pl. liutans Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,16 CA; Mrk 7,6 CA (= Akk. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 274,1,2, Krause, Handbuch des Gotischen 137,1 Anm., 152 Anm.; Son.: sw. M. (n) (= subst. sw. Adj.)
liutei 5, liut-ei, got., sw. F. (n): nhd. Heuchelei, Betrug, Würfelspiel, Trugspiel; ne. deceit, deception, imposture, hypocrisy, treachery; ÜG.: gr. δόλος, κυβεία, ὑποκρίνεσθαι (= us liutein taiknjan), ὑπόκρισις; ÜE.: lat. dolus, hypocrisis, nequitia, simulare (= us liutein taiknjan), versutia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κυβεία, ὑπόκρισις; E.: germ. *leutī-, *leutīn, sw. F. (n), Heuchelei; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684; R.: us liutein taiknjan: nhd. verstellen; ne. simulate; ÜG.: gr. ὑποκρίνεσθαι; ÜE.: lat. simulare; Luk 20,20 CA; B.: Nom. Sg. liutei Mrk 7,22 CA; liutein Luk 20,20 CA; Mrk 12,15 CA; Eph 4,14 A; 1Tm 4,2 A B
liuts* 1, liut-s*, got., Adj. (a): nhd. heuchlerisch, betrügerisch; ne. deceitful, fraudulent; ÜG.: gr. γόης; ÜE.: lat. seductor; Vw.: s. un-; Hw.: s. liuta; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γόης; E.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm; s. idg. *leud-, V., Adj., sich ducken, heucheln, klein, Pokorny 684, Lehmann L53; B.: Nom. Pl. liutai 2Tm 3,13 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152 Anm., 154,1
*liuþ?, *liu-þ?, got., st. N. (a): nhd. Lied; ne. hymn (N.), song of praise; Vw.: s. awi-; Hw.: s. liuþareis; Q.: Regan 75, Schubert 14; E.: germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683
liuþāreis* 2, liu-þ-ārei-s*, got., st. M. (ja): nhd. Sänger; ne. singer, cantor; ÜG.: gr. ὠδός; ÜE.: lat. cantor; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ὠδός; E.: s. liuþ; B.: Nom. Pl. liuþarjos Neh 7,1 D; Neh 7,44 D
liuþōn* 1, liu-þ-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. lobsingen, singen; ne. sing a hymn of praise to s.o.; ÜG.: gr. ψάλλειν; ÜE.: lat. cantare; Hw.: s. awiliudōn; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ψάλλειν; E.: germ. *leuþōn, sw. V., singen; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683, Lehmann L54; B.: 1. Pers. Sg. Präs. liuþo Rom 15,9 CC
*liuþs, *liuþ-s, got., st. M. (i): nhd. Mann, Leute; ne. man (M.), people; Hw.: s. *leudis
liw?, *liw-?, got., Sb.?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PN, Gudeliva, Leomirus, Liwa, Liwila, Liwigildus, Liwirit, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 65; E.: s. lēwjan; germ. *lēwa-, *lēwam, st. N. (a), Gelegenheit; germ. *lēwan?, sw. V., gnädig sein (V.); vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
*liwa, *liw-a, got., sw. M. (n): nhd. Löwe; ne. lion; Q.: vgl. Kluge s. u. Löwe; E.: ? germ. *laujō-, *laujōn?, *lauja-, *laujan?, sw. M. (n), Löwe; s. lat. leo, M., Löwe; s. gr. λέων (léōn), M., Löwe; dieses wurde vielleicht aus semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva
lōfa* 4, lōf-a*, got., sw. M. (n): nhd. flache Hand; ne. open hand, palm of hand; ÜG.: gr. ῥαπίζειν (= lōfam slahan), ῥάπισμα (= slahs lōfin); ÜE.: lat. alapa (= slahs lōfin), palma; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n), flache Hand; idg. *lēp-, *lōp-, *ləp-, V., Adj., Sb., flach sein (V.), flach, Fläche, Hand, Schaufel, Pokorny 679, Lehmann L55; R.: slahs lōfin: nhd. Ohrfeige; ne. slap (N.); ÜG.: gr. ῥάπισμα; ÜE.: lat. alapa; Joh 18,22 CA; Joh 19,3 CA; R.: lōfam slahan: nhd. ohrfeigen; ne. slap (V.); ÜG.: gr. ῥαπίζειν; ÜE.: lat. palmas dare; Mat 26,67 C; Mrk 14,65 CA; B.: Dat. Pl. lofam Mat 26,67 C; Mrk 14,65 CA; Dat. Sg. lofin Joh 18,22 CA; Joh 19,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
lōjan*, lō-jan*, got., red. V. (6): Vw.: s. laian* (?); Son.: red. (abl.?) V. (6)
*lōna, *lō-n-a, got., st. F. (ō): nhd. Lache (F.) (1); ne. puddle (N.); Q.: prov. lona, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 65; E.: germ. *luhna, Sb., stilles Wasser; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687
*lōþr?, *lō-þr?, got., st. Sb.: nhd. Luder, Lockspeise; ne. carrion, bait (N.), lure (N.); Q.: afrz. luere, prov. loire, akat. lloure, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 65; E.: germ. *loþra, Sb., Lockspeise, Lockvogel, Luder, Hinterhalt; vgl. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665
*luba?, *lub-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *lubō; Q.: Regan s. u. luba
lubains* 1, lub-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Hoffnung; ne. love (N.), loving (N.), hope (N.); ÜG.: gr. ἐλπίς; ÜE.: lat. spes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐλπίς; E.: s. germ. *lubēn, *lubǣn, sw. V., hoffen; idg.?, Lehmann L56; B.: Gen. Sg. lubainais Rom 15,13 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 132 Anm.
*luban?, *lub-an?, got., sw. V. (3): nhd. hoffen; ne. love (V.); Hw.: s. lubains*; Q.: Regan 76, Schubert 29; E.: germ. *lubēn, *lubǣn, sw. V., hoffen; idg.?
*lubi?, *lu-b-i?, got., st. N. (ja): nhd. Gift; ne. drug (N.), poison (N.); Hw.: s. lubjaleis*; Q.: Regan 76, Schubert 44; E.: germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; vgl. idg. *leub-, *leubʰ-, V., schälen, abbrechen, beschädigen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681
lubjaleis* 1, lu-b-j-a-leis*, got., Adj. (a): nhd. giftkundig, Zauberer (= lubjaleis, subst.); ne. skilled in alchemical witchcraft, sorcerous, alchemist (= lubjaleis, subst.); ÜG.: gr. γόης (= lubjaleis, subst.); ÜE.: lat. seductor (= lubjaleis, subst.); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. γόης; E.: s. lubi, lais, Lehmann L57; B.: Nom. Pl. lubjaleisai 2Tm 3,13 GlA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
lubjaleisei 1, lu-b-j-a-leis-ei, got., sw. F. (n): nhd. Giftmischerei, Zauberei, Giftkunde; ne. magic (N.), toxicology, mixing of poison, sorcery; ÜG.: gr. φαρμακεία; ÜE.: lat. veneficium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φαρμακεία; E.: s. lubi, lais; B.: Nom. Sg. lubjaleisei Gal 5,20 A B
*lubō, *lub-ō, got., sw. F. (n): nhd. Liebe; ne. love (N.); Vw.: s. brōþru-; Hw.: s. *luba; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 65, Schubert 34; E.: germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
ludja* 1, lud-ja*, got., st. F. (jō): nhd. Angesicht, Antlitz; ne. face (N.), physiognomy, facial features; ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. facies; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; B.: Akk. Sg. ludja Mat 6,17 CA
*lufeis, *luf-ei-s, got., Adj. (ja): nhd. schlaff, einfach; ne. limp (Adj.), loose, simple; Q.: prov. lofi, einfach, treuherzig, it. loffio, venez. slofia, schlaff, faul, Gamillscheg RFE. P 1932, 239, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132
luftus* 3, lu-f-t-u-s*, got., st. M. (u)?: nhd. Luft; ne. air (N.); ÜG.: gr. ἀήρ; ÜE.: lat. aer; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, s. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; vgl. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, Lehmann L58; B.: Dat. Sg. luftau 1Th 4,17 B; Gen. Sg. luftaus Eph 2,2 A B; Akk. Sg. luftu 1Kr 9,26 A
*luk, got., st. N. (a): nhd. Loch, Öffnung; ne. opening (N.); Vw.: s. us-; E.: s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685
*lūkan, *lūk-an, got., unr. st. V. (2): nhd. schließen; ne. shut (V.); Vw.: s. ga-, us-; E.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 55,4, 81 Anm. 1, 83, 116,1, 225,1
lukarn 5, got., st. N. (a): nhd. Leuchte, Licht; ne. lamp, candle, light (N.); ÜG.: gr. λύχνος; ÜE.: lat. lucerna; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. lucerna (1./2. Jh.); E.: s. lat. lucerna, Lehmann L59; B.: Nom. Sg. lukarn Mat 6,22 CA; Luk 8,16 CA (Akk. Sg.); Luk 15,8 CA (Akk. Sg.); Mrk 4,21 CA; Sk 6,5 E (= Joh 5,35); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
lukarnastaþa* 3, lukarn-a-sta-þa*, got., sw. M. (n): nhd. Leuchter; ne. candlestick, lamp stand; ÜG.: gr. λυχνία; ÜE.: lat. candelabrum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. λυχνία, Lw. lat. lucerna; E.: s. lukarn, staþa (2); B.: Akk. Sg. lukarnastaþan Mrk 4,21 CA; Dat. Sg. lukarnastaþin Mat 5,15 CA; Luk 8,16 CA
*lūknan, *lūk-n-an, got., sw. V. (4): nhd. sich schließen; ne. be shut, become shut; Vw.: s. ga-, us-; E.: s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*lukns, *luk-n-s, got., Adj. (a)?: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685
*luneins, *lu-n-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Lösung; ne. solution; Vw.: s. us-; E.: s. lunjan
*lunjan, *lu-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. lösen; ne. loosen, save (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *lunjan, sw. V., lösen
luns* 1, lu-n-s*, got., st. M. (a)?: nhd. Lösegeld; ne. ransom (N.), price of redemption, price of release; ÜG.: gr. λύτρον; ÜE.: lat. redemptio; Hw.: s. *liusan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύτρον; E.: s. germ. *luna-, *lunam, st. N. (a), Lösegeld; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681, Lehmann L60; B.: Akk. Sg. lun Mrk 10,45 CA; Son.: Vgl. finn. lunnas, Sb., Lösegeld.
*lusnan?, *lu-s-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gelöst werden?; ne. become removed; Vw.: s. fra-; E.: germ. *lusnan, sw. V., los gehen, verloren gehen; s. idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. got. liusan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
lustōn 1, lus-t-ōn, got., sw. V. (2), m. Gen.: nhd. begehren, gelüsten; ne. lust after, desire (V.); ÜG.: gr. ἐπιθυμῆσαι; ÜE.: lat. concupiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. lustus; B.: luston Mat 5,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 242,2c
*lusts, *lu-s-t-s, got., st. F. (i): nhd. Lösung?; ne. solution?; Vw.: s. fra-; E.: s. lusnan, liusan; E.: germ. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654
lustus* 22=21, lus-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lust, Begierde, Verlangen; ne. lust (N.), cupidity, desire (N.), craving (N.), covetousness; ÜG.: gr. κατὰ ἑκούσιον (= us lustum), ἐπιθυμία; ÜE.: lat. concupiscentia, desiderium, voluntarius (= us lustum), voluntas; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. επιθυμία; E.: germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654, Lehmann L61; R.: us lustum: nhd. gern, freiwillig; ne. willingly, of own desire; ÜG.: gr. κατὰ ἑκούσιον; ÜE.: lat. voluntarius; Phm 14 A; B.: Dat. Sg. lustau Kol 3,5 A; Kol 3,5 GlA; 1Th 2,17 B; Gen. Sg. lustaus 1Th 4,5 B; Nom. Pl. lustjus Mrk 4,19 CA; Akk. Sg. lustu Rom 7,7 A; Rom 7,8 A; Gal 5,16 B; Php 1,23 B; Kol 3,5 B; Dat. Pl. lustum Eph 2,3 A B; Eph 4,22 A B; Gal 5,24 A B (teilweise kursiv); 2Tm 3,6 A (teilweise in eckigen Klammern) B; 2Tm 4,3 A B; Phm 14 A; Akk. Pl. lustuns Joh 8,44 CA; Rom 13,14 A; Eph 2,3 GlA; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 2,22 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
lustusama* 1, lus-tu-sam-a*, got., sw. Adj.: nhd. ersehnt; ne. longed for; ÜG.: gr. ἐπιπόθητος; ÜE.: lat. desideratus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *lustusama-, *lustusamaz, Adj., erfreulich; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; B.: Vok. Pl. lustusamans Php 4,1 A B
lutōn* 1, lut-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. täuschen, betrügen, Verführer (= lutōnds); ne. deceive, delude, beguile, deceiver (= lutōnds); ÜG.: gr. φρεναπάτης (= lutōnds); ÜE.: lat. seductor (= lutōnds); Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: s. liuts; B.: Nom. Pl. M. Part. lutondans Tit 1,10 A B
m 3, got., Buchstabe: nhd. m, Abkürzung für 40; ne. m, abbreviation for 40; Q.: Bi (340-380), Kal (neunzehnter Nov.), Sk; B.: m Neh 5,15 D; Sk 7,22 Enb; Kal 2,20 A
magan* 136=135, mag-an*, got., Prät.-Präs. (5): nhd. können, vermögen; ne. be able, can (V.), have the ability, be powerful; ÜG.: gr. δύνασθαι, δυνατόν (= magi wairþan), εἰδέναι, ἐξισχύειν, ἰσχύειν; ÜE.: lat. nescire (= ni magan), posse, valere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologisch schwierig, germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695, Lehmann M1; B.: 1. Pers. Sg. Präs. mag Mat 6,24 CA; Mat 6,27 CA; Mat 7,18 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,60 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,7 CA; Joh 9,4 CA; Joh 9,16 CA; Joh 10,21 CA; Joh 10,29 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,17 CA; Joh 15,4 CA; Luk 3,8 CA; Luk 5,21 CA; Luk 6,39 CA; Luk 14,20 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,13 CA; Luk 18,26 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 15,31 CA; Rom 8,7 A; 1Kr 12,21 A; Php 3,21 A B; Php 4,13 B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 6,16 B (ganz kursiv); 2Tm 2,13 B; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 6,13 Enb; magandan Mat 10,28 CA; magandans Mat 10,28 CA; Mrk 2,4 CA; magands Luk 1,20 CA; mageima 2Kr 1,4 B; mageis Mrk 9,22 CA; Mrk 9,23 CA; mageiþ Eph 3,4 B; Eph 3,18 A B; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; magi Mrk 7,15 CA; Mrk 9,39 CA; Rom 8,39 A; Rom 12,18 A CC; magjau Mat 9,28 CA; magt Mat 5,36 CA; Mat 8,2 CA; Joh 13,36 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,42 CA; Luk 16,2 CA; Mrk 1,40 CA; 1Kr 7,21 A; magu Mrk 10,39 CA; magud Luk 5,34 CA; 1. Pers. Pl. Präs. magum Joh 14,5 CA; 2Kr 13,8 A B; 1Th 3,9 B; 1Tm 6,7 A B; magun Mat 9,15 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 2,19 CA2; Mrk 4,32 CA; Rom 8,8 A; 1Kr 15,50 A B; magutsu Mrk 10,38 CA; maguþ Mat 6,24 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,43 CA; Joh 13,33 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,12 CA; Luk 16,13 CA; Mrk 14,7 CA; 1Kr 10,21 A2; Eph 6,16 A B; Part. Prät. maht Joh 10,35 CA; Mrk 14,5 CA; Sk 4,14 Enb; 1. Pers. Sg. Prät. mahta Mat 8,28 CA; Joh 11,37 CA; Luk 1,22 CA; Luk 6,48 CA; Luk 8,43 CA; Luk 14,30 CA; Luk 19,3 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 6,19 CA; Mrk 7,24 CA; 1Tm 5,25 A B; Sk 6,11 Enb; mahtedeina 2Kr 3,7 A B (teilweise in eckigen Klammern); mahtedi Joh 9,33 CA; Luk 14,29 CA; Sk 1,9 Enb; Sk 5,14 Enb; mahtedum Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 9,28 CA; mahtedun Joh 12,39 CA; Luk 8,19 CA; Luk 9,40 CA; Luk 20,26 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 9,18 CA; Part. Prät. mahts Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 221, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2b, 214a,2, 248, 255, 257; Son.: Der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv. Das Part. Prät. mit Kopula gibt dem aktiven Infinitiv passiven Sinn.
magaþei* 1, mag-a-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Jungfräulichkeit; ne. virginity, maidenhood; ÜG.: gr. παρθενεία; ÜE.: lat. virginitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παρθενεία; E.: s. magaþs; B.: Dat. Sg. magaþein Luk 2,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
magaþs* 2, mag-a-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Jungfrau, Magd; ne. virgin, maiden (F.), girl; ÜG.: gr. παρθένος; ÜE.: lat. virgo; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. παρθένος; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?, Lehmann M2; B.: Dat. Sg. magaþai Luk 1,27 CA; Gen. Sg. magaþais Luk 1,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
magula 2, mag-u-l-a, got., sw. M. (n): nhd. Knäblein, Knabe; ne. little boy; ÜG.: gr. παιδάριον; ÜE.: lat. puer; I.: ? Lüs. gr. παιδάριον; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. magus; B.: Nom. Sg. magula Joh 6,9 CA; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,6, 137,1
magus 4, mag-u-s, got., st. M. (u): nhd. Knabe, Jüngling, Sohn, Knecht; ne. boy, lad, child; ÜG.: gr. παῖς, τέκνον; ÜE.: lat. filius, puer, servus; Vw.: s. þiu-; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lbd. gr. παῖς; E.: Etymologie strittig, germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junge, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?, Lehmann M3; B.: Vok. Sg. magau Luk 2,48 CA; Gen. Pl. magiwe Luk 15,26 CA; Akk. Sg. magu Luk 9,42 CA; Nom. Sg. magus Luk 2,43 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 134,1
mahteigs 22, mah-t-eig-s, got., Adj. (a): nhd. mächtig, möglich, stark, Herrscher (= mahteigs, subst.); ne. power-holding, powerful, capable, possible, able; ÜG.: gr. δυνάμενος, δύνασθαι (= mahteigs wisan), δυναστής, δυνατεῖν (= mahteigs wisan), δυνατός; ÜE.: lat. posse (= mahteigs wisan), possibilis, (potentia), potens; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: s. mahts, Lehmann M4; B.: mahteig Luk 18,27 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 13,22 CA; Gal 4,15 A; mahteiga Luk 1,49 CA; 2Kr 10,4 B; 1Tm 6,15 B; 2Tm 3,7 A B; mahteigans Luk 1,52 CA; mahteigin Eph 3,20 A B; mahteigo Rom 9,22 A; mahteigons 2Tm 3,15 A B; mahteigs Luk 14,31 CA; Luk 14,32 CA (ganz in eckigen Klammern); Rom 11,23 A; Rom 14,4 A; 2Kr 9,8 B; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 13,3 A B; 2Tm 1,12 A B; Tit 1,9 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
*mahtjan?, *mah-t-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. ana-; E.: s. mahteigs
mahts (1) 72, mah-t-s, got., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Vermögen, Wundertat; ne. power (N.), might (N.), strength, capability, miracle; ÜG.: gr. δύναμις, ἰσχύς, κράτος; ÜE.: lat. fortitudo, (posse), potentia, virtus, vis; Vw.: s. ana-, un-; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: ? Lbd. gr. δύναμις; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695, Lehmann M5; B.: maht Luk 8,46 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 5,30 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 12,24 CA; Rom 9,17 A; 1Kr 1,24 A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,3 A B; Php 3,10 A B; 2Tm 3,5 A B; Sk 6,14 Enb; Sk 7,1 Enb; mahtai Luk 1,17 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,36 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA; Mrk 13,26 CA; 1Kr 5,4 A; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 13,4 A2 B2; Eph 3,16 A B; Eph 3,20 A B; Eph 6,10 A B; Kol 1,11 A2 B2; Kol 1,29 A; 2Th 1,11 A; 2Tm 1,8 A B; Sk 1,16 Enb; Sk 5,9 Enb; Sk 8,2 Enb; mahtais Mrk 14,62 CA; 1Kr 15,24 A; 2Kr 4,7 A B; Eph 1,19 A2 B2; Eph 3,7 B; 2Th 1,7 A; 2Th 1,9 A; 2Tm 1,7 A B; Sk 1,11 Enb; Sk 7,17 Enb; mahte Luk 19,37 CA; Mrk 6,5 CA; Eph 1,21 A B; mahteis Mat 11,20 CA; Mat 11,21 CA (teilweise kursiv); Mat 11,23 CA (teilweise kursiv); Luk 10,13 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 13,25 CA; Rom 8,38 CA; mahtim 2Kr 12,12 A B; mahtins Mat 7,22 CA; Gal 3,5 A; mahts Mat 6,13 CA; Luk 1,35 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,19 CA; 1Kr 1,18 A; 1Kr 15,56 A B; 2Kr 12,9 A2 B2 (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
mahts (2), mah-t-s, got., Part. Prät.: Vw.: s. magan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 248
*maideins?, *mai-d-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Tausch; ne. barter (N.); Vw.: s. in-; E.: s. maidjan
maidjan* 1, mai-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. tauschen, verfälschen, Schacher treiben; ne. alter (V.), modify, mutate, change (V.), falsify; ÜG.: gr. καπηλεύειν; ÜE.: lat. adulterare; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *maidjan, sw. V., verändern, schädigen; vgl. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, Lehmann M6; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. maidjandans 2Kr 2,17 A B
maíhstus* 1, maíh-st-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Mist, Dünger; ne. dung (N.), manure (N.); ÜG.: gr. κοπρία; ÜE.: lat. sterquilinium; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; vgl. idg. *meig̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713, Lehmann M7; B.: Dat. Sg. maihstau Luk 14,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,2b, 134,1
mail* 1, got., st. N. (a)?: nhd. Runzel; ne. mole (2), skin blemish, wrinkle (N.); ÜG.: gr. ῥυτίς; ÜE.: lat. ruga; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, Lehmann M8; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: Gen. Pl. maile Eph 5,27 A
maímbrana* 1, maímbran-a*, got., sw. M. (n): nhd. Pergament; ne. parchment; ÜG.: gr. μεμβράνα; ÜE.: lat. membrana; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. membrāna (3. Jh.); E.: s. lat. membrāna, F., dünne Haut, Häutchen, Lehmann M9; vgl. idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725; B.: Akk. Pl. maimbranans 2Tm 4,13 A
*maindūþs?, *mai-n-dū-þ-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. mains, dūþs
*mainei, *mai-n-ei, got., sw. F. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. mains; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*mainja, *mai-n-j-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. mains; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*mainjan, *mai-n-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. ga-, gaga-; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*mains, *mai-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. gemein, gemeinsam; ne. common; Vw.: s. ga-; E.: s. ga-; germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*mainþs, *mai-n-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. mains
mais 54=53, ma-i-s, got., Adv. (Komp.): nhd. mehr, vielmehr; ne. more, even more; ÜG.: gr. μᾶλλον, μᾶλλον περισσότερον (= mais þamma), πολλῷ μᾶλλον, περισσότερον, περισσοτέρως, πλεῖον, ὑπέρ, ὑπερφρονεῖν (= mais fraþjan); ÜE.: lat.? abundantius, immo (= maizuþþan), magis, plus, potius; Vw.: s. þana-, filu; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *mais, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, Lehmann M10; R.: ƕaiwa nei mais: nhd. wie ... nicht um so mehr; ne. how not even more; ÜG.: gr. πῶς ουχὶ μᾶλλον; ÜE.: lat. quomodo non magis; 2Kr 3,8 A B; R.: ƕan filu ... mais þamma: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. however much ... so much the more; ÜG.: gr. ὅσον ... μᾶλλον περισσότερον; ÜE.: lat. quanto autem ... tanto magis; Mrk 7,36 CA; B.: mais Mat 6,25 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,30 CA; Mat 10,25 CA; Mat 10,28 CA; Joh 12,43 CA; Joh 19,8 CA; Luk 5,15 CA; Luk 7,26 CA; Luk 7,42 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,14 CA; Rom 11,12 A; Rom 11,24 A; Rom 12,3 CC; Rom 14,13 CC; 1Kr 7,21 A; 1Kr 12,22 A; 1Kr exp A; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,22 B; 2Kr 11,23 B; 2Kr 12,9 A B; Eph 4,28 A B; Eph 5,4 B; Gal 4,27 B; Php 1,14 B; Php 1,23 B; Php 3,4 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 6,2 A B; 2Tm 1,18 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 3,4 A B; Phm 16 A; Sk 1,19 Enb; Sk 5,16 Enb; Sk 7,21 Enb; Sk 8,11 Enb; maizuh Sk 8,8 Enb; maizuþ-þan Gal 4,9 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190, 191B1, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1a
maist 1, ma-i-s-t, got., Adv. (Superl.): nhd. höchstens; ne. at the most; Hw.: s. filu, maists, mikilaba; ÜG.: gr. τὸ πλείστον; ÜE.: lat. ut multum; Q.: Bi (340-380); E.: s. maists; B.: maist 1Kr 14,27 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191C, Krause, Handbuch des Gotischen 194 Anm.
maists 7, ma-i-s-t-s, got., Adj. (a), Superl.: nhd. meiste, größte, höchste; ne. greatest, chief (Adj.), best; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς (= maists gudja), μεγιστᾶνες, μείζων; ÜE.: lat. maior, novissimus, pontifex (= maists gudja), princeps; Hw.: s. maist, maiza, mikils; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, Lehmann M11; R.: maists gudja: nhd. Hohepriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,24 CA; Joh 18,26 CA; Joh 19,6 CA; B.: maist Mrk 4,32 CA; maistam Mrk 6,21 CA; maistans Joh 19,6 CA; maistin Joh 18,24 CA; maistins Joh 18,26 CA; maists Luk 9,46 CA; Mrk 9,34 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 168
*mait?, *mai-t?, got., st. N. (a): nhd. Schneiden; ne. cut (N.); Vw.: s. bi-, unbi-; E.: s. maitan
maitan* 1, mai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. schneiden, hauen; ne. cut (V.), hew; ÜG.: gr. κόπτειν; ÜE.: lat. caedere; Vw.: s. af-, bi-, ga-, us-; Hw.: s. unbimaitans; E.: Etymologie zweifelhaft, germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697, Lehmann M12; B.: 3. Pers. Pl. Prät. maimaitun Mrk 11,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 234,I
*-maitans?, *-mai-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. bi-, unbi-; E.: s. maitan
maiþms 1, mai-þ-m-s, got., st. M. (a): nhd. Gabe, Geschenk; ne. votive treasure, gift (N.); ÜG.: gr. δῶρον; ÜE.: lat. donum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk, s. got. maidjan, Lehmann M13; B.: Nom. Sg. maiþms Mrk 7,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 92,1, 119,1
*maiþs?, *mai-þ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verkrüppelt, verwundet; ne. mutilated, deformed; Vw.: s. ga-; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
maiza 17, ma-i-z-a, got., Adj. (Komp.): nhd. größere; ne. greater, larger; ÜG.: gr. μείζων; ÜE.: lat. maior; Hw.: s. mikils, maizō; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704, Lehmann M14; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: maiza Mat 11,11 CA2; Joh 8,53 CA; Joh 13,16 CA2; Joh 14,28 CA; Joh 15,20 CA; Luk 7,28 CA2; Rom 9,12 A; Sk 3,7 Enb; maizei Mrk 12,31 CA; maizein Joh 15,13 CA; Joh 19,11 CA; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); maizō Joh 10,29 CA; maizona Joh 14,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 33,5, 38,5, 93, 168
maizō 3, maiz-ō, got., N. = Adv.: nhd. mehr; ne. more; ÜG.: gr. πλείων, ὑπρεκπερισσοῦ; ÜE.: lat. plus, superabundanter; Hw.: s. maiza; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; B.: maizo Luk 9,13 CA; Eph 3,20 A B; Sk 7,14 Enb
*mala-, *mal-a-, got., sw. Adj.: nhd. stark; ne. strong; Q.: PN, Malatheus, Malabald, Malulf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 67; E.: vgl. got. amals und gr. μάλα, σεηρ.
malan* 1, mal-an*, got., st. V. (6): nhd. mahlen; ne. grind (V.); ÜG.: gr. ἀλήθειν; ÜE.: lat. molere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, mahlen, schlagen, Pokorny 716, Lehmann M15; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. malandeins Luk 17,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232
malma 2, mal-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Sand; ne. sand (N.); ÜG.: gr. ἄμμος; ÜE.: lat. arena; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *malma-, *malmaz, st. M. (a), Sand; germ. *malmō-, *malmōn, *malma-, *malman, sw. M. (n), Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, schlagen, mahlen, Pokorny 716, Lehmann M16; B.: Nom. Sg. malma Rom 9,27 A; Dat. Sg. malmin Mat 7,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
malō 2, mal-ō, got., F.?, sw. N.? (n): nhd. Motte (F.) (1); ne. moth; ÜG.: gr. σής; ÜE.: lat. tinea; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *malu-, *maluz, st. M. (u), Motte (F.) (1); vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, schlagen, mahlen, Pokorny 716, Lehmann M17; B.: Nom. Sg. malo Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139 Anm. 1
*malsks?, *mal-sk-s?, got., Adj. (a): nhd. töricht; ne. foolish; Vw.: s. untila-; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 67
*malteins?, *mal-t-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Auflösung?; ne. melting away, dissolution?; Vw.: s. ga-; E.: s. maltjan
malthata, krimgot., V.?: Vw.: s. maþljan; Son.: konjugierte Verbform?
*maltjan?, *mal-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auflösen?; ne. dissolve?, liquidate; Vw.: s. *ga-; E.: germ. *maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
*malwjan?, *mal-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. malmen; ne. grind (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *malwjan, sw. V., malmen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, schlagen, mahlen, Pokorny 716
mammō* 1, mam-m-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Fleisch; ne. flesh (N.), fleshliness; ÜG.: gr. σάρξ; ÜE.: lat. caro; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, s. germ. *memza-, *memzam, st. N. (a), Fleisch; idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725, Lehmann M18; B.: Gen. Sg. mammons Kol 1,22 A B
mammōna* 2, mammōn-a*, got., sw. M. (n): nhd. Mammon, Reichtum; ne. mammon, worldly riches, money, wealth; ÜG.: gr. μαμμωνᾶς; ÜE.: lat. mammona; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. μαμμωνᾶς (mammōnas); E.: s. gr. μαμμωνᾶς (mammōnas), Μ., Mammon; aram. māmōnā, Sb., Reichtum, Geld, Lehmann M19; B.: mammonim Luk 16,13 GlCA; mammonin Mat 6,24 CA
*mampjan?, *mamp-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. bi-; E.: Keine Verwandten in anderen germanistischen Sprachen, germ. *mampjan, sw. V., höhnen; idg. *membʰ-, V., tadeln, Pokorny 725
*man-, got., unr. M.: nhd. Mensch; ne. man (M.); Hw.: s. mana-, manna (1); Q.: PN, Manulfus, Manila, Manolt, Manaolf; E.: germ. *manna-, mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726; Son.: unr. kons. M.
*man (1), got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. man-
man (2), got., V.: Vw.: s. munan; Son.: 1. u. 3. Pers. Sg. Präs. Ind. v. munan
*mana-, *man-a-, got., unr. M.: Vw.: s. *man-, manna; Son.: unr. kons. M.
managdūþs 1, man-ag-dū-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Menge, Überfluss; ne. plenitude, abundance, copiousness; ÜG.: gr. περισσεία; ÜE.: lat. abundantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. manags, dūþs; B.: Nom. Sg. managduþs 2Kr 8,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66
managei 141, man-ag-ei, got., sw. F. (n): nhd. Menge, Volk; ne. multitude, crowd (N.), throng, people; ÜG.: gr. λαός, ὄχλος, πλῆθος; ÜE.: lat. multitudo, plebs, populus, turba; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: ? Lbd. gr. ὄχλος; E.: s. manags; B.: managei Mat 9,25 CA (Nom. Sg.); Joh 6,22 CA; Joh 6,24 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,49 CA; Joh 12,17 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,29 CA; Joh 12,34 CA; Luk 1,21 CA; Luk 2,13 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,29 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,29 CA; Luk 8,40 CA; Luk 18,43 CA; Luk 19,37 CA; Luk 19,48 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 15,8 CA; Rom 9,26 A; 2Kr 6,16 A B; Eph 3,10 GlA; Neh 5,13 D; Sk 7,14 E (nach Bennett Joh 6,11, Luk 9,17); Sk 8,16 E (= Joh 7,49); manageim Mat 11,7 CA; Luk 3,7 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 2,4 CA; managein Mat 9,23 CA; Mat 27,15 CA; Mat 27,64 CA; Joh 7,12 CA2; Joh 7,32 CA; Joh 7,43 CA; Joh 18,14 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,68 CA; Luk 1,77 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,32 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,18 CA; Luk 3,21 CA; Luk 7,9 CA; Luk 8,19 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,13 GlCA; Luk 9,16 CA; Luk 9,38 CA; Luk 18,36 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,39 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,6 CA2; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,15 CA; Rom 9,25 A2; Rom 10,21 A; Rom 15,10 C; 1Kr 14,21 A; Neh 5,15 D2; Neh 5,18 D2; manageino Luk 2,31 CA; manageins Mat 7,28 CA; Mat 9,8 CA; Mat 9,33 CA; Mat 9,36 CA; Mat 27,1 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,5 CA; Joh 7,15 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,40 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,12 CA; Luk 1,10 CA; Luk 3,10 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,6 CA; Luk 5,19 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,16 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,45 CA; Luk 8,47 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,18 CA; Luk 9,37 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,26 CA; Luk 23,13 G (teilweise kursiv); Mrk 2,13 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 10,1 CA; Rom 15,11 CC; Ver 24,39 V; s. a. Anhang 1; E.: germ. *managī-, *managīn, sw. F. (n), Menge; s. idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139
managfalþs* 2, man-ag-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. mannigfaltig; ne. manifold, multiple, multifold; ÜG.: gr. πολλαπλασίονα (= managfalþ), πολυποίκιλος; ÜE.: lat. multiformis, multo plura (= managfalþ); Q.: Bi (340-380); E.: s. manags, falþs; B.: Akk. Sg. N. managfalþ Luk 18,30 CA; sw. Nom. Sg. F. managfalþo Eph 3,10 B (= filufaiho in A); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
managjan* 2, man-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mehren, vermehren; ne. multiply, increase (V.), make abundant; ÜG.: gr. πλεονάζειν, πληθύνειν; ÜE.: lat. multiplicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονάζειν, πληθύνειν; E.: s. manags; B.: managjai 2Kr 9,10 B; 1Th 3,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 208,3
managnan* 5, man-ag-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. reichlich vorhanden sein (V.), Überfluss haben; ne. be abundant, abound; ÜG.: gr. περισσεύειν, πλεονάζειν; ÜE.: lat. abundare, multiformis (= magagnands); Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονάζειν; E.: s. manags; B.: managn... Eph 3,10 GlA; managnaiþ 2Kr 8,7 A B; managnandei 2Kr 4,15 B; managniþ 2Kr 8,7 A B; 2Th 1,3 A B
manags* 183=182, man-ag-s*, Komp. managiza, Superl. managists, got., Adj. (a): nhd. manch, viel, über; ne. much, many, plenty, plentiful, sufficient; ÜG.: gr. ἐπάνω (= managizam þau), ἐπάνω (= in managizō þau), ἱκανός, ὅσος (= ƕaiwa manags), ὅσος (= swa manags swaswē), ὅσος (= swa manags swē), πάμπολυς (= filu manags), περισσεύειν (πλεῖον) (= managizō wairþan), περισσός (= managiza), περισσότερος (= managiza), (πλεονάζειν), αἱ πλεῖσται (= managists), οἱ πλείονες (= managists), πλείων (= managiza), πολύς, πόσος (= ƕan manags), τοσοῦτος (= swa manags), ὑπερεκπερισσοῦ (= maizo); ÜE.: lat. abundare (= managizō wairþan), abundans (= managiza), amplus, maior (Mrk 12,33), multi (= managistai), (nimius), omnis (= swa manags swaswē), plus (= managiza), plurimus (= managists), plus quam (= in managizō þau), plus quam (= in managizam þau), (quicumque), quot (= ƕan manags), quotquot (= ƕaiwa manags), quotquot (= swa manags swē), (super), tantus (= swa manags); Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (dreiundzwanzigster Okt.); E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730, Lehmann M20; R.: ƕaiwa manags: nhd. wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. ὅσος; ÜE.: lat. quotquot; 2Kr 1,20 A B; R.: ƕan manags: nhd. wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. ποσός; ÜE.: lat. quot; Mrk 8,5 CA; R.: þōs managistōns: nhd. die Mehrzahl; ne. most, most numerous; ÜG.: gr. αἱ πλεῖσται, οἱ πλείονες; ÜE.: lat. plurimi, multi; Mat 11,20 CA; 1Kr 15,6 A; 2Kr 9,2 A B; R.: managiza: nhd. größer, mehr; ne. more, more abundant, more plentiful, excessive; ÜG.: gr. ἐπάνω (= managizam þau), ἐπάνω (= managizam þau), ἐπάνω (= in managizō þau), περισσεύειν πλεῖον, περισσός, περισσότερος, (πλεονάζειν), πλείων; ÜE.: lat. abundans, plus, plus quam (= in managizo þau), plus quam (= in managizam þau); z. B. Joh 7,31 CA; Joh 15,2 CA; Luk 7,43 CA; Mrk 12,33 CA; 1Kr 9,19 A; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 4,15 B; R.: swa manags: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: gr. τοσοῦτος; ÜE.: lat. tantus; Joh 6,9 CA; R.: swa manags swaswē: nhd. so viel als; ne. so much as; ÜG.: gr. ὅσος; ÜE.: lat. omnis; Mrk 3,28 CA; Luk 4,40 CA; R.: swa manags swē: nhd. so viel als; ne. so much as; ÜG.: gr. ὅσος; ÜE.: lat. quotquot; Mrk 3,10 CA; B.: manag Joh 6,10 CA; Joh 8,26 CA; Joh 12,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,8 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,22 CA; Luk 17,25 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 6,20 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,22 CA; Kol 4,13 A B; managa Mat 9,37 CA; Mat 27,52 CA; Joh 10,32 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,35 CA; Luk 10,2 CA; Mrk 4,5 CA; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 7,4 A2 B2; 2Kr 9,12 B; Gal 4,27 B; 1Tm 3,13 A; 2Tm 2,2 B; 2Tm 4,14 A; Sk 3,1 E (teilweise kursiv) (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 3,23); managai Mat 7,13 CA; Mat 7,22 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,10 CA; Joh 6,60 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,40 CA; Joh 8,30 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,20 CA; Joh 10,41 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,42 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,14 CA; Luk 4,27 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,15 CA; Luk 9,5 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,25 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,15 CA2; Mrk 3,10 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,31 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 11,8 CA; Mrk 13,26 CA; Mrk 14,56 CA; Rom 9,22 A; Rom 12,5 CC; 1Kr 11,30 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,20 A; 1Kr 16,9 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 11,18 B; Gal 3,27 A; Gal 6,12 A B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 3,15 A B; Php 3,18 A B; 1Tm 6,1 A B; Tit 1,10 A B; Neh 6,17 D; Neh 6,18 D; Sk 7,12 Enb; managaim Mat 10,31 CA; Mat 27,53 CA; Joh 6,9 CA; Luk 2,35 CA; Luk 4,41 CA; Luk 7,21 CA; Luk 8,4 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 5,26 CA; 2Kr 8,22 A B; 1Tm 6,10 A B; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); managaize Mat 8,30 CA; Luk 2,34 CA; Luk 2,36 CA; Luk 8,32 CA; 1Tm 6,12 B; Kal 1,1 A; managaizos 2Kr 3,12 A B; managam 1Kr 10,33 A; managamma Luk 16,10 CA2; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 8,2 A B; 1Th 2,17 B; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); managans Mat 8,16 CA; Mat 8,18 CA; Luk 1,16 CA; Luk 7,21 CA; Luk 14,16 CA; Luk 15,13 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 6,13 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 12,5 CA; Rom 12,4 CC; 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,12 A; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 6,10 A B; 2Kr 12,21 A B; 1Tm 6,9 A B; Neh 7,2 D; managistans 1Kr 15,6 A; 2Kr 9,2 A B; Php 1,14 B (teilweise kursiv); managistons Mat 11,20 CA; managizam 1Kr 15,6 A; 2Kr 2,6 A B; managizans 1Kr 9,19 A; 2Kr 4,15 B; managizeim 2Kr 11,23 B; managizein 2Kr 2,7 A B; managizeins Joh 7,31 CA; managizo Mat 5,20 CA; Mat 5,37 CA; Mat 5,47 CA; Mat 11,9 CA; Joh 10,10 CA; Joh 15,2 CA; Luk 7,43 CA; Mrk 12,33 CA; Mrk 14,5 CA; 1Kr 15,10 A; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 10,8 B; managons Luk 7,47 CA; 2Kr 7,4 A B; Eph 2,4 A B; managos Mat 8,1 CA; Mat 27,55 CA; Joh 14,2 CA; Luk 4,25 CA; Luk 8,3 CA; Luk 8,30 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 6,13 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 15,41 CA; managuþ-þan Luk 3,18 CA; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,1b, 116,8, 165, 166,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
manahuli*, man-a-hul-i*, got., st. N. (ja)?: Vw.: s. manauli*
manamaúrþrja 1, man-a-maúr-þ-r-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Menschenmörder; ne. man-slayer, murderer, homicide (M.); ÜG.: gr. ἀνθρωποκτόνος; ÜE.: lat. homicida; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνθρωποκτόνος; E.: s. manna (1), maurþrja; B.: Nom. Sg. manamaurþja Joh 8,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 88 Anm. 3
*manariggws?, *man-a-rigg-w-s?, got., Adj. (a).: nhd. gezähmt; ne. tamed (Adj.); Vw.: s. un-; E.: Etymologie dunkel, s. manna (2), riggws
manasēþs 39, man-a-sē-þ-s, got., st. F. (i): nhd. „Menschensaat“, Welt, Menschheit; ne. „man-seed“, mankind, the world of humans, human race, human universe, world; ÜG.: gr. κόσμος, λαός; ÜE.: lat. mundus, plebs, turba; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. κόσμος; E.: s. manna (1), sēþs, Lehmann M21; B.: Akk. Sg. manased Joh 12,47 CA2; Joh 17,18 CA; Luk 9,25 CA; Dat. Sg. manasedai Joh 6,33 CA; Joh 7,4 CA; Joh 12,31 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,30 CA; Joh 17,13 CA; Joh 18,20 CA; 1Kr 4,9 A; Eph 2,12 A B; Gen. Sg. manasedais Joh 6,51 CA; Joh 8,12 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 1,9 E (= Joh 1,29); manaseds Joh 12,19 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,19 CA; manaseidai Luk 9,13 CA; manaseiþs Joh 14,17 CA; Joh 14,19 CA; Akk. Sg. manaseþ Joh 6,14 CA; Joh 16,8 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,18 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 16,15 CAS; 2Kr 5,19 A B; Nom. Sg. manaseþs Joh 7,7 CA; Joh 14,27 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,19 CA; Joh 16,20 CA; Joh 17,14 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 68,1, 88 Anm. 3, 107 Anm. 1, 131,2
manauli* 1, man-aul-i*, manahuli*?, got., st. N. (ja): nhd. Gestalt; ne. guise, human guise, appearance, likeness, shape (N.); ÜG.: gr. σχήμα; ÜE.: lat. habitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σχήμα; E.: Etymologie dunkel, Feist 344, Lehmann M22; B.: Dat. Sg. manaulja Php 2,8 B
manleika 4, man-leik-a, got., sw. M. (n): nhd. Bild; ne. picture (N.), image, likeness; ÜG.: gr. εἰκών; ÜE.: lat. imago; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εἰκών; E.: s. manna (1), leika; B.: Nom. Sg. manleika Mrk 12,16 CA; Akk. Sg. manleikan Luk 20,24 CA; 1Kr 15,49 B (teilweise kursiv); Akk. Sg. mannleikan 1Kr 15,49 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
manna (1) 316, man-n-a, got., unr. M.: nhd. Mensch, Mann, m-Rune; ne. man (M.), human being, person, name of m-rune; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής (= mannam gaþiwands), ἀνδροφόνος (= mannam maurþrjands), ἀνήρ, ἀνθρωπάρεσκος (= mannam samjands), ἄνθρωπος, λεπρός (= manna þrūtsfill habands); ÜE.: lat. homicida (= mannam maurþjands), homo, leprosus (= manna þrūtsfill habands), nemo (= ni manna), plagiarius (= mannam gaþiwands), vir; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal; E.: germ. *manna-, mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?, Lehmann M23; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726?; R.: manna þrūtsfill habands: nhd. Aussätziger; ne. leper; ÜG.: gr. λεπρός; ÜE.: lat. leprosus; Mat 8,2 CA; R.: mannans gaþiwjands: nhd. Seelenverkäufer; ne. seller of souls; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής; ÜE.: lat. plagiarius; 1Tm 1,10 B; R.: mannam maurþrjands: nhd. Menschenmörder; ne. murderer of man; ÜG.: gr. ἀνδροφόνος; ÜE.: lat. homicida; 1Tm 1,9 B; R.: mannam samjands: nhd. wer den Menschen zu gefallen sucht; ne. man who looks for pleasing another one; ÜG.: gr. ἀνθρωπάρεσκος; ÜE.: lat. homini placens; Kol 3,22 B; R.: ni manna: nhd. niemand; ne. not anyone, not anybody; ÜG.: gr. μηδείς, μή τις, οὐδείς; ÜE.: lat. nemo; z. B. Mat 6,24 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,28 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,27 CA; B.: mann Mat 7,26 CA; Mat 8,4 CA; Joh 9,1 CA; Luk 5,14 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,36 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,20 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 10,2 CA; Rom 7,1 A; Rom 7,22 A; 1Kr 7,26 A; 2Kr 12,4 A B; Eph 2,15 A B; Eph 4,24 A B; 1Th 4,8 B; Sk 2,22 Enb; manna Mat 6,24 CA (Nom. Sg.); Mat 8,2 CA; Mat 8,9 CA; Mat 8,28 CA; Mat 9,30 CA; Mat 11,19 CA (teilweise kursiv); Mat 27,57 CA; Joh 6,44 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,46 CA2; Joh 9,4 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,16 CA2; Joh 9,24 CA; Joh 9,30 CA; Joh 10,33 CA; Joh 15,13 CA; Joh 16,21 CA; Joh 19,5 CA; Luk 2,25 CA2; Luk 4,4 CA; Luk 4,33 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,20 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,45 CA2; Luk 7,8 CA; Luk 7,34 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,30 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,30 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,16 CA; Luk 19,12 CA; Luk 19,21 CA; Luk 19,22 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,23 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 2,22 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 10,9 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 7,24 A; Rom 9,20 A; Rom 10,5 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 15,47 A2; 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); Eph 5,6 B; Eph 5,29 A; Gal 2,16 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,7 A B; Php 2,8 B; Kol 2,16 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 1Tm 2,5 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 6,11 A B; 2Tm 3,17 A B; 2Tm 4,16 A; Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); Sk 4,16 Enb; Sk 8,7 E2 (= Joh 7,46); Sal; mannam Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,18 CA; Mat 9,8 CA; Joh 17,6 CA; Luk 1,25 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,52 CA; Luk 16,15 CA; Luk 18,27 CA; Luk 20,4 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 11,30 CA; Mrk 11,32 CA; Rom 12,18 A CC; Rom 14,18 CC; 1Kr 1,25 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 7,23 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 15,32 A (teilweise kursiv); 2Kr 3,2 A B; Eph 4,8 A; Gal 1,1 B; Php 4,5 A B; Kol 3,22 B; Kol 3,23 B; 1Th 2,15 B; 2Th 3,2 B; 1Tm 2,1 A B; 2Tm 2,2 B; Sk 6,14 Enb; mannan Mat 9,9 CA; Mat 9,32 CA; Mat 10,35 CA; Mat 11,8 CA; Mat 26,72 CA C; Mat 26,74 CA C; Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,40 CA; Joh 9,24 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,29 CA; Luk 5,18 CA; Luk 7,25 CA; Luk 8,35 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,4 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,20 CA; Mrk 7,23 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 14,71 CA; 1Kr 15,21 A2; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,22 A B; Gal 1,1 B; Kol 3,9 B; Sk 1,14 Enb; Sk 8,21 E (= Joh 7,51); mannans Mrk 7,8 CA; 2Kr 5,11 A B; 1Tm 1,9 B; 1Tm 1,10 B; 2Tm 3,2 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,13 A; manne Mat 5,16 CA; Mat 6,1 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Joh 8,17 CA; Joh 18,31 CA; Luk 5,10 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,44 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 14,24 CA; Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,15 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 7,7 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 15,21 CA; Rom 12,17 A CC; 1Kr 15,19 A; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 8,21 A B; Eph 3,5 B; Eph 4,14 A; Gal 5,3 B; Php 2,7 B; Kol 1,28 A3 B3; Kol 2,22 A B; 1Th 2,13 B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,24 A B; 1Tm 6,5 A B; 1Tm 6,16 B; Tit 1,14 A; Sk 1,13 Enb; Sk 4,11 Enb; Sk 4,22 Enb; mans Mat 5,19 CA; Mat 7,12 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,27 CA; Mat 9,6 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,36 CA; Mat 11,19 CA (teilweise kursiv); Mat 26,2 C; Joh 6,10 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,28 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,34 CA2; Joh 13,31 CA; Joh 18,17 CA; Luk 2,15 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,22 CA2; Luk 6,26 CA; Luk 6,31 CA; Luk 7,31 CA; Luk 7,34 CA; Luk 9,22 CA; Luk 9,26 CA; Luk 9,44 CA; Luk 9,56 CA; Luk 9,58 CA; Luk 17,12 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,26 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,8 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,7 CA; Luk 19,10 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 13,26 CA; Mrk 14,41 CA; Mrk 14,62 CA; 1Kr 7,7 A; Gal 2,6 A B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 3,13 B; Sk 1,9 Enb; Sk 1,23 Enb; Sk 1,25 Enb; Sk 7,7 E (= Joh 6,10); s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161, Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 88 Anm. 3, 148,1; Son.: unr. kons. M.
manna (2) 3, man-n-a, got., (indekl.) N.: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: gr. μάννα; ÜE.: lat. manna; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. μάννα (mánna); E.: s. gr. μάννα (mánna), N, Manna; aram. manna, arab. mann (= Ausdünstung des Tamarix gallica-Strauches), Lehmann M24; B.: Akk. Sg. manna Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA
mannahun 13, man-n-a-hun, got., Pron.: nhd. jemand; ne. one (Pron.), person (M.), anyone, anybody; ÜG.: gr. μηδείς (= ni mannahun), τὶς, οὐδείς (= ni mannahun); ÜE.: lat. nemo (= ni mannahun); Q.: Bi (340-380); E.: s. manna (1), -hun, Lehmann M25; B.: Nom. Sg. mannahun Mrk 9,39 CA; Akk. Sg. mannanhun Luk 3,14 CA2; Luk 10,4 CA; Dat. Sg. mannhun Joh 8,33 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 16,8 CA; 1Tm 5,22 A B (teilweise in spitzen Klammern); Gen. Sg. manshun Mrk 12,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 178, Krause, Handbuch des Gotischen 191,1; Son.: Nur in der Verbindung ni mannahun, niemand.
manniskōdus* 1, man-n-isk-ōdu-s*, got., st. M. (u): nhd. Menschlichkeit; ne. human nature; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. lat. humanitas; E.: s. mannisks; B.: Gen. Sg. manniskodaus Sk 6,12 Enb; s. a. Anhang 1
mannisks* 3, man-n-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. menschlich; ne. human (Adj.), of man, anthropic; ÜG.: gr. ἀνθρώπινος, τῶν ἀνθρώπων; ÜE.: lat. hominis, humanus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ἀνθρώπινος; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich, s. manna (1), -isk, Lehmann M26; B.: Akk. Sg. F. manniska Joh 12,43 CA; Dat. Pl. manniskaim Sk 6,10 Enb; Dat. Sg. manniskamma 1Kr 4,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*mans, *man-s, got., M. Pl.: Vw.: s. *ala-; E.: s. manna (1)
manwiþa* 2, manw-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Bereitschaft, Mittel; ne. preparedness, readiness, resources; ÜG.: gr. δαπάνη, ἑτοιμασία; ÜE.: lat. praeparatio, sumptus; Q.: Bi (340-380); E.: s. manwus; B.: Dat. Sg. manwiþai Eph 6,15 A B; Gen. Pl. manwiþo Luk 14,28 CA
manwjan 15, manw-jan, got., sw. V. (1): nhd. bereiten, zurechtmachen; ne. prepare, make ready; ÜG.: gr. ἑτοιμάζειν, καταρτίζειν; ÜE.: lat. componere, parare; Vw.: s. faura-, fauraga-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. manwus; B.: manwei Luk 17,8 CA; Phm 22 A; manweid Luk 3,4 CA; manweiþ Mrk 1,3 CA; manwides Luk 2,31 CA; manwido Mat 25,41 C; manwiþ Mrk 10,40 CA; manwja Joh 14,3 CA; manwjaima Mrk 14,12 CA; manwjaiþ Mrk 14,15 CA; manwjan Joh 14,2 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,76 CA; Luk 9,52 CA; manwjandans Mrk 1,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 1, 239,2b
manwuba 1, manw-u-ba, got., Adv.: nhd. bereit; ne. ready (Adj.), in readiness, preparedly; ÜG.: gr. ἐν ἑτοίμῳ; ÜE.: lat. in promptu; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐν ἑτοίμῳ; E.: s. manwus; B.: manwuba 2Kr 10,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1d
manwus 6, manw-u-s, got., Adj. (u): nhd. bereit; ne. prepared (Adj.), ready (Adj.), at hand; ÜG.: gr. ἕτοιμος, ἑτοίμως; ÜE.: lat. paratus (1), praeparatus, stratus; Vw.: s. un-; Hw.: s. manwuba; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἕτοιμος; E.: isoliertes Wort, Feist 345, Lehmann M27; germ. *manwu-, *manwuz, Adj., bereit; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726?; B.: Dat. Pl. manwjaim 2Kr 10,16 B; Akk. Sg. manwjana 2Kr 9,5 A B; Akk. Sg. N. manwjata Mrk 14,15 CA; Nom. Sg. N. manwu Joh 7,6 CA; Luk 14,17 CA; Nom. Sg. manwus 2Kr 12,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 2, 161
*mar?, got., Sb.: nhd. Meer; ne. sea, ocean; Hw.: s. marei; E.: germ. *mar-?, Sb., Meer, See (F.)
maran, got.?, Interj.: Vw.: s. maran aþa
maran aþa 1, got.?, Interj.: nhd. der Herr kommt; ne. Lord come; ÜG.: gr. μαραν ἀθά; ÜE.: lat. maran aþa; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. μαραν ἀθά, aram. mar’ana atah; E.: s. gr. μαραν ἀθά, aram. mar’ana atah, Lehmann M28; B.: maran aþa 1Kr 16,22 B
marei 38, mar-ei, got., sw. F. (n): nhd. Meer; ne. sea, inland sea, lake; ÜG.: gr. βυθός (= diupiþa mareins), τῆς παραλίου (= faur marein), θάλασσα; ÜE.: lat. fretum, mare, (maritimus); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *mar-?, Sb., Meer, See (F.), Lehmann M29; B.: marei Mat 8,27 CA (Nom. Sg.); Joh 6,18 CA; Mrk 4,41 CA; marein Mat 8,18 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,28 CA; Mat 8,32 CA; Joh 6,1 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,25 CA; Luk 6,17 CA; Luk 17,6 CA; Mrk 1,16 CA2; Mrk 2,13 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 4,1 CA3; Mrk 4,39 CA; Mrk 5,1 CA; Mrk 5,13 CA2; Mrk 5,21 CA2; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,13 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 11,23 CA; 1Kr 10,1 A; 1Kr 10,2 A; 2Kr 11,26 B; mareins Rom 9,27 A; 2Kr 11,25 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 133,2; Son.: Neutraler i-Stamm in marisaiws.
*marha, *marh-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. *marhs
*marhs, *marh-s, got., st. M. (a): nhd. Pferd; ne. horse; Q.: PN, Marabaudes, Marcosende, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 68; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; Son.: Oder zu *marka?
*marhskalks, *marh-s-kal-k-s, got., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht; ne. groom; Q.: ait. mariscalco, frz. maréchal, prov. marescalc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 68; E.: s. marhs, skalks
marikreitus* 1, mari-kreitu-s*, got., st. M. (u): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: gr. μαργαρίτης; ÜE.: lat. margarita; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. margarīta (1./2. Jh.); E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort, Lehmann M30; B.: Dat. Pl. marikreitum 1Tm 2,9 A B; Son.: Vgl. Schulze, S. 741 f., KZ 40, 550 ff., Z.f.d.W. 4, 250 ff.
marisaiws* 3, mari-saiw-s*, got., st. M. (i): nhd. „Meersee“, See (M.); ne. lake, sea; ÜG.: gr. λίμνη; ÜE.: lat. stagnum; Q.: Bi (340-380); E.: s. marei, saiws; B.: Akk. Sg. marisaiw Luk 8,22 CA; Luk 8,23 CA; Luk 8,33 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3
marka* (1) 6, mark-a*, got., st. F. (ō): nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.), boundary, region; ÜG.: gr. μεθόριον, ὅριον; ÜE.: lat. finis; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738, Lehmann M31; R.: miþ þweihnaim markōm: nhd. mitten unter die Grenze; ne. amidst the border; gr. ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων; lat. inter medios fines; Mrk 7,31 CA; B.: Dat. Pl. markom Mrk 7,31 CA2; Mrk 10,1 CA; Akk. Pl. markos Mat 8,34 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 7,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*marka (2), *mark-a, got., st. F. (ō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Q.: it. marca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 68; E.: germ. *markō, st. F. (ō), Marke, Zeichen, Mark (F.) (2); idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
*markō, *mark-ō, got., sw. F. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. marka (1)
*markōn (1), *mark-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. ga-; E.: s. marka (1)
*markōn (2), *mark-ōn, got., sw. V. (2): nhd. bezeichnen; ne. mark (V.); Q.: it. marcare, prov., span., port. marcar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 68; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
martwr* 2, got., st. M. (a)?: nhd. Märtyrer; ne. witness (M.); Q.: Kal (dreiundzwanzigster Okt., neundzwanzigster Okt.) (4. Jh.); I.: Lw. gr. μάρτυς (mártys); E.: s. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969, Lehmann M32; B.: Gen. Pl. martwre Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; Son.: Der Beleg lautet marwtre.
*marþus (1), *marþu-s, got., st. M. (u): nhd. Marder; ne. marten; Q.: prov., kat. mart, span., port. marta, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 68; E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder
*marþus (2)? 1, *marþu-s, marzus, got., marzus, krimgot., st. M. (u): nhd. Hochzeit; ne. marriage, wedding; lat. nuptiae; Q.: BKV (1562); E.: Etymologie dunkel, Feist 348; B.: marzus Feist 348 = Stearns 11
marzeins 1, mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Ärgernis; ne. thwarting (N.), obstacle, impediment, hinderance, obstruction, frustration, offense; ÜG.: gr. σκάνδαλον; ÜE.: lat. scandalum; Vw.: s. af-, fraþja-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκάνδαλον; E.: s. marzjan; B.: Nom. Sg. marzeins Gal 5,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
marzjan* 5, mar-z-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ärgern, zum Ärgernis sein (V.); ne. make stumble, make falter, hamper (V.), impede, offend; ÜG.: gr. σκανδαλίζειν; ÜE.: lat. scandalizare; Vw.: s. af-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σκανδαλίζειν; E.: Etymologie unklar, germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737, Lehmann M33; B.: 3. Pers. Sg. Opt. marzjai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93
marzus, marzu-s, krimgot., st. M. (u)?: Vw.: s. *marþus? (2)
*masts?, *mast-s?, got., st. M. (a): nhd. Mast (M.); ne. mast (N.); Q.: afrz., prov. mast, mlat. mastus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 68; E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701
matibalgs* 3, mat-i-bal-g-s*, got., st. M. (i): nhd. Ranzen, Speisesack, Speisetasche; ne. food-bag, knapsack, lunchbox; ÜG.: gr. πήρα; ÜE.: lat. pera; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. πήρα; E.: s. mats, balgs; B.: Akk. Sg. matibalg Luk 9,3 CA; Luk 10,4 CA; Mrk 6,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3
matjan 93, mat-jan, got., sw. V. (1): nhd. essen, fressen; ne. eat, feed (V.), dine, chew; ÜG.: gr. βιβρώσκειν, δειπνεῖν (= du naht matjan), ἐσθίειν, συνεσθίειν, τρώγειν, φαγεῖν; ÜE.: lat. cenare, comedere, edere, manducare; Vw.: s. *ga-, miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk, De conviviis barbaris; E.: s. mats; B.: matida Joh 13,18 CA; Luk 4,2 CA; Luk 6,4 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 2,26 CA; Gal 2,12 B; Sk 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17) (teilweise kursiv); SkB 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17) (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); matidedeina Joh 18,28 CA; Mrk 8,1 CA; matidedi Luk 7,36 CA; matidedum 2Th 3,8 A B; Neh 5,14 D; matidedun Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA; Luk 6,1 CA; Luk 9,17 CA; Luk 15,16 CA; 1Kr 10,3 A; matideduþ Joh 6,26 CA; matja Luk 17,8 CA; 1Kr 8,13 CA; matjai Joh 6,50 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 9,7 A2; 1Kr 11,28 A; 2Th 3,10 A B; matjaina Joh 6,5 CA; Mrk 8,2 CA; 2Th 3,12 A B; matjais Mrk 14,12 CA; matjaiþ Mat 6,25 CA; Luk 10,8 CA; 1Kr 10,25 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,26 A; matjam Mat 6,31 CA; 1Kr 15,32 A; matjan Mat 25,42 C; Joh 6,31 CA; Joh 6,52 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,13 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 5,43 CA; Rom 14,2 A; 1Kr 8,10 A; 1Kr 9,4 A; 1Kr 11,21 A; 1Kr 11,22 A; matjand Luk 5,33 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,28 CA; matjandam Joh 6,13 CA; matjandan Mrk 2,16 CA; Rom 14,3 A; matjandans Luk 10,7 CA; Luk 15,23 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 8,9 CA; 1Kr 10,18 A; matjandin Rom 14,3 A; matjands Mat 11,18 CA (teilweise kursiv); Mat 11,19 CA (ganz kursiv); Luk 7,33 CA; Luk 7,34 CA; Rom 14,3 A2; matjau Luk 17,8 CA; Mrk 14,14 CA; matjid Luk 5,30 CA; matjiþ Mat 9,11 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Joh 6,57 CA; Joh 6,58 CA; Luk 14,15 CA; Mrk 2,16 CA; Rom 14,2 A; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,29 A2; matzia (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. von Riese, A., 1894, Bd. 1, 221, 285, 285 a); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 17, 115,1a, 208,2a
mats 18, mat-s, got., st. M. (i): nhd. Speise, Proviant, Mahl; ne. food, meal; ÜG.: gr. βρῶμα, βρῶσις, ἐπισιτισμός, (φαγεῖν), ψωμίζειν (= mat giban); ÜE.: lat. cibare (= mat giban), cibus, esca, manducare (= mat giban); Vw.: s. nahta-, undaurni-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694, Lehmann M35; B.: mat Joh 6,27 CA2; Luk 8,55 CA; Rom 12,20 A CC; 1Kr 10,3 A; mata Rom 14,15 CC; 2Kr 9,10 B; Kol 2,16 B; mate 1Tm 4,3 A B; Akk. Pl. matins Luk 3,11 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,13 CA; Mrk 7,19 CA; matis Rom 14,15 CC; Rom 14,20 CC; mats Joh 6,55 CA (Nom. Sg.); Rom 14,17 CC; 1Kr 8,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
matzia, matz-ia, got.: Vw.: s. matjan
maþa (1) 3, maþ-a, got., sw. M. (n): nhd. Wurm, Made; ne. worm (N.); ÜG.: gr. σκώληξ; ÜE.: lat. vermis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *mot-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700, Lehmann M36; B.: Nom. Sg. maþa Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA
*maþa (2), *maþ-a, got., Adj. (a): nhd. gut?; ne. good (Adj.); Q.: PN, Mathaswintha, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 69; E.: Zu maþl oder ohne germ. Verbindungen.
maþl* 1, maþ-l*, got., st. N. (a): nhd. Versammlungsort, Marktplatz, Markt; ne. forum, meeting-place, marketplace, assembly; ÜG.: gr. ἀγορά; ÜE.: lat. forum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀγορά; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746, Lehmann M37; B.: Dat. Sg. maþla Mrk 7,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
maþlei* 1, maþ-l-ei*, maþleins*, got., sw. F. (n), st. F. (i/ō): nhd. Rede, Redeweise; ne. public speech, discourse (1) (N.), dialect; ÜG.: gr. λαλιά; ÜE.: lat. loquela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λαλιά; E.: s. maþljan; B.: Akk. Sg. F. maþlein Joh 8,43 CA
maþleins*, maþ-l-ein-s*, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. maþlei*
*maþleis?, *maþ-l-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Redner; ne. speaker; Vw.: s. faura-; E.: s. maþljan
*maþli?, *maþ-l-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. faura-; E.: s. maþljan
maþljan* 2, maþ-l-jan*, got.,krimgot.?, sw. V. (1): nhd. reden; ne. speak publicly, speak at an assembly, discourse publicly, talk (V.); lat. dicere; ÜG.: gr. λαλεῖν; ÜE.: lat. loqui; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *maþljan, sw. V., reden; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746, Lehmann M37; B.: 1. Pers. Sg. Präs. maþlja Joh 14,30 CA; malþata Feist 343 = Stearns 12; Son.: Krimgot. malþata entspricht eher dixi als dem vom Busbecq beigefügten dico.
*maudei?, *maud-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. *maudeins
*maudeins?, *maud-ein-s?, *maudei, got., st. F. (i/ō), sw. F. (n): Vw.: s. ga-, *ufar-; E.: s. maudjan
maudjan* 1, maud-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erinnern; ne. remind, call to the mind of; Vw.: s. ga-, *ufar-?; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unsicher, germ. *maudjan, sw. V., erinnern, anders wegen Fehlens in den anderen germanischen Mundarten Feist 350; idg. *mēudʰ-, *məudʰ-, *mūdʰ-, V., begehren, verlangen, Pokorny 743, Lehmann M38; B.: 3. Pers. Sg. Präs. maudeiþ Sk 6,4 Enb
*mauiþs?, *mau-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ermüdet; ne. debilitated, fatigued; Vw.: s. af-; E.: s. mōjan; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,3
*maukō?, *mauk-ō?, got., st. F. (ō): nhd. Bauch; ne. stomach; Hw.: s. mūkamōdei; Q.: prov. mauca, kat. moca, Gedärm, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 69; E.: s. germ. *mūka-, *mūkaz, Adj., weich; vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; Son.: Gamillscheg I, 379 mauka
*maur-, got., Adj. (a): nhd. Mohren...; ne. blackamoor...; Q.: PN, Mora, Schönfeld 166; I.: Lw. lat. Maurus; E.: s. lat. Maurus, Adj., Mohren...; vgl. lat. Maurus, M., Maure; gr. Μαῦρος (Mauros), M., Maure; wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache
maúrgins 6, maúr-g-in-s, got., st. M. (a): nhd. Morgen; ne. morning (N.), tomorrow; ÜG.: gr. αὔριον (= du maurgina), πρωί, πρωία; ÜE.: lat. cras (= du maurgina), mane; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; s. germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; vgl. idg. *merək-, *merk-, V., flimmern, funkeln, sich verdunkeln, Pokorny 733; idg. *mer- (2), V., flimmern, funkeln, Pokorny 733, Lehmann M39; R.: du maurgina: nhd. morgen; ne. tomorrow; ÜG.: gr. αὔριον; ÜE.: lat. cras; 1Kr 15,32; B.: Akk. Sg. maurgin Mat 27,1 CA C; Mrk 11,20 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 16,9 CA; Dat. Sg. maurgina 1Kr 15,32 A; Nom. Sg. maurgins Joh 18,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*maúrgjan?, *maúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. kürzen; ne. shorten, curtail; Vw.: s. ga-; E.: germ. *murgjan, sw. V., verkürzen, kürzen; s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750
*maúrgus?, *maúr-g-u-s?, got., Adj. (u): nhd. kurz; ne. short, brief (Adj.); Hw.: s. gamaurgjan*; Q.: Regan 81, Schubert 68; E.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750
maúrnan* 4, maúr-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. sorgen für, besorgt sein (V.); ne. be anxious, have anxiety about, be troubled about, worry (V.), concern oneself; ÜG.: gr. μεριμνᾶν; ÜE.: lat. cogitare, sollicitus esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *murnēn, *murnǣn, sw. V., trauern; idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, besorgt sein (V.), zögern, Pokorny 969, Lehmann M40; B.: 2. Pers. Pl. Imp. maurnaiþ Mat 6,25 CA; Mat 6,31 CA; Php 4,6 A B; Nom. Sg. M. Part. Präs. maurnands Mat 6,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
maúrþr* 4, maúr-þ-r*, got., st. N. (a): nhd. Mord; ne. murder (N.), homicide (N.); ÜG.: gr. φόνος; ÜE.: lat. homicidium; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735, Lehmann M41; B.: Akk. Sg. maurþr Mrk 15,7 CA; Nom. Pl. maurþra Mrk 7,21 CA; Gal 5,21 A B; 1Tm 6,4 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*maúrþrja?, *maúr-þ-r-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Mörder; ne. murderer; Vw.: s. mana-; E.: s. maurþr; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 69
maúrþrjan* 6, maúr-þ-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. morden; ne. murder (V.), slay murderously, kill (V.); ÜG.: gr. ἀνδροφόνος (= mannam maurþrjands), φονεύειν; ÜE.: lat. homicida (= mannam maurþrjands), occidere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; vgl. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; R.: mannam maurþrjands: nhd. Menschenmörder; ne. murderer of man; ÜG.: gr. ἀνδροφόνος; ÜE.: lat. homicida; 1Tm 1,9 B; B.: maurþreiþ Mat 5,21 CA; maurþrjais Mat 5,21 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; Rom 13,9 A; maurþrjandam 1Tm 1,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 208,2b, 239,2b
mawi 11, ma-w-i, got., st. F. (jō/ī): nhd. Mädchen, Jungfrau; ne. girl, damsel, maiden (F.), child; ÜG.: gr. κοράσιον, παῖς, παρθένος; ÜE.: lat. puella, virgo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; vgl. idg. *magʰos, *magʰā, Adj., jung, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?, Lehmann M42; B.: Akk. Sg. mauja 2Kr 11,2 B; Dat. Sg. maujai Mrk 6,22 CA; Mrk 6,28 CA; maujos Luk 8,51 CA (Gen. Sg.); 1Kr 7,25 A (Akk. Pl.); Nom. Sg. mawi Mat 9,24 CA; Mat 9,25 CA; Luk 8,54 CA (Vok. Sg.); Mrk 5,42 CA; Mrk 6,28 CA; 1Kr 7,28 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2ab, 129
mawilō 1, ma-w-i-lō, got., sw. F. (n): nhd. Mädchen, Jungfrau; ne. little girl, young maiden; ÜG.: gr. κοράσιον; ÜE.: lat. puella; Q.: Bi (340-380); E.: s. mawi; B.: Vok. Sg. mawilo Mrk 5,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
me 1, got., Abkürzung: nhd. 45; ne. 45; Q.: Bi (340-380); B.: me Neh 7,13 D (ganz kursiv)
mēgs 1, mēg-s, got., st. M. (a): nhd. Eidam, Schwiegersohn; ne. son-in-law; ÜG.: gr. γαμβρός; ÜE.: lat. gener; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695, Lehmann M43; B.: Nom. Sg. megs Neh 6,18 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
meins 324=322, mein-s, got., Poss.-Pron.: nhd. mein (Poss.-Pron.); ne. my, mine (Pron.); ÜG.: gr. (ἐγώ), ἐμός, ὁ ἐμοῦ; ÜE.: lat. (ego), meus; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702, Lehmann M44; B.: mein Mat 8,8 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,54 CA2; Joh 6,55 CA; Joh 6,56 CA2; Joh 7,6 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA; Joh 14,27 CA; Joh 15,20 CA; Joh 16,15 CA; Luk 1,25 CA; Luk 7,6 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,31 CA; Luk 19,23 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 14,8 CA; Rom 9,17 A; Rom 11,13 A; Rom 11,14 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 11,24 A; 1Kr 13,3 A; 2Kr 8,23 A B; Php 2,30 A B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 2,1 B; meina Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Mat 9,18 CA; Joh 7,16 CA2; Joh 8,14 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,50 CA; Joh 8,54 CA; Joh 10,14 CA2; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,27 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,48 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,11 CA; Joh 15,12 CA; Joh 17,10 CA2; Joh 17,13 CA; Joh 18,36 CA3; Luk 1,18 CA; Luk 1,46 CA; Luk 2,30 CA; Luk 6,47 CA; Luk 8,21 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,23 CA; Rom 9,17 A; Rom 9,25 A2; Rom 9,26 A; 1Kr 9,3 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 11,28 B2; 2Kr 12,9 A B; Eph 3,14 A B; Gal 4,19 A; Gal 4,20 A B; Php 2,2 B; Php 3,9 A B; Php 4,14 B; Phm 12 GlA; Neh 6,19 D; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); Sk 6,12 Enb; meinai Joh 8,31 CA; Joh 10,27 CA; Joh 10,28 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA; Joh 15,14 CA; Joh 18,36 CA; Luk 1,44 CA; Luk 8,21 CA; Luk 18,21 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 7,4 A; Rom 9,1 A; Rom 16,21 A; 1Kr 11,1 A; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,21 B; 2Kr 1,23 A B; Eph 3,4 B; Eph 6,10 A B; Gal 6,11 A B; Php 3,1 A B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Kol 4,18 B; 2Th 3,17 A B; 2Tm 2,8 B; 2Tm 3,10 A B; 2Tm 3,10 GlA; 2Tm 4,16 A; Phm 19 A; Neh 5,14 D; Neh 5,16 D; UrkN 1,1 UrkN; UrkN 2,1 UrkN; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; meinaim Joh 5,47 CA; Joh 12,47 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,44 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 14,14 CA; Rom 7,23 A2; 2Kr 12,5 A B; 2Kr 12,9 A B; Eph 1,16 A B; Eph 3,13 A B; Php 1,14 B; Php 1,17 B; Php 1,20 B; Php 4,3 A B; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 1,3 A; meinaize Mat 25,40 C; Joh 10,26 CA; Luk 9,26 CA; Mrk 8,38 CA; meinaizo 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,16 A B; meinaizos Joh 10,16 CA; Joh 18,37 CA; Mrk 9,24 CA; 1Kr 9,2 A; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,30 B; Php 2,25 B; Kol 4,19 B; 2Tm 4,6 A B; meinamma Mat 8,9 CA2; Joh 6,65 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,38 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,32 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,24 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,47 CA; Luk 4,7 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,61 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,18 CA; Luk 16,5 CA; Luk 18,3 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 7,18 A; Rom 9,2 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 11,25 A; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 12,7 A B; Gal 4,14 A; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Kol 1,24 A B; 2Tm 1,3 A; Neh 5,17 D; Neh 6,19 D; Neh 7,2 D; meinana Mat 8,21 CA; Mat 11,10 CA; Joh 6,38 CA; Joh 8,19 CA2; Joh 8,49 CA; Joh 8,56 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,23 CA; Joh 15,24 CA; Joh 17,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,59 CA; Luk 20,13 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 12,6 CA; 1Kr 8,13 A; 1Kr 16,18 B; 2Kr 2,13 A B; Php 1,26 B; Php 2,25 B; meinans Luk 7,44 CA2; Luk 7,45 CA; Luk 7,46 CA; Luk 19,27 CA; Rom 9,3 A; meinata Joh 6,55 CA; Joh 7,8 CA; Luk 7,46 CA; 1Kr 9,1 A; meinis Mat 7,21 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,37 CA; Joh 12,7 CA; Joh 14,2 CA; Joh 15,10 CA; Joh 15,21 CA; Luk 1,43 CA; Luk 2,49 CA; Luk 14,24 CA; Luk 15,17 CA; Luk 19,8 CA; Rom 7,23 A; Rom 10,1 A; Eph 6,19 B (teilweise in eckigen Klammern); Php 3,8 A B; Neh 5,14 D; Neh 5,18 D; meinos Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,10 CA; Rom 10,21 A; 1Kr 13,3 A; 2Kr 11,9 B; Phm 12 A; Phm 20 A; meins Mat 8,6 CA; Mat 8,8 CA; Mat 27,46 CA2; Joh 6,32 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,54 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,30 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,32 CA; Joh 12,26 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,8 CA; Luk 1,47 CA; Luk 3,22 CA; Luk 7,7 CA; Luk 9,35 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 15,24 CA; Luk 16,3 CA; Luk 19,46 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 15,34 CA2; Rom 16,23 A; Php 4,1 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 165, 279, Krause, Handbuch des Gotischen 178
mēkeis*, got., st. M. (ja): Vw.: s. mēki; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 38,5, 55 Anm. 2, 125,1
mēki* 2, mēk-i*, mēkeis*, mycha, got., mycha, krimgot., st. N. (i)?, st. M. (ja)?: nhd. Schwert; ne. sword, sabre; lat. ensis; ÜG.: gr. μάχαιρα; ÜE.: lat. gladius; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, st. M. (a), Schwert, wahrscheinlich ein Wanderwort, Lehmann M45; B.: Akk. Sg. meki Eph 6,17 A B; mycha Feist 368 = Stearns 12; Son.: Vgl. finn. miekka, Sb., Schwert
mēl (1) 54, mē-l, got., st. N. (a): nhd. Zeit, Stunde; ne. season (2) (N.), point in time, period of time, circumscribed time, hour; ÜG.: gr. γενέσια (= mēl gabaurþais), καιρός, ἐκ τούτου (= us þamma mēla), χρόνος, ὥρα; ÜE.: lat. ex hoc (= us þamma mēla), hora, cena natalis (= mēl gabaurþais), tempus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. καιρός, χρόνος, ὥρα; E.: germ *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, Lehmann M46; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; R.: in stika mēlis: nhd. in einem Augenblick; ne. for a moment; ÜG.: gr. ἐν στιγμή χρόνου; ÜE.: lat. in momento temporis; Luk 4,5 CA; R.: mēl gabaurþais: nhd. Geburtstagsfeier; ne. birthday celebration; ÜG.: gr. γενέσια; ÜE.: lat. cena natalis; Mrk 6,21 CA; R.: us þamma mēla: nhd. seitdem; ne. since; ÜG.: gr. ἐκ τούτου; ÜE.: lat. ex hoc; Joh 6,66 CA; B.: mel Mat 8,29 CA (Nom. Sg.); Joh 7,6 CA2; Joh 7,8 CA; Joh 12,35 CA; Joh 13,33 CA; Luk 1,57 CA; Luk 4,13 CA; Luk 8,29 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,2 CA; Rom 13,11 A; 1Kr 4,5 A; 2Kr 6,2 A B; Gal 6,9 A B; Gal 6,10 A B; Kol 4,5 A B; 2Tm 4,3 A B; 2Tm 4,6 A B; Sk 8,3 Enb; mela Mat 11,25 CA; Joh 6,66 CA; Luk 1,20 CA; Luk 8,13 CA2; Luk 8,27 CA; Luk 18,30 CA; Luk 20,10 CA; Mrk 6,21 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 9,9 A; 2Kr 6,2 A B; 2Kr 8,14 A B; Eph 2,12 A B; Eph 6,18 A B; 1Th 2,17 B; 1Th 5,1 B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; Tit 1,3 B; Sk 2,1 Enb; Sk 4,7 Enb; melam Gal 4,10 A; 1Tm 2,6 A B; 1Tm 6,15 B; Sk 6,19 Enb; mele Eph 1,10 A B; melis Joh 14,9 CA; Luk 4,5 CA; Gal 4,1 A; Gal 4,4 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
mēl* (2) 3, got., st. N. (a): nhd. Schrift, Mal (M.) (2), Zeichen, Schriftzeichen; ne. writing (N.), scripture; ÜG.: gr. γράμματα, γραφή; ÜE.: lat. littera, scriptura; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γράμματα; E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, Lehmann M47; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: mela Luk 4,21 CA; Mrk 12,24 CA; melam Joh 5,47 CA; Son.: Pluraletantum?
mēla* 1, mēl-a*, got., sw. M. (n): nhd. Scheffel, Maß; ne. peck-measure, measure of grain, bushel (1); ÜG.: gr. μόδιος; ÜE.: lat. modius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μόδιος; E.: s. germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: Akk. Sg. melan Mrk 4,21 CA
*mēleins?, *mēl-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Schrift; ne. scripture; Vw.: s. ga-, gilstra-, ufar-; E.: s. mēljan
*mēli?, *mēl-i?, got., st. N. (ja): nhd. Schrift; ne. scripture; Vw.: s. ufar-; E.: s. mēljan
mēljan 23=22, mēl-jan, got., sw. V. (1): nhd. schreiben, aufschreiben; ne. write, write down, register (V.), inscribe, enroll, record (2); ÜG.: gr. ἀνατάσσεσθαι, ἀπογράφειν, γράφειν; ÜE.: lat. ordinare, profiteri (= mēliþs wisan), scribere; Vw.: s. ana-, faura-, fauraga-, ga-, uf-, ufar-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γράφειν, ἀπογράφειν; E.: germ. *mēljan, *mǣljan, sw. V., malen, schreiben; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720, Lehmann M48; B.: melei Luk 16,7 CA; meleiþ Rom 10,5 A; melida 1Kr exp A2; 2Kr 7,12 A B; melidai Luk 2,3 CA; meliþ Rom exp A; 2Kr exp A; melja 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Gal 1,20 B; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 3,14 A; meljaima 1Th 5,1 B; meljam 2Kr 1,13 A B; meljan Luk 1,1 CA; Luk 1,3 CA; Mrk 10,4 CA; 2Kr 9,1 A B; Php 3,1 A B; 1Th 4,9 B; meljands Rom 16,22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
mēna 2, mēn-a, mine, got., mine, krimgot., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon; lat. luna; ÜG.: gr. σελήνη; ÜE.: lat. luna; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, Lehmann M49; B.: Nom. Sg. mena Mrk 13,24 CA; mine Feist 361 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 38,5, 55,2, 137,1
mēnōþs 7, mēn-ōþ-s, got., M. (kons.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: gr. μήν; ÜE.: lat. mensis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: Dat. Sg. menoþ Luk 1,26 CA; menoþis Neh 6,15 D (teilweise kursiv); Akk. Pl. menoþs Luk 1,24 CA; Luk 1,36 CA (Nom. Sg.); Luk 1,56 CA; Luk 4,25 CA; Dat. Pl. menoþum Gal 4,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1b, Krause, Handbuch des Gotischen 118, 148,2
menus, menu-s, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. mimz, Lehmann M50
*mēra-, *mē-r-a-, got., Adj.: nhd. groß; ne. great; Hw.: s. mērjan; Q.: Schubert 47; E.: germ. *mēra-, *mēraz, *mǣra-, *mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704
*mērei, *mē-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Kunde (F.), Ruf; ne. reputation; Vw.: s. waila-, waja-; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704
mēreins 3, mē-r-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Verkündigung, Predigt; ne. preaching (N.), proclaiming (N.), news, gospel; ÜG.: gr. κήρυγμα; ÜE.: lat. praedicatio; Vw.: s. waila-, waja-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüt. gr. κήρυγμα; E.: s. mērjan, Lehmann M51; B.: Dat. Sg. mereinai Tit 1,3 B; Sk 4,9 Enb; Nom. Sg. mereins 1Kr 15,14 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*mēreis, *mē-r-ei-s, *mēris, *mērs, got., Adj. (i/ja): nhd. groß, berühmt; ne. famed, reputed; Vw.: s. waila-, waja-; Q.: Komposita, PN; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704
*mēris, *mē-r-i-s, got., Adj. (i/ja): Vw.: s. *mēreis
mēriþa 4, mē-r-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Gerücht, Kunde (F.); ne. repute (N.), report (N.), news, renown (N.), fame (N.); ÜG.: gr. ἀκοή, ἦχος, φήμη; ÜE.: lat. fama, rumor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φήμη; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; vgl. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; B.: meriþa Mat 9,26 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,37 CA; Mrk 1,28 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6
mērjan 48, mē-r-jan, got., red. V. (1): nhd. künden, kund tun, verkünden, das Evangelium verkünden; ne. proclaim (V.), promulgate, broadcast (V.), preach tidings of, preach the gospel, evangelize; ÜG.: gr. διαλαλεῖν, εὑαγγελίζεσθαι, εὐαγγελίζειν (= aiwaggeljon mērjan), καταγγέλλειν, κηρύσσειν; ÜE.: lat. annuntiare, divulgare, evangelizare, praedicare; Vw.: s. us-, waila-, waja-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐαγγελίζειν; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704, Lehmann M53; B.: merei 2Tm 4,2 A B; mereiþ 2Kr 11,4 B; Gal 1,23 A B; merida Luk 1,65 CA; Mrk 1,7 CA; 1Kr 15,1 A; 2Kr 11,7 B; Kol 1,23 A B; Sk 3,18 Enb; meridedum 2Kr 11,4 B; meridedun Mrk 6,12 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 16,20 CAS; merids 1Tm 3,16 A; merja Gal 2,2 A B; merjada Mrk 14,9 CA; 1Kr 15,12 A; 2Kr 1,19 A; Php 1,18 B; merjaiþ Mat 10,27 CA; Mrk 16,15 CAS; merjam Rom 10,8 A; 1Kr 1,23 A; 1Kr 15,11 A; 2Kr 4,5 A B; merjan Mat 11,1 CA; Luk 4,19 CA2; Luk 9,2 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 5,20 CA; 2Kr 10,16 B; merjand Rom 10,15 A; Php 1,15 B; Php 1,17 B; merjandan Rom 10,14 A; merjands Mat 9,35 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,44 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,39 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,39 CA; 1Kr 9,27 A; merjau Mrk 1,38 CA; Gal 5,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,2, 239,2b
mērjands 2, mē-r-jan-d-s, got., Part. Präs. subst., M. (nd): nhd. Verkündiger, Prediger, Herold; ne. preacher, promulgator, herald; ÜG.: gr. κῆρυξ; ÜE.: lat. praedicator; Hw.: s. mērjan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. κῆρυξ; E.: s. mērjan; B.: Nom. Sg. merjands 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B
*mērnan?, *mē-r-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. bekannt werden; ne. become public; Vw.: s. us-; E.: germ. *mērjanōn, *mǣrjanōn, sw. V., bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*mērs?, *mē-r-s?, got., Adj. (i/ja): Vw.: s. *mēreis
mēs* 4, got., st. N. (a): nhd. Tisch, Schüssel, Platte; ne. table, platter, platform; ÜG.: gr. πίναξ, τράπεζα, ὑπολήνιον (= dal uf mēsa); ÜE.: lat. discus, lacus (= dal uf mēsa), mensa; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. mēnsa (1./2. Jh.); E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch, Lehmann M54; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; R.: dal uf mēsa: nhd. Keltergrube; ne. pit for pressing; ÜG.: gr. ὑπολήνιον; ÜE.: lat. lacus; Mrk 12,1 CA; B.: mesa Mrk 6,25 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 12,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 56,1
*mēt?, *mē-t?, got., st. N. (a): nhd. Maß?; ne. extent, degree; Vw.: s. us-; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703
mīcha?, mīch-a?, krimgot., Sb.: Vw.: s. mycha
midgardiwaddjus* 2, mid-gard-i-wa-dd-j-u-s*, miþgardawaddjus*, got., st. M. (u): nhd. Zwischenwand; ne. partition, dividing wall; ÜG.: gr. μεσότοιχον; ÜE.: lat. medius paries; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεσότοιχον; E.: s. miþ, gards, waddjus; B.: Akk. Sg. midgardiwaddju Eph 2,14 A; Akk. Sg. miþgardawaddju Eph 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25C; Son.: vgl. IF 18,395
midjasweipains 1, mid-ja-swei-p-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Überflutung, Sintflut, Überschwemmung; ne. inundation, deluge (N.), flood (N.); ÜG.: gr. κατακλυσμός; ÜE.: lat. diluvium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. κατακλυσμός; E.: s. germ. *medjō-, *medjōn, sw. F. (n), Mitte; got., *sweipains; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, Lehmann M55; B.: Nom. Sg. midjasweipains Luk 17,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
midjis* 10, mid-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. mittlere, mitten; ne. middle (Adj.), in the middle; ÜG.: gr. μέσος, τὸ μέσον; ÜE.: lat. medius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *midja-, *midjaz, Adj., mittel; idg. s. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706, Lehmann M56; B.: midja Luk 17,11 CA; midjai Joh 7,14 CA; midjaim Luk 2,46 CA; Luk 4,35 CA; Luk 5,19 CA; Luk 6,8 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 14,60 CA; midjans Joh 8,59 CA; Luk 4,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, 182,I, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2c, 152,1, 156
midjungards* 4, mid-jun-gard-s*, got., st. M. (i): nhd. die bewohnte Erde, Erdkreis; ne. the habitable earth, world; ÜG.: gr. οἰκουμένη; ÜE.: lat. mundus (CB Luk 4,5), orbis, orbis terrae; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. οἰκουμένη; E.: germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; vgl. idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444, Lehmann M57; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; B.: Akk. Sg. midjungard Luk 2,1 CA; Sk 4,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. midjungardis Luk 4,5 CA; Rom 10,18 A
miduma* 6, mid-um-a*, got., st. F. (ō): nhd. Mitte; ne. midst, middle (N.); ÜG.: gr. τὸ μέσον; ÜE.: lat. medium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706, Lehmann M58; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; B.: midumai Luk 8,7 CA; Luk 10,3 CA; Mrk 3,3 CA; 2Kr 6,17 A B; Kol 2,14 B; Sk 3,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1, 169,1
*midumōn?, *mid-um-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. vermitteln; ne. mediate (V.), intermediate (V.); Hw.: s. midumōnds; E.: s. miduma, Feist 357
midumōnds 1, mid-um-ōn-d-s, got., Part. Präs. subst. (2), M. (nd): nhd. Mittler; ne. mediator, intermediator; ÜG.: gr. μεσίτης; ÜE.: lat. mediator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεσίτης; E.: s. midumon; B.: Nom. Sg. midumōnds 1Tm 2,5 A B
*midus, *midu-s, got., st. M. (u): nhd. Met; ne. mead (1); Q.: mlat. medus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 71; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707
miera, mier-a, krimgot., sw. F. (n): Vw.: s. *muirjō, Lehmann M59
mijcha*, mijch-a*, krimgot., Sb.: Vw.: s. mycha
mik, mi-k, got., Pers.-Pron.: Vw.: s. ik, Lehmann M60
mikilaba 1, mik-il-a-ba, got., Adv.: nhd. sehr, groß; ne. greatly; ÜG.: gr. μεγάλως; ÜE.: lat. vehementer; Q.: Bi (340-380); E.: s. mikils; B.: mikilaba Php 4,10 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
mikildūþs 4=3, mik-il-dū-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Größe; ne. greatness, magnitude; Q.: Sk (400); E.: s. mikils, -duþ; B.: Akk. Sg. mikilduþ Sk 4,12 Enb (falsche Lesung Streitbergs); Gen. Sg. mikilduþais Sk 4,14 Enb; SkB 7,4 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); mikilduþs SkB 4,12 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 45 Anm., 65,2, 131,2
mikilei* 4, mik-il-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Größe; ne. majesty, immensity, greatness; ÜG.: gr. μεγαλεῖα, μεγαλειότης, μέγεθος; ÜE.: lat. magnitudo, (magnus); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüt. gr. μεγαλειότης; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: mikilein Luk 1,49 CA; Luk 9,43 CA; Sk 4,25 Enb; mikileins Eph 1,19 A B
mikiljan* 15, mik-il-jan*, got., sw. V. (1): nhd. preisen; ne. make great, magnify, extol, glorify, praise (V.); ÜG.: gr. δοξάζειν, μεγαλύνειν; ÜE.: lat. clarificare, glorificare, honorificare, magnificare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: ? Lüs. gr. μεγαλύνειν; E.: germ. *mekiljan, sw. V., preisen; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; B.: mekilidedun Gal 1,24 A (teilweise in spitzen Klammern); mikileid Luk 1,46 CA; mikileiþ Ver 13,22 V (teilweise kursiv); mikilidedun Mat 9,8 CA; Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA; Gal 1,24 B; mikilids Luk 4,15 CA; mikilja Rom 11,13 A; mikiljada Php 1,20 B; mikiljaidau 2Th 3,1 B; mikiljandans Luk 2,20 CA; Mrk 2,12 CA; 2Kr 9,13 B; mikiljands Luk 5,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,2, 239,2b
mikilnan 1, mik-il-n-an, got., sw. V. (4): nhd. verherrlicht werden; ne. become great, become magnified, become large, be enlarged; ÜG.: gr. μεγαλυνθῆναι; ÜE.: lat. magnifieri; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεγαλυνθῆναι; E.: s. mikils; B.: mikilnan 2Kr 10,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
mikils 54, mik-il-s, got., Adj. (a): nhd. groß, stark, viel; ne. great, large (Adj.), great amount of, great number of, many; ÜG.: gr. (λίαν), μέγας, πολύς, ὑπερβάλλων (= ufarassau mikils), ὑπερλίαν (= ufar mikil); ÜE.: lat. copiosus, magnus, multus, princeps, supereminens (= ufarassau mikils); Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708, Lehmann M61; B.: mikil Mat 8,26 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 4,41 CA; 2Kr 11,5 B; 2Kr 11,15 B; 1Tm 6,6 A B; mikila Joh 7,12 CA; Luk 2,10 CA; Luk 5,29 CA2; Luk 6,17 CA; Luk 6,49 CA; Mrk 4,37 CA; Mrk 15,37 CA; Rom 9,2 A; 1Kr 16,9 A B; mikilai Mat 27,46 CA; Mat 27,50 CA; Joh 11,43 CA; Luk 1,42 CA; Luk 4,38 CA; Luk 8,28 CA; Luk 17,15 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 15,34 CA; mikilamma Mat 27,60 CA; Joh 6,18 CA; Luk 2,9 CA; Luk 8,37 CA; 2Tm 2,20 B; Sk 7,10 Enb; mikilana Luk 14,16 CA; mikilans Mrk 4,32 CA; Mrk 10,42 CA; mikilata Mrk 14,15 CA; mikilin Joh 7,37 CA; mikilins Mat 5,35 CA; mikilis Sk 7,4 Enb (falsche Lesung Streitbergs); mikilon Eph 3,19 A B; mikilos Mat 7,22 CA; mikils Mat 5,19 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,24 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,32 CA; Luk 4,25 CA; Luk 7,16 CA; Luk 9,48 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 16,4 CA; 1Tm 3,16 A (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2, 168
mikilþūhts* 1, mikil-þūh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. hochmütig; ne. great-seeming, supposed great, impressing as great, arrogant, proud; ÜG.: gr. ὑπερήφανος; ÜE.: lat. superbus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑπερήφανος; E.: s. mikils, -þūhts; B.: Akk. Pl. M. mikilþuhtans Luk 1,51 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b
*mildeis, *mil-d-ei-s, milds, got., Adj. (ja): nhd. mild, freundlich; ne. mild, kind (Adj.); Q.: s. mildiþa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 71; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719?; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
mildiþa* 1, mil-d-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Milde, Herz, Mitleid; ne. charitableness, kindness, compassion, mildness; ÜG.: gr. σπλάγχνον, σπλάγχνα; ÜE.: lat. miseratio?, viscus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, Lehmann M62; B.: Gen. Pl. mildiþo Php 2,1 B
*milds, *mil-d-s, got., Adj. (ja/i): Vw.: s. friaþwa-, un-; Hw.: s. mildeis
milhma 11, mil-hm-a, got., sw. M. (n): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: gr. νεφέλη; ÜE.: lat. nubes; Q.: Bi (340-380); E.: Nur unsichere Vergleichsmöglichkeiten, ? germ. *melhmō-, *melhmōn, *melhma-, *melhman, sw. M. (n), Wolke; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, Lehmann M63; B.: Nom. Sg. milhma Luk 9,34 CA; Mrk 9,7 CA; Dat. Pl. milhmam Luk 9,34 GlCA; Mrk 13,26 CA; Mrk 14,62 CA; 1Th 4,17 B; Dat. Sg. milhmin Luk 9,34 CA; Luk 9,35 CA; Mrk 9,7 CA; 1Kr 10,1 A; 1Kr 10,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
militōn* 1, milit-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Kriegsdienste tun; ne. serve in the military, be a soldier; ÜG.: gr. στρατευόμενος (= militōnds); ÜE.: lat. miles (= militōnds); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. militare (3. Jh.); E.: s. lat. militare, Lehmann M64; R.: militōnds: nhd. Soldat; ne. soldier; ÜG.: gr. στρατευόμενος; ÜE.: lat. miles; Luk 3,14 CA; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. militondans Luk 3,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
miliþ* 1, got., st. N. (a): nhd. Honig; ne. honey; ÜG.: gr. μέλι; ÜE.: lat. mel; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *meliþ, st. N. (kons.)?, Honig; idg. *melit-, N., Honig, Pokorny 723, Lehmann M65; B.: Akk. Sg. miliþ Mrk 1,6 CA
*miltan, *mil-t-an, got., st. V. (3): nhd. schmelzen, sich auflösen; ne. melt away, dissolve, disintegrate; Hw.: s. gamalteins*; Q.: Regan 83, Schubert 77; E.: germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
*milti, *mil-t-i, got., st. F. (i?): nhd. Milz; ne. spleen, milt; Q.: Gamillscheg I, 377, II, 54; E.: s. germ. *meltja-, *meltjaz, st. M. (a), Milz; germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
miluks* 1, miluk-s*, got., F. (kons.): nhd. Milch; ne. milk (N.); ÜG.: gr. γάλα; ÜE.: lat. lac; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *meluk, F. (kons.), Milch; vgl. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, V., melken, wischen, abstreifen, Pokorny 722, Lehmann M66; B.: Gen. Sg. miluks 1Kr 9,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 146
mims*, got., st. N. (a): Vw.: s. mimz*
mimz* 2, mims*, menus, got., menus, krimgot., st. N. (a): nhd. Fleisch; ne. meat, edible flesh; lat. caro; ÜG.: gr. κρέας; ÜE.: lat. caro; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *memza-, *memzam, st. N. (a), Fleisch; idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725, Lehmann M67; B.: menus Feist 355 = Stearns 11; Akk. Sg. mimz 1Kr 8,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107, Anm. 1; Son.: In anderen germanistischen Mundarten fehlt das Wort.
*minds?, *min-d-s?, got., st. F. (i): nhd. Denken?; ne. thinking (N.); Vw.: s. ana-; E.: germ. *mendi-, *mendiz, st. F. (i), Andenken, Gedenken, Gedächtnis, Erinnerung, s. got. munan (1); s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
mine, min-e, krimgot., sw. M. (n): Vw.: s. menā; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
minnists* 8, mi-n-n-ist-s*, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. kleinste, geringste, mindeste; ne. least, very little, slightest, smallest; ÜG.: gr. ἐλάχιστος, ἔσχατος, μικρότερος; ÜE.: lat. minor, novissimus; Hw.: s. leitils; Q.: Bi (340-380); E.: s. mins, germ. *minnista, Adj., kleinste, wenigste, mindeste; vgl. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; B.: minnist Mrk 4,31 CA; minnista Mat 5,19 CA; Luk 9,48 CA; minnistan Mat 5,26 CA; minnistane Mat 10,42 CA; Mat 25,40 C; minnistin 1Kr 4,3 A; minnistono Mat 5,19 CA
minniza 6, mi-n-n-iz-a, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. kleiner, geringer; ne. less, lesser, slighter, smaller, younger; ÜG.: gr. ἐλάσσων, μικρότερος, ὑστερεῖν (= minnizō gataujan); ÜE.: lat. minor; Hw.: s. leitils; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; R.: minnizō gataujan: nhd. nachstehen; ne. be inferior to, be less than; ÜG.: gr. ὑστερεῖν; ÜE.: lat. minus facere; 2Kr 11,5 B; B.: minniza Mat 11,11 CA (Nom. Sg.); Luk 7,28 CA; minnizei Sk 3,22 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 3,22 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streiberg ab); minnizin Rom 9,12 A; minnizins Mrk 15,40 CA; minnizo 2Kr 11,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 168
mins 4, mi-n-s, got., Adv. (Komp.): nhd. minder, weniger, geringer; ne. less, fewer; ÜG.: gr. ἔλασσον, ἥσσων, ὑστερεῖν (= mins haban); ÜE.: lat. minus; Hw.: s. minniza; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; vgl. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; idg. *mei- (5), V., mindern, verkleinern, Pokorny 711, Lehmann M68; R.: mins haban: nhd. weniger haben, nachstehen; ne. be inferior to; ÜG.: gr. ὑστερεῖν; ÜE.: lat. minus facere; 2Kr 12,11 A B; B.: mins 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,15 A; 1Tm 5,9 A B; minz 2Kr 12,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B1
*minþi?, *min-þ-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. ga-; E.: germ. *menþja-, *menþjam, st. N. (a), Andenken, Gedenken, Erinnerung; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
*minþs, *min-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. gaminþi; Q.: Schubert 31; E.: s. germ. *menþja-, *menþjam, st. N. (a), Andenken, Gedenken, Erinnerung; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
minznan 3, mi-n-z-n-an, got., sw. V. (4): nhd. abnehmen, sich mindern; ne. diminish, become less, decrease (V.); ÜG.: gr. ἐλασσοῦσθαι; ÜE.: lat. minui; Q.: Sk (400); I.: Lüt. gr. ἐλασσοῦσθαι; E.: s. mins; B.: minznan Sk 4,2 E (= Joh 3,29); Sk 4,7 E (= Joh 3,29); Sk 6,2 E (= Joh 3,30)
mis, mi-s, got., Pers.-Pron.: Vw.: s. ik; E.: germ. *miz, Pers.-Pron., mir; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702
missa-, mis-s-a-, got., Präf.: nhd. miss-, verschieden; ne. mis-, diverse (Adj.); Q.: s. missadēþs*, missaleiks, missaquiss, missataujan*; E.: Etymologie unklar, germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; idg. *mitto, Adj., einander, wechselseitig, ?; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715, Lehmann M70
missadēþs* 15, mis-s-a-dē-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Missetat, Sünde; ne. misdeed, transgression; ÜG.: gr. παράβασις, παράπτωμα; ÜE.: lat. delictum, peccatum, praevaricatio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. παράπτωμα; E.: s. missa, dēþs; B.: Dat. Sg. missadedai Rom 11,11 A; 1Tm 2,14 A B; Gen. Pl. missadede Gal 6,1 A B; Sk 3,14 Enb; Sk 3,18 Enb; Dat. Pl. missadedim Eph 2,1 A B; Kol 2,13 B; Akk. Pl. missadedins Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA2; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; 2Kr 5,19 A B; Kol 2,13 B; Nom. Sg. missadeds Rom 11,12 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1
missaleiks 7, mis-s-a-leik-s, got., Adj. (a): nhd. verschieden, mannigfaltig; ne. diverse (Adj.), miscellaneous, varied, different, various; ÜG.: gr. ποικίλος; ÜE.: lat. varius; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., unterschiedlich, verschieden; s. got. missa, leiks; B.: missaleikaim Luk 4,40 CA; Mrk 1,34 CA; 2Tm 3,6 A B; Sk 5,13 Enb; Sk 6,18 Enb; missaleikom Sk 2,22 Enb; missaleiks Sk 6,18 Enb (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,6
missaquiss 3, mis-s-a-qui-s-s, got., st. F. (i): nhd. Zwiespalt, Missrede, Streit; ne. discord (N.), discordance, difference of opinion, dissidence, dissension, schism, division of opinion; ÜG.: gr. σχίσμα; ÜE.: lat. dissensio, schisma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σχίσμα; E.: s. missa, quiss; B.: Nom. Sg. missaqiss Joh 7,43 CA; Joh 9,16 CA; Joh 10,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
missataujan* 1, mis-s-a-tau-jan*, got., sw. V. (1): nhd. missetun; ne. do a missdeed, transgress (V.); ÜG.: gr. παραβάτης (= missataujands); ÜE.: lat. praevaricator (= missataujands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. παραβάτης (= missataujands); E.: s. missa, taujan; R.: missataujands: nhd. Übeltäter, Sünder; ne. transgressor, sinner; ÜG.: gr. παραβάτης; ÜE.: lat. praevaricator; Gal 2,18 A; B.: Akk. Sg. Part. Präs. missataujandan Gal 2,18 A
missataujands*, mis-s-a-tau-jan-d-s*, got., M. (nd): Vw.: s. missataujan*
missō 64=63, mis-s-ō, got., Adv.: nhd. einander, wechselseitig; ne. mutually, reciprocally, alternately, exchangeably, interchangeably, each other, one another; ÜG.: gr. ἀλλήλοιν, ἑαυτῶν, ἑαυτοῦς; ÜE.: lat. alteruter, inter, invicem; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. missa, Lehmann M71; B.: misso Joh 6,43 CA; Joh 6,52 CA; Joh 7,35 CA; Joh 12,19 CA; Joh 13,14 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,34 CA2; Joh 13,35 CA; Joh 15,12 CA; Joh 15,17 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Luk 2,15 CA; Luk 4,36 CA; Luk 6,11 CA; Luk 7,32 CA; Luk 8,25 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,14 CA; Luk 23,12 G; Mrk 1,27 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 8,16 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 15,31 CA; Mrk 16,3 CA; Rom 12,10 A2; Rom 12,16 A; Rom 13,8 A; Rom 14,13 CC; Rom 14,19 CC; Rom 15,5 CC; Rom 15,7 CC; 1Kr 7,5 A; 1Kr 16,20 B; 2Kr 13,12 A B; Eph 4,2 A B; Eph 4,32 A2 B2; Eph 5,21 A; Gal 5,13 B; Gal 5,15 B B (teilweise kursiv); Gal 5,17 A B; Gal 5,26 A2 B B (teilweise kursiv); Gal 6,2 A B; Kol 3,9 B; Kol 3,13 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,18 B; 1Th 5,11 B; 1Th 5,15 B; 2Th 1,3 A B; Sk 3,6 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 277, Krause, Handbuch des Gotischen 104,3
mitadjō* 1, mi-t-ad-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Maß; ne. measure (N.), measured amount; ÜG.: gr. μέτρον; ÜE.: lat. mensura; Q.: Bi (340-380); E.: s. mitaþs; B.: Akk. Sg. mitadjon Luk 6,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
mitan* 4, mi-t-an*, got., st. V. (5): nhd. messen; ne. measure (V.), gauge, take measure; ÜG.: gr. ἀντιμετρεῖν?, μετρεῖν; ÜE.: lat. metiri, remetiri; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, Lehmann M72; B.: mitada Luk 6,38 CA (= Pass.); Mrk 4,24 CA (2. Pers. Pl. Präs.); Nom. Pl. M. Part. Präs. mitandans 2Kr 10,12 B; 3. Pers. Sg. Präs. mitid Luk 6,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
mitaþs* 12, mi-t-aþ-s*, got., F. (kons.): nhd. Maß; ne. measure (N.), measurement, standard of measurement; ÜG.: gr. (ἄμετρος), κόρος, μέτρον; ÜE.: lat. corus (M.) (3), mensura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μέτρον; E.: s. mitan; B.: Nom. Sg. mitads Luk 6,38 CA; Gen. Pl. mitade Luk 16,7 CA; mitaþ Mrk 4,24 CA (Dat. Sg.); Rom 12,3 CC (Akk. Sg.); 2Kr 10,13 B3 (Akk. Sg.); 2Kr 10,15 B (Akk. Sg.); Eph 4,7 A (Dat. Sg.); Eph 4,13 A (Dat. Sg.); Eph 4,16 A (Dat. Sg.); Dat. Sg. mitiþ Mrk 4,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 146
mitōn* 11, mi-t-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. ermessen, bedenken, überlegen (V.); ne. weigh in the mind, mediate, consider, think over, ponder, cogitate, plan (V.), argue, debate; ÜG.: gr. βουλεύεσθαι, διαλογίζεσθαι, ἐνθυμεῖσθαι, λογίζεσθαι, σκοπεῖν, φρονεῖν; ÜE.: lat. cogitare, considerare, sapere, tractare; Vw.: s. *ga-, ufar-; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lbd. gr. διαλογίζεσθαι; E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703, Lehmann M73; B.: mito 2Kr 1,17 A B; mitoda 1Kr 13,11 A; mitodedun Mrk 2,8 CA; mitodeduþ Mrk 9,33 CA; mitond Rom 8,5 A; mitondans Php 2,4 B; mitonds 2Kr 1,17 A B; mitoþ Mat 9,4 CA; Mrk 2,8 CA; 1Kr 13,5 A; Php 4,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,1
mitōns 10, mi-t-ōn-s, got., st. F. (i): nhd. Überlegung, Gedanke; ne. cogitation, meditation, deliberation, premeditation, thought, opinion, evaluative reasoning; ÜG.: gr. διαλογισμός, ἐνθύμησις, λογισμός; ÜE.: lat. cogitatio, consilium; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. διαλογισμός; E.: s. mitōn; B.: Akk. Sg. miton Luk 9,47 CA; SkB 3,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Gen. Sg. mitone Rom 14,1 A; Nom. Pl. mitoneis Luk 2,35 CA; Mrk 7,21 CA; Akk. Pl. mitonins Mat 9,4 CA; Luk 5,22 CA; Luk 6,8 CA; 2Kr 10,5 B; Nom. Sg. mitons Luk 9,46 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c
miþ 254=252, mi-þ, got., Präp., Präf., m. Dat.: nhd. mit, bei, unter; ne. with, by the side of, alongside, together with, amongst, between, along, concomitantly, together; ÜG.: gr. ἀνά, (εἰς) ἐν, καί, κατά, μετά, παρά, πρός, σύν, συν-; ÜE.: lat. cum, in, inter, intra, simul (CB Joh 6,22, Joh 18,15); Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: germ. *meþ, Präp., mit; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702, Lehmann M74; B.: miþ Mat 5,25 CA; Mat 5,40 CA; Mat 5,41 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,15 CA; Mat 26,69 C; Mat 26,71 CA C; Mat 26,72 CA C; Mat 27,54 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,33 CA; Joh 8,29 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,37 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,19 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,33 CA; Joh 12,2 CA; Joh 12,8 CA; Joh 12,17 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,35 CA; Joh 14,9 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,1 CA; Joh 18,2 CA; Joh 18,3 CA; Joh 18,5 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,26 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,5 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,36 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,36 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,19 CA; Luk 5,29 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,34 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,45 CA; Luk 9,32 CA; Luk 9,39 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,17 CA; Luk 14,31 CA2; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,30 CA; Luk 15,31 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,20 CA; Luk 19,23 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,14 CA; Mrk 1,13 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 1,27 CA2; Mrk 1,29 CA; Mrk 1,36 CA; Mrk 2,16 CA2; Mrk 2,19 CA2; Mrk 2,25 CA; Mrk 2,26 CA2; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,16 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 9,4 CA2; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 13,26 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,14 CA; Mrk 14,43 CA2; Mrk 14,48 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,7 CA2; Mrk 15,23 CA; Mrk 15,27 CA; Mrk 15,28 CA; Mrk 15,31 CA2; Mrk 16,10 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 12,15 A2; Rom 12,18 A CC; Rom 15,10 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; 1Kr 7,18 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 16,4 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,23 A B; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 6,14 A2 B2; 2Kr 6,15 A2 B2; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,19 A2 B2; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,11 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 3,18 A B; Eph 4,2 A2 B2; Eph 4,25 A B; Eph 4,31 A B; Eph 4,32 A B; Eph 6,23 B; Eph 6,24 B; Gal 1,2 B; Gal 2,1 A2 B2; Gal 2,3 A B; Gal 2,12 B; Gal 4,25 B; Gal 4,30 B; Gal 5,24 A B; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Php 1,23 B; Php 2,29 A B; Php 4,3 A B; Php 4,6 A B; Php 4,9 B; Kol 1,11 A B; Kol 2,12 B; Kol 2,13 B; Kol 2,20 B; Kol 3,3 A B; Kol 3,4 A B; Kol 3,9 B; Kol 4,9 A B; Kol 4,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,14 B; 1Th 4,17 B2; 1Th 5,10 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,7 A2; 2Th 3,12 A B; 2Th 3,14 A B; 2Th 3,16 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,9 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,4 A; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,4 A B; 1Tm 6,6 A B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 4,11 A2 B2; Sk 1,8 Enb; Sk 2,2 Enb; Sk 3,5 Enb; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 4,3 E (= Joh 3,26); Sk 5,13 Enb; Sk 8,17 Enb; Sk 8,20 Enb; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,2 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,3 UrkN; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,3
miþanakumbjan* 6, mi-þ-an-a-kumb-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich mit zu Tische legen, lagern; ne. recline together with to eat, lie (V.) (2) down to a meal together; ÜG.: gr. συνανακεῖσθαι; ÜE.: lat. simul accumbere, discumbere cum, simul recumbere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνανακεῖσθαι, Lw. lat. accumbere; E.: s. miþ, ana (1), kumbjan; B.: miþanakumbidedun Mat 9,10 CA; Mrk 2,15 CA; miþanakumbjandam Luk 14,10 CA; Mrk 6,22 CA; miþanakumbjandane Mrk 6,26 CA; miþanakumbjandans Luk 7,49 CA
miþarbaidjan* 2, mi-þ-arbai-d-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. mitarbeiten, leiden mit; ne. labour together with, bear hardship with, work along, suffer with; ÜG.: gr. συγκακοπαθεῖν, συναθλεῖν; ÜE.: lat. collaborare, laborare cum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συγκακοπαθεῖν, συναθλεῖν; E.: s. miþ, arbaidjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. miþarbaidei 2Tm 1,8 A B; 3. Pers. Pl. Präs. miþarbaididedun Php 4,3 A B
miþfaginōn* 2, mi-þ-fag-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. sich mitfreuen; ne. feel happy together with, rejoice together with; ÜG.: gr. συγχαίρειν; ÜE.: lat. congaudere, congratulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συγχαίρειν; E.: s. miþ, faginōn; B.: miþfaginodedun Luk 1,58 CA; miþfaginoþ 1Kr 13,6 A
miþfrahinþan* 2, mi-þ-fra-hinþ-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. mitgefangennehmen; ne. capture together with, take captive along with; ÜG.: gr. συναιχμάλωτος (= miþfrahunþans); ÜE.: lat. concaptivus (= miþfrahunþans); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναιχμάλωτος (= miþfrahunþans); E.: s. miþ, frahinþan; R.: miþfrahunþans: nhd. Mitgefangener; ne. fellow-prisoner; ÜG.: gr. συναιχμάλωτος; ÜE.: lat. concaptivus; Kol 4,10 A B; Phm 23 A; B.: Part. Prät. miþfrahunþana Kol 4,10 A B; Phm 23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
miþgadauþnan* 1, mi-þ-ga-dau-þ-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. mitsterben; ne. die together with; ÜG.: gr. συναποθνήσκειν; ÜE.: lat. commori; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναποθνήσκειν; E.: s. miþ, ga-, dauþnan; B.: 1. Pers. Pl. Prät. miþgadauþnodedum 2Tm 2,11 B
miþgaggan* 3, mi-þ-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3), m. Dat.: nhd. mitgehen; ne. go together with, go along, come with; ÜG.: gr. συμπορεύεσθαι, συναναβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, ire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμπορεύεσθαι; E.: s. miþ, gaggan; B.: mididdjedun Luk 7,11 CA; miþiddjedun Luk 14,25 CA; Mrk 15,41 CA
miþgaleikōn* 1, mi-þ-ga-leik-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. mitnachahmen; ne. jointly imitate, jointly conform to, join in adopting a form similar to; ÜG.: gr. συμμιμητής (= miþgaleikōnds); ÜE.: lat. imitator (= miþgaleikōnds); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμμιμητής (= miþgaleikōnds); E.: s. miþ, ga-, leikōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. miþgaleikondans Php 3,17 A B
miþganawistrōn* 1, mi-þ-ga-nawi-str-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. mitbegraben; ne. bury together with, inter together with; ÜG.: gr. συνθάπτειν; ÜE.: lat. consepelire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνθάπτειν; E.: s. miþ, ga-, nawistrōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. miþganawistrodai Kol 2,12 B
miþgaqiujan* 2, mi-þ-ga-qiu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mitbeleben; ne. make alive together, give life to together with, raise up with; ÜG.: gr. συζωοποιεῖν; ÜE.: lat. convivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συζωοποιεῖν; E.: s. miþ, ga-, qiujan; B.: miþgaqiwida Eph 2,5 A B; Kol 2,13 B
miþgardawaddjus*, mi-þ-gard-a-wa-dd-j-u-s*, got., st. M. (u): Vw.: s. midgardiwaddjus*
miþgasatjan* 2=1, mi-þ-ga-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich mithinsetzen, sich zusammensetzen; ne. seat together with, make sit down together; ÜG.: gr. συγκαθίζειν; ÜE.: lat. consedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συγκαθίζειν; E.: s. miþ, ga-, satjan; B.: miþgasatida Eph 2,6 A; miþgasatidai Eph 2,6 B (teilweise kursiv)
miþgaswiltan 1, mi-þ-ga-swil-t-an, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. mitsterben; ne. die along with, die together with; ÜG.: gr. συναποθνήσκειν; ÜE.: lat. commori; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναποθνήσκειν; E.: s. miþ, ga-, swiltan; B.: miþgaswiltan 2Kr 7,3 A
miþgatimrjan* 1, mi-þ-ga-tim-r-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. miterbauen; ne. build together, construct as a constituent part; ÜG.: gr. συνοικοδομεῖν; ÜE.: lat. coaedificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνοικοδομεῖν; E.: s. miþ, ga-, timrjan; B.: Nom. Pl. Part. Prät. miþgatimridai Eph 2,22 B
miþgatiuhan* 1, mi-þ-ga-tiu-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. mitfortziehen, mitführen; ne. lead away together, lead along, draw astray together, carry along; ÜG.: gr. συναπάγειν; ÜE.: lat. ducere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναπάγειν; E.: s. miþ, ga-, tiuhan; B.: Part. Prät. miþgatauhans Gal 2,13 B
miþgawisan* 1, mi-þ-ga-wi-s-an*, got., anom. V., m. Dat.: nhd. zusammenverweilen, zusammen sein (V.); ne. associate with, consort with, live in company with, be together; ÜG.: gr. συναπάγεσθαι; ÜE.: lat. consentire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναπάγεσθαι; E.: s. miþ, ga-, wisan (1); B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. miþgawisandans Rom 12,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2; Son.: Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)
miþinngaleiþan* 1, mi-þ-in-n-ga-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. mithineingehen; ne. go in together with, go along into; ÜG.: gr. συνεισέρχεσθαι; ÜE.: lat. introire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνεισέρχεσθαι; E.: s. miþ, inn-, ga-, leiþan; B.: miþinngalaiþ Joh 18,15 CA
miþinsandjan* 1, mi-þ-in-sand-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mitentsenden; ne. send thither along with, dispatch together with; ÜG.: gr. συναποστέλλειν; ÜE.: lat. mittere cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συναποστέλλειν; E.: s. miþ, in, sandjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. miþinsandida 2Kr 12,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
miþkaúrjan* 1, mi-þ-kaúr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mitbelasten; ne. burden together with, weigh down together with; ÜG.: gr. ? συνφορτειζόμενος, συμμορφούμενος (= miþkaúriþs); ÜE.: lat. configuratus (= miþkaúriþs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμμορφούμενος (= miþkaúriþs); E.: s. miþ, kaurjan; B.: miþkauriþs Php 3,10 A B
miþliban* 1, mi-þ-lib-an*, got., sw. V. (3): nhd. mitleben; ne. live together with, be alive together with; ÜG.: gr. συζῆν; ÜE.: lat. convivere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συζῆν; E.: s. miþ, liban; B.: 1. Pers. Pl. Präs. miþlibam 2Tm 2,11 B
miþlitjan* 1, mi-þ-lit-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. mitheucheln; ne. feign together with, fake together with, be hypocritical together with, join in acting insincerely; ÜG.: gr. συνυποκρίνεσθαι; ÜE.: lat. simulationi consentire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνυποκρίνεσθαι; E.: s. miþ, litjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. miþlitidedun Gal 2,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
miþmatjan 2, mi-þ-mat-jan, got., sw. V. (1): nhd. mitessen; ne. eat together with; ÜG.: gr. συνεσθίειν; ÜE.: lat. cibum sumere cum aliquo, manducare cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συνεσθίειν; E.: s. miþ, matjan; B.: miþmatjan 1Kr 5,11 A; miþmatjiþ Luk 15,2 CA
miþniman 1, mi-þ-nim-an, got., st. V. (4): nhd. annehmen, gelten lassen; ne. take together, accept as a unit, accept in conjunction, include in acceptance, receive, believe; ÜG.: gr. δέχεσθαι; ÜE.: lat. recipere; Q.: Bi (340-380); E.: s. miþ, niman; B.: miþniman Mat 11,14 CA
miþqiman* 1, mi-þ-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. mitkommen; ne. come along together with, go along with; ÜG.: gr. συνεισέρχεσθαι; ÜE.: lat. introire cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συνεισέρχεσθαι; E.: s. miþ, qiman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. miþ-ni-qam Joh 6,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
miþqiþan* 1, mi-þ-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. mitsprechen, nachsprechen?; ne. concur, be in harmony, be in accord, give concurrence, agree; Q.: Sk (400); E.: s. miþ, qiþan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. miþqiþaina Sk 5,6 Enb; Son.: vgl. Jellinek, HZ. Anz. 38, 158
miþrōdjan* 1, mi-þ-rō-d-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. mit jemandem reden; ne. speak together with, talk together with, converse with; ÜG.: gr. συλλαλεῖν; ÜE.: lat. loqui; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συλλαλεῖν; E.: s. miþ, rōdjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. miþrodidedun Luk 9,30 CA
*miþsandjan?, *mi-þ-sand-jan?, got., sw. V. (1): nhd. senden; ne. send (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. miþ, sandjan
miþsatjan* 1, mi-þ-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. versetzen; ne. transplant (V.), relocate, shift the location of, remove (V.); ÜG.: gr. μεθιστάναι; ÜE.: lat. transferre; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεθιστάναι; E.: s. miþ, satjan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. miþsatjau 1Kr 13,2 A
miþskalkinōn* 1, mi-þ-s-kal-k-i-n-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. Mitknecht sein (V.), mitdienen; ne. serve together with; ÜG.: gr. δουλεύειν σύν; ÜE.: lat. servire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δουλεύειν σύν; E.: s. miþ, skalkinōn; B.: 3. Pers. Sg. Prät. miþskalkinoda Php 2,22 B
miþsōkjan 1, mi-þ-sōk-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. mitdisputieren, mit jemandem streiten; ne. debate with, argue with; ÜG.: gr. συζητεῖν; ÜE.: lat. conquirere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συζητεῖν; E.: s. miþ, sōkjan; B.: miþsokjan Mrk 8,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
miþstandan* 1, mi-þ-sta-n-d-an*, got., st. V. (6): nhd. zusammenstehen mit; ne. stand together with; ÜG.: gr. συνιστάναι; ÜE.: lat. stare; Q.: Bi (340-380); E.: s. miþ, standan; B.: Akk. Pl. M. Part. Präs. miþstandandans Luk 9,32 CA
miþþan 3, mi-þ-þan, got., Adv.: nhd. inzwischen; ne. at that time, as of then, meanwhile; Q.: Sk (400); E.: s. miþ, þan; B.: miþþan Sk 2,4 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 2,18 Enb
miþþanei 22, mi-þ-þan-ei, got., Präp., Konj.: nhd. während (Konj.); ne. while (Konj.), at the time when, during the time that, even, though; ÜG.: gr. ἐν τῷ, ἡνίκα; ÜE.: lat. cum; Q.: Bi (340-380); E.: s. miþ, þanei; B.: miþþane Luk 2,43 CA; miþþanei Mat 9,18 CA; Mat 27,12 CA; Luk 1,8 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,27 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,12 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,42 CA; Luk 9,18 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,11 CA; Luk 17,14 CA; Luk 18,35 CA; Mrk 4,4 CA; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 3,16 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f.
miþþiudanōn* 2, mi-þ-þiu-d-an-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. mitherrschen; ne. reign with, rule with; ÜG.: gr. συμβασιλεύειν; ÜE.: lat. conregnare, regnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβασιλεύειν; E.: s. miþ, þiudanōn; B.: miþþiudanom 2Tm 2,12 B; miþþiudanoma 1Kr 4,8 A
miþurraisjan* 2=1, mi-þ-ur-rai-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mitaufrichten; ne. raise up together; ÜG.: gr. συνεγείρειν; ÜE.: lat. conresuscitare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνεγείρειν; E.: s. miþ, ur, raisjan; B.: miþurraisida Eph 2,6 A; miþurraisidai Eph 2,6 B
miþurreisan* 2, mi-þ-ur-rei-s-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. mitaufstehen; ne. rise up together, arise together with; ÜG.: gr. συνεγείρεσθαι; ÜE.: lat. consurgere, resurgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνεγείρεσθαι; E.: s. miþ, ur, reisan; B.: miþurrisuþ Kol 2,12 B; Kol 3,1 A B
miþushramjan* 3, mi-þ-us-hram-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. mit jemandem kreuzigen; ne. crucify together; ÜG.: gr. συσταυροῦν; ÜE.: lat. crucifigere cum, alicui confixus cruci (=miþushramiþs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συσταυροῦν; E.: s. miþ, us, hramjan; B.: miþushramidans Mat 27,44 CA; Mrk 15,32 CA; miþushramiþs Gal 2,20 A
miþuskeinan* 1, mi-þ-us-kei-n-an*, got., st. V. (1): nhd. „mitauskeimen“, mithervorkeimen; ne. sprout up together with, bud forth together with, grow with; ÜG.: gr. συμφύεσθαι; ÜE.: lat. exoriri simul; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμφύεσθαι; E.: s. miþ, us, keinan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. miþuskeinandans Luk 8,7 CA
miþweitwōdjan* 1, mi-þ-wei-t-wōd-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. mitbezeugen; ne. testify together with, attest together with, bear witness together with; ÜG.: gr. συμμαρτυρεῖν; ÜE.: lat. testimonium perhibere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμμαρτυρεῖν; E.: s. miþ, weitwōdjan; B.: Gen. Sg. F. Part. Präs. miþweitwodjandein Rom 9,1 A
miþwisan* 1, mi-þ-wi-s-an*, got., anom. V.: nhd. beistehen, zu Hilfe kommen; ne. be together with, be present together with, remain with; ÜG.: gr. συμπαραγίνεσθαι; ÜE.: lat. adesse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμπαραγίνεσθαι; E.: s. miþ, wisan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. miþwas 2Tm 4,16 A; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5))
*miþwiss?, *mi-þ-wi-s-s?, got., Adj. (a): nhd. bewusst; ne. morally conscious, having a conscience; Hw.: s. miþwissei; Q.: Regan 84, Schubert 48; E.: s. miþ, wiss (3)
miþwissei 11, mi-þ-wi-s-s-ei, got., sw. F. (n): nhd. „Mitwissen“, Bewusstsein, Gewissen; ne. conscience, moral consciousness, Christian critical knowledge of moral distinctions; ÜG.: gr. συνείδησις; ÜE.: lat. conscientia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνείδησις, lat. conscientia; E.: s. miþ, wissei; B.: Nom. Sg. miþwissei 1Kr 8,10 A; Tit 1,15 A; Dat. Pl. miþwisseim 2Kr 4,2 A B; 2Kr 5,11 A B; miþwissein Rom 9,1 A (Dat. Sg.); 1Tm 1,5 A B (Dat. Sg.); 1Tm 1,19 A B (Akk. Sg.); 1Tm 4,2 A B (Akk. Sg.); Gen. Sg. miþwisseins Rom 13,5 A; 1Kr 10,25 A; 2Kr 1,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 26, 50,2
miþwitan* 1, mi-þ-wi-t-an*, got., Prät.-Präs. (1), m. Dat.: nhd. bewusst sein (V.); ne. have on one’s conscience, be conscious of, be aware of; ÜG.: gr. συνειδέναι; ÜE.: lat. conscius esse; Hw.: s. *miþwiss; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνειδέναι; E.: s. miþ, witan; B.: 1. Pers. Sg. Präs. miþwait 1Kr 4,4
mizdō 12, mizd-ō, got., sw. F. (n): nhd. Lohn; ne. pay (N.), wage (2), recompense (N.), reward (N.); ÜG.: gr. μισθός; ÜE.: lat. merces; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746, Lehmann M75; B.: Nom. Sg. mizdo Luk 6,23 CA; Luk 6,35 CA; Akk. Sg. mizdon Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,16 CA; Mat 10,41 CA2; Mat 10,42 CA (Dat. Sg.); Mrk 9,41 CA (Dat. Sg.); Gen. Pl. mizdono Mat 5,46 CA; Gen. Sg. mizdons Luk 10,7 CA; 1Tm 5,18 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 103,II,2c, 139,1
mōdags 2, mō-d-ag-s, got., Adj. (a): nhd. zornig; ne. angry, wroth, illtempered; ÜG.: gr. ὀργιζόμενος; ÜE.: lat. indignatus, iratus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Mut; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; B.: Nom. Sg. modags Mat 5,22 CA; Luk 15,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*-mōdei, *-mō-d-ei, got., sw. F. (n): Vw.: s. lagga-, mūka-; E.: s. mōþs
*mōjan, *mō-jan, got., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. tire (V.), strive; Vw.: s. af-; E.: germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 72
mōta 4, mōt-a, got., st. F. (ō): nhd. „Maut“, Zoll (M.) (2), Zollhaus; ne. admission tax, import tax, customs duties; ÜG.: gr. τέλος, τελώνιον; ÜE.: lat. telonium, vectigal; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. τελώνιον; E.: Etymologie strittig, s. germ. *mōtō, st. F. (ō), Abgabe; s. mlat. muta (4. Jh.), F., Zoll, Maut, Lehmann M76; B.: Nom. Sg. Akk. Sg. mota Rom 13,7 A2; Dat. Sg. motai Mat 9,9 CA; Mrk 2,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 127,1
*mōtan, *mōt-an, got., Prät.-Präs. (6): nhd. Raum finden, Erlaubnis haben, dürfen; ne. find admission, be permitted in, be admitted; Vw.: s. ga-; E.: Etymologie schwierig, germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; idg. *mōd-, V., messen, können, sollen, müssen, Pokorny 706?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 248
mōtāreis 19, mōt-ā-rei-s, got., st. M. (ja): nhd. Zöllner; ne. admission-fee collector, tolltaker, tax collector, publican; ÜG.: gr. τελώνης; ÜE.: lat. publicanus; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: ? Lw. lat. muta, Lüs. gr. τελώνης; E.: s. mōta; B.: Nom. Sg. motareis Luk 18,10 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,13 CA; Akk. Sg. motari Luk 5,27 CA; Dat. Pl. motarjam Mat 9,11 CA; Luk 5,30 CA; Mrk 2,16 CA2; Gen. Pl. motarje Mat 11,19 CA (teilweise kursiv); Luk 5,29 CA; Luk 7,34 CA; Luk 19,2 CA; Nom. Pl. motarjos Mat 5,47 CA; Mat 9,10 CA; Luk 3,12 CA; Luk 7,29 CA; Luk 15,1 CA; Mrk 2,15 CA; Ver 19,30 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
mōtastaþs* 1, mōt-a-sta-þ-s*, got., st. M. (i): nhd. „Mautstätte“, Zollstätte, Zollhaus; ne. toll-place, place of admission-tax collection, customs post, tax office; ÜG.: gr. τελώνιον; ÜE.: lat. telonium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. τελώνιον; E.: s. mōta, staþs (1); B.: Dat. Sg. motastada Luk 5,27 CA
*mōtjan, *mōt-jan, got., sw. V. (1): nhd. begegnen; ne. meet (V.); Vw.: s. ga-, wiþraga-; E.: germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; vgl. idg. *mōd-?, *məd-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746?
mōþs* (1) 2, mō-þ-s*, got., st. M. (a): nhd. Zorn, Mut; ne. bad temper, pique (N.), anger (N.), spirit; ÜG.: gr. θυμός, ὀργή; ÜE.: lat. ira; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Mut; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704, Lehmann M77; B.: Dat. Sg. moda Mrk 3,5 CA; Gen. Sg. modis Luk 4,28 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 87; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,2
*mōþs (2), *mō-þ-s, got., Adj. (a): nhd. -mütig; ne. -mooded; Vw.: s. *lagga-, *mūka-; E.: s. mōþs (1)
*mudw, *mu-dw, got., st. Sb.: nhd. Moder; ne. mustiness; Q.: Gamillscheg I, 371; E.: s. germ. *muþra-, *muþraz, *mudra-, *mudraz, st. M. (a), Moder, Sumpf; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741
*mudweins?, *mu-dw-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. schimmelig, verdrießlich; ne. mouldy, morose; Q.: Gamillscheg I, 372; E.: s. germ. *muþra-, *muþraz, *mudra-, *mudraz, st. M. (a), Moder, Sumpf; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741
*mugan, *mu-g-an, got., sw. V. (3): nhd. schimmeln; ne. go mouldy; Q.: Gamillscheg I, 371; E.: germ. *mug-, V., feucht sein (V.)
*muirjō 1, *muir-jō, miera, got., miera, krimgot., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; lat. formica; Q.: BKV (1562); E.: germ. *meurjō-, *meurjōn, sw. F. (n), Ameise; idg. *moru̯ī̆-, *mouro-, Sb., Ameise, Pokorny 749, Lehmann M59; B.: miera Feist 357 = Stearns 11
mūkamōdei* 1, mūk-a-mō-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Nachgiebigkeit, Sanftmut; ne. meekness, gentleness; ÜG.: gr. ἐπιείκεια, πραότης; ÜE.: lat. mansuetudo; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πραότης; E.: s. germ. *mūka-, *mūkaz, Adj., weich; vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744, Lehmann M78; B.: Dat. Sg. mukamodein 2Kr 10,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65 Anm. 1
*mūkamōþs, *mūk-a-mō-þ-s, got., Adj. (a): nhd. sanftmütig; ne. meek-mooded, of gentle disposition; Hw.: s. mūkamōdei; Q.: Regan 84, Schubert 46; E.: s. germ. *mūka-, *mūkaz, Adj., weich; got. mōþs; vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
*mūks?, *mūk-s?, got., Adj. (a): nhd. sanft, weich; ne. meek, soft (Adj.), gentle; Hw.: s. *mūkamōþs; Q.: Regan 84, Schubert 46; E.: germ. *mūka-, *mūkaz, Adj., weich; vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
*mūlā?, *mū-l-ā?, got., st. F. (ō)?, sw. M. (n)?: nhd. Maul; ne. mouth (N.), muzzle (N.); Hw.: s. faurmūljan; Q.: Regan 84, Schubert 68; E.: s. germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
mulda* 2, mul-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Staub; ne. dust (N.), sand (N.), earth; ÜG.: gr. κονιορτός, χοῦς; ÜE.: lat. pulvis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, mahlen, schlagen, Pokorny 716, Lehmann M79; B.: Akk. Sg. mulda Luk 9,5 CA; Mrk 6,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,4, 127,1
muldeins 3, mul-d-ein-s, got., Adj. (a): nhd. von Staub, irdisch; ne. of earth, of dust, earthly; ÜG.: gr. χοικός; ÜE.: lat. terrenus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. χοικός; E.: s. mulda; B.: muldeina 1Kr 15,48 A; muldeinans 1Kr 15,48 A; muldeins 1Kr 15,47 A (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*mūljan?, *mū-l-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. faur-; E.: s. germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūla-, *mūlam, st. N. (a), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), Maul, Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751
*mulma?, *mul-m-a?, got., Sb.: nhd. Schlamm; ne. sludge; Q.: Gamillscheg II, 20; E.: germ. *mulma?, Sb., Staub; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, mahlen, schlagen, Pokorny 716
*mūlus, *mūl-u-s, got., st. M. (u?): nhd. Maulwurf; ne. mole (1); Q.: mlat. mulus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 73; E.: germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., zermalmen, mahlen, schlagen, Pokorny 716
munan* (1) 19, mun-an*, got., Prät.-Präs. (4): nhd. meinen, glauben, dafür halten; ne. reckon, believe, suppose, consider, deem (V.), think; ÜG.: gr. δοκεῖν, ἡγεῖσθαι, λογίζεσθαι, νομίζειν, οἴεσθαι, (ὑπερέχειν); ÜE.: lat. arbitrari, existimare, putare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. λογίζεσθαι; E.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726, Lehmann M80; B.: man Luk 17,9 CA; 1Kr 4,9 A; 1Kr 7,26 A; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 11,5 B; Php 3,13 A B; mun... (= andans?) Gal 2,6 GlA; munandans 2Kr 10,2 B; Php 1,17 B; Sk 3,17 Enb (falsche Lesung Streitbergs); munandin Rom 14,14 CC; munands Php 2,3 B; Sk 2,13 Enb; 1. Pers. Sg. Prät. munda Php 2,25 B; mundedun Joh 13,29 CA; Part. Prät. munds Luk 3,23 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. muni 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,7, Krause, Handbuch des Gotischen 247, 248
munan* (2) 6, mun-an*, got., sw. V. (3): nhd. zu tun gedenken, wollen (V.); ne. intend, take in mind, be about to; ÜG.: gr. βουλεύεσθαι, μέλλειν; ÜE.: lat. cogitare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. βουλεύεσθαι; E.: germ. *munēn, *munǣn, sw. V., gedenken, sich erinnern; s. germ. germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726, Lehmann M81; B.: 3. Pers. Sg. Prät. munaida Luk 10,1 CA; Luk 19,4 CA; munaidedun Joh 6,15 CA; munaidedunuþ-þan Joh 12,10 CA; 2. Pers. Sg. Präs. munais Joh 14,22 CA; munandane SkB 3,17 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,7 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 54,4, 244,1
*munda, *mun-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Q.: PN, Monderigus, Mondicus, Mundila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 73; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; s. idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740
*mundiþa?, *mund-iþ-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. aina-; E.: s. munan (1)
mundōn* 2=1 sis, mun-d-ōn*, got., sw. V. (2), m. Akk.: nhd. sich einen besehen, sehen auf; ne. take aim at, pay attention to, observe; ÜG.: gr. σκοπεῖν; ÜE.: lat. observare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκοπεῖν; E.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726, Lehmann M82; B.: 2. Pers. Pl. Imp. jam-mundoþ Php 3,17 A; mundoþ Php 3,17 B
mundrei* 1, mun-d-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Ziel; ne. goal, aim (N.), objective (N.); ÜG.: gr. σκοπός; ÜE.: lat. destinatum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκοπός; E.: germ. *mundrī-, *mundrīn, sw. F. (n), Eifer, Fleiß; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen, Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726; B.: Dat. Sg. mundrein Php 3,14 A B
*mundrs?, *mun-d-r-s?, got., Adj. (a): nhd. eifrig, zielstrebig; ne. motivated, having an objective in mind; Hw.: s. mundrei*; Q.: Regan 84, Schubert 47; E.: germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; vgl. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
*munds (1), *mun-d-s, got., st. F. (i): nhd. Schutz; ne. shelter (N.); Q.: Gamillscheg I, 319; E.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; idg. *mn̥tós, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740
*munds (2), *mun-d-s, got., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. remembrance, memory; Vw.: s. ga-; E.: germ. *mundi- (2), *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedenken, Gedächtnis; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
*munds (3), *mun-d-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *aina-; E.: s. munan (1)
*munnōn?, *mun-n-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. denken, gedenken; ne. take in mind; Vw.: s. ufar-; E.: s. germ. *munnō, Sb., Gedenken, Andenken; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726
muns 7, mun-s, got., st. M. (i): nhd. Gedanke, Meinung, Vorsatz, Ratschluss, Bereitwilligkeit, guter Wille, Beschluss, Entscheidung, Vorsorge, Absicht; ne. mindedness, intention, plan (N.), purpose (N.), design (N.), readiness of mind, resolution, preresolution, determination, predetermination, provision, preparation; ÜG.: gr. βουλή, νόημα, πρόθεσις, προθυμία, πρόνοια; ÜE.: lat. promptus animus, cogitatio, consilium, cura, praefinitio, propositum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πρόθεσις, προθυμία, πρόνοια; E.: germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, V., denken, Pokorny 726; B.: Akk. Sg. mun Rom 13,14 A; Dat. Sg. muna Eph 1,11 A B; Eph 3,11 A B; 2Tm 3,10 A B; Akk. Pl. munins 2Kr 2,11 A B; Nom. Sg. muns Rom 9,11 A; 2Kr 8,11 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
munþs 17=16, munþ-s, got., st. M. (a): nhd. Mund (M.); ne. mouth (N.); ÜG.: gr. στόμα, φιμοῦν (= munþ faurwaipjan); ÜE.: lat. os; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); idg. *ment- (2), V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732, Lehmann M83; B.: Akk. Sg. munþ Luk 1,70 CA; 1Kr 9,9 GlA; 1Tm 5,18 A; Dat. Sg. munþa Luk 4,22 CA; Luk 19,22 CA; Rom 10,8 A; Rom 10,9 A; Rom 10,10 A; Rom 15,6 CC; 2Kr 13,1 A B; Eph 4,29 A B; Kol 3,8 A B; Gen. Sg. munþis Eph 6,19 B; Nom. Sg. munþs Luk 1,64 CA; Luk 6,45 CA; 2Kr 6,11 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*mūs, got., F. (kons.): nhd. Maus; ne. mouse; E.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; idg. *mūs, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752
*mūstriggs?, *mūstrigg-s?, got., st. M. (a?): nhd. Fledermaus; ne. bat (2) (N.); Q.: port. mostrengo, span. mostrenco, kat. mostrenc, umherstreichend, Gamillscheg, RFE. P 1932, 236; E.: s. mūs
mycha?, mych-a?, mijcha*, micha*, krimgot., Sb.: Vw.: s. mēki; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
n 2, got., Buchstabe: nhd. n, Abkürzung für 50; ne. n, abbreviation for 50; Q.: Bi (340-380); B.: n Neh 5,17 D; Neh 6,15 D
nadrs* 1, nadr-s*, got., st. M. (?) (a): nhd. Natter; ne. snake (N.), viper, adder; ÜG.: gr. ἔχιδνα; ÜE.: lat. vipera; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *nadra-, *nadraz, st. M. (a), Natter, Schlange; germ. *nadrō, st. F. (ō), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767, Lehmann N1; B.: Gen. Pl. nadre Luk 3,7 CA
*nagljan?, *nag-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. nageln; ne. nail (V.), affix by nailing; Vw.: s. ga-; E.: germ. *nagljan, sw. V., nageln; vgl. idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780
*nagls, *nag-l-s, got., st. M. (a): nhd. Nagel; ne. nail (N.); Hw.: s. ganagljan; Q.: Regan 85, Schubert 68; E.: germ. *nagla-, *naglaz, st. M. (a), Nagel; idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780
*nah-, got., Prät.-Präs. (4): nhd. es ist erlaubt; ne. it is allowed; Vw.: s. bi-, ga-; Hw.: s. nauhan; E.: germ. *nahan, Prät.-Präs. genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., erreichen, erlangen, reichen, Pokorny 316; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 248
nahtamats* 8, naht-a-mat-s*, got., st. M. (i): nhd. Abendessen, Abendmahl, Gastmahl, Nachtmahl; ne. dinner, supper, evening meal; ÜG.: gr. δεῖπνον; ÜE.: lat. cena; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. δεῖπνον; E.: s. nahts, mats; B.: Akk. Sg. nahtamat Joh 12,2 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,16 CA; Mrk 6,21 CA; 1Kr 11,25 A; Dat. Sg. nahtamata Sk 7,10 Enb; Gen. Sg. nahtamatis Luk 14,17 CA; Luk 14,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67
*nahti?, *naht-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. anda-; E.: s. nahts
nahts 25, naht-s, got., F.: nhd. Nacht; ne. night; ÜG.: gr. δειπνεῖν (= du naht matjan), νύξ; ÜE.: lat. nox; Hw.: s. *andanahti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *naht-, *nahtiz, *nahtiz, st. F. (i), Nacht; vgl. idg. *nekᵘ̯t-, *nekᵘ̯-, *nokᵘ̯ts, *nokᵘ̯t-, Sb., Nacht, Pokorny 762, Lehmann N2; B.: Dat. Sg. naht Joh 7,50 CA; Joh 11,10 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 17,8 CA; Luk 17,34 CA; Mrk 4,27 CA; 1Kr 11,23 A; 2Kr 11,25 B; 1Th 3,10 B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,7 B; 2Th 3,8 A B; 2Tm 1,3 A; Sk 8,20 Enb (ganz kursiv); SkB 8,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Dat. Pl. nahtam Luk 2,37 CA; Luk 18,7 CA; Mrk 5,5 CA; 1Tm 5,5 A B; nahts Joh 9,4 CA (Nom. Sg.); Joh 13,30 CA (Nom. Sg.); Luk 2,8 CA (Gen. Sg.); Rom 13,12 A (Nom. Sg.); 1Th 5,5 B (Gen. Sg.); 1Th 5,7 B (Gen. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 81,1, 104,1b, 116,6, 147,1; Son.: F. (kons. Wurzelnomen)
*naƕjan?, *naƕ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. nēƕjan*
naiteins* 3, nai-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Lästerung; ne. blasphemy, malediction, abusive speech, foul language, insult (N.), slander (N.); ÜG.: gr. βλασφημία; ÜE.: lat. blasphemia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. βλασφημία; E.: s. germ. *nait-, sw. V., schmähen; vgl. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559, Lehmann N3; B.: Akk. Pl. naiteinins Luk 5,21 CA; Mrk 2,7 CA; Nom. Pl. naiteinos Mrk 3,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c
*naitjan?, *nai-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. lästern; ne. use foul language, abuse verbally; Vw.: s. *ga-; Hw.: s. naiteins; Q.: Regan 85, Schubert 26, 68; E.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; vgl. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559
namnjan* 12=11, nam-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. nennen; ne. name (V.), call (V.); ÜG.: gr. καλεῖν, λέγειν, ὀνομάζειν; ÜE.: lat. dicere, nominare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; vgl. idg. *enomn̥-, *enmn̥-, *nōmn̥, Sb., Name, Pokorny 321; B.: namnida Luk 6,13 CA; Luk 6,14 CA; Luk 7,11 CA; namnidaize Eph 1,21 A B; namnidaizos Luk 9,10 CA; namnidans Eph 2,11 A B; namnidon Eph 2,11 A B; namnids 1Kr 5,11 A; namnjada Eph 3,15 A B; namnjai 2Tm 2,19 B; namnjaidau Eph 5,3 A (teilweise kursiv) B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
namō 78, nam-ō, got., sw. N. (n): nhd. Name; ne. name (N.); ÜG.: gr. ὄνομα; ÜE.: lat. nomen, nominatim (= bi namin); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; germ. germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; vgl. idg. *enomn̥-, *enmn̥-, *nōmn̥, Sb., Name, Pokorny 321, Lehmann N4; B.: Dat. Sg. namin Mat 7,22 CA3; Mat 10,41 CA2; Mat 10,42 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,25 CA; Joh 12,13 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,24 CA; Joh 16,26 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 18,10 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,61 CA; Luk 5,27 CA; Luk 6,22 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,17 CA; Luk 16,20 CA; Luk 19,2 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 11,10 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 15,9 CC; 1Kr 1,13 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 5,4 A; Eph 5,20 A; Kol 3,17 B; 2Th 3,6 B; Gen. Sg. namins Joh 15,21 CA; Akk. Pl. namna Luk 10,20 CA; Mrk 3,17 CA; Php 4,3 A B; Dat. Pl. namnam Sk 5,13 Enb; Gen. Pl. namne Eph 1,21 A B; Sk 5,15 Enb; Akk. Sg. namo Mat 6,9 CA; Mat 27,57 CA; Joh 12,28 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,26 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,27 CA2; Luk 1,31 CA; Luk 1,49 CA; Luk 1,63 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,25 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,41 CA; Mrk 3,16 CA; Mrk 5,9 CA2; Mrk 6,14 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,13 A; 2Th 1,12 A; 1Tm 6,1 A B (Nom. Sg.); 2Tm 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 138,2, 141
*nanþ- *nanþa, *nanþi, got., Sb.: nhd. Kühnheit; ne. boldness; Q.: PN, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 74, Schubert 69; E.: s. germ. *nanþa-, *nanþaz, st. M. (a), Mut; vgl. idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?
*nanþjan, *nanþ-jan, got., sw. V. (1): nhd. wagen; ne. venture (V.); Vw.: s. ana-, ga-; E.: germ. *nanþjan, sw. V., wagen, Mut haben, sich erkühnen; idg. *nant-?, V., wagen, sich erkühnen, Pokorny 755?; Son.: vgl. Schubert 69, Kribitsch 87; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
*nanþs?, *nanþ-s?, got., Adj. (a): nhd. kühn; ne. bold; Hw.: s. *nanþjan; Q.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 74; E.: s. nanþjan
naqadei 2, naq-ad-ei, got., sw. F. (n): nhd. Nacktheit; ne. nakedness; ÜG.: gr. γυμνότης; ÜE.: lat. nuditas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. γυμνότης; E.: germ. *nakwadī-, *nakwadīn, *nakanī-, *nakanīn, sw. F. (n), Nacktheit; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769; B.: Nom. Sg. naqadei Rom 8,35 A; Dat. Sg. naqadein 2Kr 11,27 B
naqaþs 8, naq-aþ-s, got., Adj. (a): nhd. nackt; ne. naked; ÜG.: gr. γυμνητεύειν (= naqaþs wisan), γυμνός, ναυαγεῖν (= naqaþs wairþan); ÜE.: lat. naufragare (= naqaþs wairþan), nudus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ναυαγεῖν (= naqaþs wairþan); E.: germ. *nakwada-, *nakwadaz, *nakana-, *nakanaz, Adj., nackt, unbekleidet; s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯odʰo-, *nogᵘ̯odo-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯do-, *nogᵘ̯no-, Adj., nackt, Pokorny 769, Lehmann N5; R.: naqaþs wairþan: nhd. Schiffbruch erleiden; ne. suffer shipwreck; ÜG.: gr. ναυαγεῖν; ÜE.: lat. naufragare; 1Tm 1,19 A B; B.: Nom. Pl. naqadai 1Kr 4,11 A; 2Kr 5,3 A B; 1Tm 1,19 A B; Akk. Sg. naqadana Mat 25,38 C; Mat 25,44 C; Mrk 14,51 CA; Nom. Sg. naqaþs Mat 25,43 C; Mrk 14,52 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
nardus* 1, nardu-s*, got., st. M. (u): nhd. Narde; ne. nard; ÜG.: gr. νάρδος; ÜE.: lat. nardus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. nardus (1./2. Jh.); E.: s. lat. nardus, M., Narde; gr. νάρδος (nárdos), M., Narde; Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirda, Lehmann N6; B.: Gen. Sg. nardaus Joh 12,3 CA
naseins 14, nas-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Rettung, Heil; ne. saving (N.), salvation, preservation, rescue (N.), deliverance; ÜG.: gr. σωτηρία, σωτήριος; ÜE.: lat. salus, salutare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σωτηρία; E.: s. nasjan; B.: Akk. Sg. nasein Luk 1,71 CA; Luk 2,30 CA; Luk 3,6 CA; Dat. Sg. naseinai Rom 10,1 A; Gen. Sg. naseinais Luk 1,69 CA; Luk 1,77 CA; 2Kr 1,6 B2; 2Kr 6,2 A2 B2; Eph 6,17 A B; 1Th 5,8 B (teilweise in eckigen Klammern); Nom. Sg. naseins Luk 19,9 CA; Rom 13,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c, 140,3, 237,4
nasjan 10, nas-jan, got., sw. V. (1): nhd. retten; ne. save (1), preserve (V.), rescue (V.); ÜG.: gr. σώζειν; ÜE.: lat. liberare, salvare, salvum facere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σώζειν; E.: germ. *nazjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten, überstehen machen, erlösen; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, Lehmann N6; B.: nasei Mat 8,25 CA; Joh 12,27 CA; Mrk 15,30 CA; nasjan Mat 27,49 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,56 CA; Luk 19,10 CA; Mrk 3,4 CA; 1Tm 1,15 B; nasjandins 2Tm 1,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 116,1, 238,1b, 239,4
nasjands 16, nas-jan-d-s, got., M. (nd): nhd. Heiland, Retter; ne. saviour; ÜG.: gr. σωτήρ; ÜE.: lat. salvator; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. σωτήρ; E.: s. nasjan; B.: nasjand Luk 1,47 CA (Dat. Sg.); Php 3,20 A B (Akk. Sg.); Tit 1,4 B (Dat. Sg.); Sk 4,6 Enb (Akk. Sg.); Gen. Sg. nasjandis 1Tm 1,1 A B; 1Tm 2,3 A B; 2Tm 1,10 A B; Tit 1,3 B; Sk 1,21 Enb; Nom. Sg. nasjands Luk 2,11 CA; Eph 5,23 A; 1Tm 4,10 B; Sk 1,3 Enb; Sk 2,4 Enb; Sk 2,16 Enb; Sk 5,25 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
*nastilō?, *na-st-il-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Nestel; ne. lace (N.); Q.: it. nastro, veltl. nastola, afrz. naste, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 74; E.: germ. *nestja?, F., Nestel, Klammer; vgl. idg. *ned- (1), *nₑd-, V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758
nati* 7, nat-i*, got., st. N. (ja): nhd. Netz, kreisrundes Wurfnetz; ne. net, circular casting-net, fishing-net; ÜG.: gr. ἀμφίβληστρον, δίκτυον; ÜE.: lat. rete; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *natja-, *natjam, st. N. (a), Netz; vgl. idg. *ned- (1), *nₑd-, V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758, Lehmann N8; B.: Akk. Sg. nati Mrk 1,16 CA; Nom. Pl. natja Luk 5,2 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,6 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
natjan 1, nat-jan, got., sw. V. (1): nhd. netzen, benetzen; ne. wet (V.), make wet, moisten; ÜG.: gr. βρέχειν; ÜE.: lat. rigare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *natjan, sw. V., nass machen, benetzen, vgl. Schubert 69, Lehmann N9, Heidermanns 422; idg.?; B.: natjan Luk 7,38 CA
*nats?, *nat-s?, got., Adj. (a): nhd. nass; ne. wet (Adj.); Hw.: s. natjan; Q.: Regan 86, Schubert 69; E.: Etymologie unsicher, germ. *nata-, *nataz, Adj., nass; idg.?
*nauan?, *nau-an?, got., red. V. (5): nhd. reiben; ne. rub (V.); Vw.: s. b-
naubaimbair 1, got., st. M. (a)?: nhd. November; ne. November; Q.: Kal (Überschrift vor November) (4. Jh.); I.: Lw. lat. November (4. Jh.); E.: s. lat. November, M., November; vgl. lat. novem, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318, Lehmann N10; B.: Naubaimbair Kal 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3b, 49a; Son.: Erläutert durch fruma Jiuleis, der Monat vor dem Julmonat.
*naudi-, *nau-d-i-, got.: Vw.: s. nauþs
naudibandi* 4, nau-d-i-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. Kette (F.) (1), Handschelle, Fessel (F.) (1); ne. shackle (N.), manacle (N.), chain (N.), fetter; ÜG.: gr. ἅλυσις; ÜE.: lat. catena; Q.: Bi (340-380); E.: s. naudi-, bandi; B.: Gen. Pl. naudibandjo 2Tm 1,16 A B; Dat. Pl. naudibandjom Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA; Akk. Pl. naudibandjos Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3, 106,3
naudiþaúrfts* (1) 1, nau-d-i-þaúrf-t-s*, got., Adj. (a): nhd. notwendig; ne. necessary; ÜG.: gr. ἀναγκαῖος; ÜE.: lat. necessarius; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; vgl. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; B.: naudiþaurft 2Kr 9,5 A B; Son.: Vielleicht Akk. Sg. von naudiþaurfts (2).
naudiþaúrfts (2) 1, nau-d-i-þaúrf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit; ne. necessity; ÜG.: ? gr. ἀνάγκη; ÜE.: ? lat. necessitas; Q.: Sk (400); E.: germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; vgl. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; B.: Nom. Sg. naudiþaurfts Sk 2,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3; Son.: s. naudiþaurfts (1)
naúh 25, got., Adv.: nhd. noch; ne. yet, still (Adv.); ÜG.: gr. ἔτι, οὔπω (= ni nauh); ÜE.: lat. adhuc, necdum (= ni nauh), nondum (= ni nauh); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. nu, -uh, Lehmann N11; R.: ni nauh: nhd. noch nicht; ne. not yet; ÜG.: gr. οὔπω; ÜE.: lat. nondum, necdum; Mrk 4,40 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 11,2 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,8 CA2; Joh 8,57 CA; B.: jan-nauh 1Kr 15,17 A; nauh Mat 27,63 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,8 CA2; Joh 7,33 CA; Joh 8,57 CA; Joh 12,35 CA; Joh 13,33 CA; Joh 14,19 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,16 CA; Luk 14,22 CA; Luk 18,22 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 11,2 CA; Rom 9,19 A; Php 3,13 A B; Sk 2,4 Enb; Sk 2,12 Enb; Sk 4,5 Enb; Sk 7,20 Enb; Sk 8,2 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,2 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,2,3, 196,1
*naúha?, *naúh-a?, got., sw. M. (n): nhd. Genügsamkeit, Auskommen; ne. sufficiency, satisfactoriness; Vw.: s. ga-
*naúhan?, *naúh-an?, got., Prät.-Präs. (4): nhd. dürfen, erlaubt sein (V.); ne. be just enough, be barely adequate; Vw.: s. *bi-, ga-
naúhþan 4, naúh-þan, got., Adv.: nhd. noch; ne. still (Adv.), yet; ÜG.: gr. ἔτι, οὔπω (= ni nauhþan); ÜE.: lat. adhuc, nondum (= ni nauhþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. nauh, þan; R.: ni nauhþan: nhd. noch nicht; ne. not yet; ÜG.: gr. οὔπω; ÜE.: lat. non (CB Joh 6,17), nondum; Joh 6,17 CA; Luk 1,15 CA; B.: nauhþan Joh 6,17 CA; Luk 1,15 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,42 CA
naúhþanuh 14, naúh-þan-uh, got., Adv., Konj.: nhd. noch; ne. still (Adv.), yet, and as yet; ÜG.: gr. ἔσχατον, ἔτι, μήπω (= ni nauhþanuh), οὐδέπω (= ni nauhþanuh), οὔπω (= ni nauhþanuh); ÜE.: lat. adhuc, nondum (= ni nauhþanuh); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. nauh, þan, -uh; R.: ni nauhþanuh: nhd. noch nicht; ne. not yet; ÜG.: gr. μήπω, οὐδέπω, οὔπω; ÜE.: lat. nondum; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA2; Joh 8,20 CA; Joh 11,30 CA2; Sk 3,2 E (= Joh 3,24); Rom 9,11 A; B.: nauhþanuh Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA2; Joh 8,20 CA; Joh 11,30 CA2; Luk 14,32 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 14,43 CA; Rom 9,11 A; Neh 5,15 D; Sk 3,2 E (= Joh 3,24)
naúhuþþan 1, naúh-uþ-þan, got., Adv.: nhd. und sogar noch; ne. and yet even; ÜG.: gr. ἔτι δὲ καί; ÜE.: lat. adhuc autem; Q.: Bi (340-380); E.: s. nauh, uþ, þan; B.: nauhuþ-þan Luk 14,26 CA
*naúrþs?, *naúr-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. nördlich; ne. northern; Q.: PN, Narthildis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 75; E.: germ. *nurþa-, *nurþaz, *nurþra-, *nurþraz, Adj., nördlich; vgl. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765
naus 4, nau-s, got., st. M. (i): nhd. Toter; ne. dead man, corpse, cadaver; ÜG.: gr. νεκρός, τεθνηκώς; ÜE.: lat. defunctus, mortuus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *nawa-, *nawaz, st. M. (a), Leiche, Toter; vgl. idg. *nāu̯is, Sb., Leiche, Pokorny 756; (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756, Lehmann N12; B.: Nom. Sg. naus Luk 7,12 CA; Luk 7,15 CA; Nom. Pl. naweis Luk 7,22 CA; Akk. Pl. nawins Luk 9,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 89,8b, Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 3, 69,2c, 88,1, 132,1
nauþjan* 4, nau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. nötigen, zwingen; ne. compel, force (V.), exert compulsion upon; ÜG.: gr. ἀναγκάζειν, βιάζεσθαι; ÜE.: lat. cogere, compellere, vim facere; Vw.: s. ana-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *nauþjan, *nauþjan, sw. V., nötigen, zwingen, quälen; s. idg. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?; B.: nauþei Luk 14,23 CA; nauþjada Luk 16,16 CA; nauþjand Gal 6,12 A B; nauþjandin Sk 1,14 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
nauþs 11=10, nau-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Not, Zwang; ne. compulsion, force (N.), constraint, duress, trouble (N.), need (N.); ÜG.: gr. ἀνάγκη; ÜE.: lat. necessitas; Q.: Bi (340-380), Sal, Sk; E.: germ. *naudi-, *naudiz, *nauþi-, *nauþiz, st. F. (i), Not, Zwang, Bedrängnis; idg. *nəuti-, Sb., Not, Zwang Ermüdung, Pokorny 756; s. (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756?; idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767?, Lehmann N13; B.: Dat. Sg. nauþai 2Kr 9,7 A B (teilweise kursiv); 1Th 3,7 B; Phm 14 A; Sk 1,13 Enb; Sk 1,17 Enb; Sk 6,1 Enb; Dat. Pl. nauþim 2Kr 6,4 A B; 2Kr 12,10 A B; Nom. Sg. nauþs Sk 1,12 Enb; noicz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 106,3, 131,2
nawis 1, naw-i-s, got., Adj. (i/ja): nhd. tot; ne. lifeless, dead, corpse-like; ÜG.: gr. νεκρός; ÜE.: lat. mortuus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *nawa-, *nawaz, st. M. (a), Leiche, Toter; vgl. idg. *nāu̯is, Sb., Leiche, Pokorny 756; (*nāus-) (2), *nāu-, *nəu-, *nū-, Sb., V., Tod, Leiche, abquälen, zusammensinken, Pokorny 756; B.: Nom. Sg. nawis Rom 7,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2c, 103,II,2a, 160; Son.: vgl. IF 27, 157 f.
*nawistr, *naw-i-str, *nawistra, got., st. N. (a): nhd. Grab, Totenlager; ne. grave, burial plot; Hw.: s. *nawistrōn, naus; Q.: Feist 195, Regan 87, Schubert 39, 82; E.: s. naus
*nawistrōn?, *naw-i-str-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. begraben (V.); ne. bury; Vw.: s. ga-, miþga-; E.: s. nawistr
*nawiswaran, *naw-i-swar-an, got., st. V. (6), m. Dat.: nhd. totschwören; ne. swear death to; Q.: Regan 118; E.: s. nawis, swaran; Son.: Erschlossen aus naiswor, das der Schreiber selbst in naiw korrigiert hat. S. neiwan.
nb 2, got., Abkürzung: nhd. 52; ne. 52; Q.: Bi (340-380); B.: nb Neh 7,33 D; Neh 7,40 D
ne 12, got., Partikel, Adv.: nhd. nein, nicht; ne. no, nay (Adv.); ÜG.: gr. μή, οὐ, οὐχί; ÜE.: lat. nequaquam, non; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ne-, Adv., nicht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartik., nicht, Pokorny 756; B.: jan-ne 2Kr 1,18 A; 2Kr 1,19 A; ne Mat 5,37 CA2; Joh 7,12 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,60 CA; 2Kr 1,17 A2 B2; 2Kr 1,18 B; 2Kr 1,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 197,2; Son.: neg. Partikel
*nēdrō?, *nēdr-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Natter, Schlange; ne. snake (N.), viper, adder; Hw.: s. nadrs*; E.: s. germ. *nadra-, *nadraz, st. M. (a), Natter, Schlange; germ. *nadrō, st. F. (ō), Natter, Schlange; idg. *nētr, *nətr, Sb., Natter, Schlange, Pokorny 767
nēƕ 1, got., Adv.: nhd. nahe; ne. near (Adv.), close (1) (Adv.), nigh; ÜG.: gr. ἐγγίζειν (= atgaggan nēƕ); ÜE.: lat. prope; Hw.: s. nēƕis; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, nur unsichere Vergleichsmöglichkeiten, germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756?; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartik., nicht, Pokorny 756?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, Lehmann N14; B.: neƕ Luk 15,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 195
nēƕa 23, nēƕ-a, got., Adv., Präp.: nhd. nahe; ne. near (Adv.), close (Adv.) (1), nigh, nearby, in the proximity; ÜG.: gr. ἐγγίζειν (= nēƕa wisan), ἐγγύς, παρά, παραπλήσιον, προσεγγίζειν (= nēƕa qiman); ÜE.: lat. ad, appropinquare (= nēƕa wisan), iuxta, offerre (= nēƕa qiman), prope, proximum, in proximo, secus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: nur unsichere Vergleichsmöglichkeiten, germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; vgl. idg. *nekᵘ̯e, Konj., und nicht, Pokorny 756?; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartik., nicht, Pokorny 756?; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: neƕa Joh 6,4 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,23 CA; Joh 7,2 CA; Joh 11,18 CA; Luk 5,1 CA; Luk 7,12 CA; Luk 18,35 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 13,29 CA; Rom 10,8 A; Eph 2,13 A B; Eph 2,17 A B; Php 2,27 A B; Php 4,5 A B; Sk 3,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a; Son.: Präp. m. Dat.
nēƕis 1, nēƕ-is, got., Adv. (Komp.): nhd. näher; ne. nearer, closer; ÜG.: gr. ἐγγύτερον; ÜE.: lat. propior; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; s. got. nēƕa; B.: nēƕis Rom 13,11 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 194,1c
nēƕjan* (sik) 1, nēƕ-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. sich jemandem nähern; ne. approach (V.), draw near; ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. appropinquare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); E.: s. nēƕa; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. neƕjandans Luk 15,1 CA
*nēƕundi?, *nēƕ-und-i?, got., st. F. (jō): nhd. Nähe; ne. proximity; Hw.: s. nēƕundja; Q.: Regan 87, Schubert 16; E.: s. nēƕjan
nēƕundja 10, nēƕ-und-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Nächster; ne. neighbour (M.), who is near, fellowman; ÜG.: gr. ὁ πλησίον, ὁ ἕτερος; ÜE.: lat. proximus; Q.: Bi (340-380); E.: s. nēƕjan; B.: Nom. Sg. neƕundja Luk 10,29 CA; neƕundjan Mat 5,43 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,31 CA; Mrk 12,33 CA; Rom 13,8 A; Rom 13,9 A; Gal 5,14 B; neƕundjin Eph 4,25 A B; neƕundjins Rom 13,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
nei 2, got., Negationspartikel: nhd. nicht; ne. not, indeed not, unquestionably not; ÜG.: gr. οὐχί; ÜE.: lat. non; Vw.: s. wai-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ni, Negationspartikel, dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartik., nicht, Pokorny 756; B.: nei 2Kr 3,8 A B; Sk 1,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 197,2
neiþ* 7, nei-þ*, got., st. N. (a): nhd. Neid; ne. envy (N.), hatred, spite (N.); ÜG.: gr. φθόνος, φθονεῖν (= in neiþa wisan); ÜE.: lat. invidia, invidere (= in neiþa wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; vgl. idg. *neid- (1), V., schmähen, Pokorny 760; idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in, Pokorny 312; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 311, Lehmann N15; B.: Nom. Pl. neiþa Gal 5,21 A B; Gal 5,26 A B (Dat. Sg.); 1Tm 6,4 A B; Gen. Sg. neiþis Mat 27,18 CA; Mrk 15,10 CA; Php 1,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 119,2
*neiþa?, *nei-þ-a?, got.: Vw.: s. anda-; E.: s. neiþ
neiwan* 1, neiw-an*, got., st. V. (1), m. Dat.: nhd. es auf jemand abgesehen haben, grollen; ne. bear a grudge against; ÜG.: gr. ἐνέχειν; ÜE.: lat. insidiari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνέχειν; E.: dunkel, Feist 374, Lehmann N16 (Geisterwort); B.: 3. Pers. Sg. Prät. naiw (aus naiswor korrigiert) Mrk 6,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203; Son.: s. nawiswaran.
*nēm?, got., st. N. (a): nhd. Nehmen; ne. taking (N.); Vw.: s. anda-; E.: s. niman
*nēmeigs?, *nēm-eig-s?, got., Adj. (a): nhd. nehmend; ne. taking (Adj.); Vw.: s. anda-; E.: s. nēm
*nēms?, *nēm-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. nehmend; ne. taking (Adj.); Vw.: s. anda-, *fast-; E.: germ. *nēmi-, *nēmiz, *nǣmi-, *nǣmiz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; germ. *nēmja-, *nēmjaz, *nǣmja-, *nǣmjaz, Adj., nehmbar, annehmbar, nehmend, zu ergreifen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763
nēþla* 2, nē-þl-a*, got., st. F. (ō): nhd. Nadel; ne. needle (N.); ÜG.: gr. ῥαφίς; ÜE.: lat. acus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *nēþlō, *nǣþlō, st. F. (ō), Nadel; vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973, Lehmann N17; B.: Gen. Sg. neþlos Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 2, 127,1
ni 1302=1300, got., Partikel: nhd. nicht; ne. not, neither, nor, no; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= ni fraþjan), ἄμαχος (= ni sakuls), ἀπιστεῖν (= ni galaubjan), ἀφιλάργυρος (= ni faihufriks), μή, μηδέν (= ni waihtai), οὐ, οὐδέν (= ni waihtai), οὐχ ὅτι (= ni þatei), οὔπω (= ni nauh), οὔπω (= ni nauhþan), οὔπω (= ni nauhþanuh); ÜE.: lat. ignorare (= ni fraþjan), ne, necdum (= ni nauh), nihil (= ni waiht), non, nondum (= ni nauh), nondum (= ni nauhþanuh), in nullo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ni, Negationspartikel, dass nicht, nicht; idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartik., nicht, Pokorny 756, Lehmann N18; R.: ni faihufriks: nhd. nicht habsüchtig; ne. not money-covetous; ÜG.: gr. ἀφιλάργυρος; ÜE.: lat. non cupidus; 1Tm 3,3 A3 B3; R.: ni fraþjan: nhd. nicht verstehen; ne. not understand; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν; ÜE.: lat. ignorare; Luk 9,45 CA2; Mrk 9,32 CA; R.: ni galaubjan: nhd. nicht glauben; ne. not believe; ÜG.: gr. ἀπιστεῖν; ÜE.: lat. non credere; 2Tm 2,13 B2; R.: ni nauh: nhd. noch nicht; ne. not yet; ÜG.: gr. οὔπω; ÜE.: lat. nondum, necdum; Mrk 4,40 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 11,2 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,8 CA2; Joh 8,57 CA; R.: ni nauhþan: nhd. noch nicht; ne. not yet; ÜG.: gr. οὔπω; ÜE.: lat. non; Joh 6,17 CA; Luk 1,15 CA; R.: ni nauhþanuh: nhd. noch nicht; ne. not yet; ÜG.: gr. οὔπω; ÜE.: lat. nondum; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA2; Joh 8,20 CA; Joh 11,30 CA2; Sk 3,2 E; Rom 9,11 A; R.: ni ... ni: nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; ÜG.: gr. οὐκ ... οὐκ, οὔτε ... οὔτε, οὐκ ... οὔτε, μή ... μηδέ, μηδέ ... μηδέ; ÜE.: lat. non ... non, neque ... neque, non ... neque; z. B. Luk 20,35 CA2; Rom 9,16 A2; 1Kr 12,15 A2; R.: ni sakuls: nhd. Nichtstreitsüchtiger; ne. peaceable (M.); ÜG.: gr. ἄμαχος; ÜE.: lat. non litigiosus; 1Tm 3,3 A B; R.: ni þatain ... ak jah: nhd. nicht nur ... sondern auch; ne. not only ... but also; ÜG.: gr. οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί; ÜE.: lat. non solum ... sed et; 1Tm 5,13 A A (ganz kursiv); R.: ni þatainei ... ak jah: nhd. nicht nur ... sondern auch; ne. not only ... but also; ÜG.: gr. οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί; ÜE.: lat. non solum ... sed etiam; z. B. Rom 9,24 A; R.: ni þatei: nhd. nicht dass; ne. not that; ÜG.: gr. οὐχ ὅτι; ÜE.: lat. non quia; z. B. Joh 6,46 CA; 1Kr 10,20 A A (ganz in eckigen Klammern); Php 3,12 A B; 2Th 3,9 A2 B2; R.: ni þē haldis: nhd. keineswegs, nicht umso mehr; ne. not any the more; Sk 3,22 Enb; R.: ni waiht: nhd. nichts; ne. naught, nothing; ÜG.: gr. μηδέν, οὐδέν; ÜE.: lat. nihil; z. B. Mat 10,26 CA; Mat 27,19 CA; Rom 8,1 CA; R.: ni waihtai: nhd. in nichts, durchaus nicht; ne. not at all, in nothing; ÜG.: gr. μηδέν, οὐδέν; ÜE.: lat. in nullo; z. B. Mrk 9,29 CA; B.: jan-ni Mat 25,42 C2; Mat 25,43 C3; Mat 25,44 C; Luk 7,32 CA; 1Kr 10,20 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,34 A; 2Kr 3,13 A; 2Kr 5,12 A; 2Kr 9,5 A; 2Kr 12,14 A; 2Kr 12,21 A; 2Kr 13,10 A; Gal 4,18 A; Php 3,3 A; 2Th 3,15 A; 1Tm 6,3 A; 2Tm 3,7 A; Sk 1,12 Enb; jaþ-ni 2Kr 8,5 A; miþ-ni-qam Joh 6,22 CA; ni Mat 5,17 CA2; Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,21 CA; Mat 5,26 CA; Mat 5,27 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,33 CA; Mat 5,34 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,1 CA2; Mat 6,2 CA; Mat 6,3 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,15 CA2; Mat 6,16 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; Mat 6,24 CA2; Mat 6,25 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,31 CA; Mat 7,18 CA; Mat 7,19 CA; Mat 7,21 CA; Mat 7,23 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,26 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,10 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,28 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,24 CA; Mat 9,30 CA; Mat 9,33 CA; Mat 9,36 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,26 CA4; Mat 10,28 CA2; Mat 10,29 CA; Mat 10,31 CA; Mat 10,34 CA; Mat 10,38 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,6 CA; Mat 11,11 CA; Mat 11,17 CA2; Mat 11,20 CA (ganz kursiv); Mat 25,45 C2; Mat 26,70 C; Mat 26,72 CA C; Mat 26,74 CA C; Mat 27,6 CA; Mat 27,12 CA; Mat 27,14 CA2; Mat 27,19 CA; Joh 5,47 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,20 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,35 CA2; Joh 6,36 CA; Joh 6,37 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,58 CA; Joh 6,63 CA; Joh 6,64 CA2; Joh 6,65 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,5 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,7 CA; Joh 7,8 CA2; Joh 7,10 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,28 CA2; Joh 7,30 CA2; Joh 7,34 CA2; Joh 7,35 CA; Joh 7,36 CA2; Joh 7,39 CA2; Joh 7,44 CA; Joh 7,45 CA; Joh 7,46 CA; Joh 7,49 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,20 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,23 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,27 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,35 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,43 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 8,47 CA2; Joh 8,49 CA; Joh 8,50 CA; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,55 CA2; Joh 8,57 CA; Joh 9,4 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,21 CA2; Joh 9,25 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,31 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,33 CA2; Joh 9,41 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,5 CA2; Joh 10,6 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,10 CA; Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,21 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA2; Joh 10,28 CA2; Joh 10,29 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,37 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,26 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,37 CA; Joh 12,5 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,8 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,15 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,35 CA2; Joh 12,37 CA; Joh 12,39 CA; Joh 12,40 CA; Joh 12,42 CA2; Joh 12,44 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 12,48 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,11 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,1 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,9 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,11 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 14,17 CA2; Joh 14,18 CA; Joh 14,19 CA; Joh 14,22 CA2; Joh 14,24 CA2; Joh 14,27 CA2; Joh 14,30 CA2; Joh 15,4 CA; Joh 15,5 CA2; Joh 15,13 CA; Joh 15,15 CA2; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,22 CA2; Joh 15,24 CA3; Joh 16,1 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA2; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,18 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,21 CA2; Joh 16,22 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,24 CA2; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,29 CA; Joh 16,30 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,16 CA2; Joh 17,20 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,9 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,28 CA2; Joh 18,30 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Joh 19,11 CA; Joh 19,12 CA; Luk 1,7 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,20 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,33 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,61 CA; Luk 2,7 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,37 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,45 CA; Luk 2,50 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA2; Luk 3,16 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,12 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,26 CA; Luk 4,27 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,19 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,32 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,36 CA2; Luk 5,37 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; Luk 6,35 CA; Luk 6,37 CA4; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,46 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,6 CA3; Luk 7,7 CA; Luk 7,9 CA; Luk 7,13 CA; Luk 7,23 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,32 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,44 CA; Luk 7,45 CA2; Luk 7,46 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,10 CA2; Luk 8,12 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,17 CA3; Luk 8,18 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,27 CA2; Luk 8,28 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,49 CA; Luk 8,50 CA; Luk 8,51 CA; Luk 8,52 CA2; Luk 8,56 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,36 CA2; Luk 9,40 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern) 2; Luk 9,45 CA2; Luk 9,49 CA; Luk 9,50 CA CA (ganz in eckigen Klammern) 2; Luk 9,53 CA; Luk 9,56 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,4 CA2; Luk 10,6 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,20 CA; Luk 10,22; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 197,2
niba?, n-i-ba?, got., Interrog.-Pron., Konj.: Vw.: s. nibai
nibai 58, n-i-ba-i, niba, got., Interrog.-Pron., Konj.: nhd. doch nicht etwa, wenn nicht, es sei denn dass, ausgenommen; ne. not possibly, unless, except (Konj.), if not, but not in the case; ÜG.: gr. μή, ἐάν μή, εἰ μή, μήτι, εἰ μήτι, ἄν εἰ (οὐ); ÜE.: lat. nisi, numquid; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ni, ibai, iba; R.: niba þau þatei: nhd. es sei denn dass; ne. unless it be alternatively that; ÜG.: gr. εἰ μήτι; ÜE.: lat. nisi forte; Luk 9,13 CA; B.: niba Joh 10,37 CA; Joh 10,38 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,6 CA; Joh 15,4 CA2; Joh 15,6 CA; Joh 17,12 CA; Luk 9,13 CA; Luk 17,18 CA; Luk 18,19 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 11,13 CA; Rom 10,15 A; Rom 11,23 A; Rom 13,8 A; Rom 14,14 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 7,5 A; 1Kr 15,2 A; 2Kr 2,2 A; 2Kr 12,5 A B; 2Kr 12,13 A; Eph 4,9 A; Gal 6,14 A B; 2Th 2,3 A (ganz kursiv); 1Tm 5,19 A; 2Tm 2,5 B; 2Tm 2,14 B; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); nibai Mat 5,20 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,22 CA; Joh 10,10 CA; Joh 12,24 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 5,37 CA; Rom 11,15 A; 2Kr 2,2 B; 2Kr 12,13 B; 2Kr 13,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 364 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2a
nidwa 2, ni-d-wa, got., st. F. (ō, wō): nhd. Verzehren, Rost (M.) (2); ne. rust (N.), corrosion, decay; ÜG.: gr. βρῶσις; ÜE.: lat. tinea; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *nidwō?, st. F. (ō), Rost (M.) (2); vgl. idg. *nei- (2), *neii̯ə-, *nī-, V., bewegt sein (V.), erregt sein (V.), glänzen, Pokorny 760, Lehmann N19; B.: Nom. Sg. nidwa Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,3
nih 147, ni-h, got., Konj.: nhd. und nicht, auch nicht, nicht; ne. and not, also not, not even, nor; ÜG.: gr. μή, εἰ μή, μηδέ, μήτε, οὐδέ, οὐδείς (= nih þan ainshun), οὔπω δέ (= niþ-þan nauhþanuh), (οὔτε), (οὐ); ÜE.: lat. nec, neque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ni, -uh; R.: ni ... nih, nih ... nih, nih ... ni; nhd. weder ... noch; ne. neither ... nor; ÜG.: gr. οὔτε ... οὔτε, μηδέ ... μηδέ, μήτε ... μήτε, οὐ ... οὐδέ, μή ... μηδέ; ÜE.: lat. neque ... neque; z. B. Mrk 6,20; B.: nih Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 6,20 CA3; Mat 6,25 CA; Mat 6,26 CA2; Mat 6,28 CA2; Mat 6,29 CA; Mat 7,18 CA; Mat 10,24 CA; Mat 10,34 CA; Mat 11,18 CA CA (ganz kursiv); Joh 6,24 CA; Joh 6,38 CA; Joh 7,13 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,42 CA; Joh 9,3 CA2; Joh 9,33 CA; Joh 12,47 CA; Joh 13,16 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,27 CA; Joh 15,4 CA; Joh 15,22 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,13 CA; Joh 18,30 CA; Joh 19,11 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 7,33 CA2; Luk 8,17 CA; Luk 9,3 CA5; Luk 10,4 CA2; Luk 14,12 CA3; Luk 14,35 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 18,13 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 4,22 CA2; Mrk 6,8 CA3; Mrk 6,11 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,24 CA; Rom 7,7 A3; Rom 8,38 A3; Rom 8,39 A3; Rom 9,29 A; Rom 13,9 A; 1Kr 1,20 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 13,5 A; 1Kr 13,6 A; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,50 A B; 2Kr 1,19 B; 2Kr 4,2 B (teilweise kursiv); 2Kr 12,3 B; Eph 4,27 B; Eph 5,3 A B; Gal 1,1 B; Gal 2,3 A B; Gal 2,5 A; Gal 3,28 A3; Gal 5,6 B2; Gal 6,13 B; Gal 6,15 A B; Kol 2,21 A2; 1Th 4,6 B; 2Th 2,2 A A (teilweise kursiv) 3; 2Th 3,8 A; 2Th 3,10 A; 1Tm 1,7 A3 B; 1Tm 2,12 A; 1Tm 3,3 B; 1Tm 3,6 A; 1Tm 3,8 A2; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,12 A B; Sk 1,4 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 5,11 E (= Joh 5,22); Sk 6,22 E (= Joh 5,37); Sk 6,23 E (= Joh 5,37); Sk 7,2 Enb; Sk 7,5 Enb; Sk 7,16 Enb; nis-sijai Luk 20,16 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,13 A; Rom 9,14 A; Rom 11,1 A; Rom 11,11 A; Gal 2,17 A; niþ-þaim Mrk 16,13 CAS; niþ-þan Mat 9,13 CA; Mat 9,17 CA; Joh 11,30 CA; Luk 20,40 CA; 1Kr 1,17 A; 1Kr 5,8 A; 1Kr 12,21 A; Gal 6,13 A; 1Tm 1,4 A B; niþ-þatei Rom 9,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 49,2, 91,1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5e, 69,1c, 110, 202,1a; Son.: Regelmäßig an erster Stelle; s. a. ni.
niman 105, nim-an, got., st. V. (4): nhd. nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen; ne. take unto o. s., accept (V.), receive, pick up, get, take away; ÜG.: gr. αἴρειν, ἀναλαμβάνειν, ἀπολαμβάνειν, βαστάζειν, γαμεῖν (= niman qen), δέχεσθαι, ἐναγκαλίζεσθαι (= niman ana armins), λαμβάνειν, παραλαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, acquirere, assumere, auferre, capere, complecti (= niman ana armins), ferre, (inire), recipere, sumere, tollere; Vw.: s. af-, and-, at-, bi-, dis-, fra-, ga-, in-, miþ-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *neman, st. V., nehmen; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763, Lehmann N20; B.: 1. Pers. Sg. Prät. nam Mat 27,48 CA; Joh 10,18 CA; Joh 12,3 CA; Joh 13,12 CA; Joh 18,3 CA; Joh 19,1 CA; Luk 1,63 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 20,30 CA; Luk 20,31 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 15,23 CA; 1Kr 11,23 A; 2Kr 11,24 B; 2Kr 12,16 A B; Neh 6,18 D; namt 1Kr 4,7 A; namuh Joh 6,11 CA; nemeina Mrk 6,8 CA; nemeis 1Kr 4,7 A; nemi Mrk 12,2 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,24 CA; 1. Pers. Pl. Prät. nemum Luk 5,5 CA; nemun Mat 27,1 CA C; Joh 8,59 CA; Joh 10,31 CA; Joh 12,13 CA; Joh 17,8 CA; Mrk 12,22 CA; Neh 5,15 D; nemuþ 2Kr 11,4 B; Gal 3,2 A; Kol 4,10 A B; nim Mat 9,6 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Mrk 2,9 CA; nimai Joh 6,7 CA; Luk 9,23 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 12,19 CA; nimaina 1Kr 9,25 A; nimaiþ Luk 9,3 CA; 2Kr 11,16 B; Eph 6,17 A B; niman Mat 5,40 CA; Joh 6,21 CA; Joh 7,39 CA; Joh 10,18 CA; Joh 14,17 CA; Luk 17,31 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 8,14 CA; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,4 A B; nimand Mrk 4,16 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 13,2 A CC; nimandans Mat 27,6 CA; Mat 27,7 CA; Mrk 12,3 CA; 1Th 2,13 B; nimandei Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; nimandin Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; nimands Mat 27,59 CA; Luk 9,16 CA; Luk 19,22 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 9,36 CA2; Mrk 10,21 CA; 2Kr 11,8 B; Php 2,7 B; Sk 7,12 Enb; nimau Joh 10,17 CA; nimis Luk 19,21 CA; 1Kr 7,28 A; nimiþ Mat 10,38 CA; Mat 10,41 CA2; Joh 7,23 CA; Joh 10,18 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,24 CA; Joh 18,31 CA; Joh 19,6 CA; Luk 9,39 CA; Luk 19,24 CA; Mrk 11,24 CA; 1Kr 9,24 A; 1Kr 11,24 A; 2Kr 11,4 B; Eph 6,13 A B; Gal 2,6 GlA; Gal 4,30 B; Kol 3,24 B; Sk 4,21 E (= Joh 3,32); nimuh Mrk 2,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, perfektiv Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 205, 228
*nipnan?, *nip-n-an?, got., sw. V. (4): Vw.: s. *hnipnan, Lehmann G51
*nisan?, *nis-an?, got., st. V. (5): nhd. genesen, gerettet werden; ne. be saved, be rescued; Vw.: s. ga-; E.: germ. *nesan, st. V., gerettet werden, sich nähren; idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 230
nisslahals, ni-s-slah-al-s, got., st. M. (a): Vw.: s. ni, slahals; Q.: 1Tm 3,3 A
*nists?, *nis-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Rettung, Heil, Genesung; ne. salvation, rescue (N.), deliverance; Vw.: s. ga-
niþan* 1, niþ-an*, got., st. V. (5): nhd. helfen, unterstützen; ne. make kindred, bring into kinship, bring into affinity, unite in consanguinity, help (V.), support (V.); ÜG.: gr. συλλαμβάνειν, συλλαμβάνεσθαι; ÜE.: lat. adiuvare; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *nēþan?, st. V., unterstützen; idg. Falk/Torp 291, Lehmann N21; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. niþais Php 4,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
niþjis 3, n-i-þ-ji-s, got., st. M. (ja): nhd. Verwandter; ne. kinsman, male blood-relative; ÜG.: gr. συγγενής; ÜE.: lat. cognatus; Vw.: s. ga-; E.: germ. *neþja-, *neþjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; vgl. idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 311?, Lehmann N22; B.: Akk. Pl. niþjans Luk 14,12 CA; Nom. Sg. niþjis Joh 18,26 CA; Nom. Pl. niþjos Rom 16,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,1
niþjō 1, niþ-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Verwandte; ne. kinswoman, female blood-relative; ÜG.: gr. συγγενής; ÜE.: lat. cognata; Q.: Bi (340-380); E.: s. niþjis; B.: Nom. Sg. niþjo Luk 1,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
niþþaim, ni-þ-þaim, got., Konj.: Vw.: s. nih, þaim bzw. sa; Q.: Mrk 16,13 CAS; E.: s. nih, sa
niþþan, ni-þ-þan, got., Konj.: nhd. und dann nicht, auch dann nicht; ne. not even then; Hw.: s. nih, þan; Q.: z. B. Mat 9,13 CA; E.: s. nih, þan
niþþatei?, ni-þ-þatei?, got., Konj.: Vw.: s. nih, þatei; Q.: Rom 9,7 A; E.: s. nih, þatei
niu 69, ni-u, got., Partikel: nhd. nicht, nicht wahr; ne. do not, did not, shall not, will not, have not, is it not; ÜG.: gr. μή, οὐ, οὐ μή, οὐχί; ÜE.: lat. necne, nonne, (numquam); Q.: Bi (340-380); E.: s. ni, -u; R.: niu aiw: nhd. nie; ne. never; ÜG.: gr. οὐδέποτε; ÜE.: lat. numquam; Mrk 2,25 CA; R.: niu aufto: nhd. ob nicht etwa; ne. whether not; ÜG.: gr. μήποτε; ÜE.: lat. ne forte; Luk 3,15 CA; R.: niu ƕan: nhd. ob einst; ne. lest sometime; ÜG.: gr. μήποτε; ÜE.: lat. nequando; 2Tm 2,25 A B; R.: niu waiht: nhd. nichts; ne. nothing; ÜG.: gr. οὐκ ... οὐδέν; ÜE.: lat. non quidquam; Mrk 14,60 CA; R.: þau niu: nhd. oder nicht; ne. or not; ÜG.: gr. ἥ οὐ; ÜE.: lat. necne; Mrk 12,14 CA; Luk 20,22 CA; Rom 9,21 A; 2Kr 13,5 A B; B.: niu Mat 5,46 CA; Mat 5,47 CA; Mat 6,25 CA; Mat 6,26 CA; Mat 7,22 CA; Mat 10,29 CA; Mat 27,13 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,25 CA; Joh 7,42 CA; Joh 8,48 CA; Joh 9,8 CA; Joh 10,34 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,40 CA; Joh 14,10 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,26 CA; Joh 19,10 CA; Luk 2,49 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,22 CA; Luk 6,39 CA; Luk 9,55 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; Luk 17,8 CA; Luk 17,17 CA; Luk 18,7 CA; Luk 20,22 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 6,3 CA2; Mrk 11,17 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; Rom 7,1 A; Rom 9,21 A; 1Kr 5,6 A; 1Kr 5,12 A; 1Kr 8,10 A; 1Kr 9,1 A4; 1Kr 9,8 A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 10,18 A; 1Kr 14,23 A; 2Kr 12,18 A2 B2; 2Kr 13,5 A B; Gal 4,21 A B; Gal 4,21 GlA; 1Th 2,19 B; 2Tm 2,25 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 76 Anm. 2; Son.: Fragepartikel
niuhseins* 1, niu-hs-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Heimsuchung; ne. inspection, review (N.), revision, investigative visitation; ÜG.: gr. ἐπισκοπή; ÜE.: lat. visitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐπισκοπή; E.: s. niuhsjan; B.: Gen. Sg. niuhseinais Luk 19,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*niuhsjan?, *niu-hs-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auskundschaften, heimsuchen; ne. inspect, visit for investigation; Vw.: s. bi-; Hw.: s. niuhseins*; Q.: Regan 89, Schubert 27; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *neuhsjan, sw. V., wittern, untersuchen; vgl. idg. *neuks-?, *neus-?, V., wittern, schnüffeln, spüren, Pokorny 768?; idg. *snē-, *nē-, V., drehen, weben, spinnen, nähen, Pokorny 973?; idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977
*niujan?, *niu-jan?, got., sw. V. (1): nhd. erneuern, sich erneuern; ne. renew; Vw.: s. ana-; E.: s. niujis; germ. *neujan, niwjan, sw. V., erneuern; s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 237,3, 239,2a
niujasatiþs* 1, niu-ja-sat-iþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Neubekehrter, Neuling; ne. proselyte, neophyte, a new convert, novice; ÜG.: gr. νεόφυτος; ÜE.: lat. neophytus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. νεόφυτος; E.: s. niujis, satiþs; B.: niujasatidana 1Tm 3,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
niujis 26=25, niu-ji-s, got., Adj. (ja): nhd. neu, jung; ne. new, fresh (Adj.), unused, young; ÜG.: gr. ἄγναφος (Μρκ 2, 21, Λθκ 5, 36), καινός, νέος, (νεόφυτος) (= niuja satiþs)); ÜE.: lat. novus, rudis? (Mrk 2,21, Luk 5,36); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *neuja-, *neujaz, *niwja-, *niwjaz, Adj., neu; idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769, Lehmann N23; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; B.: niuja Joh 13,34 CA; Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; 2Kr 5,17 A2 B2; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; niujaim Mrk 16,17 CAS; niujaizos 2Kr 3,6 A B; niujamma Mat 27,60 CA; Eph 2,15 A B; Kol 3,10 B; niujans Mat 9,17 CA; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA; niujata Mat 9,17 CA; Luk 5,37 CA; niujin Luk 5,36 CA; Eph 4,24 A B; niujis Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; 1Kr 5,7 A (Nom. Sg.); niujo Luk 5,37 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 2,22 CA; 1Kr 11,25 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 157,1
niujiþa* 1, niu-j-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Neuheit; ne. newness; ÜG.: gr. καινότης; ÜE.: lat. novitas; Vw.: s. ana-, in-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καινότης; E.: s. niujis; E.: germ. *neuiþō, *neueþō, *niwiþō, *niweþō, st. F. (ō), Neuheit; s. idg. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nu, Adv., jetzt?, Pokorny 770; B.: Dat. Sg. niujiþai Rom 7,6 A
niuklahei* 1, niu-k-l-ah-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Kleinmut, Unverstand; ne. childishness, childlikeness, lack of understanding, faintheartedness; Q.: Sk (400); E.: s. niuklahs; B.: Dat. Sg. niuklahein Sk 7,7 Enb
niuklahs 7, niu-k-l-ah-s, niuknahs*, got., Adj. (a): nhd. unmündig, kindisch; ne. childish; ÜG.: gr. νήπιος; ÜE.: lat. parvulus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, Feist 378, Lehmann N24; B.: Nom. Pl. niuklahai Eph 4,14 A; Dat. Pl. niuklahaim Luk 10,21 CA; Nom. Sg. niuklahs 1Kr 13,11 A4; Gal 4,1 A; Son.: vgl. Schubert 54
niuknahs*, niu-k-n-ah-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. niuklahs
niun 5, nyne, got., nyne, krimgot., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; ÜG.: gr. ἐνενήκοντα ἐννέα (= niuntēhund jah niun), ἐννέα; ÜE.: lat. nongenti (= niun hunda), novem; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *h₁néu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318, Lehmann N25; B.: niun Luk 15,4 CA; Luk 17,17 CA; Neh 7,39 D; niune Luk 15,7 CA; nyne Feist 380 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 76 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2, 171, 172,3; Son.: abgekürzt . þ.
niunda* 4, niun-d-a*, got., Num. Ord., sw. Adj.: nhd. neunte; ne. ninth; ÜG.: gr. ἔνατος; ÜE.: lat. nonus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *newundō-, *newundōn, *newunda-, *newundan, *neundō-, *neundōn, *neunda-, *neundan, Num. Ord., neunte; idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319; B.: Akk. Sg. F. niundon Mat 27,45 CA; Mat 27,46 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 15,34 CA (Dat. Sg. F.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173; Son.: Num. Ord. (= sw. Adj.)
niungeldo 5, niun-geld-o, lat.-got.?, Sb.: nhd. Neungeld, neunfaches Entgelt; ne. nine compensations; Q.: LBai (8. Jh.); E.: s. niun, geldo; B.: LBai 270,8; 306,3; 366,4; vgl. a. LVis 7,2,13; 7,2,14; Son.: vgl. Baesecke, PBB 59 (1935), 24
niuntēhund 3, niun-tē-hund, got., Num. Kard.: nhd. neunzig; ne. ninety; ÜG.: gr. ἐνενήκοντα, ἐνενήκοντα ἐννέα (= niuntēhund jah niun); ÜE.: lat. nonaginta; Q.: Bi (340-380); E.: s. niun, tēhund; B.: niuntehund Luk 15,4 CA; Neh 7,21 D (teilweise kursiv); niuntehundis Luk 15,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171, 172,3,5
niutan 2, niut-an, got., st. V. (2), m. Gen.: nhd. treffen, erreichen, einer Sache froh sein (V.); ne. acquire use of, obtain disposal of, attain, enjoy; ÜG.: gr. ὀνίνασθαι, τυγχάνειν; ÜE.: lat. adiuvari, frui; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *neutan, st. V., einfangen, genießen, nützen; idg. *neud-?, V., greifen, nutzen, ergreifen, Pokorny 768?, Lehmann N26; B.: niutan Luk 20,35 CA; 1. Pers. Sg. Opt. Präs. niutau Phm 20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224
*niuþs, *niu-þ-s, got., st. M. (a)?: nhd. Verlangen; ne. demand (N.), request (N.); Q.: PN, Niudis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 76; E.: germ. *neuda-, *neudaz, st. M. (a), Drang, Verlangen; vgl. idg. *neu- (2), V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767
*nōhjan?, *nōh-jan?, got., sw. V. (1): nhd. genügen; ne. satisfy; Vw.: s. ga-; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 238,1b, 239,4
*nōhnan?, *nōh-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. genügen; ne. be sufficient in; Vw.: s. ga-
*nōhs, *nōh-s, got., Adj. (a): nhd. genug; ne. enough; Vw.: s. ga-
noicz, got., st. F. (i): nhd. Not, n-Rune; ne. necessitation, name of n-rune; Hw.: s. nauþs; Son.: vgl. Lehmann N27; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
nōta* 1, nōt-a*, got., sw. M. (n): nhd. Achterdeck, Schiffshinterteil; ne. afterdeck, stern (2), rear of a ship; ÜG.: gr. πρύμνα; ÜE.: lat. puppis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πρύμνα; E.: Etymologie ungewiss, ? germ. *nōtō-, *nōtōn, *nōta-, *nōtan, sw. M. (n), Schiffshinterteil; vgl. idg. *nōt-?, *nət-?, Sb., Hintern?, Rücken (M.)?, Pokorny 770?, Lehmann N28; B.: Dat. Sg. notin Mrk 4,38 CA
nū 231=229, got., Adv., Konj.: nhd. nun, jetzt, also, folglich, demnach; ne. now, right now, just now, then, therefore; ÜG.: gr. ἅρα, ἄρτι, δέ, νῦν, νυνί, οὖν, οὖν (= iþ ... nu), οὖν (= jaþþe nu), οὖν (= jabai nu), τοίνυν; ÜE.: lat. ergo, igitur, modo, nunc; Vw.: s. nu-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *nū, Adv., nun, jetzt; idg. *nū̆, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770, Lehmann N29; R.: aþþan ik nū: nhd. deshalb; ne. therefore; ÜG.: gr. ἐγώ τοίνυν; ÜE.: lat. ego igitur; 1Kr 9,26 A; R.: aþþan nū: nhd. aber deshalb; ne. but then consequently; ÜG.: gr. ὥστε μή; ÜE.: lat. itaque; Rom 7,12 A; R.: aþþan siai nū: nhd. aber sei es; ne. but then be it therefore; ÜG.: gr. ἔστω δέ; ÜE.: lat. sed esto; 2Kr 12,16 A B; R.: fram himma nū: nhd. von nun an; ne. from this moment on; ÜG.: gr. ἀπὸ τοῦ νῦν; ÜE.: lat. ex hoc; Luk 1,48 CA; Luk 5,10 CA; R.: fram þamma nū: nhd. von nun an, künftig; ne. from the present on, henceforth; ÜG.: gr. ἀπὸ τοῦ νῦν; ÜE.: lat. ex hoc; 2Kr 5,16 A2 B2; R.: ƕaiwa nū: nhd. wie jetzt; ne. how now; ÜG.: gr. πῶς οὖν ἄρτι; ÜE.: lat. quomodo ergo nunc; Joh 9,19 CA; R.: inuh þis nū: nhd. und deshalb; ne. and therefore because of that; ÜG.: gr. τοιγαροῦν; ÜE.: lat. itaque; 1Th 4,8 B; R.: iþ nū: nhd. aber jetzt; ne. but now; ÜG.: gr. ἄρτι; ÜE.: lat. modo; Joh 9,25 CA; R.: jabai nū: nhd. wenn deshalb; ne. if therefore; ÜG.: gr. εἰ μὲν γάρ, ἐάν οὖν; ÜE.: lat. si ergo, nam si; z. B. Mat 5,23 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; 2Kr 11,4 B; R.: jaþþē nū: nhd. ob folglich; ne. whether therefore; ÜG.: gr. εἴτε οὖν; ÜE.: lat. sive ergo; 1Kr 10,31 A; R.: jau nū: nhd. es kann folglich sein (V.) dass; ne. it may therefore be that; ÜG.: gr. ἄρα οὖν; ÜE.: lat. igitur; Rom 7,25 A; R.: sai nū: nhd. folglich, also; ne. therefore, behold (Konj.); ÜG.: gr. ἴδε οὖν, ἄρα οὖν; ÜE.: lat. vide ergo; Rom 11,22 A; Eph 2,19 A B; R.: swaei nū: nhd. deshalb; ne. so therefore; ÜG.: gr. ὥστε; ÜE.: lat. ergo, itaque; z. B. Rom 7,4 A; 1Kr 14,22 A; 2Kr 4,12 B; R.: þan nū: nhd. wenn; ne. when, therefore; ÜG.: gr. ὅταν οὖν; ÜE.: lat. cum ergo; Mat 6,2 CA; R.: þannuh nū jai: nhd. deshalb also; ne. therefore consequently; ÜG.: gr. ἄρα οὖν; ÜE.: lat. ergo; Rom 9,18 A; R.: þannu nū: nhd. deshalb also; ne. therefore consequently; ÜG.: gr. ἄρα οὖν; ÜE.: lat. itaque; Rom 14,12 C; Rom 14,19 C; R.: þannu nū ei ... ni: nhd. deshalb ... nicht; ne. in that case consequently then ... not; ÜG.: gr. ὥστε ... μή; ÜE.: lat. itaque ... non; 1Kr 4,6 A; R.: þanuh nū: nhd. und wen; ne. and whom, therefore; ÜG.: gr. τοῦτον μὲν οὖν; ÜE.: lat. hunc igitur; Php 2,23 B; R.: þatuþþan nū: nhd. und wenn folglich; ne. and when therefore; ÜE.: gr. τοῦτο οὖν; ÜE.: lat. cum ergo; 2Kr 1,17 A B; R.: und hita nū: nhd. aber jetzt; ne. up to this moment; Sk 4,11 Enb; R.: und þō nū ƕeila: nhd. bis jetzt; ne. up to the present interval; ÜG.: gr. ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας; ÜE.: lat. usque in hanc horam; 1Kr 4,11 A; B.: nu Mat 5,19 CA; Mat 5,23 CA; Mat 5,48 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Mat 6,31 CA; Mat 7,24 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,38 CA; Mat 10,32 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 26,65 C; Mat 27,42 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,64 CA; Joh 5,47 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,52 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,41 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,22 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,31 CA2; Joh 13,14 CA; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,29 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,29 CA; Joh 16,30 CA; Joh 16,31 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,13 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,39 CA; Luk 1,48 CA; Luk 2,29 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,7 CA; Luk 5,10 CA; Luk 6,21 CA2; Luk 6,25 CA2; Luk 7,31 CA; Luk 7,42 CA; Luk 8,18 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,33 CA; Luk 16,11 CA; Luk 19,42 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,29 CA; Luk 20,33 CA; Mrk 10,9 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,32 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,6 A; Rom 7,7 A; Rom 7,12 A; Rom 7,13 A; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; Rom 7,21 A; Rom 7,25 A; Rom 8,1 A; Rom 9,14 A; Rom 9,16 A; Rom 9,18 A; Rom 9,19 A; Rom 9,20 A; Rom 9,30 A; Rom 10,14 A; Rom 11,1 A; Rom 11,19 A; Rom 11,22 A; Rom 11,30 A; Rom 11,31 A; Rom 12,1 CC; Rom 13,7 A; Rom 13,10 A; Rom 13,11 A; Rom 13,12 A; Rom 14,12 CC; Rom 14,13 CC; Rom 14,19 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,11 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,26 A; 1Kr 9,26 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 12,18 A; 1Kr 12,20 A; 1Kr 13,12 A2; 1Kr 14,22 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,16 B; 1Kr 16,18 B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 3,12 A B; 2Kr 4,12 B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 6,2 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,14 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 11,4 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,2 A B; Eph 2,2 A B (teilweise kursiv); Eph 2,13 A B (ganz kursiv); Eph 2,19 A B; Eph 3,5 B; Eph 3,10 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,17 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,7 B; Eph 5,8 B; Eph 6,10 A B; Eph 6,14 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,20 A2; Gal 3,3 A; Gal 3,5 A; Gal 4,9 A; Gal 4,15 A; Gal 4,16 A; Gal 4,20 A B; Gal 4,25 B; Gal 4,29 B; Gal 4,31 B; Gal 5,1 B; Gal 5,17 A B; Gal 6,10 A B; Php 1,20 B; Php 1,30 B; Php 2,1 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A B; Php 2,29 A B; Php 3,15 A B; Php 3,18 A B; Php 4,1 A B; Php 4,4 A B; Kol 1,21 A B; Kol 1,24 A B; Kol 1,26 A B; Kol 2,16 B; Kol 3,1 A B; Kol 3,5 A B; Kol 3,8 A B; Kol 3,12 B; 1Th 3,6 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,8 B; 1Th 4,18 B; 1Th 5,6 B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 3,2 A B; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,10 A B; 2Tm 2,1 B; 2Tm 2,3 B; 2Tm 4,10 A B; Phm 11 A; Phm 17 A; Sk 1,6 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 1,23 Enb; Sk 1,26 Enb; Sk 3,27 Enb; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); Sk 4,2 Enb; Sk 4,11 Enb; Sk 4,24 Enb; SkB 5,6 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 5,12 Enb; Sk 5,19 Enb; Sk 6,3 Enb; us-nu-gibiþ Luk 20,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,1, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e
nūh 3, nū-h, got., Partikel: nhd. denn; ne. and therefore, and so, so then; ÜG.: gr. γάρ, οὐκοῦν (= an nūh), οὖν; ÜE.: lat. ergo; Q.: Bi (340-380); E.: s. nū, -uh; R.: an nūh: nhd. also doch; ne. and so therefore; ÜG.: gr. οὐκοῦν; ÜE.: lat. ergo; Joh 18,37 CA; B.: nuh Joh 18,37 CA; Mrk 12,9 CA; nuk-kannt 1Kr 7,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 52 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3, 110, 197,1; Son.: Immer an zweiter Stelle.
*numja?, *num-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Nehmer; ne. taker; Vw.: s. arbi-; E.: germ. *numjō-, *numjōn, *numja-, *numjan, sw. M. (n), Nehmer; s. got. niman
*numts?, *num-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Nehmen, Annahme; ne. acceptance; Vw.: s. anda-; E.: germ. *numfti-, *numftiz, st. F. (i), Nehmen, Aufnahme, Wegnahme; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763
nūnū 6, nū-nū, got., Konj.: nhd. demnach, daher, also; ne. consequently, ergo, therefore, now then; ÜG.: gr. οὖν; ÜE.: lat. ergo; Q.: Bi (340-380); E.: s. nū; B.: nunu Mat 10,26 CA; Mat 10,31 CA; Rom 14,15 CC; Rom 14,20 CC; Php 4,4 A B; 2Tm 1,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e
nuta* 2, nut-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fänger, Fischer; ne. capturer, catcher, fisher; ÜG.: gr. ἁλιεύς, ζωγρῶν; ÜE.: lat. capiens, captor (CB Luk 5,10), piscator; Q.: Bi (340-380); E.: s. niutan; B.: Akk. Pl. nutans Luk 5,10 CA; Mrk 1,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*nuts?, *nut-s?, got., Adj. (i): nhd. nütz, nützlich, brauchbar; ne. useful, availing; Vw.: s. un-; E.: germ. *neutja-, *neutjaz?, *nutja-, *nutjaz, Adj., nütz, brauchbar, s. got. niutan
nyne, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. niun
ō 5, got., Interj.: nhd. ach, oh, pfui; ne. o, oh, aha, ha; ÜG.: gr. οὐά, ὦ; ÜE.: lat. o; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ō, Interj., ach, oh; idg. *ā, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1, Lehmann O1; B.: o Luk 9,41 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 15,29 CA; Rom 11,33 A; Gal 3,1 A; Son.: Vgl. auch germ. *a.
oeghene, ōghene*, krimgot., sw. N. (n): Vw.: s. augō, Lehmann O2
*ofts, *oft-s, got., Adj. (a): nhd. hoch?; ne. high?
ōg, got., Prät.-Präs. (6): Vw.: s. ōgan*
ōgan* 43, ōg-an*, got., Prät.-Präs. (6): nhd. fürchten; ne. fear (V.), be afraid, stand in awe of, have reverence for, have fear; ÜG.: gr. φοβεῖσθαι; ÜE.: lat. timere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann O3; B.: og Luk 18,4 CA; 2Kr 11,3 B; 2Kr 12,20 A B; Gal 4,11 A; ogandam Luk 1,50 CA; ogandans Luk 8,25 CA; Kol 3,22 B; ogandei Mrk 5,33 CA; ogands Luk 18,2 CA; Gal 2,12 B (teilweise in spitzen Klammern); Neh 7,2 D; ogeis Rom 13,3 A CC; ogeiþ Mat 10,26 CA; Mat 10,28 CA2; Mat 10,31 CA; Joh 6,20 CA; Luk 2,10 CA; ogs Joh 12,15 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,30 CA; Luk 5,10 CA; Rom 11,20 A; Rom 13,4 A CC; ohta Joh 19,8 CA; Luk 19,21 CA; Mrk 6,20 CA; ohtedun Mat 9,8 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,19 CA; Joh 9,22 CA; Luk 2,9 CA; Luk 8,35 CA; Luk 9,45 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 16,8 CA; Neh 6,16 D; uhtedun Mrk 11,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,11, Krause, Handbuch des Gotischen 55A1, 116,1, 207,2, 217,3, 248,VI
ōghene*, krimgot., sw. N. (n): Vw.: s. oeghene, augō
ōgjan 1, ōg-jan, got., sw. V. (1): nhd. einen schrecken, in Furcht setzen, erschrecken; ne. make afraid, make fear, scare (V.), frighten; ÜG.: gr. φοβῆσαι; ÜE.: lat. terrere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; idg. *agʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: ogjan Neh 6,19 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
ōhteigō, got., Adv.: Vw.: s. ūhteigō*
ōsanna 3, got., Interj.: nhd. hosianna, hilf doch; ne. hosanna; ÜG.: gr. ὡσαννά; ÜE.: lat. osanna; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ὡσαννά (hōsanná); E.: s. gr. ὡσαννά (hōsanná), Hosianna, Heil!; aram.-hebr. hōsa’nā’, hilf doch, Lehmann O6; B.: osanna Joh 12,13 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 11,10 CA
Ostrogoþi, Ostro-go-þ-i, Ostrogoþae, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Q.: Schönfeld 178 (3./4. Jh.); E.: s. Austrogoti, Goti, ? frühe volksetymologische Umdeutung eines Volksnamens unbekannter Herkunft, Lehmann O7; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6
ōþal* 2, got., st. N. (a): nhd. Stammgut, Erbsitz, o-Rune; ne. ancestral homeland, ancestral inheritance, patrimony, name of o-rune; Vw.: s. haimōþli; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.), Sal; E.: germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, M., F., Vater, Mutter, Pokorny 71; B.: ō(þal) Krause, Runeninschriften 94, Nr. 41; utal Sal; Son.: vgl. Schubert 30
*ōþli, *ōþl-i, got., st. N. (ja): nhd. Stammgut, Erbsitz, Heimat; ne. patrimonial land, inherited land property, patrimonial homestead; Vw.: s. haim-; E.: germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, M., F., Vater, Mutter, Pokorny 71
oy 1, got., Abkürzung: nhd. 890; ne. 890; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: oy Sal 17 S
paida* 5, paid-a*, got., st. F. (ō): nhd. Leibrock, Unterkleid, Rock; ne. tunic, vest (N.), shirt; ÜG.: gr. χιτών; ÜE.: lat. tunica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; skyth.-gr. βαὢτη; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92, Lehmann P1; B.: Akk. Sg. paida Mat 5,40 CA; Luk 6,29 CA; Dat. Pl. paidom Mrk 6,9 CA; Akk. Pl. paidos Luk 3,11 CA; Luk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,3, 103,III,4, 127,1
*paidōn, *paid-ōn, got., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. put on as a tunic, jacket (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242,2a
*paíntēdags, *paíntē-dag-s, *pintadags, got., st. M. (a): nhd. Donnerstag; ne. Thursday; Q.: Kluge s. u. Donnerstag; I.: Lw. gr. πέμπτος (pémptos); Lüs. gr. πέμπτη ἡμέρα; E.: s. gr. πέμπτος (pémptos), Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; got. dags
paíntēkustē* 1, paíntē-kustē*, got., sw. F. (n): nhd. Pfingsten; ne. pentecost; ÜG.: gr. πεντηκοστή; ÜE.: lat. pentecoste; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. πεντηκοστη (pentēkostē); E.: s. gr. πεντηκοστη (pentēkostē), Num. Ord., fünfzigster Tag, Lehmann P2; vgl. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; B.: Akk. Sg. paintekusten 1Kr 16,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 4
paírþra* 1, paírþr-a*, pertra?, got., st. F. (ō): nhd. p-Rune; ne. dice-box, name of p-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: Etymologie strittig, germ. *perþō, st. F. (ō), p-Rune, Fruchtbaum?; B.: pertra Sal
papa 2, pap-a, got., sw. M. (n): nhd. Presbyter, Geistlicher; ne. priest; Q.: Kal (neunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.), UrkN; I.: Lw. lat.-gr. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789, Lehmann P3; B.: Nom. Sg. papa UrkN 1,1 UrkN; Akk. Sg. papan Kal 1,7 A
paraklētus 4, par-a-klē-t-u-s, got., st. M. (u): nhd. Tröster; ne. paraclete, advocate (M.), comforter; ÜG.: gr. παράκλητος; ÜE.: lat. paraclitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. παράκλητος (paráklētos); E.: s. gr. παράκλητος (paráklētos), M., Sachwalter, Tröster, Lehmann P4; vgl. vgl. gr. παρά, Präp., bei, neben; gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: Akk. Sg. parakletu Joh 14,16 CA; Nom. Sg. parakletus Joh 14,26 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
paraskaíwē 2, para-skaíwē, got., F.?, M. (īn): nhd. Rüsttag; ne. day of preparation; ÜG.: gr. παρασκευή; ÜE.: lat. parasceue; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. παρασκευή (paraskeuḗ); E.: s. gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat, Lehmann P5; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), herrichten, ausführen, Pokorny 950; B.: Nom. Sg. paraskaiwe Mrk 15,42 CA; Akk. Sg. paraskaiwein Mat 27,62 CA
*pareinsdags, *parein-s-dag-s, got., st. M. (a): nhd. Freitag; ne. Friday; Hw.: s. paraskaíwē; I.: Lüt. gr. παρασκευή; E.: s. dags; s. gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat, Lehmann P5; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), herrichten, ausführen, Pokorny 950; Son.: s. Eggers H., Die Annahme des Christentums im Spiegel der deutschen Sprachgeschichte, in: Die Kirche des früheren MA, hg. v. Schäferdiek, K., in: Kirchengeschichte als Missionsgeschichte 2, 1, 1978, 480
*parra, *par-r-a, got., Sb.: nhd. Spalier; ne. espalier, trellis; Q.: Gamillscheg I, 377
paska 9, pask-a, got., F.? (indekl.), N.?: nhd. Ostern; ne. Passover, Easter; ÜG.: gr. πάσχα; ÜE.: lat. pascha; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. πάσχα (páscha); E.: s. gr. πάσχα (páscha), N., Passahfest, Lehmann P6; hebr. pesach, Sb., Vorübergehen, Verschonen; B.: paska Mat 26,2 C (teilweise kursiv); Luk 2,41 CA; Mrk 14,12 CA2; Mrk 14,14 CA; 1Kr 5,7 A; pasxa Joh 6,4 CA; Joh 18,28 CA; Joh 18,39 CA
paúrpura* 3, paúrpur-a*, got., st. F. (ō): nhd. Purpur; ne. purple (N.), purple garment; ÜG.: gr. πορφύρα; ÜE.: lat. purpura; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. purpura (1./2. Jh.); E.: s. lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; gr. πορφύρα (porphýra), F., Purpurfarbe, Purpurschnecke; weitere Herkunft unklar, Lehmann P7; B.: Dat. Sg. paurpaurai Luk 16,19 CA; Dat. Sg. paurpurai Mrk 15,17 CA; Mrk 15,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2, 62,1a,3
paúrpurōn*, paúrpur-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. mit Purpur färben; ne. purple (V.), empurple, dye purple; Hw.: s. paurpurōþs*; E.: s. paúrpura*
paúrpurōþs* 2, paúrpur-ōþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. purpurn; ne. purple (Adj.), purple-coloured; ÜG.: gr. πορφύρεος; ÜE.: lat. purpureus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. purpurus; E.: s. lat. purpurus; B.: Dat. Sg. F. paurpurodai Joh 19,2 CA; sw. Akk. Sg. F. paurpurodon Joh 19,5 CA
*pauta, *paut-a, got., st. F. (ō): nhd. Pfote; ne. paw (N.); Q.: afrz. poue, prov. pauta, kat. pota, gal. pouta, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 77; E.: germ. *pautō, st. F. (ō), Pfote; ? vorkelt. pauta, Sb., Pfote
*peika, *peik-a, got., Sb.: nhd. Spitze; ne. top (N.); Hw.: s. peikabagms*; E.: Etymologie dunkel, s. germ. *pikō, st. F. (ō), Spitze
peikabagms* 1, peik-a-bagm-s*, got., st. M. (a): nhd. Palmbaum; ne. palm tree, date palm; ÜG.: gr. φοῖνιξ; ÜE.: lat. palma; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. ficus, anders Feist s. u. peika-; E.: Etymologie dunkel, s. peika, bagms, Lehmann P8; B.: Gen. Pl. peikabagme Joh 12,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 2
pertra, pertr-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. *pairþra*, Lehmann P9; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
*pintadags, *pinta-dag-s, got., st. M. (a): Vw.: s. *paintēdags
pistikeins* 1, pistik-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. unverfälscht, echt; ne. of a pistachio-tree, genuine, unadulterated, pure, undiluted; ÜG.: gr. πιστικός; ÜE.: lat. pisticus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. πιστικός (pistikós); E.: s. gr. πιστικός (pistikós), Adj., treu, echt, überzeugend, Lehmann P10; vgl. gr. πιστός (pistós), Adj., auf was man vertrauen kann, glaubwürdig, zuverlässig; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: Gen. Sg. F. pistikeinis Joh 12,3 CA (z. T. in pistikeins gebessert)
plapja* (?) 1, plap-ja*, got., st. F. (ō): nhd. Straße; ne. plaza, place (N.), public square, street; ÜG.: gr. πλατεῖα; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. platēa (3. Jh.) oder gr. πλατεῖα; E.: s. lat. platēa, F., Straße, Gasse; gr. πλατεῖα (plateia), F., Breite; vgl. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, Lehmann P11; B.: Gen. Pl. plapjo Mat 6,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 23 Anm. 1, 127 Anm. 2; Son.: Nach Krause, Handbuch des Gotischen plapjo verschrieben für platjo.
plat* 3, plats*?, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Flicken (M.), Lappen; ne. patch (N.), piece of cloth; ÜG.: gr. ἐπίβλημα; ÜE.: lat. assumentum, comissura; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *plata-, *plataz, *platja-, *platjaz, st. M. (a), Lappen, Fetzen, entlehnt?, aus dem Slawischen?, Lehmann P12; B.: Akk. Sg. plat Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Dat. Sg. plata Mat 9,16 CA
plats*, plat-s*, got., st. M. (a)?: Vw.: s. plat*
plinsjan* 3, plins-jan*, got., sw. V. (1): nhd. tanzen; ne. dance (V.); ÜG.: gr. ὀρχήσασθαι; ÜE.: lat. saltare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. slaw., vgl. abulg. plesati; E.: s. abulg. plesati, Lehmann P13; B.: plinsideduþ Mat 11,17 CA; Luk 7,32 CA; plinsjandein Mrk 6,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 117,2
*plōgs, *plōg-s, got., st. M. (a): nhd. Pflug; ne. plough (N.); E.: germ. *plōga-, *plōgaz, st. M. (a), Pflug; germ. *plōgu-, *plōguz, st. M. (u), Pflug; vorrömische Herkunft aus dem Donauraum; Kluge s. u. Pflug
plut, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. blōþ; Son.: Lehmann P14; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*pragga, *pragg-a, got., Sb.: nhd. Beengung; ne. restriction; Q.: Feist 43; E.: germ. *pranga?, Sb., Beengung, Bedrängung; vgl. idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103
*praggan, *pragg-an, got., red. V. (3): nhd. drängen; ne. press (V.); Vw.: s. ana-; E.: s. germ. *prag-, V., drücken; idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 99, 235,III,1
praitōriaún 5, pra-itōr-iaún, got., unr. N.: nhd. Prätorium, Gerichtshaus; ne. praetorium, palace; ÜG.: gr. πραιτώριον; ÜE.: lat. praetorium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. praetōrium; E.: s. lat. praetōrium, N., Prätorium, Gerichtshaus, Lehmann P15; vgl. lat. praetōrius, Adj., zum Prätor gehörig, prätorisch; lat. praetor, M., Prätor, Anführer, Vorgesetzter; lat. praeīre, V., vorangehen, vorausgehen; lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. īre, V., gehen, reisen; vgl. idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *ei- (1), V., gehen, Pokorny 293; B.: praitauria Joh 18,33 CA; Joh 19,9 CA; praitoria Joh 18,28 CA; Akk. Sg. praitoriaun Joh 18,28 CA; Mrk 15,16 CA (Nom. Sg.)
praízbwtaírei* 3, praí-z-bwt-aír-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Ältestenrat, christliche Gemeindebehörde; ne. presbytery, council of the elders; ÜG.: gr. πρεσβυτέριον, πρεσβύτεροι; ÜE.: lat. (presbyter), presbyteri, presbyterium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. πρεσβυτέριον (presbutérion); E.: s. gr. πρεσβυτέριον (presbutérion), N., Versammlungsort der Ältesten, Lehmann P16; vgl. gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., der Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *pₑres, *pₑros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: praizbwtairein 1Tm 5,19 A (Dat. Sg.); Tit 1,5 B (Akk. Sg.); Gen. Sg. praizbwtaireis 1Tm 4,14 B; Son.: Oder auch praizbwtairi, st. N. (ja), in 1Tm 4,14 B.
praúfēteis 1, praú-fē-t-ei-s, got., unr. F.: nhd. Prophetin; ne. prophetess; ÜG.: gr. προφῆτις; ÜE.: lat. prophetissa; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. προφῆτις (profētis); E.: s. gr. προφῆτις (profētis), F., Prophetin, Wahrsagerin; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; B.: Nom. Sg. praufeteis Luk 2,36 CA
praúfētes 50, praú-fē-te-s, praufetus, got., st. M. (u/i): nhd. Prophet; ne. prophet (M.); ÜG.: gr. προφήτης; ÜE.: lat. propheta; Vw.: s. galiuga-, liugna-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. προφήτης (profētēs); E.: s. gr. προφήτης (profētēs), M., Prophet, Ausleger, Wahrsager, Lehmann P17; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; B.: Dat. Sg. praufetau Mat 11,9 CA; Luk 4,27 CA; Mrk 1,2 CA; Gen. Sg. praufetaus Mat 10,41 CA2; Joh 12,38 CA; Luk 3,4 CA; Gen. Pl. praufete Luk 1,70 CA; Luk 4,24 CA; Mrk 6,15 CA; Mrk 8,28 CA; Eph 2,20 B; Neh 6,14 D (teilweise kursiv); Sk 6,19 Enb; Nom. Pl. praufeteis Mat 7,12 CA; Mat 11,13 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,53 CA; Luk 10,24 CA; Luk 16,16 CA; praufetes Joh 7,40 CA (Nom. Sg.); Mrk 6,15 CA; Mrk 11,32 CA; Akk. Sg. praufetu Mat 8,17 CA; Mat 10,41 CA; Mat 11,9 CA; Mat 27,9 CA; Luk 7,26 CA2 (Dat. Sg.); Luk 20,6 CA; Dat. Pl. praufetum Joh 6,45 CA; Luk 6,23 CA; Eph 3,5 B; 1Th 2,15 B; Akk. Pl. praufetuns Mat 5,17 CA; Luk 18,31 CA; Eph 4,11 A; Gen. Sg. praufetus Joh 6,14 CA; Joh 7,52 CA; Joh 9,17 CA; Luk 1,76 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,16 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,39 CA; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; Mrk 6,4 CA; Tit 1,12 A; Sk 4,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3b; Son.: (unr.) st. M. (u/i)
praúfētja 6, praú-fē-t-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: gr. προφητεία; ÜE.: lat. prophetia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. προφητεία (profēteía); E.: s. gr. προφητεία (profēteía), F., Weissagung, Lehmann P18; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; B.: Nom. Sg. praufetja 1Kr 13,8 A; 1Kr 14,22 A; Dat. Sg. praufetjam 1Th 5,20 B; 1Tm 1,18 A B; Akk. Pl. M. praufetjans 1Kr 13,2 A; 1Tm 4,14 B
praúfētjan* 9, praú-fē-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. weissagen, prophezeien; ne. prophesy; ÜG.: gr. προφητεύειν; ÜE.: lat. prophetare, prophetizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. προφητεύειν (profēteúein); E.: s. gr. προφητεύειν (profēteúein), V., wahrsagen, weissagen, prophezeien; vgl. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; gr. φάναι (phánai), V., sagen, erklären; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105; B.: praufetei Mat 26,68 C; Mrk 14,65 CA; praufetida Luk 1,67 CA; Mrk 7,6 CA; praufetidedum Mat 7,22 CA; praufetjam 1Kr 13,9 A; praufetjand 1Kr 14,24 A; praufetjandei 1Kr 11,5 A; praufetjands 1Kr 11,4 A
praúfētus, praú-fē-t-u-s, got., st. M. (u/i): Vw.: s. praufētes
psalmō 5, psalm-ō, got., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Psalm; ne. psalm; ÜG.: gr. ψαλμός; ÜE.: lat. psalmus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ψαλμός; E.: s. gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar, Lehmann P19; B.: Gen. Pl. psalmo Luk 20,42 CA; Eph 4,8 GlA (Dat. Sg.?, Nom. Sg.?); Dat. Pl. psalmom Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; Akk. Sg. psalmon 1Kr 14,26 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 140,2
puggs* 1, pugg-s*, got., st. M. (a): nhd. Geldbeutel, Beutel (M.) (1); ne. purse (N.), money-bag; ÜG.: gr. βαλάντιον; ÜE.: lat. sacculus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1) wahrscheinlich gemeingerm. Lw. aus unbekannter Quelle (vlat. *pungus?), pugga? (4. Jh.), Feist 385, Lehmann P20; B.: Akk. Sg. pugg Luk 10,4 CA
pund* 1, got., st. N. (a): nhd. Pfund; ne. pound (N.); ÜG.: gr. λίτρα; ÜE.: lat. libra; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *pund-, Sb., Pfund, Gewicht (N.) (1)?; s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht, Feist 385, Lehmann P21; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; B.: Akk. Sg. pund Joh 12,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
q 3, got., Buchstabe: nhd. q, Abkürzung für 6; ne. q, abbreviation for 6; Q.: Bi (340-380), Kal (sechster Nov.), Ver; B.: q Neh 5,18 D; Kal 2,7 A; Ver 17,27 V
qainōn 4, qai-n-ōn, got., sw. V. (2): nhd. weinen (intr.), trauern (intr.), beweinen (tr.), betrauern (tr.); ne. wail (V.), mourn, lament (V.), bewail, mourn over, sorrow (V.); ÜG.: gr. κόπτεσθαι, πενθεῖν; ÜE.: lat. lugere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kwainōn, sw. V., klagen, wehklagen; idg. *gᵘ̯ei- (1)?, V., klagen, jammern, Pokorny 467, onomatopoetischer Herkunft?, Lehmann Q1; B.: qaino 2Kr 12,21 A B; qainodeduþ Mat 11,17 CA; qainon Mat 9,15 CA; qainondam Mrk 16,10 CA
*qaírnus?, *qaír-nu-s?, got., st. F. (u): nhd. Mühle; ne. mill (N.); Vw.: s. asilu-; E.: germ. *kwernu-, *kwernuz, st. F. (u), Mühlstein; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476
qaírrei 7, qaír-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Sanftmut; ne. gentleness, mildness, peaceableness; ÜG.: gr. πραότης; ÜE.: lat. lenitas, mansuetudo, modestia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. πραότης; E.: germ. *kwerrī-, *kwerrīn, sw. F. (n), Ruhe, Sanftheit; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; B.: Nom. Sg. qairrei Gal 5,23 A B; Dat. Sg. qairrein 2Kr 10,1 B; Eph 4,2 A B; Kol 3,12 B (Akk. Sg.); 1Tm 6,11 A B (Akk. Sg.); 2Tm 2,25 A B; Gen. Sg. qairreins Gal 6,1 A B
qaírrus 2, qaír-r-u-s, got., Adj. (u): nhd. sanft, freundlich; ne. gentle, mild, peaceable, friendly; ÜG.: gr. ἤπιος; ÜE.: lat. mansuetus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *kwerru-, *kwerruz, Adj., ruhig, befriedigt, befriedigt; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476, Lehmann Q2; B.: Nom. Sg. qairrus 1Tm 3,3 A (ganz in eckigen Klammern) (ganz kursiv); 2Tm 2,24 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 161
qaírþra* 1, qaír-þr-a*, qērtra?, got., st. F. (ō): nhd. Apfelbaum?, Köder? (ablehnend Feist 387), q-Rune; ne. lure (N.), bait (N.), decoy (N.), name of q-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: ? germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474, Lehmann Q5; B.: qertra Sal
qaíru 1, qaír-u, got., st. N. (u): nhd. Pfahl, Stachel; ne. goad (N.), pointed stake, spur (N.), thorn, spike (N.) (1); ÜG.: gr. σκόλοψ; ÜE.: lat. stimulus; Q.: Bi (340-380); E.: viele unsichere Möglichkeiten, Feist 386, Lehmann Q3; vgl. idg. *gᵘ̯eru-, Sb., Stange, Spieß, Pokorny 479; B.: qairu 2Kr 12,7 GlA (teilweise kursiv); Son.: Glosse zu hnuþō, vgl. a. IF 24,174; als pairu zu lesen?; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 134,3
*qaiwjan, *qaiw-jan, got., sw. V. (1): nhd. Feuer anzünden, lebendig machen; ne. light a fire, make alive; Hw.: s. *qiujan; Q.: Feist s. u. qius; E.: s. qius; Son.: Erschlossen aus aisl. kveikja.
*qal?, got., st. M.?, st. N.?: Vw.: s. ana-; E.: s. germ. *kwalō, st. F. (ō), Qual, Leiden; idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470
*qēniþs?, *qēn-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. beweibt; ne. married; Vw.: s. un-; E.: s. qēnjan
*qēnjan?, *qēn-jan?, got., sw. V. (1): nhd. heiraten; ne. marry; Hw.: s. unqēniþs; Q.: Feist 522, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 78; E.: s. qēns
qēns 58, qēn-s, got., st. F. (i): nhd. Eheweib, Ehefrau, Frau; ne. wife; ÜG.: gr. γαμεῖν (= qēn niman), γυνή; ÜE.: lat. mulier, uxor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kwēni-, *kwēniz, st. F. (i), Weib, Frau; s. idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473, Lehmann Q4; B.: qeins Luk 1,5 CA; Luk 2,5 CA; Akk. Sg. qen Mat 5,31 CA; Mat 5,32 CA; Luk 3,19 CA; Luk 14,20 CA; Luk 14,26 CA; Luk 16,18 CA; Luk 18,29 CA; Luk 20,28 CA2; Luk 20,29 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 12,20 CA; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,12 A2; 1Kr 7,16 A; 1Kr 7,27 A; 1Kr 7,28 A; Eph 5,28 A; Dat. Sg. qenai Luk 20,33 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 12,23 CA; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,27 A2; Neh 6,18 D; Gen. Sg. qenais Luk 17,32 CA; Mrk 6,17 CA; Eph 5,23 A; 1Tm 3,2 A B; 1Tm 3,12 A; Tit 1,6 B; Nom. Pl. qenes Eph 5,22 A; Eph 5,24 A; Akk. Pl. qenins Eph 5,25 A; Eph 5,28 A; Kol 3,19 B; Nom. Sg. qens Mat 27,19 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,24 CA; Luk 8,3 CA; Luk 20,32 CA; Luk 20,33 CA; Mrk 12,22 CA; Mrk 12,23 CA; Rom 7,2 A; 1Kr 7,13 A; 1Kr 7,14 A; 1Tm 5,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 29, 55 Anm. 3, 131
qērtra, qērtr-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. qairþra*; Son.: Lehmann Q5
*qēþs?, *qēþ-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. aussprechbar; ne. speakable; Vw.: s. un-; Hw.: s. qiþan; E.: germ. *kwēdi-, *kwēdiz, *kwǣdi-, *kwǣdiz, *kwēþi-, *kwēþiz, *kwǣþi-, *kwǣþiz, Adj., sagbar, sprechend, zu sprechen; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; s. got. qiþan
*qidi?, *qid-i?, got., st. Sb.: nhd. Rede?; ne. speech?; Q.: PN, Quidila, Quedericus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 78; E.: s. qiþan
*qilan, *qil-an, got., st. V. (4): nhd. zur Ruhe kommen; ne. come to rest; Vw.: s. *ana-; E.: germ. *kwelan, st. V., leiden; idg., gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470?
qiman 284, qi-m-an, kommen, got., kommen, krimgot., st. V. (4): nhd. kommen; ne. come, arrive, get to; lat. venire; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, εἰσέρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἔρχεσθαι, ἥκειν, καταβαίνειν, παραγίγνεσθαι, παρεῖναι (Πρΰτ.), προσεγγίζειν, συνέρχεσθαι (= neƕa qiman); ÜE.: lat. adesse (Prät.), descendere (= qiman us), (esse), esse apud, (fieri), ingredi (= qiman in) (CB Mrk 9,33), (intrare), (ire), (offerre), (oriri), pervenire, praeesse, praesens esse, (reverti), venire; Vw.: s. ana-, bi-, faura-, fra-, ga-, miþ-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *kweman, st. V., kommen; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, Lehmann Q6; B.: kommen Feist 314 = Stearns 11; qam Mat 5,17 CA; Mat 9,1 CA; Mat 9,13 CA; Mat 10,34 CA; Mat 10,35 CA; Mat 11,18 CA; Mat 11,19 CA (ganz kursiv); Mat 27,57 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,42 CA2; Joh 9,7 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,10 CA; Joh 11,28 CA; Joh 11,30 CA; Joh 11,32 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 18,37 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,51 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,16 CA; Luk 5,32 CA; Luk 8,41 CA; Luk 8,47 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 9,56 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,30 CA; Luk 17,27 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,10 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 14,54 CA; 2Kr 1,23 A B; Gal 1,21 B; Gal 2,11 B; Gal 4,4 A; 1Tm 1,15 B; Sk 1,3 Enb; Sk 4,22 Enb; qamt Mat 8,29 CA; Joh 6,25 CA; Luk 4,34 CA; Mrk 1,24 CA; qemeina Gal 2,12 B; qemi Luk 1,43 CA; 1Kr 16,12 B2; qemjau Mat 5,17 CA; Mat 10,34 CA; Joh 15,22 CA; qemun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,24 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,33 CA; Joh 12,9 CA; Joh 18,4 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,44 CA; Luk 3,12 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,7 CA; Luk 6,18 CA; Luk 8,35 CA; Luk 9,34 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 5,1 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 10,46 CA; Gal 2,12 B; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); qim Mat 8,9 CA; Luk 7,8 CA; qima Joh 8,14 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,18 CA; Joh 14,28 CA; Rom 9,9 A; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,5 A B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 13,1 A B; 2Kr 13,2 A B; Php 2,24 B; 1Tm 4,13 B; qimai Mat 6,10 CA; Joh 16,4 CA; Luk 8,17 CA; Luk 14,10 CA; 1Kr 4,5 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; Kol 4,10 A B; qimaiu Mat 27,49 CA; Mrk 15,36 CA; qiman Mat 11,14 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 13,33 CA; Luk 7,7 CA; Luk 14,20 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 9,11 CA; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,20 A B; 1Th 2,18 B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 3,14 A; 2Tm 3,7 A B; 2Tm 4,9 A B; qimand Mat 7,15 CA; Mat 8,11 CA; Luk 5,35 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,43 CA; 2Kr 9,4 A B; qimanda Mat 11,3 CA; Joh 6,14 CA; Joh 11,27 CA; Joh 12,13 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 11,9 CA; 2Kr 11,4 B; qimandam 2Kr 7,5 A B; qimandan Joh 6,19 CA; Joh 10,12 CA; Mrk 13,26 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,21 CA; 2Kr 12,21 A B; qimandans Mat 9,10 CA; Mat 27,64 CA; Joh 11,45 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,20 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 12,14 CA; 2Kr 11,9 B; Neh 5,17 D; qimandei Luk 18,5 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 11,10 CA; qimandein Rom 7,9 A; qimandin Mat 8,28 CA; Mat 9,28 CA; Luk 18,30 CA; 1Th 3,6 B; Sk 8,19 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); qimands Mat 8,7 CA; Mat 8,14 CA; Mat 9,18 CA2; Mat 9,23 CA; Joh 11,17 CA; Joh 16,8 CA; Luk 8,51 CA; Luk 14,21 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,25 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,23 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 15,43 CA; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 12,20 A B; Eph 2,17 A B; 2Tm 1,17 A B; 2Tm 4,13 A; Sk 1,16 Enb; Sk 4,13 E (= Joh 3,31); qimau Luk 19,13 CA; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 2,1 A B; Php 1,27 B; qimi Luk 7,3 CA; qimid Luk 7,8 CA; qimiþ Mat 5,20 CA; Mat 8,9 CA; Mat 10,23 CA; Joh 6,37 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,41 CA; Joh 7,42 CA; Joh 9,4 CA; Joh 10,10 CA; Joh 11,20 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,15 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,32 CA; Luk 8,12 CA; Luk 9,26 CA; Luk 17,20 CA2; Luk 18,17 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 12,9 CA; 1Kr 13,10 A; 1Kr 16,12 B; Eph 5,6 B (teilweise kursiv); Kol 3,6 A B; 1Th 5,2 B; 2Th 1,10 A; 2Th 2,3 A; quam Ver 18,29 V; qumana Joh 6,51 CA; Sk 4,19 E (= Joh 3,31 f.); qumanana Mrk 9,1 CA; Sk 4,15 Enb; qumans Mrk 9,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1, 45,1, 54,2,Anm., 55,2, 83, 100,2, 103,III,1, 205, 229,1, perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296
qinakunds* 1, qin-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. weiblichen Geschlechts; ne. female (Adj.), of female sex; ÜG.: gr. θῆλυς; ÜE.: lat. (femina); Q.: Bi (340-380); E.: s. qino, -kunds (1); B.: Nom. Sg. N. qinakund Gal 3,28 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67
qinein* 1, qin-ein*, got., st. N. (a): nhd. Frauenzimmer, Weibchen; ne. female (F.), female being, silly woman; ÜG.: gr. γυναικάριον; ÜE.: lat. muliercula; Hw.: s. qineins*; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. γυναικάριον; E.: s. qino; B.: Akk. Pl. N. qineina 2Tm 3,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
qineins* 1, qin-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. weiblichen Geschlechts; ne. female (Adj.); ÜG.: gr. θῆλυς; ÜE.: lat. (femina); Hw.: s. qinein; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θῆλυς; E.: s. qino; B.: Akk. Sg. N. qinein Mrk 10,6 CA; Son.: Streitberg stellt auch qinein hierher.
qinō 42, qin-ō, got., sw. F. (n): nhd. Weib, Frau; ne. woman, female (F.); ÜG.: gr. γυνή; ÜE.: lat. mulier, uxor; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473, Lehmann Q7; B.: Nom. Sg. qino Mat 9,20 CA; Mat 9,22 CA; Joh 16,21 CA; Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,47 CA; Luk 15,8 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 10,12 CA; 1Kr 7,16 A (teilweise in eckigen Klammern) (Vok. Sg.); 1Kr 11,6 A; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 2,14 A B; Ver 7,13 V; Dat. Pl. qinom Luk 1,28 CA; Luk 1,42 CA; 1Tm 2,10 A B; Dat. Sg. qinon Mat 5,28 CA (Akk. Sg.); Luk 4,26 CA; Luk 7,44 CA2 (Akk. Sg.); Luk 7,50 CA; 1Kr 9,5 A (Akk. Sg.); 1Kr 11,6 A; Gal 4,4 A; 1Tm 2,12 A B; Gen. Pl. qinono Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; Mrk 5,25 CA; 1Kr 11,5 A; Nom. Pl. qinons Mat 27,55 CA; Luk 8,2 CA; Mrk 15,40 CA; 1Kr 11,3 A; Kol 3,18 B (Vok. Pl.); 1Tm 2,9 A B; 1Tm 3,11 A; Sk 7,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*qiss (1), *qi-s-s, got., st. F. (i): nhd. Rede; ne. speech; Vw.: s. ana-, ga-, missa-, sama-, þiuti-, waila-; E.: germ. *kwessi-, *kwessiz, st. F. (i), Spruch, Verabredung; vgl. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480
*qiss (2), *qi-s-s, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. qiþan, qiss (1); germ. *-kwessa-, *-kwessaz, Adj., gesprochen, Heidermanns 352; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480
qisteins* 1, qis-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verderben; ne. destruction, doom (N.); ÜG.: gr. ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Vw.: s. fra-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὄλεθρος; E.: s. qistjan; B.: Dat. Sg. qisteinai 1Kr 5,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: Mrk 14,4 CA könnte statt zu fraqisteins auch hierher gehören.
qistjan 1, qis-t-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. verderben; ne. destroy; ÜG.: gr. ἀπολλύναι (= ἀπολλύειν); ÜE.: lat. perdere; Vw.: s. fra-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *kwis-, V., verderben; vgl. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479?, Lehmann Q8; B.: qistjan Luk 9,56 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
*qistnan?, *qis-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. zugrunde gehen; ne. be utterly destroyed; Vw.: s. fra-; E.: s. qistjan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*qists?, *qis-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Verderbnis, Untergang; ne. corruption, depravity; Hw.: s. qistjan; Q.: Schubert 69; E.: s. germ. *kwis-, V., verderben; vgl. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479?
qiþan 1270, qiþ-an, got., st. V. (5): nhd. sagen, meinen, bezeichnen, sprechen; ne. say, tell, speak, express (V.), give an opinion; ÜG.: gr. ἀντιλέγειν, εἰπεῖν, ἐρεῖν, κακολογεῖν (= ubil qiþan), καλεῖν, λαλεῖν, λέγειν, φάναι; ÜE.: lat. ait, benedicere (= waila qiþan), dicere, loqui, maledicere (= ubil qiþan), (negare), referre, vocare; Vw.: s. af-, ana-, and-, faur-, faura-, fra-, ga-, miþ-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, Sal; E.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480?, Lehmann Q9; R.: ubil qiþan: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: gr. κακολογεῖν; ÜE.: lat. maledicere; Mrk 7,10 CA; R.: waila qiþan: nhd. beloben; ne. praise (V.); ÜG.: gr. καλῶς εἰπεῖν; ÜE.: lat. benedicere; Luk 6,26 CA; B.: qast Luk 20,39 CA; Mrk 12,32 CA; qaþ Mat 8,4 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,10 CA; Mat 8,13 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,4 CA, Mat 9,6 CA; Mat 9,9 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,22 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,4 CA; Mat 26,1 C; Mat 26,71 CA C; Mat 27,11 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,63 CA; Mat 27,65 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,8 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,20 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,59 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,65 CA2; Joh 6,67 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,36 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,42 CA; Joh 7,50 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,23 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,27 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,58 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,9 CA; Joh 9,11 CA2; Joh 9,12 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,37 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,41 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,34 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,23 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,39 CA2; Joh 11,40 CA2; Joh 11,41 CA; Joh 11,42 CA; Joh 11,44 CA; Joh 12,4 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,7 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,33 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,39 CA; Joh 12,41 CA; Joh 12,44 CA; Joh 13,11 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,31 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA2; Joh 13,37 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,9 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 14,29 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,20 CA; Joh 16,4 CA2; Joh 16,15 CA; Joh 16,19 CA2; Joh 17,1 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,5 CA; Joh 18,6 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,9 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,17 CA2; Joh 18,21 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,26 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,32 CA; Joh 18,37 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,38 CA2; Joh 19,4 CA; Joh 19,5 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,42 CA; Luk 1,46 CA; Luk 1,60 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,28 CA; Luk 2,34 CA; Luk 2,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 3,7 CA; Luk 3,11 CA; Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,12 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,27 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,34 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,20 CA; Luk 7,9 CA; Luk 7,13 CA; Luk 7,14 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,40 CA2; Luk 7,43 CA2; Luk 7,44 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,28 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,45 CA2; Luk 8,46 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,20 CA2; Luk 9,23 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,41 CA; Luk 9,43 CA CA (ganz in eckigen Klammern) 2; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,55 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,59 CA2; Luk 9,60 CA; Luk 9,61 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,21 CA2; Luk 10,23 CA; Luk 10,26 CA; Luk 10,27 CA; Luk 10,28 CA; Luk 10,29 CA; Luk 10,30 CA; Luk 14,15 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Luk 14,20 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,22 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,25 CA; Luk 15,3 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,2 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,5 CA; Luk 16,6 CA2; Luk 16,7 CA3; Luk 16,15 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,17 CA; Luk 17,19 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,4 CA; Luk 18,6 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,24 CA; Luk 18,27 CA; Luk 18,28 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,41 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,12 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,8 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,42 CA; Luk 20,45 CA; Luk 23,14 G; Mrk 1,17 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,28 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,24 CA2; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 7,34 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 8,29 CA2; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 10,42 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,21 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,72 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,14 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,6 CA; Mrk 16,7 CA; Mrk 16,15 CAS; 1Kr 11,24 A; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 12,9 A B; Gal 2,14 B; Php 3,18 A B; 1Tm 5,18 A; Tit 1,12 A; Neh 5,13 D; Neh 7,3 D; Sk 1,8 Enb; Sk 2,7 Enb; Sk 2,10 Enb; Sk 2,14 Enb; Sk 5,7 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,27 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,7 Enb; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); qaþuh Mat 9,21 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,71 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,28 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,35 CA; Joh 9,38 CA; Joh 11,13 CA; Joh 13,25 CA; Joh 14,8 CA; Joh 18,22 CA; Luk 18,33 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,39 CA; Luk 7,48 CA; Luk 10,2 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,29 CA; Luk 20,25 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,62 CA; qaþuþ-þan Luk 14,12 CA; Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Luk 18,1 CA; Mrk 7,20 CA; qeþeina Mrk 7,36 CA; Mrk 8,30 CA; qeþi Joh 11,13 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,29 CA; Luk 5,14 CA; Rom 7,7 A; qeþjau Joh 8,55 CA; Joh 14,2 CA; qeþun Mat 9,3 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,34 CA; Mat 26,66 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,4 CA; Mat 27,6 CA; Mat 27,47 CA; Mat 27,49 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,60 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,11 CA; Joh 7,12 CA2; Joh 7,20 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,41 CA2; Joh 7,45 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,9 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,16 CA2; Joh 9,20 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,23 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,28 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,21; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
*qiþr?, *qi-þ-r?, got., st. N. (a): nhd. Magen; ne. stomach; Hw.: s. lausqiþrs; Q.: Regan 95, Schubert 60; E.: s. qiþus
*qiþrei?, *qi-þ-r-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. laus-; E.: s. qiþus
*qiþrs?, *qi-þ-r-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. laus-; E.: s. qiþus
qiþuhaftō* 2, qi-þ-u-haf-t-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Schwangere; ne. pregnant woman; ÜG.: gr. ἐν γαστρὶ ἔχουσα; ÜE.: lat. praegnans, in utero habens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐν γαστρὶ ἔχουσα; E.: s. qiþus, hafts (1); B.: Dat. Pl. qiþuhaftom Mrk 13,17 CA; Akk. Sg. qiþuhafton 1Th 5,3 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6
qiþuhafts*, qi-þ-u-haf-t-s*, got., Adj. (a): nhd. schwanger; ne. pregnant; Hw.: s. qiþuhaftō
qiþus* 4, qi-þ-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Magen, Mutterschoß, Bauch; ne. stomach, belly, womb; ÜG.: gr. κοιλία, μήτρα, στόμαχος; ÜE.: lat. stomachus, uterus, venter, vulva; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, ? s. qius, ? germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; idg. *gᵘ̯et-, Sb., Schwellung, Rundung, Pokorny 481; vgl. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393, Lehmann Q10; B.: Dat. Sg. qiþau Luk 1,41 CA; Gen. Sg. qiþaus Luk 1,42 CA; 1Tm 5,23 A B; Akk. Sg. qiþu Luk 2,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*qiujan?, *qiu-jan?, got., sw. V. (1): nhd. beleben; ne. make alive, vivify; Vw.: s. ana-, ga-, miþga-; E.: germ. *kwikwjan, *kwiwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 49,2, 237,3, 239,2a
*qiunan?, *qiu-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. aufleben; ne. become alive; Vw.: s. ga-; E.: germ. *kwikwnōn, *kwiwnōn, sw. V., aufleben, lebendig werden; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 1, 246,2
qius 7, qiu-s, got., Adj. (wa): nhd. lebendig; ne. alive, living (Adj.), having life; ÜG.: gr. ζῶν; ÜE.: lat. vivere (= qius esse), vivus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; s. idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468, Lehmann Q11; B.: Nom. Sg. qius Rom 7,9 A; Nom. Pl. qiwai Kol 2,20 A B; Dat. Pl. qiwaim Rom 14,9 CC; Gen. Pl. qiwaize Luk 20,38 CA; Mrk 12,27 CA; Akk. Sg. qiwana Rom 12,1 CC; Akk. Pl. qiwans 2Tm 4,1 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 1, 88,1, 155,3
qrammiþa* 1, qram-m-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: gr. ἰκμάς; ÜE.: lat. umor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἰκμάς; E.: germ. *krammiþō, *krammeþō, *kwrammiþō, *kwrammeþō, st. F. (ō), Klumpigkeit, Feuchtigkeit; vgl. idg. *grem-, Adj., V., feucht, tauen, sinken, Pokorny 405; B.: Akk. Sg. qrammiþa Luk 8,6 CA; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 122 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 49a
*qramms?, *qram-m-s?, got., Adj. (a): nhd. feucht; ne. moist; Hw.: s. qrammiþa; Q.: Regan 95, Schubert 50; E.: germ. *kramma-, *krammaz, *kwramma-, *kwrammaz, Adj., feucht, pappig, klumpig; s. idg. *grem-, Adj., V., feucht, tauen, sinken, Pokorny 405
qums 14, qu-m-s, got., st. M. (i): nhd. Ankunft, Wiederkunft; ne. coming (N.), advent, arrival, parousia, presence; ÜG.: gr. ἐπιφάνεια, παρουσία; ÜE.: lat. adventus, praesentia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐπιφάνεια, παρουσία; E.: germ. *kumi-, *kwumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463, Lehmann Q13; B.: Akk. Sg. qum Php 1,26 B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 4,1 A B; 2Tm 4,8 A B; Dat. Sg. quma 1Kr 15,23 A; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,7 A B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,15 B; 1Th 5,23 A B; Gen. Sg. qumis 1Kr 16,17 B; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv); Nom. Sg. qums 2Kr 10,10 B; Son.: vgl. KZ 42,325
*qumþs?, *qu-m-þ-s?, got., st. F. (i): nhd. Kommen; ne. coming (N.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *kwumdi-, *kwumdiz, st. F. (i), Kommen, Ankunft; s. got. qiman
r 4, got., Buchstabe: nhd. r, Abkürzung für 100; ne. r, abbreviation for 100; Q.: Bi (340-380); B.: r Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 10,30 CA; Neh 5,17 D
rabbaúnei 1, rabbaún-ei, got., M. (indekl.): nhd. Rabboni (= Lehrer); ne. rabbi (= teacher); ÜG.: gr. ῥαββονί; ÜE.: lat. rabboni; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr.-semit. ῥαββονί (rhabboní); E.: s. gr.-semit. ῥαββονί (rhabboní), M., Lehrer; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; B.: rabbaunei Mrk 10,51 CA
rabbei 8, rabb-ei, got., M. (indekl.): nhd. Rabbi (= Lehrer); ne. rabbi (= teacher); ÜG.: gr. ῥαββί; ÜE.: lat. rabbi; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. ῥαββί (rhabbí); E.: s. gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister, Lehmann R1; B.: rabbei Joh 6,25 CA; Joh 9,2 CA; Joh 11,8 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 11,21 CA; Mrk 14,45 CA2; Sk 4,3 E (= Joh 3,26)
ragin* 6=5, rag-in*, got., st. N. (a): nhd. Rat, Beschluss; ne. evaluation, assessment, estimate (N.), adjudgement, judgement, determination, verdict (N.), decision, task (N.), decree (N.), responsibility, law; ÜG.: gr. γνώμη, δόγμα, οἰκονομία; ÜE.: lat. consilium, decretum, dispensatio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863, Lehmann R2; B.: Akk. Sg. jar-ragin 2Kr 8,10 A; Akk. Sg. ragin 1Kr 7,25 A; 2Kr 8,10 B; Phm 14 A; Dat. Sg. ragina Kol 1,25 A B; Dat. Pl. raginam Kol 2,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
ragineis 4, rag-in-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Ratgeber, Ratsherr; ne. counsellor, advisor, guide (M.), prescriptor, steward, guardian; ÜG.: gr. βουλευτής, ἐπίτροπος, σύμβουλος; ÜE.: lat. consiliarius, decurio, tutor; Vw.: s. fidur-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. βουλευτής, ἐπίτροπος, σύμβουλος; E.: s. ragin; B.: ragineis Mrk 15,43 CA (Nom. Sg.); Rom 11,34 CC; Sk 8,23 Enb; raginjam Gal 4,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,1
*ragini?, *rag-in-i?, got., st. N. (ja): nhd. Amt?; ne. office?; Vw.: s. fidur-; E.: s. ragin
raginōn* 2, rag-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. verwalten, herrschen; ne. guide (V.), be a guide, govern, counsel (V.); ÜG.: gr. ἡγεμονεύειν; ÜE.: lat. praeses (= raginōnds), procurare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἡγεμονεύειν; E.: s. ragineis; B.: Dat. Sg. M. Part. Präs. raginondin Luk 2,2 CA; Luk 3,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 244, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
*ragins, *rag-in-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. angeordnet; ne. directed; Hw.: s. raginōn; Q.: Schubert 83; E.: s. ragin
*rahna, *rahn-a, got., Sb.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: PN, Schönfeld s. u. Ragnaricii; E.: s. germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten; germ. *rahō-, *rahōn, *raha-, *rahan, Sb., Raub, Beute (F.) (1); idg.?
rahnjan* 14, rah-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. rechnen, berechnen, halten für, rechnen unter, anrechnen; ne. estimate (V.), reckon, figure out, evaluate, assess (V.), compute (V.), calculate (V.), account as, account to, think, consider, look upon; ÜG.: gr. ἀξιοῦν (= wairþana rahnjan), ἐλλογεῖν, ἡγεῖσθαι, λογίζεσθαι, ψηφίζειν; ÜE.: lat. aestimare, arbitrari, computare, existimare, imputare, reputare; Vw.: s. faura-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: ? s. germ. *rēhsni-, *rēhsniz, st. F. (i), Bestimmung, Ratschluss; vgl. idg. *rēk- (2), V., anordnen, Pokorny 863, Lehmann R3; R.: wairþana rahnjan: nhd. für würdig erachten; ne. consider worthy; ÜE.: gr. ἀξιοῦν; ÜE.: lat. dignum arbitrari; Luk 7,7 CA; B.: rahnei Phm 18 A; rahneiþ Luk 14,28 CA; rahnida Luk 7,7 CA; Php 2,6 B; Php 3,7 A B; 1Tm 1,12 B; rahnidai Rom 8,36 A; rahnidedun Sk 8,12 Enb; rahniþs Mrk 15,28 CA; rahnjaidau 2Tm 4,16 A (teilweise kursiv); rahnjaina 1Tm 6,1 A B; rahnjaiþ 2Th 3,15 A B; rahnjanda Rom 9,8 A; rahnjands 2Kr 5,19 A B
rahtōn* 1, raht-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. darreichen; ne. extend (V.), proffer (V.), hold out, offer (V.), present (V.); ÜG.: gr. -; ÜE.: lat. (fieri); Q.: Bi (340-380); E.: Ohne Entsprechung in den anderen germ. Sprachen; B.: 3. Pers. Sg. Prät. rahtoda 2Kr 9,1 A B; Son.: vgl. Schubert 83
raida* 1, raid-a*, rēda, got., st. F. (ō): nhd. Wagen, r-Rune; ne. wagon, riding vehicle, name of r-rune; Hw.: s. garaiþs; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; B.: reda Sal; Son.: Nach Regan rede.
*raideins?, *rai-d-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Anordnung; ne. ordinance, directive (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. raidjan, Pokorny 861
raidjan* (1) 2, rai-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verordnen, darbieten; ne. enjoin, mandate (V.), ordain (V.), issue a directive, direct authoritatively, establish, interpret; ÜG.: gr. ὀρθοτομεῖν; ÜE.: lat. recte tractare; Hw.: s. *fauraga-?, garaida; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?, Lehmann R4; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; B.: raidida Sk 3,14 Enb; Akk. Sg. M. Part. Präs. raidjandan 2Tm 2,15 B; Son.: Vgl. Schubert 60. Nach Regan 96 gehört 2Tm 2,15 B zu raidjan (2).
raidjan* (2), raid-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bewegen machen, tragen; ne. make a ride, transport (V.), carry (V.); Hw.: s. *reidan; Q.: Regan 96; E.: s. germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; Son.: Beleg s. raidjan (1).
*raíhtaba 6, *raíh-t-a-ba, got., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. uprightly, rightly, correctly, straightly; ÜG.: gr. ὀρθοποδεῖν (= raihtaba gaggan), ὀρθοτομεῖν (= raihtaba raidjan), ὀρθῶς; ÜE.: lat. recte; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. raihts; R.: raihtaba gaggan: nhd. geradeaus gehen; ne. walk straight; ÜG.: gr. ὀρθοποδεῖν; ÜE.: lat. recte ambulare; Gal 2,14 B; R.: raihtaba raidjan: nhd. richtig darbieten; ne. enjoin right; ÜG.: gr. ὀρθοτομεῖν; ÜE.: lat. recte tractare; 2Tm 2,15 B; B.: raihtaba Luk 7,43 CA; Luk 10,28 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 7,35 CA; Gal 2,14 B; 2Tm 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*raíhtei?, *raíh-t-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Richtigkeit; ne. rightness; Vw.: s. ga-, unga-; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*raíhteins?, *raíh-t-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. „Richtung“, Wiederherstellung; ne. correction; Vw.: s. ga-; E.: s. raihtjan
raíhtis 46, raíh-t-is, got., Konj.: nhd. nämlich, doch, etwa, vielmehr, ja doch, denn; ne. certainly, positively, most assuredly, undeniably, specifically, namely, truly, in fact, indeed, be sure; ÜG.: gr. γάρ, μέν, μέν ... δέ (= raihtis ... iþ), μενοῦνγε, -περ, ὥσπερ (= swē raihtis); ÜE.: lat. enim, quidem, sicut (= swē raihtis); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. raihts; R.: swē raihtis: nhd. wie tatsächlich; ne. just as in fact, just as in truth; ÜG.: gr. ὥσπερ; ÜE.: lat. sicut; 2Kr 8,7 A B; B.: raihtis Mat 9,5 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,18 CA; Joh 16,9 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,18 CA; Luk 6,44 CA; Luk 7,33 CA; Luk 14,28 CA; Luk 17,24 CA; Luk 18,14 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 12,37 CA; Rom 8,10 A; Rom 10,1 A; Rom 10,18 A; Rom 11,30 A; Rom 12,4 CC; Rom 14,2 A; Rom 14,5 A; 1Kr 12,12 A; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,10 B; Gal 2,15 B; Gal 4,24 B; Php 1,15 B; 1Th 2,18 B; 2Tm 1,10 A B; Sk 2,2 Enb; Sk 2,22 Enb; Sk 2,23 Enb; Sk 2,25 Enb; Sk 2,26 Enb; Sk 3,22 Enb; Sk 4,8 Enb; Sk 5,2 Enb; Sk 5,16 Enb; Sk 5,23 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,23 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: Konj. (= adv. Gen.)
*raíhtiþa?, *raíh-t-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. „Richtigkeit“; ne. „rightness“; Vw.: s. ga-; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*raíhtjan, *raíh-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. „richten“; ne. make straight, set right; Vw.: s. atga-, ga-; E.: germ. *rehtjan, sw. V., rechtfertigen, richten, recht machen; s. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, recken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
raíhts* 3, raíh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. recht, gerade (Adj.) (2), gerecht; ne. rectilinear, straight (Adj.); ÜG.: gr. δίκαιος, εὐθύς (Αδξ.); ÜE.: lat. directus, rectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐθύς; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, recken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854, Lehmann R5; B.: raihtamma Luk 3,5 CA; raihtos Luk 3,4 CA; Mrk 1,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,2a, 154,2; Son.: 2Tm 4,8 B (teilweise in spitzen Klammern) sa raihta staua fälschlich für sa garaihta staua 2Tm 4,8 A.
*raip, *rai-p, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Riemen (M.) (1); ne. strap (N.), thong; Vw.: s. skauda-; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857
raisjan* 1, rai-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufrichten; ne. set up, erect (V.); ÜG.: gr. ἐξεγείρειν; ÜE.: lat. excitare; Vw.: s. miþur-, ur-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *raisjan, sw. V., erheben, aufrichten; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: raisida Rom 9,17 A (ganz kursiv) (nach Lesung Castigliones, s. Streitbergs Anmerkung zu dieser Stelle); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*raiþs, *rai-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geordnet; ne. arranged, ordered; Vw.: s. ga-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
*rak-, got., sw.? F. (ō)?: nhd. Rede?; ne. speech?; Q.: PN, Racemirus, Razamundus, Ragulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: s. germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*raka (1), *rak-a, got., Sb.: nhd. Sorge; ne. care (N.), sorrow (N.); Q.: Gamillscheg I, 377; E.: s. germ. *rōkō?, st. F. (ō), Sorge, Achtung; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*raka (2), *rak-a, got., st. F. (ō)?: nhd. Rechen; ne. rake (N.); Q.: Gamillscheg I, 377; E.: germ. *rakō (2), st. F. (ō), Rechen, Harke; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854, Lehmann R6
raka (3) 1, got.?, Sb. (indekl.): nhd. eitler Mensch, Tor (M.); ne. Raca, fool (M.); ÜG.: gr. ῥακά; ÜE.: lat. raca; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. -σεμιτ. ῥακά; E.: s. gr. -σεμιτ. ῥακά; B.: raka Mat 5,22 CA
*rakjan?, *rak-jan?, got., sw. V. (1): nhd. recken; ne. stretch (V.); Vw.: s. uf-; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3a
*ram-, got., Adj. (a): nhd. stark; ne. strong; Q.: PN, Schönfeld s. u. Ramis; E.: ? germ. *ramma-, *rammaz, *rama-, *ramaz, Adj., stark, scharf riechend; idg.?
*rampa?, *ramp-a?, got., st. F. (ō): nhd. Haken, Kralle; ne. claw (N.), clasp (N.); Q.: it., prov. rampa, Krampf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: ? s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623
*ran-, got., Sb.: nhd. Keil?; ne. wedge? (N.); Q.: PN, Ranilda, Ranvaldus, Ranimirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: ? s. rahnjan
*randa, *ran-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Rand; ne. edge (N.); Q.: it., prov., span. randa, Gamillscheg RFE. P 1932, 146, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80, Kribitsch 64; E.: s. germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864
*randus?, *ran-d-u-s?, got., st. M.: nhd. Schild, Schildrand; ne. shield (N.), edge of shield; Q.: PN, Randulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: s. germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864
*ranneins?, *ra-n-n-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Laufen; ne. running (N.); Vw.: s. ufar-; E.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*rannjan?, *ra-n-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. laufen machen; ne. make run; Vw.: s. *ufar-, ur-; E.: germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*rapōn?, *ra-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. raffen, rauben; ne. snatch up; Q.: kat., span., port. rapar, it. arrappare, Gamillscheg RFE. P 1932, 146; E.: ? s. germ. *hrap-, V., scharren, berühren; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*rappa?, *ra-p-p-a?, got., Sb.: nhd. Krätze (F.) (2), Räude; ne. itch (N.), scabies, mange; Q.: Gamillscheg II, 20; E.: ? s. germ. *hrap-, V., scharren, berühren; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935
*rasa?, *ras-a?, got., Sb.: nhd. Ruhe; ne. rest (N.); Q.: PN, Rasamund, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: s. rasta, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80
rasta* 1, ra-s-t-a*, got., st. F. (ō): nhd. Meile; ne. germanic mile; ÜG.: gr. μίλιον; ÜE.: lat. mille passus (= rasta aina); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μίλιον; E.: Etymologie dunkel, germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338, Lehmann R8; B.: Akk. Sg. rasta Mat 5,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1; Son.: Die Länge der rasta wird auf rund 4500 Meter geschätzt.
*raþan?, *ra-þ-an?, got., st. V. (6): nhd. zählen; ne. count up; Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *raþjan, st. V., zählen; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; Son.: vgl. Schubert 90
*raþjan?, *ra-þ-jan?, got., st. V. (6): nhd. reden; ne. talk (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *raþjan, st. V., zählen; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 233A
raþjō 5, ra-þ-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Abrechnung, Rechenschaft, Zahl; ne. counting (N.), tallying (N.), account (N.), explanation, number; ÜG.: gr. ἀριθμός, λόγος; ÜE.: lat. numerus, ratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λόγος, ἀριθμός; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; Lw. lat. ratio?; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55, Lehmann R9; B.: Nom. Sg. raþjo Rom 9,27 A; raþjon Joh 6,10 CA; Luk 16,2 CA; Rom 14,12 CC; Php 4,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 139,1; Son.: vgl. Schubert 89
raþs* 1, raþ-s*, got., Adj. (a): nhd. leicht; ne. effortless, facile, easy (Adj.); ÜG.: gr. εὔκοπος; ÜE.: lat. facilis; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866, Lehmann R10; B.: Komp. Nom. N. raþizo, Luk. 18,25 CA
*rauba, *rau-b-a, got., st. F. (ō), M.?: nhd. Raub, Beute (F.) (1), Kleid; ne. robbery, booty, loot, dress (N.); Hw.: s. *raubōn, *raupa; Q.: it., kat. roba, frz. robe, prov. rauba, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; vgl. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*raubōn, *rau-b-ōn, got., sw. V. (2): nhd. rauben; ne. rob (V.); Vw.: s. bi-; E.: ? germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*raúhtjan, *raúh-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. zürnen; ne. groan (V.), growl (V.); Vw.: s. in-; E.: Etymologie unklar, ? germ. *hreuh-, Adj., böse, wild, (anders Schubert 70); vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621?
*raupa, *rau-p-a, got., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Kleid; ne. booty, loot, dress (N.); Hw.: s. *rauba; Q.: aret. ropa, Haufen, Lumpen, span. ropa, Hausrat, Kleidung, port. roupa, Kleider, Wäsche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 80; E.: s. raupjan
raupjan 2, rau-p-jan, got., sw. V. (1): nhd. raufen, ausrupfen; ne. pluck (V.), pull off, pull out, pick (V.); ÜG.: gr. τίλλειν; ÜE.: lat. vellere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *raupjan, sw. V., raufen, rupfen; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868, Lehmann R11; B.: 3. Pers. Pl. Prät. raupidedun Luk 6,1 CA; raupjan Mrk 2,23 CA
raus* (1) 5, rau-s*, got., st. N. (a): nhd. Rohr; ne. reed, stalk (1); ÜG.: gr. κάλαμος; ÜE.: lat. calamus, harundo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann R12; B.: Akk. Sg. raus Mat 11,7 CA; Mat 27,48 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 15,36 CA; Dat. Sg. rausa Mrk 15,19 CA
*raus (2), got., st. Sb.: nhd. Ruhm; ne. fame (N.); Q.: PN, Rausimodus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81; E.: ? vgl. raus (1), Schönfeld s. u. Raptus
*rausa, *rau-s-a, *hrausa?, got., st. F. (ō): nhd. Kruste; ne. crust (N.); Q.: prov. rausa, Weinstein, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: ? vgl. germ. *hrausi-, *hrausiz, F. (i), Steinhaufen; idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616?
*raustjan, *rau-s-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. rösten (V.) (1); ne. roast (V.); Q.: it. arrostire, frz. rôtir, prov. raustir, kat. rostir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
rauþs*, rauþ-s*, 1, got., Adj. (a): nhd. rot; ne. red (Adj.); Q.: Sk (400); E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot, Pokorny 872, Lehmann R13; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; B.: Dat. Sg. F. raudai Sk 3,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 154,1; Son.: ? gr. κόκκινος
razda 11, raz-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Sprache, Sprechweise, Zunge; ne. language, dialect, tongue, manner of utterance, speech; ÜG.: gr. γλῶσσα, λαλιά; ÜE.: lat. lingua, loquela, sermo; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γλῶσσα; E.: Etymologie dunkel, germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852, Lehmann R14; B.: razda Mat 26,73 CA C (Nom. Sg.); Mrk 14,70 CA; 1Kr 14,26 A; razdai 1Kr 14,27 A; razdo Rom 14,11 CC; 1Kr 12,10 A; razdom Mrk 16,17 CAS; 1Kr 14,21 A; 1Kr 14,23 A; razdos 1Kr 13,8 A; 2Kr 14,22 A
razn, ra-z-n, 14, got., st. N. (a): nhd. Haus; ne. house (N.); ÜG.: gr. οἰκία, οἶκος; ÜE.: lat. domus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338, Lehmann R15; R.: razn bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἶκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Mrk 11,17 CA2; B.: razn Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Luk 15,8 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 11,17 CA2 (Nom. Sg.); razna Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,37 CA; Luk 17,31 CA; raznis Luk 6,49 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 94,3, 119,2
*razna, *ra-z-n-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. razn
*raznō, *ra-z-n-ō, got., sw. F. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. razn
*razzan, *raz-z-an, got., sw. V.: Vw.: s. *razz-jan
*razzjan, *raz-z-jan, *razzan, got., sw. V. (1): nhd. kratzen, schaben; ne. scratch (V.), scrape (V.); E.: vgl. idg. *rēd- (2), rōd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854
rēda?, rēd-a?, got., st. F. (ō): Hw.: s. raida*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48, 127 Anm. 1; Son.: Lehmann R16
*rēdaba, *rē-d-a-ba, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. rēdan
*rēdan, *rē-d-an, got., red. abl. V. (6): nhd. raten; ne. advise, take a view, argue for, advocate (V.), propose, plan (V.); Vw.: s. fauraga-, ga-, und-, ur-; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 236,1, 239,3b
reghen, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. rign; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 33,2
*rēhsns?, *rēh-sn-s?, got., st. F. (i): nhd. Bestimmung, Plan (M.) (2); ne. plan (N.), program (N.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *rēhsni-, *rēhsniz, st. F. (i), Bestimmung, Ratschluss; vgl. idg. *rēk- (2), V., anordnen, Pokorny 863
*reidan, *reid-an, got., st. V. (1): nhd. reiten, in Bewegung sein (V.); ne. ride (V.); Hw.: s. raidjan (2); Q.: Regan 98, Schubert 60; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
*reikei?, *reik-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. bi-; E.: Ohne sichere Etymologie, ? s. rikan
reikeis* (1) 3, reik-ei-s*, reiks*, got., Adj. (ja/a): nhd. mächtig; ne. powerful, potent, mighty, lordly, princely, power-holding, noble (Adj.); ÜG.: gr. ἀρχιερεύς (= reikista gudja), ἄρχων, ἔντιμος; ÜE.: lat. optimas, pontifex (= reikista gudja), princeps; Hw.: s. PN, Friþa-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀρχιερεύς (= reikista gudja); E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; aus dem Keltischen; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: reikists gudja; nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,22 CA; B.: reikistin Joh 18,22 CA; Mrk 3,22 CA; Gen. Pl. reikjane Neh 6,17 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1; Son.: Superl. reikists*
*reikeis (2), *reik-ei-s, *rēkeis, got., Adj. (ja): Vw.: s. bi-; E.: ohne sichere Etymologie, ? s. rikan
reiki* 8, reik-i*, got., st. N. (ja): nhd. Reich, Herrschaft, Obrigkeit; ne. rulership, government, sovereignty, ruling power, authority, realm; ÜG.: gr. ἀρχή; ÜE.: lat. (princeps), principatus; I.: ? Lbd. gr. ἀρχή; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; aus dem Keltischen; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854, Lehmann R17; B.: reikja Luk 20,20 CA (Dat. Sg.); Rom 8,38 A (ganz kursiv) (Nom. Pl.); Eph 6,12 A B (Akk. Pl.); Kol 1,16 A B (Nom. Pl.); Kol 2,15 B (Akk. Pl.); Dat. Pl. reikjam Eph 3,10 A B; Gen. Pl. reikje Eph 1,21 A B; Gen. Sg. reikjis 1Kr 15,24 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125, 126,2
reikinōn 3, reik-in-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. herrschen über, beherrschen; ne. rule (V.), govern, have power over; ÜG.: gr. ἄρχειν, ἄρχων (= sa reikinōþ); ÜE.: lat. principari, regere, regnare (CC Rom 15,12); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄρχειν; E.: s. reiki; B.: reikinon Mrk 10,42 CA; reikinoþ Joh 14,30 CA; Rom 15,12 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
reiks* (1), reik-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. reikeis* (1)
reiks (2) 14, reik-s, riks*, got., M. (kons.): nhd. Herrscher, Obrigkeit; ne. ruler, lord, prince; ÜG.: gr. ἄρχων; ÜE.: lat. princeps; Hw.: s. PN, Athanaricus, Recimundus, Recinarius, Reculfus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἄρχων, lat. rex; E.: germ. *rīka-, *rīkaz, *rīkja-, *rīkjaz, st. M. (a), Herrscher; s. germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; aus dem Keltischen; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854, Lehmann R18; B.: Dat. Sg. reik Eph 2,2 A B; Dat. Pl. reikam Joh 12,42 CA; Gen. Pl. reike Joh 7,48 CA; Luk 18,18 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); Sk 8,24 Enb; Gen. Sg. reikis Mat 9,23 CA; Nom. Sg. reiks Mat 9,18 CA; Joh 7,26 CA (Nom. Pl.); Joh 12,31 CA; Joh 16,11 CA; Rom 13,3 A CC (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1a, Krause, Handbuch des Gotischen 27,1, 148,3, 149; Son.: vgl. a. Kribitsch 83, 86
reiran* 2, reir-an*, got., sw. V. (3): nhd. zittern; ne. tremble (V.), quiver (1) (V.), quake (V.), shake (V.); ÜG.: gr. τρέμειν; ÜE.: lat. tremere; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); E.: ? Fehlt in den anderen germanischen Sprachen, Lehmann R19; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. reirandei Luk 8,47 CA; Mrk 5,33 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,3
reirō 4=3, reir-ō, got., sw. F. (n): nhd. Zittern, Erdbeben, Beben; ne. trembling (N.), quivering (N.), quaking (N.), earthquake (N.); ÜG.: gr. σεισμός, τρόμος; ÜE.: lat. motus, tremor; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σεισμός; E.: s. reiran; B.: Nom. Sg. reiro Mrk 16,8 CA; Dat. Pl. reirom 2Kr 7,15 A B (teilweise kursiv); Akk. Sg. reiron Mat 27,54 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*reisan, *rei-s-an, got., st. V. (5): nhd. erheben; ne. lift (V.), rise (V.); Vw.: s. miþur-, ur-; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 94,4, 222,1 mit Anm.
*rēkeis, *rēk-ei-s, got., Adj. (ja): Vw.: s. reikeis
*rēþs (1), *rē-þ-s, got., st. M. (a): nhd. Rat; ne. advice, counsel (N.); Vw.: s. tila-; Q.: PN, Gundrid, Rēdolino, Tilarids, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
*rēþs (2), *rē-þ-s, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-, garēdaba; E.: s. garēdaba
rib 1, got., Abkürzung: nhd. 112; ne. 112; Q.: Bi (340-380); B.: rib Neh 7,24 D (teilweise kursiv)
*ribi, got., F.: Vw.: s. *ribja
*ribja, *rib-j-a, *ribi, got., st. F. (ō): nhd. Rippe, Riff; ne. rib (N.), reef (1); Q.: Gamillscheg II, 21; E.: s. germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; vgl. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853
*rift, *ri-f-t, got., st. M.: nhd. Kleid; ne. dress (N.); Q.: mlat. reptus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 82; E.: s. germ. *ripti-, *riptiz, st. F. (i), Fetzen; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., reißen, schneiden, ritzen, Pokorny 857
*riggws, *rigg-w-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. unmana-, *mana-; E.: Etymologisch dunkel, Feist 522
*rigilō?, *rigil-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Strick (M.) (1), Band (N.); ne. cord (N.), line (1) (N.), band (N.); Q.: Gamillscheg II, 21; E.: ?
rign 3, rig-n, reghen, got., reghen, krimgot., st. N. (a): nhd. Regen; ne. rain (N.); lat. pluvia; ÜG.: gr. βροχή; ÜE.: lat. pluvia; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen; germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st, N. (a), Regen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857, Lehmann R20; B.: reghen Feist 376 = Stearns 11; rign Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
rignjan* 2, rig-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. regnen (intr.), regnen lassen (tr.); ne. rain (V.), let rain; ÜG.: gr. βρέχειν; ÜE.: lat. pluere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; B.: rigneiþ Mat 5,45 CA; rignida Luk 17,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*rik-, *riks?, got., st. M.: Q.: PN, Ricimirus, Recimirus, Reculfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 82, s. a. Gamillscheg RFE. P 1932, 255; E.: s. rakjan
rikan* 1, rik-an*, got., st. V. (5): nhd. häufen, anhäufen; ne. rake up, scrape up, heap up; ÜG.: gr. σωρεύειν; ÜE.: lat. congerere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, recken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854, Lehmann R21; B.: 2. Pers. Sg. Präs. rikis Rom 12,20 A CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 230
*rīks, *rīk-s, got., st. M.: Vw.: s. *rik-
rimis* 1, rimi-s*, got., st. N. (a): nhd. Ruhe; ne. calmness, tranquility, peacefulness, rest (N.); ÜG.: gr. ἡσυχία; ÜE.: lat. silentium; Q.: Bi (340-380); E.: Fehlt in den anderen germanischen Sprachen, Feist 398, Lehmann R22; B.: Dat. Sg. rimisa 2Th 3,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,5
rinck, ringo, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. *hriggs; Son.: Lehmann R23; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 33,6
ringo, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. rinck
rinnan* 14, ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. rennen, laufen; ne. run (V.), rush (V.), walk (V.); ÜG.: gr. ἐξέρχεσθαι, ἐπισυντρέχειν (= samaþ rinnan), ὁρμᾶν, ῥεῖν, τρέχειν; ÜE.: lat. impetu abire, concurrere (= samaþ rinnan), currere, fluere, occurrere; Vw.: s. and-, at-, bi-, duat-, du-, fair-, faur-, ga-, und-, ur-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rennen, laufen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann R24; B.: 3. Pers. Sg. Prät. rann Luk 8,33 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 9,25 CA; rinna 1Kr 9,26 A; rinnaiþ 1Kr 9,24 A; rinnand Joh 7,38 CA; 1Kr 9,24 A; rinnandans Mat 8,28 CA; 1Kr 9,24 A; rinnandins Rom 9,16 A; rinnau Gal 2,2 A B; runnjau Gal 2,2 A B; runnuþ Gal 5,7 B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 226,1
*rinnandei, *ri-n-n-an-d-ei, got., sw. Adj. = Part. Präs., F.: Vw.: s. blōþa-; Hw.: s. rinnands; E.: s. rinnan
*rinnands, *ri-n-n-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: Vw.: s. blōþa-; Hw.: s. rinnan; E.: s. rinnan
rinnō* 1, ri-n-n-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Gießbach; ne. runnel, brook (1), watercourse, flume, torrent; ÜG.: gr. χείμαρρος; ÜE.: lat. torrens; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), „Renner“, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: Akk. Sg. rinnon Joh 18,1 CA
rintsch 1, rin-tsch, krimgot., Sb.: nhd. Berg; ne. mountain; lat. mons; Q.: BKV (1562); E.: ? vgl. germ. *rendō, st. F. (ō), Rinde, Kruste; idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864, Lehmann R25; B.: rintsch Feist 399 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
riq 1, got., Abkürzung: nhd. 116; ne. 116; Q.: Bi (340-380); B.: riq Neh 7,26 D
riqis 22, riq-i-s, got., st. N. (a): nhd. Finsternis; ne. darkness, gloom (N.); ÜG.: gr. σκοτία, σκότος; ÜE.: lat. tenebrae; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκότος; E.: germ. *rekwe-, *rekwez, *rekwi-, *rekwiz, st. N., Finsternis, Dunkelheit, PN?; idg. *regᵘ̯os-, N., Dunkelheit, Pokorny 857?, Lehmann R26; B.: Nom. Sg. riqis Mat 8,12 CA; Mat 27,45 CA (Akk. Sg.); Joh 6,17 CA; Mrk 15,33 CA; Nom. Sg. riqiz Mat 6,23 CA2; Joh 12,35 CA; Eph 5,8 B (teilweise kursiv); Dat. Sg. riqiza Mat 10,27 CA; Joh 8,12 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,46 CA; Luk 1,79 CA; 2Kr 6,14 A B; 1Th 5,4 B; Gen. Sg. riqizis Rom 13,12 A; 1Kr 4,5 A; Eph 5,11 B; Eph 6,12 A B; Kol 1,13 A B; 1Th 5,5 B; ur-riqiza 2Kr 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 94,4, 103,III,1, 107, 108,5, 120,2, 121,1a
riqizeins* 2, riq-i-z-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. finster; ne. dark (Adj.), darkened; ÜG.: gr. ἐσκοτισμένος, σκοτεινός; ÜE.: lat. obscuratus, tenebrosus; Q.: Bi (340-380); E.: s. riqis; B.: riqizein Mat 6,23 CA; riqizeinai Eph 4,18 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
riqizjan* 1, riq-i-z-jan*, got., sw. V. (1): nhd. finster werden, dunkel werden; ne. be dark, become dark; ÜG.: gr. σκοτίζεσθαι; ÜE.: lat. contenebrari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σκοτίζεσθαι; E.: s. riqis; B.: 3. Pers. Sg. Präs. riqizeiþ Mrk 13,24 CA
*rists, *ri-s-t-s, got., st. F. (i): nhd. Erheben; ne. raising (N.), lifting (N.); Vw.: s. ur-; E.: germ. *risti-, *ristiz, st. F. (i), Auferstehung, Aufstehen; s. got. reisan
*riuban, *riu-b-an, got., st. V. (2): nhd. zerreißen; ne. rend (V.), rip off, break off, tear off; Hw.: s. *raubōn; Q.: Regan 99, Schubert 83; E.: germ. *reuban, st. V., brechen, reißen; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*riudan, *riud-an, got., st. V. (2): nhd. erröten; ne. redden, blush (V.); Vw.: s. *ga-; Hw.: s. gariuþs; E.: germ. *reudan, st. V., röten; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; Son.: vgl. Schubert 62
*riudei, *riud-ei, got., sw. F. (n): nhd. „Röte“; ne. „redness“; Vw.: s. ga-; E.: s. riudan
*riudi, *riud-i, got., st. N. (ja): nhd. „Röte“; ne. „redness“, dignity; Vw.: s. ga-; E.: s. riudan
riurei 3, riur-ei, got., sw. F. (n): nhd. Vernichtung, Vergänglichkeit; ne. ruination, ruin (N.), corruption, disintegration, perdition, destruction; ÜG.: gr. φθορά; ÜE.: lat. corruptio, interitus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: s. riurs; B.: Nom. Sg. riurei 1Kr 15,50 A B; riurein Gal 6,8 A B (Akk. Sg.); Kol 2,22 A B (Dat. Sg.)
riureis* 6, riur-ei-s*, riurs*, got., Adj. (ja/i): nhd. vergänglich, sterblich; ne. perishable, corruptible, corrupt (Adj.), destructible, temporary, mortal, perishing; ÜG.: gr. θνητός, πρόσκαιρος, φθαρτός, φθείρεσθαι (= riureis wairþan), φθειρόμενος; ÜE.: lat. corrumpere (= riureis wairþan), corruptibilis, mortalis, temporalis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθειρόμενος; E.: germ. *reurja-, *reurjaz, Adj., schwach, gering; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868, Lehmann R27; R.: riureis wairþan: nhd. verdorben werden; ne. become corrupt; ÜG.: gr. φθείρεσθαι; ÜE.: lat. corrumpi; 2Kr 11,3 B; B.: Nom. Pl. N. riurja 2Kr 4,18 B; 2Kr 11,3 B; Dat. Sg. riurjamma 2Kr 4,11 B; sw. Akk. riurjan Eph 4,22 A B; Akk. Sg. riurjana 1Kr 9,25 A; Akk. Sg. N. riurjo 1Kr 15,53 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II
riurjan* 1, riur-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verderben (tr.); ne. corrupt (V.), spoil (V.), ruin (V.), make perish, destroy; ÜG.: gr. φθείρειν; ÜE.: lat. corrumpere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθείρειν; E.: germ. *reurjan, sw. V., verderben, verringern; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868?; B.: 3. Pers. Pl. Präs. riurjand 1Kr 15,33 A
riurs*, riur-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. riureis*; E.: germ. *reuri-, *reuriz, Adj., vergänglich
*riuþs?, *riuþ-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-; E.: germ. *reuda-, *raudaz, Adj., rot, gerötet; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872
rk 4, got., Abkürzung: nhd. 120; ne. 120; Q.: UrkN (551); B.: rk UrkN 1,4 UrkN; UrkN 2,4 UrkN; UrkN 3,4 UrkN; UrkN 4,4 UrkN
rkb 1, got., Abkürzung: nhd. 122; ne. 122; Q.: Bi (340-380); B.: rkb Neh 7,31 D (teilweise kursiv)
rkg 1, got., Abkürzung: nhd. 123; ne. 123; Q.: Bi (340-380); B.: rkg Neh 7,26 D
rkh 2, got., Abkürzung: nhd. 128; ne. 128; Q.: Bi (340-380); B.: rkh Neh 7,27 D; Neh 7,28 D (teilweise kursiv)
rlg 1, got., Abkürzung: nhd. 133; ne. 133; Q.: UrkA (540); B.: rlg UrkA 2 UrkA
rmh 1, got., Abkürzung: nhd. 148; ne. 148; Q.: Bi (340-380); B.: rmh Neh 7,44 D
rnq 1, got., Abkürzung: nhd. 156; ne. 156; Q.: Bi (340-380); B.: rnq Neh 7,33 D
*rōdeins, *rō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Reden; ne. talking (N.); Vw.: s. bi-; E.: s. rōdjan
rōdjan 125, rō-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. sprechen, reden; ne. speak, talk (V.), communicate verbally; ÜG.: gr. διαλαλεῖν, εἰπεῖν, λαλεῖν, λέγειν, συλλαλεῖν; ÜE.: lat. ait, colloqui, dicere, loqui, narrare, nuntiare; Vw.: s. bi-, miþ-; Hw.: s. unrōdjands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55, Lehmann R28; B.: rodei Tit 2,1 A; rodeid Luk 6,45 CA; rodeis Joh 16,29 CA; Joh 19,10 CA; Luk 20,21 CA; rodeiþ Joh 7,18 CA; Joh 7,26 CA; Joh 8,44 CA2; Joh 9,37 CA; Joh 16,13 CA2; Luk 5,21 CA; Mrk 2,7 CA; rodida Mat 9,18 CA; Mat 9,33 CA; Joh 6,63 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,45 CA; Joh 9,29 CA; Joh 10,6 CA; Joh 12,29 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,41 CA; Joh 12,48 CA; Joh 12,49 CA; Joh 14,25 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,11 CA; Joh 16,1 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,1 CA; Joh 18,20 CA2; Joh 18,23 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,64 CA; Luk 1,70 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,38 CA; Luk 2,50 CA; Luk 7,39 CA; Luk 9,11 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 7,35 CA; Mrk 8,32 CA; Mrk 16,19 CAS; 1Kr 13,11 A; 2Kr 4,13 B; Sk 8,7 E (= Joh 7,45 f.); rodidane Luk 1,45 CA; rodidedi Mrk 9,6 CA; rodidedjau Joh 15,22 CA; Joh 18,21 CA; rodidedum 2Kr 7,14 A B; rodidedun Luk 4,36 CA; Luk 6,11 CA; Neh 6,19 D; Sk 8,17 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,17 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); rodidona Luk 2,18 CA; rodiþ Luk 2,17 CA; Luk 2,20 CA; Mrk 5,36 CA; rodja Joh 7,17 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,38 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 16,25 CA; Joh 17,13 CA; Rom 7,1 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,34 A; 2Kr 11,17 B2; rodjada Mrk 14,9 CA; rodjai Joh 9,21 CA; 1Kr 14,27 A; rodjaiþ Eph 4,25 A B; rodjam 2Kr 2,17 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 12,19 A B; rodjan Joh 8,26 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,22 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,41 CA; Luk 7,15 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 7,37 CA; 2Kr 12,4 A B; Eph 6,20 B; Php 1,14 B; Kol 4,3 B; Kol 4,4 A B; 1Th 2,16 B; rodjand Mrk 16,17 CAS; 1Kr 14,23 A; 1Tm 1,7 A B; rodjandan Sk 4,16 Enb; rodjandans Mrk 9,4 CA; Eph 5,19 A; rodjandeins 1Tm 5,13 A; rodjandin Joh 8,30 CA; Luk 8,49 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 14,43 CA; rodjandins 2Kr 13,3 A B; rodjands Luk 5,4 CA; Sk 4,18 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 8,25 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 297, Krause, Handbuch des Gotischen 42, 205, 239,3b; Son.: nicht perfektivierbares Durativ
*rōdjands?, *rō-d-jan-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: Vw.: s. un-; E.: s. rōdjan
rōhsns* 3, rōhsn-s*, got., st. F. (i): nhd. Hof, Vorhof; ne. courtyard, interior courtyard; ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. atrium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. αὐλή; E.: Etymologisch dunkel, Feist 400, Lehmann R29; B.: Akk. Sg. rohsn Joh 18,15 CA; Dat. Sg. rohsnai Mat 26,69 C; Mrk 14,66 CA
*rokka?, *rok-k-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *rukka
*Rugeis, *Rug-ei-s, *Rugis, got., st. M. (i): nhd. Rugier; ne. Rugian; Vw.: s. Hulma-; E.: Schönfeld s. u. Rugii (zu an. roga)
*rugi, got., st. M.: nhd. Roggen; ne. rye; Q.: Gamillscheg I, 380; E.: germ. *rugi-, *rugiz, st. M. (i), Roggen; idg. *rugʰi̯o-, *u̯rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 874
*Rugis, *Rug-i-s, got., st. M. (i): Vw.: s. *Rugeis
*rugks, *rugk-s, got., Adj. (a): Vw.: s. ur-; E.: Etymologie unsicher, Feist 400, Heidermanns 456
*rukka, *ruk-k-a, *rokka, got., st. F. (ō): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; Q.: it. rocca, port. roca, span. rueca, Gamillscheg RFE. P 1932, 242, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, *rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *ruk-, *rukk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874
rūm* 1, rū-m*, got., st. N. (a)?: nhd. Raum, Platz (M.) (1); ne. room (N.), space (N.); ÜG.: gr. τόπος; ÜE.: lat. locus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874, Lehmann R30; B.: Gen. Sg. rumis Luk 2,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
Rūma* 2, Rūm-a*, got., st. F. (ō): nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: gr. ῥώμη; ÜE.: lat. Roma; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs, Lehmann R31; B.: Dat. Sg. Rumai Gal exp A (teilweise kursiv); 2Tm 1,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65
*rūman, *rū-m-an, got., sw. V. (3): nhd. Platz machen; ne. make place; Hw.: s. urrūmnan; E.: s. rūms
*rūmnan, *rū-m-n-an, got., sw. V. (4): nhd. Platz werden; ne. become spacious; Vw.: s. ur-; E.: germ. *rūmanōn, sw. V., sich erweitern; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874;
Rūmōneis* 2, got., st. M. (i) Pl.: nhd. Römer; ne. Romans; ÜG.: gr. ῥωμαῖοι; ÜE.: lat. Romani; Q.: Bi (340-380); E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; B.: Dat. Pl. Rumonim Rom exp A2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 35,4
rūms 1, rū-m-s, got., Adj. (a): nhd. geräumig; ne. roomy, spacious, commodious; ÜG.: gr. εὐρύχωρος; ÜE.: lat. spatiosus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; B.: Nom. Sg. rums Mat 7,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65
rūna 18, rū-n-a, got., st. F. (ō): nhd. Geheimnis, Beschluss, Anschlag; ne. secret (N.), secret plan, secret council, secret consultation, secret counsel, mystery; ÜG.: gr. βουλή, μυστήριον, συμβούλιον; ÜE.: lat. consilium, mysterium, sacramentum; Vw.: s. *haljō-?; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μυστήριον; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867?, Lehmann R32; B.: runa Mat 27,1 CA; Luk 7,30 CA; Mrk 4,11 CA (Nom. Sg.); 1Kr 15,51 A B; Eph 1,9 A B; Eph 3,3 B; Eph 6,19 B; Kol 1,26 A B; Kol 4,3 B; 1Tm 3,9 A; 1Tm 3,16 A; runai Eph 3,4 B; runos Luk 8,10 CA; Rom 11,25 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 13,2 A; Eph 3,9 B; Kol 1,27 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 45 Anm., 127,1
*rūnains, *rū-n-ain-s, got., st. F. (i): Vw.: s. bi-; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
*rūnan?, *rū-n-an?, got., sw. V. (3): Vw.: s. *bi-; E.: s. rūnains
*rūni?, *rū-n-i?, got., st. N. (ja): nhd. Beratung; ne. secret counsel; Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
*runjō?, *ru-n-j-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Lauf, Fluss; ne. running (N.), run (N.), flow (N.), flux, course; Vw.: s. ga-; E.: s. rinnan
runs (1) 5, ru-n-s, got., st. M. (i): nhd. Lauf, Fluss; ne. running (N.), run (N.), course, racecourse, flow (N.), flux, issue (N.); ÜG.: gr. δρόμος, ὁρμᾶν (= run gawaurkjan sis), ῥύσις; ÜE.: lat. impetu abire (= run gawaurkjan), cursus, fluxus, profluvium; Vw.: s. ur- (1); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ῥύσις; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann R33; R.: run gawaurkjan sis: nhd. stürzen; ne. rush (V.); ÜG.: gr. ὁρμᾶν; ÜE.: lat. impetu abire; Mat 8,32 CA; R.: runs blōþis: nhd. Blutfluss; ne. issue of blood; ÜG.: gr. ῥύσις αἵματος; ÜE.: lat. fluxus sanguinis; Luk 8,44 CA; B.: Akk. Sg. run Mat 8,32 CA; 2Tm 4,7 A B; Dat. Sg. runa Mrk 5,25 CA; Luk 8,43 CA; Nom. Sg. runs Luk 8,44 CA; L.: KZ 42,325
*runs (2), *ru-n-s, got., st. F. (i): nhd. Lauf; ne. running (N.), run (N.), course; Vw.: s. ga-, ur- (2); E.: germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf; s. got. rinnan
*rupatjan, *ru-p-at-jan, got., sw. V. (1): nhd. sich erbrechen; ne. vomit; E.: vgl. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆- V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
*rus-, got., Sb.: nhd. Rost (M.) (2)?; ne. rust (N.); Q.: PN, Rosomil, Rosmunda, Rosamunda, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 83; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872
*rusma?, *rusm-a?, got., sw. Adj.: nhd. rot; ne. red
sa 2800, got., Dem.-Pron.: nhd. der, dieser; ne. this, this very one, the very same, that one there; ÜG.: gr. αὐτός, ἐκε͂ινος, τό (=þata), οὑτος; ÜE.: lat. hic, ille, ipse, is, iste; Hw.: vgl. krimgot. the; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.), Sk, UrkA, UrkN, Ver, Sal; E.: germ. *sa, Pron., der, dieser; idg. *se-, Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S1, Th 34 (þis); R.: þata anþar: nhd. übrigens; ne. incidentally; ÜG.: gr. τὸ λοιπὸν; ÜE.: lat. de cetero; z. B. 2Kr 13,11 A B; R.: þat-ist: nhd. das ist; ne. that is; ÜG.: gr. τοῦτο ἐστίν; ÜE.: lat. hoc est; z. B. Joh 6,29 CA; B.: inuþ-þaim 1Tm 4,15 B; inuþ-þis Rom 13,6 A; 2Kr 2,8 A; 2Kr 5,9 A; 2Kr 6,17 A; 2Kr 7,13 A; jas-sa Mat 26,2 C; Mat 26,71 C; jas-so 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,14 A; jaþ-þai 1Kr 15,18 A; 1Tm 3,10 A; jaþ-þana 1Kr 11,26 A; jaþ-þans 1Kr 1,16 A; 2Tm 3,5 A; Tit 1,9 A; jaþ-þata 2Kr 2,3 A; 2Kr 8,2 A; jaþ-þis 1Kr 11,28 A; jaþ-þo Eph 1,10 A; Kol 1,16 A; niþ-þaim Mrk 16,13 CAS; Nom. Sg. M. sa Mat 5,25 CA2; Mat 5,32 CA; Mat 5,48 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; Mat 7,17 CA; Mat 7,21 CA; Mat 8,8 CA2; Mat 8,13 CA; Mat 8,17 CA; Mat 8,27 CA; Mat 9,3 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,33 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,40 CA2; Mat 10,41 CA2; Mat 11,3 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,11 CA; Mat 11,14 CA; Mat 11,19 CA; Mat 25,40 C; Mat 26,68 C; Mat 26,71 CA; Mat 27,3 CA; Mat 27,11 CA; Mat 27,14 CA; Mat 27,15 CA; Mat 27,47 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,14 CA2; Joh 6,33 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,42 CA3; Joh 6,45 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,48 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,51 CA3; Joh 6,52 CA; Joh 6,57 CA; Joh 6,58 CA; Joh 6,71 CA; Joh 7,15 CA; Joh 7,25 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA2; Joh 7,41 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,47 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,9 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,33 CA; Joh 9,37 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA; Joh 10,14 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,37 CA2; Joh 11,44 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,3 CA; Joh 12,4 CA; Joh 12,13 CA; Joh 12,26 CA; Joh 12,31 CA; Joh 12,34 CA2; Joh 13,26 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,26 CA3; Joh 15,4 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,11 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,12 CA; Joh 18,2 CA; Joh 18,5 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,13 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,19 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,40 CA; Joh 19,5 CA2; Joh 19,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 1,28 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,36 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,49 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,25 CA; Luk 2,34 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,48 CA; Luk 3,11 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,19 CA; Luk 3,22 CA2; Luk 4,6 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,27 CA; Luk 4,34 CA; Luk 4,35 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,35 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,7 CA; Luk 7,15 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA2; Luk 7,27 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,33 CA; Luk 7,39 CA2; Luk 7,49 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,36 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,45 CA2; Luk 9,7 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,35 CA2; Luk 9,42 CA; Luk 9,48 CA2; Luk 14,18 CA; Luk 14,21 CA2; Luk 14,22 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,13 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,25 CA; Luk 15,30 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,8 CA; Luk 16,10 CA; Luk 16,18 CA; Luk 16,22 CA; Luk 17,18 CA; Luk 18,11 CA2; Luk 18,13 CA; Luk 18,14 CA; Luk 19,9*saba-, *sab-a-, got., (sw.) Adj.: nhd. weise?; ne. wise?; Q.: PN, Savaricus, Sabigota, Savildi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 83; E.: s. germ. *sabjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
saban* 1, got., st. N. (a): nhd. feine Leinwand; ne. fine linen; ÜG.: gr. σινδών; ÜE.: lat. sindon; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. σάβανον, lat. sabanum (3. Jh.); E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff, Lehmann S2; B.: Dat. Sg. sabana Mat 27,59 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
*sabbate, *sabbat-e, got., st. M. (u/i): Vw.: s. afar-; E.: s. sabbatō
sabbatō 28, got., M. (indekl.) (u) (i): nhd. Sabbat; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: gr. σάββατον, σάββατον (= Sabbatō dags); ÜE.: lat. sabbatum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. σαββάτῳ (sabbátō) (Dat. Sg.), lat. sabbatum, aram.-hebr. sabbāt; E.: s. gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, Lehmann S3; B.: Gen. Sg. sabbataus Luk 18,12 CA; Gen. Pl. sabbate Joh 9,16 CA; Mrk 16,1 CA; 1Kr 16,2 A B; sabbatim Luk 4,31 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,4 CA; sabbato Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA2; Joh 9,14 CA; Luk 4,16 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,9 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 2,27 CA2; Mrk 2,28 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 16,9 CA; Dat. Pl. sabbatum Kol 2,16 B; Son.: Auf ein vulgärgr.-arian. sámbaton und ein gotisches sambatōn deuten ahd. sambaztag, Samstag, abulg. sobota, rumän. sambata, ungar. szombat, pers. samba; Son.: M. (indekl., z. T. u/i)
sada 1, krimgot., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; lat. centum; Hw.: s. hund*; Q.: BKV (1562); I.: Lw. aus einem av. Dialekt, vgl. osset. sädä, npers. sad = av. satəm, ai. satám, Num. Kard., hundert, Lehmann S4; s. idg. *k̑m̥tóm, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; B.: sada Feist 403 = Stearns 12
Saddukaieis 2, got., st. M. (i), Pl.: nhd. Saduzäer; ne. Sadduccees, Zadokites; ÜG.: gr. Σαδδουκαῖοι; ÜE.: lat. Sadducaei; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Σαδδουκαῖοι (Saddukaioi); E.: s. gr. Σαδδουκαῖοι (Saddukaioi), M. Pl., Saduzäer; hebr. Çaddūqī, M. Pl., Sadduzäer; vgl. hebr. Çaddūq, Sb.=PN, Zadok, Gerecht; B.: Gen. Pl. Saddukaie Luk 20,27 CA; Nom. Pl. Saddukaieis Mrk 12,18 CA
sads, sad-s, got., Adj. (a): Vw.: s. saþs*
saei 942=938, sa-ei, got., Rel.-Pron.: nhd. der, welcher; ne. the one who, the one which, he who, she who, which, the one that; ÜG.: gr. ἐὰν μήτις (= niba saei), εἰτις, οἷος, ὅς, ὅς ἐάν, ὅσπερ, ὅσος, ὅστις, τίς; ÜE.: lat. qui, quicumque (CB Mrk 9,41, Mrk 9,42, Mrk 10,1); Hw.: s. sa; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: s. sa, ei; B.: jas-saei 2Kr 8,15 A; niþ-þatei Rom 9,7 A; saei Mat 5,19 CA2; Mat 5,21 CA; Mat 5,22 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 5,31 CA; Mat 5,32 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Mat 7,21 CA; Mat 7,24 CA2; Mat 7,26 CA2; Mat 10,32 CA2; Mat 10,33 CA2; Mat 10,37 CA2; Mat 10,38 CA; Mat 10,39 CA2; Mat 10,42 CA; Mat 11,6 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,14 CA; Mat 11,15 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,57 CA; Mat 27,62 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,50 CA2; Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Joh 6,57 CA; Joh 6,58 CA2; Joh 6,63 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,18 CA2; Joh 7,28 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,50 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,50 CA; Joh 8,53 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,37 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,12 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 12,25 CA2; Joh 12,35 CA; Joh 12,44 CA; Joh 12,45 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,48 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,20 CA2; Joh 14,9 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,21 CA3; Joh 14,24 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,6 CA; Joh 15,23 CA; Joh 18,13 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,37 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,61 CA; Luk 2,11 CA; Luk 3,11 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,21 CA; Luk 6,16 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,2 CA; Luk 7,23 CA; Luk 7,27 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,49 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,18 CA2; Luk 8,37 CA; Luk 9,24 CA2; Luk 9,26 CA; Luk 9,48 CA2; Luk 9,50 CA CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,16 CA3; Luk 14,10 CA; Luk 14,11 CA2; Luk 14,15 CA; Luk 14,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 14,35 CA; Luk 15,30 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,10 CA; Luk 16,18 CA; Luk 17,7 CA; Luk 17,31 CA2; Luk 17,33 CA2; Luk 18,14 CA2; Luk 18,17 CA; Luk 18,30 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,18 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 3,19 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,25 CA2; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 8,35 CA2; Mrk 8,38 CA; Mrk 9,37 CA2; Mrk 9,38 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,40 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,44 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 15,43 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 8,34 A2; Rom 9,5 A; Rom 10,13 A; Rom 13,8 A; Rom 14,2 A; Rom 14,18 CC; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,22 A2; 1Kr 9,25 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 15,10 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A2 B2; 2Kr 5,5 A2 B2; 2Kr 8,15 A B2; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,6 A2 B2; 2Kr 10,18 B; 2Kr 13,3 A B; Eph 1,9 A B; Eph 2,14 A B; Eph 4,6 A; Eph 4,10 A2; Eph 4,28 A B; Eph 5,28 A; Gal 1,23 A B; Gal 2,8 A B; Gal 3,5 A; Gal 5,10 B; Gal 6,8 A2 B2; Php 2,6 B; Php 3,21 A B; Kol 1,7 B; Kol 1,8 B; Kol 1,12 A B; Kol 1,13 A B; Kol 1,15 A B; Kol 1,18 A B; Kol 1,24 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Kol 2,12 B; Kol 3,10 B; Kol 4,9 A B; Kol 4,11 A B; 1Th 2,12 B; 1Th 4,8 B2; 1Th 5,10 B; 1Th 5,24 A2 B2; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 3,16 A (teilweise kursiv); 1Tm 4,10 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,14 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 4,1 A B; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 1,8 E (= Joh 1,29); Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); Sk 4,3 E (= Joh 3,26); Sk 6,17 E (= Joh 5,37); Sk 7,2 Enb; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); Sk 7,22 Enb; soei Joh 11,2 CA; Luk 8,43 CA; 1Kr 7,13 A; Kol 3,5 A (teilweise kursiv); 1Tm 5,5 A B; þaiei Mat 11,8 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,49 CA; Joh 11,33 CA; Luk 1,2 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,29 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,18 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,14 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,30 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,30 CA; Luk 15,7 CA; Luk 18,9 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 10,42 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 12,18 CA; Mrk 15,7 CA; Rom 9,4 A; Rom 11,22 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,22 A (teilweise kursiv); 1Kr 15,23 A (ganz in eckigen Klammern); Eph 4,19 A B; Eph 6,24 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,9 B (teilweise kursiv); Gal 5,24 A B; Php 1,17 B; Php 3,19 A B; Kol 3,5 A B; Kol 4,9 A B; Kol 4,11 A2 B2; Kol 4,13 A B; 1Th 2,15 B; 1Th 4,12 B; 1Th 4,13 B; 1Th 4,14 B; 1Th 5,7 B2; 2Th 1,9 A; 1Tm 6,2 A2 B2; 1Tm 6,9 A2 B2; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 2,2 B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,6 A B; 2Tm 3,12 A B; 2Tm 4,8 A B; Tit 1,11 A; Neh 5,15 D; Neh 6,14 D; Neh 6,17 D; Sk 4,27 Enb; Sk 8,16 E (= Joh 7,47f.); þaimei Mat 11,20 CA; Mat 27,56 CA; Joh 7,31 CA; Joh 10,35 CA; Luk 1,25 CA; Luk 6,34 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 15,40 CA; Rom 9,5 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 5,10 A B; Eph 2,2 A B; Eph 2,3 A B; Gal 2,2 A B; Gal 2,5 A B; Gal 4,9 A; Php 4,11 B; Kol 1,24 A B; Kol 1,27 A B; Kol 3,2 A B; Kol 3,7 A B; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,5 A B; 2Tm 3,14 A B; þammei Joh 5,45 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,29 CA; Joh 7,25 CA; Joh 11,6 CA; Joh 13,26 CA; Joh 18,26 CA; Luk 1,22 CA; Luk 1,78 CA; Luk 4,29 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,43 CA; Luk 7,45 CA; Luk 7,47 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,38 CA; Luk 9,34 CA; Luk 9,51 CA; Luk 10,20 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,29 CA; Luk 18,1 CA; Luk 19,30 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 14,44 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 16,4 CA; Rom 7,6 A; Rom 8,3 A; Rom 10,14 A2; Rom 13,7 A4; 1Kr 7,24 A; 1Kr 15,1 A; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 11,12 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,7 A B; Eph 1,11 A B; Eph 1,13 A2 B2; Eph 2,21 B; Eph 2,22 B; Eph 3,12 A B; Eph 3,15 A B; Eph 4,16 A; Eph 4,30 A B; Eph 5,18 A; Eph 6,16 A B; Gal 1,5 B; Gal 4,18 A; Gal 5,1 B; Php 2,24 B; Php 3,12 A B; Php 3,16 A B; Php 4,10 B; Kol 1,14 A B; Kol 1,29 A B; Kol 2,19 B; Kol 3,15 B; 2Th 1,11 A; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,26 A B; 2Tm 4,15 A; Sk 4,4 E (= Joh 3,26); Sk 8,17 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,17 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); þane Luk 10,5 CA; þanei Mat 11,10 CA; Mat 27,15 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,51 CA; Joh 7,28 CA; Joh 7,39 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,19 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,3 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 13,20 CA; Joh 13,23 CA; Joh 13,24 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,26 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,22 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,1 CA; Joh 18,11 CA; Luk 1,73 CA; Luk 6,14 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,4 CA; Luk 9,9 CA; Luk 17,27 CA; Luk 19,20 CA; Luk 20,18 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Mrk 11,21 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 15,6 CA; Rom 9,15 A A (ganz kursiv); Rom 9,18 A2; Rom 14,15 CC; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 15,15 A; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,4 B2; Eph 3,11 A B; Eph 6,22 B; Gal 2,4 A B; Gal 6,14 A B (teilweise kursiv); Kol 1,28 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; 1Tm 6,15 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,13 A; Phm 13 A; Sk 6,24 E (= Joh 5,35f.); þanzei Joh 17,6 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 18,9 CA; Luk 5,9 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,13 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 13,20 CA; Rom 9,24 A; 1Kr 16,3 A B; Gal 4,19 A B; Php 3,18 A B; 1Tm 1,20 A B; 1Tm 4,3 A B; Tit 1,11 A; Sk 5,8 E (= Joh 5,35f.); Sk 7,12 Enb; þatei Mat 5,18 CA; Mat 5,25 CA; Mat 6,12 CA; Mat 10,26 CA2; Mat 10,27 CA2; Mat 11,4 CA; Mat 11,20 CA (ganz kursiv); Mat 26,74 CA C; Mat 26,75 CA C; Mat 27,9 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,13 CA; Joh 6,37 CA; Joh 6,51 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,38 CA2; Joh 8,55 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,23 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,48 CA; Joh 13,27 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,24 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,14 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,20 CA; Joh 16,18 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,9 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,32 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,50 CA; Luk 3,13 CA; Luk 4,11 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,14 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,46 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,22 CA; Luk 8,17 CA2; Luk 8,18 CA; Luk 8,26 CA; Luk 9,17 CA; Luk 10,24 CA2; Luk 17,9 CA; Luk 18,22 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,21 CA2; Lu; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 172, 347 Anm. 1, 348, 349 Anm. 1, 350, 351, Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 184
*sag-, got., M.: nhd. Mann?, Genosse; ne. man? (M.), comrade; Q.: PN, Sagildus, Sagulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 83; E.: germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Begleiter, Gefährte; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
saggqjan* 1, saggq-jan*, got., sw. V. (1): nhd. senken; ne. cause to sink, immerse (tr.), plunge (V.) (tr.); ÜG.: gr. βυθίζειν; ÜE.: lat. (mergere); Vw.: s. uf-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; B.: 3. Pers. Pl. Präs. saggqjand 1Tm 6,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
saggqs* 1, saggq-s*, sagq*, got., st. M. (a): nhd. Untergang, Westen; ne. sinking (N.), going down, sinking of the sun, occident, west (N.), setting (N.); ÜG.: gr. δυσμαί; ÜE.: lat. occidens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δυσμαί; E.: germ. *sankwa-, *sankwam, st. N. (a), Untergang, Versenkung; vgl. idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; B.: Dat. Sg. saggqa Mat 8,11 CA
saggws* 4, saggw-s*, got., st. M. (i): nhd. Gesang, Musik (= saggweis); ne. song, singing (N.), vocal music (= saggweis), reading (N.), lecture; ÜG.: gr. ἀνάγνωσις (= saggws bōkō), συμφωνία, ῴδή; ÜE.: lat. canticum, lectio (= saggws bōkō), symphonia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συμφωνία, ἀνάγνωσις; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; vgl. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; R.: saggws bōkō: nhd. Vorlesung, Rezitation; ne. chanted reading; ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; 1Tm 4,13 B; B.: Dat. Sg. saggwa 1Tm 4,13 B; Dat. Pl. saggwim Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; Akk. Pl. saggwins Luk 15,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 88,4, 131,1
*sagja, *sag-j-a, got., M. (n): nhd. Gefolgsmann?, Begleiter?, Büttel?, Ansager?, Gerichtsbote?, Verkünder?; ne. court messenger, bearer of official tidings; Q.: lat.-got. saio; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*sagjis, *sag-ji-s, got., M. (ja): nhd. Gefolgsmann?, Begleiter?, Büttel?, Ansager?, Gerichtsbote?, Verkünder?; ne. court messenger, bearer of official tidings; Q.: lat.-got. saio; E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, germ., sw. M. (n): nhd. Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3; Son.: Nach Gamillscheg RFE. P 1932, 141, ist mittellateinisch sagio nicht gotisch sondern altfränkisch.
sagq*, got., st. M. (a): Vw.: s. saggqs*
sagqjan*, sagq-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. saggqjan*
*sagwa, *sag-w-a, got., st. F. (wō): Vw.: s. sauþa*
sah 74, sa-h, got., Dem.-Pron.: nhd. der und kein anderer, eben der, und dieser; ne. this and no other, precisely that one, and who, a person who; ÜG.: gr. αὐτός, ἐκεῖνος, οὗτος, καὶ οὗτος; ÜE.: lat. hic, ille, ipse, qui; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. sa, -uh; B.: Nom. Sg. M. sah Mat 5,19 CA; Mat 27,58 CA; Joh 7,18 CA; Joh 8,35 CA; Joh 10,1 CA; Joh 12,49 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,26 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,32 CA; Luk 3,16 CA; Luk 8,41 CA; Luk 16,20 CA; Luk 17,16 CA; Luk 19,2 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 12,10 CA; Sk 2,12 Enb; Sk 3,26 E (= Luk 3,16); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); Nom. Sg. F. soh Joh 17,3 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,36 CA; Luk 2,37 CA2; Luk 2,38 CA; Mrk 16,10 CA; Sk 8,7 Enb; þaih Luk 17,12 CA; Mrk 3,11 CA; þaiþ-þan Rom 12,4 CC; 1Kr 12,12 A; þammuh Joh 10,3 CA; Sk 2,8 Enb; Sk 5,27 Enb; Sk 6,25 E (= Joh 5,37); þanuh Mat 27,58 CA; Php 2,23 B; Joh 6,27 CA; Phm 11 A; Nom. Sg. N., Akk. Sg. N. þatuh Mat 27,44 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,40 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,39 CA; Joh 8,40 CA; Joh 13,28 CA; Joh 14,8 CA; 1Kr 15,1 A; 2Kr 4,15 B; Gal 6,7 B; Php 3,7 A B; 1Tm 4,16 B; Sk 1,15 Enb; Sk 3,3 Enb; Sk 5,4 Enb; þatuþ-þan Joh 12,6 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,33 CA; 1Kr 7,6 A; 1Kr 9,23 A; 1Kr 12,11 A; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 9,6 A B; 2Kr 12,19 A B; Eph 4,9 A; 1Th 4,15 B; 1Tm 2,3 A B; þizuh Mat 27,57 CA; Luk 9,26 CA; 2Kr 13,9 A B; þoh Sk 8,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 181
*sahrja?, *sah-r-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Korb; ne. basket; Q.: span. sera, port. ceira, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 83; E.: vgl. germ. *segō, st. F. (ō), Säge; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
*sahs, *sah-s, got., st. M. (a): nhd. Schwert, Messer (N.); ne. sword, knife; Q.: Gamillscheg I, 321; E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
*sahtaba?, *sah-t-a-ba?, got., Adv.: nhd. bestreitbar; ne. disputably, controvertibly; Vw.: s. un-; E.: germ. *sahta-, *sahtaz, Adj., gestritten, gestritten habend; s. got. sahts; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876
*sahts (1), *sah-t-s, got., st. F. (i): nhd. Vorwurf; ne. refutation, confutation; Vw.: s. fri-, ga-, in-; E.: germ. *sahti-, *sahtiz, st. F. (i), Vorwurf; s. got. sakan; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876
*sahts (2), *sah-t-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bestritten; ne. disputed (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. sakan
saƕazuh 14, sa-ƕaz-uh, got., Pron.: nhd. wer auch immer; ne. who ever, everyone who, anyone who; ÜG.: gr. πᾶς ὅ, ὁ τι ἐάν, ὅς (= saƕazuh saei), ὅ ἐάν, ὅστις ἐάν, πᾶς ὅστις; ÜE.: lat. quicumque; Q.: Bi (340-380); E.: s. sa, ƕas, -uh; B.: saƕazuh Mat 10,32 CA; Joh 16,2 CA; Joh 19,12 CA; Luk 7,23 CA; Luk 9,48 CA2; Luk 18,14 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,43 CA; Gal 5,10 B; N. Sg. þataƕah Joh 15,7 CA; Joh 15,16 CA
sai 101, got., Adv., Interj.: nhd. siehe (Interj.); ne. see (Interj.), look (Interj.), behold (Interj.); ÜG.: gr. ἄρα οὖν (= sai nu), (εἰδέναι), ἴδε, ἴδετε, ἰδού, μή (= sai jau), νῦν, νυνί (= nu sai); ÜE.: lat. ecce; Hw.: s. saiƕan; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: s. saiƕan, vgl. die Deutungsversuche bei Feist 403, Lehmann S5; B.: sai Mat 8,2 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,29 CA; Mat 8,32 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,20 CA; Mat 9,32 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,19 CA (ganz kursiv); Mat 26,65 C; Joh 7,26 CA; Joh 7,48 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,36 CA; Joh 12,15 CA; Joh 12,19 CA; Joh 16,29 CA; Joh 16,32 CA; Joh 18,21 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,5 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 1,20 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 1,31 CA; Luk 1,36 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,48 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,34 CA; Luk 2,48 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,18 CA; Luk 6,23 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,27 CA; Luk 7,34 CA; Luk 7,37 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,30 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,39 CA; Luk 10,3 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,25 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,21 CA3; Luk 17,23 CA2; Luk 18,28 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,2 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,20 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 11,21 CA; Mrk 13,21 CA2; Mrk 13,23 CA; Mrk 14,41 CA; Mrk 14,42 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,35 CA; Mrk 16,6 CA; Rom 7,6 A; Rom 9,33 A; Rom 11,22 A; 1Kr 15,51 A B; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 6,2 A2 B2; 2Kr 6,9 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 12,14 A B; Eph 2,13 A B; Eph 2,19 A B; Gal 1,20 B; Gal 4,9 A; Gal 5,2 B; Gal 6,11 A B; 1Th 3,8 B; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); Sk 4,4 E (= Joh 3,26); Sk 8,14 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,48); SkB 8,14 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (= Joh 7,48); Ver 22,35 V; Son.: vgl. PBB 8, 311 f.; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,5c
sáian 30, sái-an, got., red. abl. V.: nhd. säen; ne. sow (2), seed (V.), plant seed; ÜG.: gr. σπείρειν; ÜE.: lat. seminare, serere; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *sējan, *sǣjan, sw. V., säen; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen, fallen lassen, säen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann S6; B.: saiada Mrk 4,15 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,32 CA; saian Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Ver 22,35 V; Nom. Pl. M. Part. Prät. saianans Mrk 4,16 CA; Mrk 4,18 CA; Mrk 4,20 CA; 3. Pers. Pl. Präs. saiand Mat 6,26 CA; saiandan 2Kr 9,10 B; Part. Präs. saiands Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Ver 22,35 V (teilweise kursiv); 3. Pers. Sg. Präs. saiiþ 2Kr 9,6 B2; Gal 6,7 B; Gal 6,8 B2; saijands Mrk 4,14 CA; saijiþ Mrk 4,14 CA; 2Kr 9,6 A2; Gal 6,7 A; Gal 6,8 A2; 1. Pers. Sg. Prät. saiso Luk 8,5 CA; Luk 19,22 CA; Mrk 4,4 CA; 2. Pers. Sg. Prät. saisost Luk 19,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212,2, Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 3, 58, 77,2, 83, 236; Son.: Nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch saían.
saíhs 4, saíh-s, seis, got., seis, krimgot., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: gr. ἕξ; ÜE.: lat. sex; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044, Lehmann S7; R.: saihs tigjus: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: gr. ἑξήκοντα; ÜE.: lat. sexaginta; Dat. Pl. saihs tigum 1Tm 5,9 A B; B.: saihs Luk 4,25 CA (Dat.); Mrk 9,2 CA (Akk.); 1Tm 5,9 A B (Dat.); seis Feist 415 = Stearns 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171
*saíhs tigjus, *saíh-s tig-ju-s, (saihstigjus), got., Num. Kard.: Vw.: s. saíhs, tigjus
saíhsta 4, saíh-s-ta, got., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: gr. ἕκτος; ÜE.: lat. sextus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehsta-, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; B.: Nom. Sg. saihsta Luk 1,36 CA; Dat. Sg. saihstin Luk 1,26 CA; Nom. Sg. F. saihsto Mrk 15,33 CA; Dat. Sg. F. saihston Mat 27,45 CA
saíƕan 106, saíƕ-an, got., st. V. (5): nhd. sehen; ne. see (1), look (V.), observe, view (V.); ÜG.: gr. βλέπειν, εἰδέναι, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, ὁρᾶν, ὁρᾶσθαι; ÜE.: lat. aspicere, videre; Vw.: s. *and-, at-, bi-, ga-, in-, þairh-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?, Lehmann S8; R.: saiƕan faura: nhd. sich hüten vor; ne. beware; ÜG.: gr. βλέπειν ἀπό; ÜE.: lat. cavere a; Mrk 12,38 CA; R.: saiƕan in andwairþja manne: nhd. Rücksicht nehmen auf; ne. have regard for; ÜG.: gr. βλέπειν εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων; ÜE.: lat. videre in faciem hominum; Mrk 12,14 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. saƕ Joh 6,46 CA; Joh 12,41 CA; Joh 18,26 CA; Luk 20,37 CA; 1Kr 9,1 A; Kol 2,18 B; 1Tm 6,16 B; saƕt Joh 8,57 CA; saiƕ Mat 8,4 CA; Joh 7,52 CA; Joh 11,34 CA; Mrk 1,44 CA; 2Kr 7,11 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Kol 4,17 B; Sk 8,27 E (= Joh 7,52); saiƕa Joh 9,15 CA; Joh 9,25 CA; Joh 16,22 CA; saiƕaima Joh 6,30 CA; Luk 2,15 CA; saiƕaina Joh 7,3 CA; Joh 9,39 CA; Joh 17,24 CA; Luk 8,16 CA; Mrk 4,12 CA; saiƕaiþ 1Kr 16,10 B; saiƕam Mat 27,49 CA; Mrk 15,36 CA; 1Kr 13,12 A; saiƕan Mat 6,1 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Luk 2,26 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; Luk 8,35 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,18 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 5,32 CA; 1Kr 16,7 A B; 1Tm 6,16 B (teilweise kursiv); saiƕand Luk 10,23 CA; saiƕandans Joh 9,8 CA; Joh 9,39 CA; Joh 11,45 CA; Luk 8,10 CA; Mrk 4,12 CA; saiƕandeins Mat 27,55 CA; Mrk 15,40 CA; saiƕands Joh 9,7 CA; Luk 9,62 CA; Mrk 5,22 CA; saiƕats Mat 9,30 CA; saiƕis Mrk 5,31 CA; Mrk 12,14 CA; saiƕiþ Mat 5,28 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Joh 6,40 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,21 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,45 CA2; Joh 14,17 CA; Joh 14,19 CA2; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Luk 8,18 CA; Luk 10,23 CA; Luk 10,24 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 13,23 CA; 1Kr 10,18 A; 1Kr 16,10 A; 2Kr 10,7 B; Gal 5,15 B; Php 3,2 A3 B3; 1Th 5,15 B; seƕeina Joh 12,9 CA; seƕi Joh 6,46 CA; Luk 2,26 CA; seƕum Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C; Mrk 9,38 CA; 3. Pers. Pl. Prät. seƕun Joh 6,22 CA; Joh 13,22 CA; Joh 19,6 CA; Luk 2,30 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 15,47 CA; Sk 6,27 Enb; seƕuþ Joh 6,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 61,3a, 100,2, 106,1, 230
*saiƕands?, *saiƕ-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: Vw.: s. un-; E.: s. saiƕan
*saiƕans?, *saiƕ-an-s?, got.: Vw.: s. *ga-, unga-
*sail, *sai-l, *sails, got., st. M.?, N.?(a): nhd. Seil; ne. rope, cable; Hw.: s. insailjan; Q.: Regan 102, Schubert 70; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
*sailjan, *sai-l-jan, got., sw. V. (1): nhd. „seilen“; ne. tie ropes onto; Vw.: s. in-; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
*sails, *sai-l-s, got., st. M.?, N.?(a): Vw.: s. *sail
sainjan* 1, sai-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zögern, säumen; ne. be slow, delay (V.) (tr.), be tardy, be detained; ÜG.: gr. βραδύνειν; ÜE.: lat. tardare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sainjan, sw. V., zögern, säumen; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann S9; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. sainjau 1Tm 3,15 A
*sainus, *sai-n-us, got., Adj. (u): nhd. langsam, saumselig; ne. dilatory, tardy; Hw.: s. sainjan; Q.: Regan 102, Schubert 70; E.: germ. *saina-, *sainaz, *sainja-, *sainjaz, Adj., langsam, träge; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889
saio 29, sai-o, saius, lat.-got., M.: nhd. Gefolgsmann?, Begleiter?, Büttel?, Ansager?, Gerichtsbote?, Verkünder?; ne. court messenger, bearer of official tidings; Hw.: s. *sagja?, *sagjis?; Q.: Cassiodor Senator (507-536); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, germ., sw. M. (n): nhd. Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; B.: saio Cassiodori Senatori Variae rec. Mommsen, T., Neudruck 1972 27,25; 49,19; 52,28; 57,21; 89,23; 103,20; 120,23; 126,1,6,20,27; 128,10; 129,4; 132,1; 135,13; 146,23; 149,4; 154,25; 155,5; 157,22; 159,1; 223,6,14,15,18; 255,10; 257,13; 276,31; saionem 223,6; saiones 135,26; 223,7; 268,31; 278,29; 283,14; 361,21; Son.: Als saio erscheinen folgende Personen: Aliulfus, Amara, Candac, Duda, Dumerit, Frumariþ, Gesila, Gudinandus, Gudisal, Guduin, Leodefridus, Mannila, Nanduin, Quidila, Tata, Triwila, Tutizar, Vera, Wiligis.
sair 2, sai-r, got., st. N. (a): nhd. Schmerz; ne. pain, pang, throe; ÜG.: gr. ὀδύνη, ὡδίν; ÜE.: lat. dolor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877, Lehmann S10; B.: Nom. Sg. sair 1Th 5,3 B; Dat. Pl. sairam 1Tm 6,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61 Anm. 2, 119,2
saius, sai-u-s, lat.-got., M.: Vw.: s. saio
saiwala 42, sai-w-al-a, got., st. F. (ō): nhd. Seele; ne. soul; ÜG.: gr. ψυχή; ÜE.: lat. anima; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ψυχή, lat. anima; E.: Etymologie unbekannt, germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele, Lehmann S11; B.: saiwala Mat 6,25 CA; Mat 10,39 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,24 CA; Joh 12,25 CA2; Joh 12,27 CA (Nom. Sg.); Joh 13,37 CA; Joh 13,38 CA; Joh 15,13 CA; Luk 1,46 CA; Luk 2,35 CA; Luk 6,9 CA; Luk 9,24 CA; Luk 14,26 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 10,45 CA; 1Th 5,23 A B; saiwalai Mat 6,25 CA; Mat 10,28 CA2; Mat 10,39 CA; Luk 9,24 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA; 2Kr 1,23 A B; Php 1,27 B; Php 2,30 A B; Kol 3,23 B; Sk 2,22 Enb; saiwalo Rom 13,1 A CC; saiwalom Luk 9,56 CA; saiwalos Mrk 8,37 CA; 2Kr 12,15 A B; Sk 4,8 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*saiwals?, *sai-w-al-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. sama-; E.: s. saiwala
saiws* 6, sai-w-s*, got., st. M. (i) (a): nhd. See (M.), Marschland; ne. lake, drained swampland, sea, marshland; ÜG.: gr. λίμνη; ÜE.: lat. palus, stagnum; Vw.: s. mari-; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: ? Lbd. lat. palus; E.: Keine anerkannte Etymologie, ? germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.); vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?, Lehmann S12; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; B.: Dat. Sg. saiwa Luk 5,1 CA; Luk 5,2 CA; Gen. Pl. saiwe UrkN 1,4 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,4 UrkN; UrkN 3,4 UrkN; UrkN 4,4 UrkN; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4, 120 Anm. 2; Son.: st. M. (i oder a)
sakan 5, sak-an, got., st. V. (6): nhd. streiten, schelten, Vorwürfe machen; ne. dispute (V.), engage in disputation, rebuke (V.), reprimand (V.), quarrel (V.); ÜG.: gr. ἐπιτιμᾶν, μάχεσθαι; ÜE.: lat. comminari, increpare, litigare; Vw.: s. anain-, and-, ga-, in-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐπιτιμᾶν; E.: ? germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876, Lehmann S13; B.: 2. Pers. Sg. Imp. sak Luk 19,39 CA; sakan 2Tm 2,24 A B; 3. Pers. Pl. Prät. sokun Joh 6,52 CA; Mrk 10,13 CA; SkB 5,23 Enb (bei Streitberg fehlt Lesung Bennetts); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232, 239,3
*sakans?, *sak-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. unand-; E.: s. sakan
sakjō* 1, sak-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Streit; ne. dispute (N.), disputation, argument (N.), quarrel (N.); ÜG.: gr. μάχη; ÜE.: lat. lis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: Akk. Pl. sakjons 2Tm 2,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
sakkus* 2, sakku-s*, got., st. M. (u): nhd. Sack; ne. sackcloth, sack (N.), bag (N.); ÜG.: gr. σάκκος; ÜE.: lat. cilicium; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand, Lehmann S14; B.: Dat. Sg. sakkau Mat 11,21 CA; Dat. Pl. sakkum Luk 10,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 134,1
sakuls 1, sak-ul-s, got., Adj. (a): nhd. streitsüchtig; ne. disputatious, quarrelsome; ÜG.: gr. ἄμαχος (= ni sakuls); ÜE.: lat. litigiosus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄμαχος (= ni sakuls); E.: s. sakan, Lehmann S15; germ. *sakula-, *sakulaz, Adj., streitsüchig; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; R.: ni sakuls: nhd. Nichtstreitsüchtiger; ne. peaceable (M.); ÜG.: gr. ἄμαχος; ÜE.: lat. non litigiosus; B.: Nom. Sg. sakuls 1Tm 3,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*salba?, *salb-a?, got., st. F. (ō): nhd. Salbe; ne. ointment; Hw.: s. salbōn; Q.: Schubert 83; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; s. idg. *selp-, Sb., Fett, (Butter), (Schmalz), Pokorny 901
salbōn 5, salb-ōn, got., sw. V. (2): nhd. salben; ne. anoint, salve with an ointment; ÜG.: gr. ἀλείφειν, μυρίζειν, χρίειν; ÜE.: lat. ungere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀλείφειν; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; vgl. idg. *selp-, Sb., Fett, (Butter), (Schmalz), Pokorny 901, Lehmann S16; B.: salbo Mat 6,17 CA; salboda Joh 11,2 CA; salbodes Luk 7,46 CA; salbon Mrk 14,8 CA; salbonds 2Kr 1,21 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 241, 242,2a, 254; Son.: Vgl. zu Joh 11,2 und Luk 7,46 PBB 15,159.
salbōns* 1, salb-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Salbe; ne. ointment, salve (1) (N.), unguent; ÜG.: gr. μύρον; ÜE.: lat. unguentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μύρον; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, (Butter), (Schmalz), Pokorny 901; B.: Gen. Sg. salbonais Joh 12,3 CA
saldra 1, saldr-a, got., st. F. (?) (ō): nhd. leichtfertiges Geschwätz; ne. ribaldry, scurillity, silly talk; ÜG.: gr. εὐτραπελία; ÜE.: lat. scurrilitas; Q.: Bi (340-380); E.: unerklärt, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 85, Lehmann S17; B.: Nom. Sg. saldra Eph 5,4 B
saliþwa* 4, sal-i-þw-a*, (Pl. saliþwōs), got., st. F. (ō): nhd. Herberge, Wohnung; ne. lodging, guest room, inn, dwelling (N.); ÜG.: gr. κατάλυμα (= saliþwōs), ξενία (= saliþwōs), μονή, μονή (= saliþwōs); ÜE.: lat. hospitium (= saliþwōs), mansio, refectio (= saliþwōs); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, s. got. saljan (1); B.: saliþwos Joh 14,2 CA (Nom. Pl.); Joh 14,23 CA (Akk. Pl.); Mrk 14,14 CA (Nom. Pl.); Phm 22 A (Akk. Pl.)
*salja?, *sal-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *ga-; E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898
saljan (1) 9, sal-jan, got., sw. V. (1): nhd. herbergen, bleiben, unterkommen, Herberge finden; ne. lodge (V.) (intr.), stay in lodging, stay as a guest, be a guest of; ÜG.: gr. ἐπιμένειν, καταλύειν, μένειν, ξενίζεσθαι, παραμένειν, προσμένειν; ÜE.: lat. divertere, hospitari, manere, remanere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898, Lehmann S18; B.: salida Joh 10,40 CA; Joh 11,6 CA; salja 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,19 B; saljaina Luk 9,12 CA; saljaiþ Mrk 6,10 CA; saljan 1Kr 16,7 A B; 1Tm 1,3 A B; saljiþ Luk 9,4 CA; s. a. Anhang 1
saljan (2) 6, sal-jan, got., sw. V. (1): nhd. opfern; ne. render religious tribute, render oblational tribute, make a tributary offering, sacrifice (V.); ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον (= þatei galiugam saljada), θύειν, θυμιᾶν, λατρείαν προσφέρειν (= hunsla saljan); ÜE.: lat. immolare, incensum ponere, praestare; Vw.: s. and-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899, Lehmann S19; R.: þatei galiugam saljada: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolis immolatum; 1Kr 10,19 A; B.: salidedun Mrk 14,12 CA; saljada 1Kr 10,19 A; saljan Joh 16,2 CA; Luk 1,9 CA; saljand 1Kr 10,20 A2
*sals?, *sal-s?, got., st. M. (i): nhd. Saal; ne. main room, main hall; Hw.: s. saljan; Q.: PN, Salamirus, Salamundus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 85, 133, Regan 103, Schubert 70; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898
salt 8, sal-t, got., krimgot., st. N. (a): nhd. Salz; ne. salt (N.); lat. sal; ÜG.: gr. ἅλς = ἅλας; ÜE.: lat. sal; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; idg. s. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878, Lehmann S20; idg. *sē-, *sə-, V., setzen, herausträufeln, Kluge22 616; B.: salt Luk 14,34 CA2 (Nom. Sg.); Mrk 9,50 CA3 (Nom. Akk. Sg.); Feist 409 = Stearns 11; Dat. Sg. salta Mrk 9,49 CA; Kol 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
saltan* 2, sal-t-an*, got., red. V. (3): nhd. salzen; ne. salt (V.); ÜG.: gr. ἁλίζειν; ÜE.: lat. salire; Hw.: s. unsaltans; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *saltan, st. V., salzen; s. got. salt; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. saltada Mrk 9,49 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*saltans?, *sal-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gesalzen; ne. salted; Vw.: s. un-; E.: s. saltan
*salwa?, *salw-a?, got., sw. Adj.: nhd. heil; ne. intact, unhurt; Q.: PN, span. Gondisalvez, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 85; I.: Lw. lat. salvus?; E.: s. lat. salvus?
sama 45, sam-a, got., sw. Pron., Suff.: nhd. derselbe, der nämliche, -sam; ne. same, the same, -some; ÜG.: gr. ὁ αὐτός, εἷς; ÜE.: lat. idem, idipsum (=þata sama), is, iste; Vw.: s. lustu-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902, Lehmann S21; B.: sama Rom 10,12 A; 1Kr 12,11 A; Eph 6,9 A B; Sk 5,13 Enb; Sk 5,14 Enb; Sk 7,22 Enb; samam 2Kr 12,18 A B; saman 1Kr 10,3 A; 2Kr 4,13 B; samin Luk 2,8 CA; Luk 17,34 CA; Mrk 10,8 CA; Rom 9,21 A; 2Kr 12,18 A B; Eph 2,14 A B; Sk 5,27 Enb; samo Mat 5,46 CA; Mat 5,47 CA; Mat 27,44 CA; Luk 6,33 CA; Mrk 10,10 CA; Rom 12,4 CC; Rom 12,16 A; Rom 15,5 CC; 1Kr 10,4 A; 1Kr 11,5 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 6,13 A B; 2Kr 13,11 A B; Eph 6,9 B; Php 2,2 B; Php 3,16 A A (ganz in eckigen Klammern); Php 3,16 B B (ganz in eckigen Klammern); Php 4,2 A B; 1Th 2,14 B; samon Luk 6,38 CA; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 8,16 A B; Php 1,30 B; Php 2,2 B; Php 3,16 A; samona Php 3,1 A B; samono 2Kr 1,6 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,3a, 192,3
samafraþjis* 1, sam-a-fraþ-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. gleichgesinnt; ne. identically-minded, of the same mind; ÜG.: gr. τὸ εν φρονῶν; ÜE.: lat. idipsum sentiens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. τὸ εν φρονῶν; E.: s. sama, fraþjis; B.: Nom. Pl. M. samafraþjai Php 2,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,I, Krause, Handbuch des Gotischen 156
samakuns* 1, sam-a-kun-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. desselben Geschlechts, verwandt; ne. of the same kin, kindred (Adj.), related (Adj.); ÜG.: gr. συγγενής; ÜE.: lat. cognatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συγγενής; E.: germ. *samakunja-, *samakunjaz, Adj., vom selben Geschlecht; s. got. sama, -kuns; B.: sw. Akk. Pl. M. samakunjans Rom 9,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 159, 160
samalauþs* 1, sam-a-lauþ-s*, got., Adj. (a): nhd. gleich groß, derselbe; ne. of the same proportions, equivalent (Adj.), as much; ÜG.: gr. ἴσος; ÜE.: lat. aequalis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἴσος; E.: s. sama, lauþs; B.: Akk. Sg. N. samalaud Luk 6,34 CA
samaleikō 23, sam-a-leik-ō, got., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, gleichfalls, ebenfalls, desgleichen; ne. likewise, in the same way, in like manner, in the selfsame manner, similarly; ÜG.: gr. κατὰ τὰ αὐτά, ὁμοίως, ὡσαύτως; ÜE.: lat. (hic), similiter; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ὁμοίως; E.: s. sama, leikō; B.: samaleiko Joh 6,11 CA; Luk 3,11 CA; Luk 5,33 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,31 CA; Luk 17,28 CA; Luk 17,31 CA; Luk 20,31 CA2; Mrk 4,16 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,22 CA; Mrk 15,31 CA; 1Kr 7,22 A; 1Kr 11,25 A; 1Tm 2,9 A B; 1Tm 3,11 A; 1Tm 5,25 A B; SkB 7,15 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab) (= Joh 6,11); samaleikoh Luk 5,10 CA; Sk 7,15 E (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 6,11); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
samaleiks* 2, sam-a-leik-s*, got., Adj. (a): nhd. gleich, übereinstimmend, gleichlautend; ne. identical, of the same form, equal, like (1); ÜG.: gr. ἴσος; ÜE.: lat. conveniens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἴσος; E.: s. sama, leiks; B.: Nom. Sg. F. samaleika Mrk 14,59 CA; N. Pl. F. samaleikos Mrk 14,56 CA
samana 12, sam-a-n-a, got., Adv.: nhd. zusammen, gemeinschaftlich, zugleich; ne. at the same time, all together, in union; ÜG.: gr. ἅμα, ἐπὶ τὸ αὐτό, συν-, συν(αθλεῖν), συ(ζῆν); ÜE.: lat. cum, simul, in unum; Q.: Bi (340-380), Kal (neunzehnter Nov.), Sk; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, samt, zusammen, Pokorny 902, Lehmann S22; B.: jas-samana 2Kr 7,3 A; samana Luk 15,13 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 12,28 CA; 1Kr 14,23 A; 2Kr 7,3 B; Php 1,27 B; Kol 4,3 B; 1Th 5,10 B; 1Tm 5,13 A; Sk 1,2 E (= Rom 3,11); Kal 2,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195
samaqiss* 2, sam-a-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Übereinstimmung; ne. unison, harmony, accord (N.), agreement; ÜG.: gr. συγκατάθεσις, συμφώνησις; ÜE.: lat. conventio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμφώνησις; E.: s. sama, qiss (1); B.: Gen. Pl. samaqisse 2Kr 6,15 A B; 2Kr 6,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
Samareitēs 3, got., st. M. (i): nhd. Samariter; ne. Samaritan; ÜG.: gr. Σαμαρείτης; ÜE.: lat. Samaritanus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Σαμαρείτης (Samarítēs); E.: s. gr. Σαμαρείτης (Samarītēs), M., Samariter; vgl. gr. Σαμαρεία (Samaría), ON, Samaria; B.: Gen. Pl. Samareite Luk 9,52 CA; Nom. Sg. Samareites Joh 8,48 CA; Luk 17,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
samasaiwals* 1, sam-a-sai-w-al-s*, got., Adj. (a): nhd. einmütig; ne. unanimous, of the same soul, united in soul, of the same mind; ÜG.: gr. σύμψυχος; ÜE.: lat. unanimis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. σύμψυχος; E.: s. sama, saiwals; B.: Nom. Pl. M. samasaiwalai Php 2,2 B
samaþ 4, sam-a-þ, got., Adv.: nhd. zusammen, nach demselben Ort hin; ne. together, all together to the same place, to the same place; ÜG.: gr. (ἐπι)συν(τρέχειν), συν-, συν(έρχεσθαι); ÜE.: lat. con-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, samt, zusammen, Pokorny 902, Lehmann S23; B.: samaþ Mrk 9,25 CA; 1Kr 5,4 A; 1Kr 7,5 A; 1Kr 14,26 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Urspr. Adv. der Richtung nach einem und demselben Ort hin (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1).
*sambatōn?, got., M. (indekl.): Vw.: s. sabbatō; Son.: Vgl. Feist s. u. sabbatō.
samjan 2, sam-jan, got., sw. V. (1): nhd. zu gefallen suchen, gefallen (V.); ne. present a pleasing appearance, give o.s. a pleasing appearance (= sik samjan), seek to please; ÜG.: gr. ἀνθρωπάρεσκος (= mannam samjands), εὐπροσωπεῖν (= samjan sis); ÜE.: lat. placere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐπροσωπεῖν; E.: germ. *samjan, sw. V., gefallen (V.); vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, samt, zusammen, Pokorny 902, Lehmann S24; B.: samjan Gal 6,12 A B; Nom. Pl. M. Part. Präs. samjandans Kol 3,22 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
*sanda?, *sand-a?, got., st. F. (ō): nhd. Sendung; ne. sending (N.); Q.: PN, Guisando, Sandamir, Sandolf, Sandila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 85; E.: s. sandjan
sandjan 34, sand-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. senden; ne. send, send away; ÜG.: gr. ἀποστέλλειν, πέμπειν, πορεύεσθαι; ÜE.: lat. mittere; Vw.: s. fauraga-, ga-, gamiþ-, in-, miþin-, us-; Hw.: s. sinþan; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908, Lehmann S25; B.: sandeiþ Joh 14,26 CA; sandida Joh 6,44 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,29 CA; Joh 12,49 CA; Sk 6,17 E (= Joh 5,37); sandidedun Neh 6,17 D; sandja Joh 16,7 CA; Luk 20,13 CA; 1Kr 16,3 A B; sandjan Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Php 2,23 B; Php 2,25 B; sandjandan Mat 10,40 CA; Joh 12,45 CA; Joh 13,20 CA; Joh 15,21 CA; Luk 9,48 CA; Mrk 9,37 CA; sandjandin Joh 7,33 CA; Joh 12,44 CA; Joh 13,16 CA; Joh 16,5 CA; Joh 10,16 CA; sandjandins Joh 6,38 CA; Joh 6,40 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,18 CA; Joh 9,4 CA; Joh 14,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 239,4
*sanþs?, *s-an-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. wahr, wahrhaftig; ne. true, truthful; Q.: PN, Sandamir, Sandila, Sandolf, Sandrimer; E.: germ. *sanþ-, Adj., seiend, wahr, schuldig, recht; idg. *sent-, *sont-,*sn̥t-, Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; s. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 341
sarwa* 3, sar-w-a*, got., st. N. (wa): nhd. Waffen, Rüstung; ne. arms, armament, war equipment, weapons; ÜG.: gr. ὅπλα, πανοπλία; ÜE.: lat. arma, armatura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πανοπλία; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffen; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911, Lehmann S26; B.: Akk. Pl. sarwa Eph 6,13 A B; Dat. Pl. sarwam Rom 13,12 A; Eph 6,11 A B; Son.: Pluraletantum
*sateins?, *sat-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Setzung; ne. setting (N.); Vw.: s. af-, ga-, us-; E.: s. satjan
*satiþs?, *sat-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät., subst. st. M. (a): nhd. Gesetzter; ne. planted (M.); Vw.: s. niuja-; E.: s. satjan
satjan* 9, sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. setzen, stellen, bestimmen, pflanzen; ne. set (V.), place (V.), position (V.), put in position, establish, plant (V.), determine; ÜG.: gr. ἐπιτιθέναι, κεῖσθαι (= satiþs wisan), τιθέναι, φυτεύειν; ÜE.: lat. plantare, ponere; Vw.: s. af-, at-, bi-, fauraga-, ga-, miþ-, us-, ūt-; Hw.: s. niujasatiþs; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, Lehmann S27; B.: satida 1Th 5,9 B; satidai 1Th 3,3 B; satidedun Luk 17,28 CA; satiþ 1Tm 1,9 A B; satjaidau Mrk 4,21 CA2; satjaiþ Rom 14,13 CC; satjiþ Luk 8,16 CA (teilweise in eckigen Klammern); 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 34,3, 239,4; Son.: Kausativbildung zu sitan.
saþs* 12, sa-þ-s*, sads, got., Adj. (a): nhd. satt; ne. satisfied, sated, satiated, full; ÜG.: gr. ἐμπεπλησμένος, ἐμπίμπλασθαι (= saþs wairþan), κεκορεσμένος, γεμίζειν τήν κοιλίαν (= saþ itan), χορτάζεσθαι (= saþ itan), χορτάζεσθαι (= saþs wairþan); ÜE.: lat. implere ventrem (= saþ itan), satiari (= saþs wairþan), saturari (= saþ itan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876, Lehmann S28; B.: sad Luk 15,16 CA; sada Mrk 7,27 CA; sadai Joh 6,12 CA; Joh 6,26 CA; Luk 6,21 CA; Luk 9,17 CA; Mrk 8,8 CA; 1Kr 4,8 A; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); sadans Luk 6,25 CA; sads Php 4,12 B; saþ Luk 16,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
sau, sa-u, got., Pron.: Vw.: s. sa, -u
sauh, sa-uh, got., Pron.: Vw.: s. sa, uh
saúhts* 11, saúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Krankheit, Sucht; ne. sickness, ailment, disease, illness; ÜG.: gr. ἀσθένεια, νόσος; ÜE.: lat. infirmitas, languor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. νόσος; E.: germ. *suhti-, *suhtiz, st. F. (i), Sucht, Krankheit; vgl. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915, Lehmann S29; B.: sauhte Luk 5,15 CA; Luk 6,18 CA; Luk 8,2 CA; 1Tm 5,23 A B; sauhtim Luk 4,40 CA; Luk 7,21 CA; Mrk 1,34 CA; sauhtins Mat 8,17 CA; Mat 9,35 CA; Luk 9,1 CA; Mrk 3,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153 Anm. 3b, Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 131,2
sáuil 2, got., st. N. (a): nhd. Sonne; ne. sun (N.); ÜG.: gr. ἥλιος; ÜE.: lat. sol; Hw.: s. sugil?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sōwila, Sb., Sonne, s-Rune; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881, Lehmann S30; B.: Nom. Sg. sauil Mrk 1,32 CA; Mrk 13,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,4, 46a, 59, 119,2
*sauja?, *sau-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *sagja; Hw.: s. lat.-got. saio; Q.: Regan 105
*sauleins, *saul-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Beschmutzung?; ne. dirtying; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
*sauljan, *saul-jan, got., sw. V. (1): nhd. schmutzig machen; ne. make dirty; Vw.: s. bi-; E.: germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
*sauljō, *saul-jō, got., sw. F. (n): nhd. Sumpf, Schmutz; ne. mud, muck (N.), mire (N.); Hw.: s. bisauljan, bisaulnan; Q.: Regan 105, Schubert 71; E.: ? germ. *sauljō-, *sauljōn, Sb., Kot, Schlamm, Wasserpfütze; vgl. idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
*saulnan, *saul-n-an, got., sw. V. (4): nhd. schmutzig werden; ne. become dirty; Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *sula-, *sulaz, *sulwa-, *sulwaz?, Adj., schmutzig, dunkel; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; idg. *sal- (2), Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879
sauls 2, saul-s, got., st. F. (i): nhd. Säule (F.) (1); ne. pillar, column; ÜG.: gr. στῦλος; ÜE.: lat. columna; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); vgl. idg. *kseu-, V., kratzen, schben, Pokorny 586; idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585, Lehmann S31; B.: Nom. Pl. sauleis Gal 2,9 B (teilweise kursiv); Nom. Sg. sauls 1Tm 3,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
Saúr 2, got., st. M. (u/i): nhd. Syrer; ne. Syrian; ÜG.: gr. Σύρος; ÜE.: lat. Syrus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Σύρος (Sýros), lat. Surus (3. Jh.); E.: s. gr. Σύρος (Sýros), M., Syrer (M. Sg.); vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; B.: Nom. Sg. Saur Luk 4,27 CA; Dat. Pl. Saurim Luk 2,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 28,2, 62,1b, 94,2
saúrga 12, saúrg-a, got., st. F. (ō): nhd. Sorge, Kummer; ne. sorrow (N.), grief (N.), worry (N.), care (N.); ÜG.: gr. λύπη, μέριμνα; ÜE.: lat. aerumna, sollicitudo, tristitia; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwankend, germ. *surgō, st. F. (ō), Sorge, Lehmann S32; B.: saurga Joh 16,20 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,22 CA; Rom 9,2 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 7,10 A2 B2; 2Kr 11,28 B; saurgai 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,7 A B; saurgom Luk 8,14 CA; saurgos Mrk 4,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
saúrgan 7, saúrg-an, got., sw. V. (3): nhd. sorgen, bekümmert sein (V.); ne. sorrow (V.), be sorrowful, grieve, worry (V.), be anxious, care (V.); ÜG.: gr. λυπεῖσθαι, λυπούμενος (= saurgands), μεριμνᾶν; ÜE.: lat. contristare, sollicitus esse, tristis (= saurgands); Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwankend, germ. *swurgēn, *swurgǣn, *surgēn, *surgǣn, sw. V., sorgen; idg. *su̯ergʰ-, V., sorgen, sich kümmern, krank sein (V.), Pokorny 1051; B.: 2. Pers. Pl. Prät. saurgaideduþ 2Kr 7,9 A B; 2. Pers. Pl. Opt. Präs. saurgaiþ Mat 6,28 CA; 2Kr 2,4 A B; 1Th 4,13 B; saurgan 2Kr 7,11 A B; saurgandans Joh 16,20 CA; 2Kr 6,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
Saúrini 1, Saúr-ini, got., st. F. (jō): nhd. Syrerin; ne. Syrian woman; ÜG.: gr. Συροφοινίκισσα (= Saurinifwnikiska); ÜE.: lat. Syro-; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Σύρα (Sýra); E.: s. gr. Σύρα (Sýra), F., Syrerin; vgl. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; B.: Nom. Sg. Saurini Mrk 7,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 130,2
Saúrja* 1, Saúr-ja*, got., st. F. (ō?): nhd. Syrien; ne. Syria; ÜG.: gr. Συρία; ÜE.: lat. Syria; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Συρία (Syría); E.: s. gr. Συρία (Syría), ON, Syrien; B.: Saurais Gal 1,21 B
*saurjan?, *saur-jan?, got., sw. V. (1): nhd. dörren; ne. dry (V.)
sauþa* 1, sauþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Grund, Weise (F.) (2); ne. reason (N.), way (1), manner (N.); ÜG.: gr. λόγος; ÜE.: lat. ratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λόγος; E.: ohne Etymologie, Feist 413, Lehmann S33; B.: Dat. Sg. sauþo 1Kr 15,2 A; Son.: Nach Regan ist sauþa eine verfehlte Konjektur für ein fälschlich als sauþō geschriebenes sagwō, das er zu sagwa stellt.
sauþs* 4, sau-þ-s*, got., st. M. (i): nhd. Opfer; ne. sacrificial offering, sacrifice (N.); ÜG.: gr. θυσία; ÜE.: lat. holocaustoma, hostia; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. θυσία; E.: Etymologie unsicher, ? germ. *saudi-, *saudiz, st. M. (i), Opfer, Schaf, Opfertier; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, sieden, sich bewegen, Pokorny 914, Lehmann S34; B.: Akk. Sg. jas-sauþ Sk 1,5 E; saud Rom 12,1 CC; Dat. Pl. saudim Mrk 12,33 CA; Akk. Sg. sauþ Eph 5,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 131,1; Son.: ? gr. οψλὸκληρος
scancia* 1, lat.-got., M.: nhd. Schenk; ne. innkeeper; Q.: Concilium Toletanum VIII (653); E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; B.: comes scanciarium Concilium Toletanum VIII (653) in: Leges Visigothorum, ed. Zeumer, K., 1902, 485; Son.: lat.-wgot.
scapia, got., sw. M. (n): Vw.: s. skapja*; Son.: Lehmann S35
scaptus* 1, lat.-got.?, M.: nhd. Schaft; ne. shaft, stock (N.); ÜE.: lat. spicula sagittae, lancea brevis; Q.: Isidor, Etym. XVIII,8,2 (Anfang 7. Jh.); E.: s. skafts (1), Lehmann S36; B.: scaptos Isidor, Etym. XVIII,8,2; Son.: lat.-westgot.?
schediit 1, krimgot., Sb.: nhd. Licht; ne. light (1) (N.); lat. lux; Q.: BKV (1562); I.: ? Lw. av. xsaēta-, Sb., Glanz; E.: Etymologie dunkel, s. av. xsaēta-, Lehmann S37; B.: Feist 414 = Stearns 12
schieten, schiet-en, krimgot., st. V. (2): Vw.: s. *skiutan, Lehmann S38
schlipen, schlip-en, krimgot., red. V. (4): Vw.: s. slēpan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
schnos*, schuos, krimgot., st. F. (ō): Vw.: s. *snuzō?, *snuzus?; Son.: Lehmann S39; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
schuos, krimgot., st. F. (ō): Vw.: s. schnos*
schuualth, krimgot., st. M. (i?, a?).: Vw.: s. *swults; Son.: Lehmann S40
schuuester, schuues-ter, krimgot., F. (r): Vw.: s. swistar; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29
scrama*, scra-m-a*, lat.-got., F.: nhd. Schwert; ne. sword; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); E.: s. germ. *skramasahsa-, *skramasahsam, st. N. (a), Schneideschwert; vgl. idg. *skrēm-, *krēm-, *skrəm-, *krəm-, V., schneiden, schrammen, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; B.: scramis LVis 377,14
scu 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: scu Stearns 12
sei, got., Rel.-Pron.: Vw.: s. izei, saei; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 185,2; Son.: Nom. Sg. F. von izei, steht oft als Ersatz für das weniger beliebte soei.
Seidoneis* 5, Seidon-ei-s*, got., st. M. (i), Pl.: nhd. Sidoner (Pl.); ne. Sidonians; ÜG.: gr. Σιδῶνιοι; ÜE.: lat. Sidoni; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Σιδῶνιος (Sidōnios); E.: s. gr. Σιδῶνιος (Sidōnios), M., Sidoner (Sg.); vgl. gr. Σιδών (Sidōn), ON, Sidon; B.: Gen. Pl. Seidone Mat 11,21 CA (teilweise kursiv); Luk 6,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 7,31 CA; Dat. Pl. Seidonim Mat 11,22 CA
*seil-, got., Sb.: nhd. Kraft; ne. power (N.); Q.: PN, Silarius, Silaberht, Silawald, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 86; E.: ? vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 86
seina, got., Pron.: Vw.: s. sik; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 175
seinagaírns* 1, seina-gaír-n-s*, got., Adj. (a): nhd. selbstsüchtig, eigensüchtig; ne. self-loving, full of selfdesire, selfish; ÜG.: gr. φίλαυτος; ÜE.: lat. seipsum amans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φίλαυτος; E.: s. seins, gairns; B.: Nom. Pl. seinaigairnai 2Tm 3,2 GlA; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 233 Anm. 1
seins* 300, sein-s*, got., st. Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.), ihr (Poss.-Pron.); ne. of himself, one’s, his, her, hers, its, their, theirs; ÜG.: gr. ὁ αὑτοῦ, αὐτῶν, ὁ ἑαυτοῦ, ἴδιος; ÜE.: lat. proprius, suus; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), (Kluge22 665) Lehmann S41; B.: sein Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Mat 8,20 CA; Luk 3,17 CA; Luk 15,12 CA; Mrk 13,24 CA; 1Kr 10,24 A; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 13,5 A; 1Kr 13,5 GlA; Eph 5,28 A (ganz in eckigen Klammern); Eph 5,29 A; Gal 5,24 A B; Gal 6,4 A B; 1Th 4,4 B; Tit 1,3 B; seina Mat 5,32 CA; Mat 5,45 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,16 CA2; Mat 9,38 CA; Mat 10,39 CA; Joh 7,18 CA; Joh 10,11 CA; Joh 11,28 CA; Joh 12,25 CA2; Joh 13,18 CA; Joh 15,13 CA; Joh 15,22 CA; Joh 17,1 CA; Luk 1,58 CA; Luk 2,39 CA; Luk 6,20 CA; Luk 7,1 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,26 CA; Luk 16,18 CA; Luk 16,23 CA; Luk 17,33 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 13,16 CA; Mrk 15,29 CA; Rom 10,3 A; 2Kr 8,4 A B; Eph 5,28 A2; Php 2,4 B; 1Th 2,11 B; Sk 3,5 Enb; seinai Mat 6,7 CA; Mat 9,1 CA; Mat 10,39 CA; Mat 10,42 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,8 CA; Luk 2,36 CA; Luk 3,17 CA; Luk 4,24 CA; Luk 7,12 CA; Luk 9,24 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 12,38 CA; 1Kr 15,23 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 11,3 B; Eph 1,20 A B; Eph 4,16 A; Php 2,30 A B; 1Th 2,12 B; 2Tm 1,9 A B; Sk 1,25 Enb; Sk 2,1 Enb (teilweise kursiv) (falsche Lesung Streitbergs); seinaim Mat 9,37 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,19 CA; Mat 26,1 C (teilweise kursiv); Joh 6,3 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,22 CA; Joh 8,44 CA; Joh 11,16 CA; Joh 18,1 CA; Joh 18,2 CA; Luk 1,18 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,10 CA; Luk 6,20 CA; Luk 7,35 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,3 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; Luk 15,22 CA; Luk 16,1 CA; Luk 19,36 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 11,8 CA; Eph 5,22 A; Eph 5,24 A; Gal 4,25 B; Kol 2,14 B; 1Th 3,13 B; 2Th 1,10 A; 1Tm 3,12 A; 2Tm 4,3 A B; Sk 4,2 Enb; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); seinaize Luk 1,7 CA; Luk 1,70 CA; Luk 7,19 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 6,21 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 14,13 CA; Eph 4,18 A B; seinaizo Luk 5,15 CA; Luk 6,18 CA; seinaizos Luk 1,15 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,72 CA; Luk 1,80 CA; Luk 7,16 CA; Luk 10,7 CA; Luk 15,15 CA; Mrk 6,21 CA; Mrk 8,37 CA; Eph 1,6 A B; Eph 2,7 A B; Kol 1,13 A B; 2Th 1,11 A; SkB 1,11 Enb (bei Streitberg fehlt Lesung Bennetts); Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); Sk 7,17 Enb; Sk 8,12 Enb; seinamma Mat 5,22 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 6,29 CA; Mat 10,24 CA; Mat 27,60 CA; Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Joh 13,16 CA; Joh 15,20 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,36 CA; Luk 1,51 CA; Luk 1,54 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 3,17 CA; Luk 4,16 CA; Luk 5,29 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,43 CA; Luk 9,26 CA; Luk 10,1 CA; Luk 14,21 CA2; Luk 14,33 CA; Luk 15,20 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,24 CA; Luk 18,14 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 11,1 A; Rom 14,4 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 11,21 A (teilweise kursiv); Eph 1,6 A B; Eph 1,17 A B; Eph 2,15 A B; Eph 4,25 A B; Gal 6,8 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 3,5 A; seinana Mat 6,27 CA; Mat 9,7 CA; Mat 10,38 CA; Luk 2,7 CA; Luk 5,25 CA; Luk 6,40 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,23 CA; Luk 14,17 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,12 CA; Rom 8,3 A; Eph 3,16 A B; Gal 4,4 A; 1Th 4,6 B; 1Th 4,8 B; 2Th 3,12 A B; 2Tm 3,4 A B; seinans Mat 8,22 CA; Joh 15,13 CA; Luk 2,28 CA; Luk 6,13 CA; Luk 9,60 CA; Luk 15,5 CA; Luk 16,4 CA; Luk 18,7 CA; Luk 19,13 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 13,27 CA2; 1Tm 6,1 A B; seinata Luk 9,51 CA; Luk 15,13 CA; seinaze Ver 11,19 V; seinis Luk 1,8 CA; Luk 1,51 CA; Luk 1,69 CA; Luk 6,45 CA2; Luk 7,38 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 8,38 CA; Rom 9,23 A; 2Kr 2,14 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,9 A B; Eph 1,11 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,17 A B; Gal 4,6 A; Php 3,21 A B; Kol 2,18 B; seinos Joh 13,12 CA; Luk 18,13 CA; Luk 19,35 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 14,63 CA; Eph 5,28 A; 1Th 2,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 43, 154,3, 178; Son.: Stets auf das Subjekt eines Satzes bezogen und deshalb nur in den obliquen Kasus vorkommend; s. a. Anhang 1; st. refl. Poss.-Pron.
seis, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. saíhs
seiteins* 1, seit-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. täglich; ne. daily, constant, perpetual; ÜG.: gr. ὁ καθ’ ἡμέραν; ÜE.: lat. cotidianus; Q.: Bi (340-380); E.: s. sinteins; B.: Nom. Sg. F. seiteina 2Kr 11,28 B
*seiþs, *sei-þ-s, got., Adv.: nhd. später; ne. later; Vw.: s. þana-; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889
seiþus* 2, sei-þ-u-s*, got., Adj. (u): nhd. spät (Adj.); ne. late (Adj.); ÜG.: gr. ὀψία (= seiþu); ÜE.: lat. sero ( = seiþu); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., spät; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann S42; R.: seiþu: nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: gr. ὀψία; ÜE.: lat. sero; Mat 27,57 CA; Joh 6,16 CA; B.: Nom. Sg. N. seiþu Mat 27,57 CA; Joh 6,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 161
sēlei 8, sēl-ei, got., sw. F. (n): nhd. Tüchtigkeit, Güte, Milde; ne. kindness, benevolence, benignity, goodness, usefulness; ÜG.: gr. ἀγαθωσύνη, χρηστότης; ÜE.: lat. benignitas, bonitas, suavitas; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγαθοσύνη; E.: s. sēls; germ. *sēlī-, *sēlīn, *sǣlī-, *sǣlīn, sw. F. (n), Glück; s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; B.: Nom. Sg. selei Gal 5,22 A B; selein Rom 11,22 A3; 2Kr 6,6 A B; Eph 2,7 A B; Eph 5,9 B; Kol 3,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
sēls 3, sēl-s, got., Adj. (i/ja): nhd. gut, gütig, tauglich; ne. kind (Adj.), benevolent, benign, good, useful; ÜG.: gr. ἀγαθός, χρηστεύεσθαι (= sēls wisan), χρηστός; ÜE.: lat. benignus, optimus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγαθός; E.: Etymologie strittig, germ. *sēli-, *sēliz, *sǣli-, *sǣliz, Adj., gut, gütig, glücklich; s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900, Lehmann S43; B.: Nom. Pl. seljai Eph 4,32 A B; Dat. Sg. seljamma Luk 8,15 CA; Nom. Sg. sels 1Kr 13,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, vgl. IF 27, 157f., Krause, Handbuch des Gotischen 159
seneigs*, sen-eig-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. sineigs*
*sēti?, *sēt-i?, got., st. N. (i): nhd. Sitz; ne. residence, domicile; Q.: Gamillscheg I, 377; E.: germ. *sēti-, *sētiz, *sǣti-, *sǣtiz, st. N. (i), Sitz, Aufenthalt; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
*sēts?, *sēt-s?, got., Adj. (i/ja): Vw.: s. anda-; Hw.: s. sitan; E.: s. sitan
*sēþs, *sē-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Saat; ne. seed (N.); Vw.: s. mana-; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F., Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; idg. *sei- (2), *sē-, *səi-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889
sevene, seuene, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. sibun; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
si?, got., Pron.: Vw.: s. is; Son.: Lehmann S44
sibakþani 2, got.?, Interj.: nhd. du hast mich verlassen; ne. you have left me; ÜG.: gr. σαβαχθανί, σιβακθανεί; ÜE.: lat. sabacthani; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat.-gr. sibakuaneí, aram. səbakəththānī; E.: s. lat.-gr. sibakuaneí, aram. səbakəththānī, Lehmann S45; B.: sibakþanei Mrk 15,34 CA; sibakþani Mat 27,46 CA
sibja* 1, si-b-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Sippenverhältnis, Verwandtschaft, Sippe; ne. kinship, sibship, blood relationship; ÜG.: gr. υἱοθεσίαν ἀπολαμβάνειν (= suniwē sibja andniman); ÜE.: lat. adoptionem filiorum recipere (= suniwē sibja andniman); Vw.: s. frasti-, PN, Sibja, Sibika; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *sebjō, st. F. (ō), Sippe, Verwandtschaft; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S46; R.: suniwē sibja andniman: nhd. adoptiert werden; ne. be adopted; ÜG.: gr. υἱοθεσίαν ἀπολαμβάνειν; ÜE.: lat. adoptionem filiorum recipere; Gal 4,5 A; B.: Akk. Sg. sibja Gal 4,5 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2; Son.: vgl. Schubert 84
*sibjis, *si-b-ji-s, got., Adj. (ja): nhd. gerecht, gesetzlich; ne. fair (Adj.), upright, lawful; Vw.: s. un-; E.: s. sibja; germ. *sebja-, *sebjaz, Adj., verwandt; s. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
*sibjōn, *si-b-jōn, got., sw. V. (2): nhd. sich versöhnen; ne. make peace with, become reconciled to; Vw.: s. ga-; E.: s. sibja; germ. *sebjōn, sw. V., versöhnen; vgl. idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882
sibun 17, sevene, seuene, got., sevene, seuene, krimgot., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; ÜG.: gr. ἑπτά, ἑπτάκις (= sibun sinþam); ÜE.: lat. septem, septies (= sibun sinþam); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); s. idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); Pokorny 909, Lehmann S47; R.: sibun sinþam: nhd. siebenmal; ne. seven times; ÜG.: gr. ἑπτάκις; ÜE.: lat. septies; Luk 17,4 CA2; B.: N. Pl.? sevene, seuene Feist 416 = Stearns 12; sibun Luk 2,36 CA; Luk 8,2 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 20,29 CA; Luk 20,31 CA; Luk 20,33 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 8,20 CA2; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,22 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 16,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 104,2, 171
*sibunda, *sibun-da, got., Num. Ord.: nhd. siebte, siebente; ne. seventh; Q.: Feist s. u. sibun; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebte, siebente; s. idg. *septₑmos, *septmos, Num. Ord., siebte, siebente, Pokorny 909
sibuntēhund 2, sibun-tē-hund, got., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: gr. ἑβδομήκοντα; ÜE.: lat. septuaginta; Q.: Bi (340-380); E.: s. sibun, tēhund, Lehmann S48; B.: sibuntehund Luk 10,1 CA (Akk.); Luk 10,17 CA (Nom.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171
sidōn* (sis) 1, sid-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. üben; ne. practice (V.), exercise o.s. in; ÜG.: gr. μελετᾶν; ÜE.: lat. meditari; Q.: Bi (340-380); E.: s. sidus; B.: sido 1Tm 4,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
sidus 4=3, si-d-u-s, got., st. M. (u): nhd. Sitte, Gewohnheit; ne. custom (N.), usage, habit (N.), conduct (N.); ÜG.: gr. τὰ ἤθη; ÜE.: lat. institutio, mos; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: ? germ. *sedu-, *seduz, *sidu-, *siduz, st. M. (u), Sitte, Eigenart; idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S49; B.: Dat. Sg. sidau 2Tm 3,10 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Akk. Sg. sidu 1Kr 15,33 A; Nom. Sg. sidus Sk 3,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,1d, 134,1
sifan* 3, sif-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich freuen, frohlocken; ne. exult, rejoice (V.); ÜG.: gr. ἀγαλλιᾶσθαι, εὐφραίνεσθαι; ÜE.: lat. exsultare, laetari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐφραίνεσθαι; E.: unsicher, Feist 418, Lehmann S50; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. sifai Gal 4,27 B; 3. Pers. Sg. Prät. sifaida Joh 8,56 CA; 2. Pers. Pl. Opt. Präs. sifaiþ Rom 15,10 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
siggwan 6, siggw-an, singhen, got., singhen, krimgot., st. V. (3,1): nhd. singen, vorlesen, rezitieren; ne. sing, chant (V.), read chantingly, read aloud; lat. canere; ÜG.: gr. ἄδειν, ἀναγιγνώσκειν, ? ψάλλειν; ÜE.: lat. cantare, legere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: Lbd. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: germ. *sengwan, st. V., singen; idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906, Lehmann S51; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. siggwada 2Kr 3,15 A B; siggwan Luk 4,16 CA; Nom. Pl. M. Part. Präs. siggwandans Eph 3,4 B; Eph 5,19 A; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); singhen Feist 419 = Stearns 11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 34,1, 35,1a, 49,a, 54,4, 77,1, 100,2, 103,II,2a, 226,1
sigis 3, sig-i-s, got., st. N. (a): nhd. Sieg; ne. victory; ÜG.: gr. νῖκος; ÜE.: lat. victoria; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888, Lehmann S52; B.: sigis 1Kr 15,54 A B (Akk. Sg.); 1Kr 15,55 A B (Nom. Sg.); 1Kr 15,57 A B (Akk. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, 145 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2c, 121,1a
sigislaun* 2, sig-i-s-laun*, got., st. N. (a): nhd. Siegeslohn, Preis; ne. victory prize, reward for winning; ÜG.: gr. βραβεῖον; ÜE.: lat. bravium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. βραβεῖον; E.: s. sigis, laun; B.: Akk. Sg. sigislaun 1Kr 9,24 A; Dat. Sg. sigislauna Php 3,14 A B
sigljan* 1, sig-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. einen mit einem Siegel versehen, siegeln; ne. seal (V.), put a seal on; ÜG.: gr. σφραγίζεσθαι; ÜE.: lat. signare; Vw.: s. faur-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillāre; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. sigljands 2Kr 1,22 A B
sigljō 2, sig-l-j-ō, got., sw. N. (n): nhd. Siegel; ne. seal (N.); ÜG.: gr. σφραγίς; ÜE.: lat. signaculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillum (1./2. Jh.); E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Siegel, Lehmann S53; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: sigljo 1Kr 9,2 A (Nom. Sg.); 2Tm 2,19 B (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2, 137,3
sigqan* 2, sigq-an*, got., st. V. (3,1): nhd. sinken; ne. sink (V.); ÜG.: gr. βυθίζεσθαι, δύνειν; ÜE.: lat. mergere, occidere; Vw.: s. dis-, gasiggqan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βυθίζεσθαι; E.: Keine klare Etymologie, germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906, Lehmann S54; B.: 3. Pers. Sg. Prät. sagq Luk 4,40 CA; 3. Pers. Pl. Prät. sugqun Luk 5,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1a, 226,1
*sigus?, *sig-u-s?, got., st. M. (u): nhd. Sieg; ne. victory; Q.: Gamillscheg III, 148; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg; idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888
siƕ, got., Abkürzung: Vw.: s. ahtautaihun; Son.: i (= 10), h (= 8), mit ornamentartigen Verzierungen zu beiden Seiten.
sik 264=262, si-k, got., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. himself, herself, itself, themselves; ÜG.: gr. ἑαυτόν, ἀλλήλοις (= sis missō), αὐτόν; ÜE.: lat. se, sibi (= sis); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S55; idg. *gʰe-, *gʰo-, Verstärkungspartikel, Pokorny 417; B.: jas-sik 1Tm 6,10 A; Gen. seina Luk 7,32 CA; seinaim Joh 16,32 CA; Akk. sik Mat 6,29 CA; Mat 8,18 CA; Mat 9,22 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,20 CA; Mat 27,5 CA; Mat 27,53 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,18 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,21 CA; Joh 11,33 CA; Joh 12,4 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,48 CA; Joh 13,16 CA; Joh 18,18 CA2; Joh 18,25 CA; Joh 19,7 CA; Joh 19,12 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,56 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,45 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Luk 6,18 CA; Luk 6,32 CA; Luk 7,9 CA; Luk 7,10 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 9,8 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,26 CA2; Luk 9,33 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,11 CA2; Luk 14,12 CA; Luk 14,25 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,1 CA; Luk 15,15 CA; Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,31 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,14 CA2; Luk 19,12 CA; Luk 19,15 CA; Luk 20,20 CA; Luk 23,12 G; Mrk 1,15 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 8,38 CA2; Mrk 9,2 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 12,33 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 15,31 CA; Mrk 16,9 CA (ganz in spitzen Klammern); Rom 10,12 A; Rom 11,23 A; Rom 14,14 CC; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,28 A2; 1Kr 16,15 B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,12 B3 B (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,13 B; 2Kr 11,14 B; 2Kr 11,15 B; Eph 4,19 A B; Eph 5,2 A B (teilweise kursiv); Eph 5,25 A; Eph 5,28 A; Gal 1,4 B (teilweise kursiv); Gal 2,12 B; Gal 2,20 A; Gal 6,3 GlA (teilweise kursiv); Php 1,17 B; Php 2,6 B; Php 2,7 B; Php 2,8 B; Kol 2,15 B; Kol 2,18 B; 2Th 2,4 A (teilweise kursiv); 2Th 3,14 A B; 1Tm 2,6 A B; 1Tm 2,9 A B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 5,4 A B (ganz in spitzen Klammern); 1Tm 5,13 A; 1Tm 5,25 A B; 1Tm 6,10 B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,13 B; 2Tm 2,21 B; 2Tm 3,2 A B; 2Tm 3,3 A B; 2Tm 3,7 A B; 2Tm 4,4 A B; Phm 15 A; Sk 1,5 Enb; Sk 2,3 Enb; Sk 3,6 Enb; Sk 4,15 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 7,1 Enb; Sk 8,3 Enb; Dat. sis Mat 5,42 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,3 CA; Mat 9,21 CA; Mat 26,75 CA C; Joh 6,19 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,61 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,35 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,31 CA; Joh 9,22 CA2; Joh 11,38 CA; Joh 12,19 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,32 CA; Joh 15,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,17 CA; Joh 17,13 CA; Joh 19,8 CA; Luk 1,29 CA; Luk 2,15 CA; Luk 3,7 CA; Luk 4,36 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,11 CA; Luk 7,9 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,49 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,37 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,25 CA2; Luk 9,47 CA; Luk 9,52 CA; Luk 15,17 CA; Luk 16,3 CA; Luk 18,4 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,12 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,14 CA; Luk 23,12 G; Mrk 1,27 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,41 CA2; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,30 CA2; Mrk 5,37 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,20 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,16 CA; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 15,31 CA; Mrk 16,3 CA; Mrk 16,8 CA; Rom 13,2 A CC; Rom 14,12 CC; 1Kr 11,29 A; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,12 B2; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 5,27 A; Gal 5,17 A B; Gal 6,3 A B; Gal 6,4 A B; Gal 6,12 A B; Php 2,3 B; Php 3,21 A B; Kol 2,15 B; 1Tm 3,13 A; 2Tm 4,3 A B; Tit 1,14 A; Sk 3,6 Enb; Sk 4,3 Enb; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 175
sikls* 1, sikl-s*, got., st. M. (a)?: nhd. Sekel (= Goldmünze von 14-16 Gramm); ne. shekel; ÜG.: gr. σίκλος; ÜE.: lat. siclus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. σίκλος (síklos), σίγλος (síglos); aram.-hebr. sheqel, Sb., Schekel; E.: s. gr. σίκλος (síklos), σίγλος (síglos), M., Schekel; aram.-hebr. sekel, Lehmann S56; B.: Gen. Pl. sikle Neh 5,15 D
*silan?, *si-l-an?, got., sw. V. (3): nhd. still sein (V.)?; ne. be quiet; Vw.: s. ana-; E.: germ. *silēn, *silǣn, sw. V., schweigen; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 244,2
silba 186=185, si-l-b-a, got., sw. Pron.: nhd. selbst; ne. self; ÜG.: gr. αὐθαίρετος (= silba wiljands), αὐτόματος, αὐτός, ἐμαθτοῦ (= ik silba), σεαυτόν (=þuk silba); ÜE.: lat. ipse, suus, ultro, sua voluntate (= silba wiljands); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S57; R.: in þamma silbin: nhd. eben dazu; ne. in that very thing; ÜG.: gr. εἰς αὐτὸ τοῦτο; ÜE.: lat. in hoc ipsum; Rom 13,6 A; R.: silba wiljands: nhd. freiwillig; ne. of one’s own will; ÜG.: gr. αὐθαίρετος; ÜE.: lat. sua voluntate; 2Kr 8,17 A B; B.: jas-silbans Gal 2,17 A; silba Mat 27,57 CA; Joh 6,6 CA; Joh 9,21 CA2; Joh 16,27 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,22 CA; Luk 3,23 CA; Luk 5,1 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,42 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA2; Luk 20,42 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 7,25 A; Rom 9,3 A; 1Kr 9,20 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 15,28 A; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 11,14 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 4,11 A; Eph 5,27 A; Php 2,24 B; 1Th 3,11 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,16 B; 2Th 3,16 A B; Sk 1,4 Enb; Sk 5,24 Enb; Sk 6,2 Enb; silbam Mat 9,3 CA; Joh 6,53 CA; Luk 7,49 CA; Rom 11,25 A; Rom 12,16 A; 1Kr 5,13 A; 2Kr 1,9 A2 B2; 2Kr 3,5 A B2; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 10,12 B2; silban Mat 8,4 CA; Joh 7,4 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,53 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,23 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,33 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,22 CA; Joh 17,19 CA; Joh 19,7 CA; Joh 19,12 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,41 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 5,14 CA; Luk 7,7 CA; Luk 9,23 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,11 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 12,31 CA; Mrk 12,33 CA; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,31 CA; Rom 13,9 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 11,28 A; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 12,5 A B; Eph 5,2 A B (teilweise kursiv); Eph 5,25 A; Eph 5,28 A; Gal 1,4 B (teilweise kursiv); Gal 2,18 A; Gal 2,20 A; Gal 5,14 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,3 GlA (teilweise kursiv); Php 2,7 B; Php 2,8 B; Php 3,13 A B; 1Tm 2,6 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,22 A B; 2Tm 2,13 B; 2Tm 2,15 B; Phm 19 A; silbans Luk 16,15 CA; Luk 17,13 CA; Luk 18,9 CA; Rom 12,19 A CC; Rom 13,2 A CC; 1Kr 11,31 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 3,1 A B; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 10,12 B4; 2Kr 13,5 A2 B2; Eph 4,19 A B; Kol 3,13 B (teilweise kursiv); Kol 3,16 B; 1Th 3,3 B; 1Th 4,9 B; 1Th 5,2 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 3,7 B; 2Th 3,9 A B; 1Tm 6,10 A B; silbin Joh 6,61 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,42 CA; Joh 10,18 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,49 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,10 CA; Joh 15,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 17,5 CA; Joh 18,34 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,25 CA; Luk 18,4 CA; Mrk 5,30 CA; Rom 13,6 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 10,7 B; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 2,20 B; Gal 6,3 A B; Gal 6,4 A B; 1Tm 4,16 B; 2Tm 4,11 A B; silbins Luk 14,26 CA; 1Kr 10,29 A; 1Kr exp A; Eph 5,28 A (ganz in eckigen Klammern); Gal 6,4 A B; silbo Joh 12,24 CA; Luk 5,37 CA; Luk 7,12 CA; Mrk 4,28 CA; Rom 14,14 CC; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 7,11 A B; Gal 2,10 B; silbons Luk 2,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 171, Krause, Handbuch des Gotischen 43, 49a, 152,3a, 192,4
silbasiuneis* 1, si-l-b-a-siu-n-ei-s*, got., st. M. (ja): nhd. Augenzeuge; ne. eyewitness; ÜG.: gr. αὐτόπτης; ÜE.: lat. qui ipsi viderunt (= silbasiunjos); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αὐτόπτης; E.: s. silba, siuneis; B.: Nom. Pl. M. silbasiunjos Luk 1,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II, Krause, Handbuch des Gotischen 125,1
silbawiljis* 2=1, si-l-b-a-wil-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. freiwillig; ne. of one’s own will, willing of oneself, volunteer (Adj.); ÜG.: gr. αὐθαίρετος; ÜE.: lat. voluntarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αὐθαίρετος; E.: s. silba, wiljis; B.: Nom. Pl. M. silbawiljos 2Kr 8,3 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 156
*silda-, *si-ld-a-, got., Adj. (a)?: nhd. selten?, seltsam?; ne. rare?, strange?; Hw.: s. sildaleik; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; im übrigen dunkel, Feist 421, Lehmann S58
sildaleik 1, si-ld-a-leik, got., st. N. (a): nhd. Staunen, Verwunderung; ne. amazement, astonishment, wonder (N.); ÜG.: gr. θάμβος; ÜE.: lat. stupor; Q.: Bi (340-380); E.: s. silda, leik (2), Lehmann S58; B.: Nom. Sg. sildaleik Luk 5,9 CA
sildaleikjan* 30, si-ld-a-leik-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anstaunen (tr.), bewundern (tr.), staunen (intr.), sich wundern (intr.); ne. marvel (V.), wonder (V.), be amazed; ÜG.: gr. ἐκπλήσσεσθαι, θαμβεῖσθαι, θαυμάζειν; ÜE.: lat. admirari, mirari, stupere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. silda, leikjan; B.: sildaleikeiþ Joh 7,21 CA; sildaleikida Mat 8,10 CA; Mat 27,14 CA; Luk 7,9 CA; Mrk 6,6 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,44 CA; sildaleikidedun Mat 8,27 CA; Mat 9,33 CA; Joh 7,15 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,63 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,48 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,32 CA; Luk 8,25 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,17 CA; sildaleikja Gal 1,6 B; sildaleikjandam Luk 9,43 CA; sildaleikjandans Mat 9,8 CA; Luk 20,26 CA; Mrk 1,27 CA; Sk 8,11 Enb; sildaleikjandona Luk 2,33 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
sildaleiknan 1, si-ld-a-leik-n-an, got., sw. V. (4): nhd. bewundert werden; ne. be marveled at, become marveled at, be admired; ÜG.: gr. θαυμασθῆναι; ÜE.: lat. mirari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θαυμασθῆναι; E.: s. silda, leiknan; B.: sildaleiknan 2Th 1,10 A; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
sildaleiks 3, si-ld-a-leik-s, got., Adj. (a): nhd. erstaunlich, wunderbar; ne. marvellous, amazing, wondrous, wonderful, remarkable; ÜG.: gr. θαυμαστός; ÜE.: lat. mirabilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θαυμαστός; E.: s. silda, leiks; B.: Nom. Sg. N. sildaleik Joh 9,30 CA; 2Kr 11,14 B; Nom. Sg. sildaleiks Mrk 12,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
silubr* 5, siluir, got., siluir, krimgot., st. N. (a): nhd. Silber; ne. silver (N.); lat. argentum; ÜG.: gr. ἀργύριον; ÜE.: lat. argenteus, pecunia; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber, die Herkunft dieses Wanderwortes ist unklar, Lehmann S59; B.: Akk. Sg. silubr Luk 19,15 CA; Luk 19,23 CA; Dat. Pl. silubreinam Mat 27,5 CA (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für silubram); Gen. Sg. silubris Neh 5,15 D; siluir Feist 421 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 2
silubreins* 3, silubr-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. silbern; ne. of silver; ÜG.: gr. ἀργύριον, ἀργυροῦς; ÜE.: lat. argenteus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀργύριον; E.: s. silubr; B.: Nom. Pl. N. silubreina 2Tm 2,20 B; Gen. Pl. silubreinaize Mat 27,9 CA; Gen. Pl. silubrinaize Mat 27,3 CA; (Dat. Pl. silubreinam Mat 27,5 CA (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für silubram)); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 154, 2
siluir, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. silubr
simlē 9=8, sim-l-ē, got., Adv.: nhd. einst, vordem, vormals; ne. once, formerly, at one time; ÜG.: gr. ποτέ; ÜE.: lat. aliquando; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902, Lehmann S60; B.: simle Rom 7,9 A (teilweise kursiv); Eph 2,2 A B; Eph 2,11 A B; Eph 2,13 A B (teilweise kursiv); Gal 1,23 A B; Gal 2,6 A B; Kol 1,21 A B; Kol 3,7 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 82, 196,2
sinap*, got., st. N. (a): Vw.: s. sinaps*
sinaps* 2, sinap-s*, sinap*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Senf; ne. mustard; ÜG.: gr. σίναπι; ÜE.: lat. sinapis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt, Lehmann S61; B.: Gen. Sg. sinapis Luk 17,6 CA; Mrk 4,31 CA
*sindō?, *sind-ō?, got., Adv.: Vw.: s. us-, sinþs; E.: s. sinþs
sineigs* 16, sin-eig-s*, seneigs*, got., Adj. (a): nhd. alt; ne. old, elder; ÜG.: gr. πρεσβύτερος, πρεσβύτης; ÜE.: lat. anus, senex; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πρεσβύτερος; E.: germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907, Lehmann S64; R.: sinista (Superl., subst.): nhd. Ältester; ne. oldest, eldest, the oldest; ÜG.: gr. πρεσβύτερος; ÜE.: lat. senior; z. B. Mat 27,1 CA; Mat 27,3 CA; Mat 27,12 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,5 CA; B.: Akk. Sg. seneigana 1Tm 5,1 B; Akk. Pl. F. sineigos 1Tm 5,2 B; Nom. Sg. sineigs Luk 1,18 CA; Dat. Pl. sinistam Mat 27,3 CA; Mat 27,12 CA; Luk 9,22 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 15,1 CA; Gen. Pl. sinistane Mrk 7,3 CA; Nom. Pl. sinistans Mat 27,1 CA; Luk 7,3 CA (Akk. Pl.); Mrk 7,5 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 154,2; Son.: vgl. Schubert 55
singhen, singh-en, krimgot., st. V. (3,1): Vw.: s. siggwan; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*siniskalks?, *sin-i-s-kal-k-s?, got., st. M. (a): nhd. ältester Diener, Altknecht, Seneschall; ne. oldest servant, male head-servant on a farm, seneschal; Q.: it. siniscalco, frz. sénéchal, prov., kat. senescal, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 88; E.: germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; got. skalks
sinista*, sin-ist-a*, got., subst. sw. Adj., Superl. = M.: Vw.: s. sineigs*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2a
*sins, *sin-s, got., Adj. (a): nhd. alt; ne. old; Hw.: s. sineigs*, sinista*; E.: germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, Adj., alt, Pokorny 908
sinteinō 36, sin-tein-ō, got., Adv.: nhd. immer, allezeit; ne. perpetually, always, ever, continually, constantly; ÜG.: gr. ἀεί, διαπαντός, πάντοτε; ÜE.: lat. semper; Q.: Bi (340-380); E.: s. sinteins; B.: sinteino Joh 7,6 CA; Joh 8,29 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,8 CA2; Joh 18,20 CA2; Luk 15,31 CA; Luk 18,1 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 14,7 CA2; Mrk 15,8 CA; 1Kr 15,58 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 6,10 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Gal 4,18 A; Php 1,20 B; Php 4,4 A B; Kol 4,6 A B; Kol 4,12 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,6 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,16 B; 2Th 1,3 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 3,16 A B; 2Tm 3,7 A B; Tit 1,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
sinteins* 2, sin-tein-s*, got., Adj. (a): nhd. täglich; ne. everyday, constant, daily; ÜG.: gr. ἐπιούσιος; ÜE.: lat. cotidianus (Itala), supersubstantialis; Hw.: s. seiteins; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *sem, Num. Kard., eins; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902, Lehmann S65; got. -teins; B.: sinteinan Mat 6,11 CA; sinteinom Sk 3,10 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (teilweise kursiv) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 3,10 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
*sinþa (1), *sinþ-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; Son.: (sw. M. (n))
*sinþan?, *sinþ-an?, got., sw. V. (3): nhd. reisen, gehen; ne. travel (V.); Hw.: s. sinþs*; Q.: Schubert 21, 77; E.: s. sinþs
*sinþja?, *sinþ-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; Son.: (sw. M. (n))
sinþs* 17, sinþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Gang (M.) (1), Mal (N.) (1); ne. going (N.), instance, occurrence, occasion, time (N.); ÜG.: gr. ἅπαξ (= ainamma sinþa), ἐκ δευτέρου (= anþaramma sinþa), τὸ δεύτερον (= anþaramma sinþa), δίς (= twaim sinþam), ἑπτάκις (= sibun sinþam), πεντάκις (= fimf sinþam), τρίς (=þrim sinþam); ÜE.: lat. bis (= twaim sinþam), iterum (= anþaramma sinþa), quinquies (= fimf sinþam), semel (= ainamma sinþa), septies (= sibun sinþam), ter (=þrim sinþam); Vw.: s. *us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *senþa-, *senþaz, *sinþa-, *sinþaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Mal (N.) (1), Fahrt; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908, Lehmann S66; R.: ainamma sinþa: nhd. einmal; ne. once; ÜG.: gr. ἅπαξ; ÜE.: lat. semel; 2Kr 11,25 B; Php 4,16 B; 1Th 2,18 B; R.: anþaramma sinþa: nhd. zum anderen Mal; ne. to the other time; ÜG.: gr. ἐκ δευτέρου, τὸ δεύτερον; ÜE.: lat. iterum; Joh 9,24 CA; Mrk 14,72 CA; 2Kr 13,2 A B; R.: fimf sinþam: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: gr. πεντάκις; ÜE.: lat. quinquies; 2Kr 11,24 B; R.: sibun sinþam: nhd. siebenmal; ne. seven times; ÜG.: gr. ἑπτάκις; ÜE.: lat. septies; Luk 17,4 CA2; R.: þrim sinþam: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: gr. τρίς; ÜE.: lat. ter; Mat 26,75 CA C; Joh 13,38 CA; Mrk 14,72 CA2; 2Kr 11,25 B B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 12,8 A B; R.: twaim sinþam: nhd. zweimal; ne. twice; ÜG.: gr. δίς; ÜE.: lat. bis; Luk 18,12 CA; Mrk 14,72 CA2; Php 4,16 B; 1Th 2,18 B; B.: sinþa Joh 9,24 CA; Mrk 14,72 CA; 2Kr 11,25 B; 2Kr 13,2 A B; Php 4,16 B; 1Th 2,18 B; sinþam Mat 26,75 CA C; Joh 13,38 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 18,12 CA; Mrk 14,72 CA2; 2Kr 11,24 B; 2Kr 11,25 B B (teilweise kursiv); 2Kr 12,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 106,3, 174,4,5a
sipōneis 131, sipōn-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Schüler, Jünger; ne. disciple, follower, student; ÜG.: gr. μαθητής; ÜE.: lat. discipulus; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: Lbd. gr. μαθητής, ? Lw. kelt. *sepānios; E.: ohne befriedigende Etymologie, Feist 424, Lehmann S67; B.: Nom. Sg. siponeis Mat 10,24 CA; Mat 10,42 CA; Joh 9,28 CA; Joh 18,15 CA2; Joh 18,16 CA; Luk 6,40 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,27 CA; Luk 14,33 CA; siponi Mat 10,25 CA; siponjam Mat 9,10 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,2 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,3 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,22 CA; Joh 11,7 CA; Joh 16,17 CA; Joh 18,1 CA; Joh 18,2 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,20 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,16 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; Luk 16,1 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,39 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 14,14 CA; Mrk 16,7 CA; Sk 3,7 E (= Joh 3,25); Sk 4,2 Enb; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); siponjans Mat 8,18 CA; Mat 10,1 CA (teilweise kursiv); Joh 18,19 CA; Luk 6,13 CA; Luk 9,40 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,31 CA; Sk 5,25 Enb; Sk 7,21 Enb; siponje Mat 8,21 CA; Joh 6,8 CA; Joh 6,60 CA; Joh 6,66 CA; Joh 12,4 CA; Joh 13,23 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,25 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,19 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 14,13 CA; Ver 11,19 V; siponjos Mat 8,23 CA; Mat 8,25 CA; Mat 9,14 CA2; Mat 9,19 CA; Mat 27,64 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,24 CA; Joh 6,61 CA; Joh 7,3 CA; Joh 8,31 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,28 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,12 CA; Joh 12,16 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,8 CA; Joh 16,29 CA; Joh 18,1 CA; Luk 5,33 CA2; Luk 6,1 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,18 CA; Luk 8,9 CA; Luk 8,22 CA; Luk 9,18 CA; Luk 9,54 CA; Luk 18,15 CA; Mrk 2,18 CA3; Mrk 2,23 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,16 CA (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,1, 35,4, 125,1
sipōnjan* 1, sipōn-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. Schüler sein (V.), Jünger sein (V.); ne. be a disciple, be a student; ÜG.: gr. μαθητεύειν; ÜE.: lat. discipulus esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μαθητεύειν; E.: s. sipōneis; B.: 3. Pers. Sg. Prät. siponida Mat 27,57 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
sis, got., Pron.: Vw.: s. sik
*sis-, got., sw. V.: nhd. klagen; ne. lament; Vw.: s. *sisi
*sisi?, *sis-i?, got., Sb.: nhd. Totenklage?; ne. lamentation of the dead?; Q.: PN, Sisibertus, Sisigis, Sisinandus, Sisildus, Sesmil, Sesmond, Sesulf, Seswald, Sesiwira, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 88; E.: -
sitan 33, sit-an, got., st. V. (5): nhd. sitzen; ne. sit (V.), be sitting, be seated; ÜG.: gr. καθέζεσθαι, καθῆσθαι, καθίζειν, συγκαθῆσθαι; ÜE.: lat. residere, sedere; Vw.: s. and-, bi-, dis-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884, Lehmann S68; B.: 1. Pers. Sg. Prät. sat Mat 26,69 CC; Joh 9,8 CA; Joh 11,20 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 11,2 CA; 3. Pers. Pl. Prät. setun Mrk 3,32 CA; sit Luk 20,42 CA; Mrk 12,36 CA; sitaiwa Mrk 10,37 CA; sitan Mrk 10,40 CA; sitandam Mat 11,16 CA; Luk 1,79 CA; Luk 7,32 CA; sitandan Mat 9,9 CA; Luk 2,46 CA; Luk 5,27 CA; Luk 8,35 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 16,5 CA; sitandans Luk 5,17 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 3,34 CA; sitandeins Mat 27,61 CA; Luk 10,13 CA; sitandin Mat 27,19 CA; sitands Joh 12,15 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 14,54 CA; Kol 3,1 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1, 230, 231,2
sitls* 4, sit-l-s*, got., st. M. (a): nhd. Sitz, Stuhl, Wohnstätte, Nest; ne. seat (N.), chair, throne (N.), nest (N.), roost (N.); ÜG.: gr. θρόνος, καθέδρα, κατασκήνωσις; ÜE.: lat. cathedra, nidus, thronus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θρόνος, καθέδρα, κατασκήνωσις; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; vgl. idg. *sed- (A), sitzen, Pokorny 884, Lehmann S69; B.: Akk. Pl. sitlans Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA; Mrk 11,15 CA; Nom. Pl. sitlos Kol 1,16 A B
*siudan?, *siu-d-an?, got., sw. V. (2): nhd. sieden; ne. boil (V.), cook (V.), seethe; Hw.: s. sauþs*; Q.: Regan 108, Schubert 19; E.: germ. *seuþan, sw. V., sieden; idg. s. *seu- (4), *seut-, V., sieden, sich bewegen, Pokorny 914
siujan* 1, siu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. nähen, annähen; ne. sew (V.); ÜG.: gr. ἐπιρράπτειν; ÜE.: lat. assuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιρράπτειν; E.: germ. *siujan, sw. V., nähen; idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915, Lehmann S70; B.: 3. Pers. Sg. Präs. siujiþ Mrk 2,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,3, 239,1a
siukan 9, siuk-an, got., st. V. (2): nhd. siechen, siech sein (V.), krank sein (V.); ne. be feeble, be weak, be sick, be infirm; ÜG.: gr. ἀσθενεῖν, κακῶς ἔχειν, νοσεῖν; ÜE.: lat. infirmari, infirmus esse, languere, male habere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig und unklar, germ. *seukan, st. V., siechen, krank sein (V.); s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; B.: 1. Pers. Sg. Präs. siuka 2Kr 12,10 A B; siukam 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,9 A B; siukan Php 2,26 A B; Part. Präs. siukands Luk 7,2 CA; 1Tm 6,4 A B; siukau 2Kr 11,29 B; 3. Pers. Sg. Präs. siukiþ 2Kr 11,29 B; 2Kr 13,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1; Son.: Nur Präsensformen belegt.
siukei 7=6, siuk-ei, got., sw. F. (n): nhd. Krankheit, Seuche, Siechtum; ne. feebleness, infirmity, sickness, ailment; ÜG.: gr. ἀσθένεια; ÜE.: lat. infirmitas; Q.: Bi (340-380); E.: s. siuks; germ. *seukī-, *seukīn, sw. F. (n), Krankheit; s. idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915; B.: Nom. Sg. siukei Joh 11,4 CA; Dat. Pl. siukeim 2Kr 12,9 A (s. siukein) B2; 2Kr 12,10 A B; siukein 2Kr 12,9 A (s. siukeim); 2Kr 13,4 A B (Dat. Sg.); Gal 4,13 A (Gen. Sg.); Gen. Sg. siukeins 2Kr 11,30 B
siuks 21, siuk-s, got., Adj. (a): nhd. krank, schwach, siech; ne. weak, feeble, sick (Adj.) (1), infirm; ÜG.: gr. ἀσθενεῖν (= siuks wisan), ἀσθενῶν, ἀσθενής, ἄρρωστος, νόσος; ÜE.: lat. aeger, is qui infirmabatur, infirmus, languens; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *seuka-, *seukaz, Adj., siech, krank; idg. *seug-, Adj., bekümmert, traurig, krank, siech, Pokorny 915, Lehmann S71; B.: siuka 1Kr 8,12 A; siukai 1Kr 11,30 A; 2Kr 11,21 B; siukaim Joh 6,2 CA; Mrk 6,5 CA; siukan Luk 7,10 CA; siukana Mat 25,39 C; Mat 25,44 C; siukans Luk 4,40 CA; Luk 10,9 CA; Mrk 6,13 CA; Mrk 6,56 CA; 1Th 5,14 B; siukis 1Kr 8,10 A; siuks Mat 25,43 C; Joh 11,1 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,6 CA; Rom 8,3 A; Php 2,27 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 154,1
*siuneis?, *siu-n-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Seher; ne. seer; Vw.: s. silba-; E.: s. siuns
*siuniba?, *siu-n-i-ba?, got., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Vw.: s. *ana-; E.: s. siuns
siuns (1) 11, siu-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gesicht, Sehen, Sehkraft, Gestalt, Erscheinung, Augenschein, Vision; ne. seeing (N.), sight (N.), vision, sense of sight, appearance, visual form, apparition, face (N.), countenance; ÜG.: gr. ἀνάβλεψις, τὸ βλέπειν, εἶδος, ὀπτασία, ὁρᾶσθαι (= in siunai wairþan), ὄψις; ÜE.: lat. apparere (= in siunai wairþan), facies, species, (videre), visio, visus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. εἶδος, ὀπτασία; E.: germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896, Lehmann S72; B.: siun Luk 1,22 CA; Luk 4,19 CA; Luk 7,21 CA; 2Kr 5,7 A B; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); Sk 6,27 Enb; siunai Joh 7,24 CA; Luk 1,11 CA; Luk 3,22 CA; siunins 2Kr 12,1 B; Nom. Sg. siuns Luk 9,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 135, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 106,1, 131,2
*siuns (2), *siu-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Vw.: s. ana-, *unana-; E.: germ. *sēgnwi-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*siurjō?, *siur-j-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Krebsmilbe; ne. cancer-mite; Q.: Gamillscheg I, 2. Aufl., 412; E.: ? germ. *seurō?, Sb., Krebsmilbe
skaban 2, skab-an, got., st. V. (6): nhd. schaben, scheren (V.) (1), abschneiden; ne. shave (V.); ÜG.: gr. κείρεσθαι; ÜE.: lat. tondere; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κείρεσθαι; E.: germ. *skaban, st. V., schaben; idg. *skab-, *skā̆bʰ-?, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931, Lehmann S73; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. skabaidau 1Kr 11,6 A; skaban 1Kr 11,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1, 83,VIa, 232
skadus 3, skad-u-s, got., st. M. (u): nhd. Schatten; ne. shadow (N.), shade (N.); ÜG.: gr. σκιά; ÜE.: lat. umbra; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skadu-, *skaduz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957, Lehmann S74; B.: Dat. Sg. skadau Luk 1,79 CA; Mrk 4,32 CA; Nom. Sg. skadus Kol 2,17 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,2,2, 135,2 Anm. 3; Son.: vgl. Schubert 71
*skadweins?, *skad-w-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Bedeckung; ne. covering (N.), covering apparel; Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957
*skadwjan?, *skad-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. beschatten; ne. cover with shadow, shade (V.), beshadow; Vw.: s. *ga-, ufar-; E.: s. germ. *skadwa-, *skadwaz, *skaþwa-, *skaþwaz, st. M. (a), Schatten; idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 1
skaftjan* sik 1, skaf-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich bereit machen, sich anschicken; ne. get ready, prepare o.s.; ÜG.: gr. μέλλειν; ÜE.: lat. -; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μέλλειν; E.: s. skafts, Lehmann S75; germ. *skaftjan, sw. V., bereit machen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: 3. Pers. Sg. Prät. skaftida Luk 12,4 CA
*skafts (1), *skaf-t-s, got., st. M. (a?): nhd. Schaft; ne. shaft; Q.: wgot. scaptus, Isidor, Etym. XVIII, 8, 2 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *skafta-, *skaftaz, st. M. (a), Schaft; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
*skafts (2), *skaf-t-s, got., Adj. (a): nhd. geschaffen, bereit, fertig; ne. created, ready-made, readied; Hw.: s. skaftjan; Q.: Regan 108, Schubert 71; E.: s. gaskapjan
*skafts (3), *skaf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Geschöpf, Schaffung; ne. creature, creation, act of creation; Vw.: s. ga-, ufar-
*skagkja?, *skagk-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Schenk; ne. innkeeper; Hw.: s. scancia; Q.: wgot.-lat. scancia, Concilium Toletanum VIII (653); E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930
*skagkjan, *skagk-jan, got., sw. V. (1): nhd. einschenken, schenken?; ne. pour (V.), give?; Q.: span. escanciar, port. escancar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 89; E.: germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930
skaidan 5, skai-d-an, got., red. V. (1): nhd. scheiden, trennen; ne. divide, part (V.), separate (V.), depart (V.); ÜG.: gr. διχάζειν, χωρίζειν, χωρίζεσθαι, χωρίζεσθαι (= skaidan sik); ÜE.: lat. discedere, separare; Vw.: s. af-, dis-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skaidan, st. V., scheiden; idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895, Lehmann S76; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. skaidai Mrk 10,9 CA; 1Kr 7,15 A; skaidan Mat 10,35 CA; 1Kr 7,10 A; 3. Pers. Sg. Präs. skaidiþ 1Kr 7,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,I
*skaideins?, *skai-d-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Scheidung; ne. separateness; Vw.: s. ga-; E.: s. skaidan
*skaidnan?, *skai-d-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. geschieden werden, sich scheiden; ne. be separated, become separated, get divorced; Vw.: s. ga-; E.: s. skaidan; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*skaírmjan, *skaír-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. schirmen; ne. protect; Q.: it. schermire, afrz. excremir, escermir, prov. escrimir, escremir, kat. esgrimir, abwehren, fechten, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 89; E.: germ. *skermjan, sw. V., schirmen, schützen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skaírnjan?, *skaír-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. spotten; ne. mock (V.), ridicule (V.); Q.: afrz., prov., kat. escarnir, afrz., prov., esquernir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 89; E.: germ. *skerna-, *skernaz, st. M. (a), Scherz, Spott; germ. *skerna-, *skernam, st. N. (a), Scherz, Spott; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933
*skairpa, *skairp-a, *skirpa, got., F. (ō)?: nhd. Ausstattung, Ausrüstung; ne. equipping, equipment; Hw.: s. skarpa; Q.: Gamillscheg I, 244, 389 f.
skalja* 1, skal-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Ziegel; ne. tile (N.); ÜG.: gr. κέραμος; ÜE.: lat. tegula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κέραμος; E.: germ. *skaljō, *skēlō, st. F. (ō), Schale (F.) (1), Hülse, Muschel; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, Lehmann S77; B.: Akk. Pl. skaljos Luk 5,19 CA; Son.: vgl. Kribitsch 68; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
*skalki?, *s-kal-k-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. ga-; E.: s. skalks
skalkinassus 5, s-kal-k-i-n-a-s-su-s, got., st. M. (u): nhd. Knechtschaft, Dienst, Dienstbarkeit, Gottesdienst; ne. service, servitude, slavery, worship (N.), idolatry; ÜG.: gr. δουλεία, εἰδωλολατρεία (= galiugagudē skalkinassus), λατρεία; ÜE.: lat. servitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. λατρεία, ? Lbd. gr. δουλεία; E.: s. skalks; R.: galiugagudē skalkinassus: nhd. Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: gr. εἰδωλολατρεία; ÜE.: lat. idolorum servitus; Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B; B.: skalkinassaus Eph 5,5 B; Gal 5,1 B (Gen. Sg.); Nom. Sg. skalkinassus Rom 9,4 A; Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B
skalkinōn 25, s-kal-k-i-n-ōn, got., sw. V. (2): nhd. dienen; ne. serve, do service, be in servitude, be a slave; ÜG.: gr. δουλεύειν, δουλοῦν, εἰδωλολάτρης (= galiugam skalkinōnds), λατρεύειν, ἐν ὀφθαλμοδουλεία (= in augam skalkinonds), προσκαρτερεῖν; ÜE.: lat. servire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δουλεύειν, δουλοῦν, λατρεύειν; E.: s. skalks; R.: galiugam skalkinōnds: nhd. Götzendiener; ne. idolator; ÜG.: gr. εἰδωλολάτρης; ÜE.: lat. idolis serviens; 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; B.: skalkino Rom 7,25 A; 2Tm 1,3 A; skalkinoda Luk 15,29 CA; skalkinodedum Joh 8,33 CA; skalkinodeduþ Gal 4,8 A; skalkinoma Rom 7,6 A; skalkinon Mat 6,24 CA2; Luk 1,74 CA; Luk 16,13 CA2; Gal 4,9 A; skalkinona 1Tm 6,2 A B; skalkinondam 1Kr 5,10 A; skalkinondans Rom 12,11 A; Rom 13,6 A; Gal 4,3 A; Php 3,3 A B; Kol 3,22 B; skalkinonds 1Kr 5,11 A; skalkinoþ Rom 9,12 A; Rom 14,18 CC; Gal 4,25 B; Gal 5,13 B; Kol 3,24 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
skalks 57=56, s-kal-k-s, got., st. M. (a): nhd. Knecht, Diener; ne. slave, servant; ÜG.: gr. δοῦλος, οἰκέτης, παιδάριον; ÜE.: lat. minister, servus; Vw.: s. *marh-, *sini-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skalka-, *skalkaz, *skalska-, *skalskaz, st. M. (a), Springer, Knecht, ? Lw. aus dem Keltischen, Feist 428, Lehmann S79; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: skalk Joh 18,10 CA; Luk 2,29 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,10 CA; Luk 14,17 CA; Luk 17,7 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,22 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,11 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 14,47 CA; Rom 14,4 A; Phm 16 A2; skalka Mat 8,9 CA; Luk 7,8 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,23 CA; Luk 17,9 CA; Gal 4,1 A; skalkam Luk 15,22 CA; skalkans Joh 15,15 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; 2Kr 4,5 A B; 1Tm 6,1 A (ganz kursiv) B; skalke Joh 18,26 CA; skalkis Php 2,7 B; skalkos Joh 18,18 CA; Luk 17,10 CA; 1Kr 7,23 A; 1Kr 12,13 A; Neh 5,15 D; skalks Mat 10,24 CA (Nom. Sg.); Mat 10,25 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,35 CA; Joh 13,16 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,20 CA; Luk 7,2 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,22 CA; Mrk 10,44 CA; 1Kr 7,21 A; 1Kr 7,22 A2; Eph 6,8 B; Gal 3,28 A; Gal 4,7 A; Kol 3,11 B; Kol 4,12 A B; 2Tm 2,24 A B; Tit 1,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 69,1c, 119,1, 122
*skama, *s-kam-a, got., st. F. (ō): nhd. Scham, Beschämung; ne. shame (N.); Hw.: s. skaman*; Q.: Regan 109, Schubert 87; E.: germ. *skamō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?
skaman* sik 10, s-kam-an*, got., sw. V. (3), m. Gen.: nhd. sich schämen; ne. be ashamed of, despair of; ÜG.: gr. αἰσχύνεσθαι, ἐξαπορεῖσθαι, ἐπαισχύνεσθαι; ÜE.: lat. confundere, erubescere, taedere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐξαπορεῖσθαι; E.: germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?, Lehmann S79; B.: skama Luk 16,3 CA; 2Tm 1,12 A B; skamai 2Tm 1,8 A B; skamaid Luk 9,26 CA; 3. Pers. Sg. Prät. skamaida 2Tm 1,16 A B; skamaidedeima 2Kr 1,8 GlA; 2Kr 1,8 GlB; 3. Pers. Sg. Präs. skamaiþ Luk 9,26 CA; Mrk 8,38 CA2; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 265 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
skanda* 1, s-kan-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Schande; ne. shamefulness, shame (N.), disgrace (N.); ÜG.: gr. αἰσχύνη; ÜE.: lat. confusio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰσχύνη; E.: germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556?; B.: Dat. Sg. skandai Php 3,19 A B
skapja*, skap-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Schenk?, Schenkdiener?; ne. innkeeper?; Hw.: s. skapjan
skapjan*, skap-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. schaffen; ne. create, make (V.); Vw.: s. ga-; Q.: De conviviis barbaris (vor 7. Jh.?); E.: germ. *skapjan, st. V., schöpfen (V.) (2), schaffen; idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931??; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: scapia (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. von Riese, A. 1894, Bd. 1, 221, 285); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 233,1
*skapt-, *skap-t-, lat.-got., M.?: nhd. Schaft; ne. shaft; Vw.: s. skafts
*skarda, *skar-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Scharte; ne. shard; Q.: siz., kalabr. skarda, Splitter, frz. écharde, Spalt, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 90; E.: s. germ. *skarda-, *skardam, st. N. (a), Scharte; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skarja?, *skar-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Scharführer; ne. leader of a group; Q.: prov. escara, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 90; E.: s. skarjan
*skarjan, *skar-jan, got., sw. V. (1): nhd. reißen; ne. tear (2) (V.), pull (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *skarjan, sw. V., abteilen, verteilen; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skarjiþ?, *skar-j-iþ?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. us-; E.: s. skarjan
*skarpa (1), *skarp-a, got., st. F. (ō): nhd. Schuh; ne. shoe (N.); Q.: it. scarpa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 90; E.: ?, s. skairpa
*skarpa (2), skrapa, *skarp-a, *skrap-a, got., st. F. (ō): nhd. Stütze, Halt, Böschung; ne. support (N.), bank (2) (N.); Q.: it. scarpa, Böschung, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 90; E.: ?; Son.: Gamillscheg RFE.P 1932, 242
skattja* 2, skat-t-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Wechsler, Geldwechsler; ne. money-changer, money-man, banker; ÜG.: gr. κολλυβιστής, (τράπεζα); ÜE.: lat. (mensa), nummularius; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. κολλυβιστής; E.: s. skatts; B.: Dat. Pl. skattjam Luk 19,23 CA; Gen. Pl. skattjane Mrk 11,15 CA
skatts 14, skat-t-s, got., st. M. (a): nhd. Geld, Geldstück, Mine (= Münze); ne. coin, denarius, mina, piece of money; ÜG.: gr. ἀργύριον, δηνάριον, μνᾶ; ÜE.: lat. argenteus, denarius, mna, pecunia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀργύριον, δηνάριον, μνᾶ; E.: germ. *skatta-, *skattaz, st. M. (a), Vieh, Münze, Schatz; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., springen, hüpfen, quellen, Pokorny 950?, Lehmann S80; B.: skatt Luk 19,24 CA; Luk 20,24 CA; Mrk 12,15 CA; skattans Mat 27,6 CA; Luk 9,3 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; skatte Joh 6,7 CA; Joh 12,5 CA; Luk 7,41 CA; Mrk 14,5 CA; skatts Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 2
*skaþaliggs?, *skaþ-a-ligg-s?, got., st. M. (a?): nhd. Schädling; ne. pest (M.); Q.: mlat. Scatalingi, prov. Escatalens, ON, Gamillscheg RFE. P 1932, 122, 258, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. skaþis
skaþis* 1, skaþ-i-s*, got., st. N. (a): nhd. Schaden, Unrecht; ne. wrongdoing (N.), injustice, harm (N.); ÜG.: gr. ἀδικία; ÜE.: lat. iniuria; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skaþi-, *skaþiz, st. N. (i), Schaden; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950 (= *skēth-), Lehmann S81; B.: Akk. Sg. skaþis 2Kr 12,13 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 121,1a
skaþjan* 1, skaþ-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. schaden; ne. do wrong, wrong (V.), do evil, harm (V.), injure (V.); ÜG.: gr. ἀδικεῖν; ÜE.: lat. inique gerere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skaþjan, st. V., schaden, schädigen; s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950 (= *skēth-); B.: 3. Pers. Sg. Prät. skoþ Kol 3,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 233,1
skaþuls* 2, skaþ-ul-s*, got., Adj. (a): nhd. schädlich; ne. wrongdoing (Adj.), unjust, harmful, injurious; ÜG.: gr. ἀδικῶν, βλαβερός; ÜE.: lat. qui iniuriam facit, nocivus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skaþula-, *skaþulaz, Adj., schädlich; vgl. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950 (= *skēth-); B.: skaþaila Kol 3,25 B (Schreibfehler für skaþula); Akk. Pl. skaþulans 1Tm 6,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
skaudaraip* 3, skau-d-a-rai-p*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Riemen (M.) (1), Schuhriemen; ne. sandal strap, foot-sheathing thong; ÜG.: gr. ἱμάς; ÜE.: lat. corrigia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. raip; germ. *skaudō, st. F. (ō), Scheide, Schote (F.) (1); vgl. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, Lehmann S82; B.: Akk. Sg. skaudaraip Luk 3,16 CA; Mrk 1,7 CA; Sk 3,26 E (= Luk 3,16, Mrk 1,7)
*skaujan, skawjan, *skau-jan, *skaw-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; Hw.: s. skarjan
*skaunei, *s-kau-n-ei, got., sw. F. (n): nhd. Gestalt; ne. form (N.), shape (N.); Vw.: s. guda-; E.: s. skauns; germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387
skauneis*, s-kau-n-ei-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. skauns*
skauns* 1, s-kau-n-s*, skauneis*, got., Adj. (i/ja): nhd. anmutig; ne. beautiful, good-looking, sightly; ÜG.: gr. ὡραῖος; ÜE.: lat. speciosus; Vw.: s. ibna-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; vgl. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 387, Lehmann S83; B.: Nom. Pl. M. skaunjai Rom 10,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
*skaúrō?, *skaú-r-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Schaufel; ne. shovel (N.); Vw.: s. winþi-; E.: germ. *skurō-, *skurōn, sw. F. (n), Schaufel; vgl. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895
skaúrpjō* 1, skaúrp-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Skorpion; ne. scorpion; ÜG.: gr. σκορπίος; ÜE.: lat. scorpio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. scorpio (3. Jh.); E.: s. lat. scorpio, Lehmann S84; B.: Gen. Pl. skaurpjono Luk 10,19 CA
*skaus?, *skau-s?, got., Adj. (wa): Vw.: s. un-; E.: Grundbedeutung unbekannt, keine innergermanische Entsprechung vorhanden, Feist s. u. unskaus
skaut*, skau-t*, got., st. N. (a): Vw.: s. skauts*
skauts* 3, skau-t-s*, skaut*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Zipfel, Schoß (M.) (1), Saum (M.) (1); ne. protrusion, projection, projecting edge, fringe (N.), hem (N.) (1); ÜG.: gr. κράσπεδον; ÜE.: lat. fimbria; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κράσπεδον; E.: Etymologie unsicher, germ. *skauta-, Sb., Zipfel, Keil, Ecke, Schoß (M.) (1); vgl. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; idg. *skē̆u- (5), *sk̑ēu-, V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954, Lehmann S85; B.: Dat. Sg. skauta Mat 9,20 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 6,56 CA
*skawjan?, *skaw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. *skau-jan, *skarjan
skb 1, got., Abkürzung: nhd. 222; ne. 222; Q.: Bi (340-380); B.: skb Neh 7,17 D (ganz kursiv)
skeima* 1, skei-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Leuchte; ne. lantern, lighting implement, torch; ÜG.: gr. φανός; ÜE.: lat. laterna; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φανός; E.: germ. *skeimō-, *skeimōn, *skeima-, *skeiman, *skīmō-, *skīmōn, *skīma-, *skīman, sw. M. (n), Glanz, Schein; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: Dat. Pl. skeimam Joh 18,3 CA
skeinan 3, skei-n-an, got., st. V. (1): nhd. scheinen, leuchten, glänzen, aufblitzen; ne. shine (V.), gleam (V.); ÜG.: gr. ἐξαστράπτειν, λάμπειν; ÜE.: lat. fulgere, refulgere, splendescere; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐξαστράπτειν; E.: germ. *skeinan, st. V., scheinen; idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917, Lehmann S86; B.: skeinan 2Kr 4,6 A B; Nom. Sg. F. Part. Präs. skeinandei Luk 9,29 CA; 3. Pers. Sg. Präs. skeiniþ Luk 17,24 CA; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
skeireins 2, skei-r-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Auslegung, Erklärung; ne. explanation, interpretation, translation, elucidation, exegesis; ÜG.: gr. ἑρμηνεία; ÜE.: lat. interpretatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑρμηνεία; E.: s. skeirs; B.: Nom. Sg. skeireins 1Kr 12,10 A; Akk. Sg. skerein 1Kr 14,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 12, 55 Anm. 3, vgl. 132,3c
*skeirja?, *skei-r-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Erklärer, Übersetzer; ne. interpreter, translator; Q.: finn. kirja, Schrift, Buch; Son.: Feist s. u. skeireins
*skeirjan?, *skei-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auslegen, erklären; ne. make clear, explain, elucidate, interpret, translate; Vw.: s. ga-; Hw.: s. skeireins; E.: s. skeirs; germ. *skeirjan, *skīrjan, sw. V., reinigen, klären, erhellen; s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; Son.: vgl. Schubert 27
skeirs 2, skei-r-s, got., Adj. (a) (i) (ja)?: nhd. klar, deutlich, hell; ne. clear (Adj.), lucid; Q.: Sk (400); E.: germ. *skeiri-, *skeiriz, Adj., klar, rein; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: skeiris Sk 5,6 Enb; Nom. Sg. skeirs Sk 4,12 Enb; Son.: vgl. HZ Anz. 49,6; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 4, 94,2, 159 Anm. 1
*skeitan?, *skei-t-an?, got., st. V. (3): nhd. scheißen; ne. shit (V.); Q.: venez. schitar, Kribitsch 69, Gamillscheg II, 21; E.: germ. *skeitan, st. V., scheißen; idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919
skēwjan* 1, skēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wandern; ne. proceed (V.), progress (V.), walk on forth, go (V.); ÜG.: gr. ὁδοποιεῖν; ÜE.: lat. iter facere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *skewjan, sw. V., sich vorwärts bewegen, Lehmann S87; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. skewjandans Mrk 2,23 CA
skg 2, got., Abkürzung: nhd. 223; ne. 223; Q.: Bi (340-380); B.: skg Neh 7,22 D; Neh 7,32 D
skildus* 1, skil-d-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Schild; ne. shield (N.); ÜG.: gr. θυρεός; ÜE.: lat. scutum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skeldu-, *skelduz, st. M. (u), Gespaltenes, Schild; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, Lehmann S88; B.: Akk. Sg. skildu Eph 6,16 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
skilja* 1, skil-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fleischer, Metzger; ne. butcher, meat cutter; ÜG.: gr. ἐν μακέλλῳ (= at skiljam); ÜE.: lat. in macello; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μακέλλος; E.: s. germ. *skel-, V., spalten, trennen; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923, Lehmann S89; R.: at skiljam: nhd. auf dem Fleischmarkt; ne. in the meat market; ÜG.: gr. ἐν μακέλλῳ; ÜE.: lat. in macello; B.: skiljam 1Kr 10,25 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*skilla?, *s-kil-l-a?, got., sw. F. (n): nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (1); Q.: it. skella, afrz. eschele, prov., kat. esquella, esquilla, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 91; E.: germ. *skellō, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
skilliggs* 9, skil-l-igg-s*, got., st. M. (a): nhd. Schilling; ne. shilling; ÜE.: lat. (solidus); Q.: UrkA (540), UrkN; I.: Lbd. lat. solidus; E.: germ. *skillinga-, *skillingaz, st. M. (a), Schildchen, Münze, Schilling, Lehmann S90; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; B.: Akk. Pl. skiliggans UrkN 4,4 UrkN (teilweise in spitzen Klammern); Akk. Pl. skilliggans UrkN 1,2 UrkN; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 2,4 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 3,1 UrkN; UrkN 3,3 UrkN (teilweise kursiv); UrkA 2 UrkA (teilweise kursiv); Akk. Pl. skilligngans UrkN 4,2 UrkN
skip 34, got., st. N. (a): nhd. Schiff; ne. ship (N.), boat, vessel; ÜG.: gr. ναυαγεῖν (= usfarþōn gataujan us skipa), πλοιάριον, πλοῖον; ÜE.: naufragium facere (= usfarþōn gatavjan us skipa), navicula, navis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλοῖον; E.: germ. *skipa-, *skipam, st. N. (a), Einbaum, Schiff, Gefäß; idg. *skeib-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiff, Pokorny 922, Lehmann S91; R.: usfarþōn gataujan us skipa: nhd. Schiffbruch erleiden; ne. be shipwrecked; ÜG.: gr. ναυαγεῖν; ÜE.: lat. naufragium facere; 2Kr 11,25 B; B.: skip Mat 8,23 CA; Mat 8,24 CA (Nom. Sg.); Mat 9,1 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,21 CA2; Joh 6,22 CA2; Luk 8,22 CA; Luk 8,37 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,37 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,13 CA; skipa Joh 6,19 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,24 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,7 CA2; Luk 5,11 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 4,36 CA2; Mrk 5,2 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 6,54 CA; Mrk 8,14 CA; 2Kr 11,25 B; skipe Luk 5,3 CA
*skirpa, *skirp-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. *skairpa
*skiuban, *skiub-an, got., st. V. (2): nhd. schieben; ne. shove (V.), thrust (V.); Vw.: s. af-; E.: germ. *skeuban, st. V., schieben; idg. ?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
skiutan* 1, skiu-t-an*, schieten, got., schieten, krimgot., st. V. (2): nhd. schießen; ne. shoot (V.); lat. mittere sagittam; Hw.: s. skauts; Q.: BKV (1562); E.: germ. *skeutan, st. V., schießen; idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; s. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, stoßen, Pokorny 954; B.: schieten Feist 414 = Stearns 11
*skōhi, *skōh-i, got., st. N. (ja): Vw.: s. ga-; Hw.: s. *skōhs (1); E.: s. germ. *skōhwa-, *skōhwaz, *skōha-, *skōhaz, st. M. (a), Schuh
skōhs* (1) 3, skōh-s*, got., st. M. (a): nhd. Schuh, Sandale; ne. shoe (N.), sandal; ÜG.: gr. ὑπόδημα; ÜE.: lat. calceamentum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ὑπόδημα; E.: ? germ. *skōhwa-, *skōhwaz, *skōha-, *skōhaz, st. M. (a), Schuh, Lehmann S92; B.: Gen. Pl. skohe Mrk 1,7 CA; Gen. Sg. skohis Luk 3,16 CA; Sk 3,26 E (= Luk 3,16, Mrk 1,7); Son.: vgl. Kribitsch 70; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*skōhs (2), *skōh-s, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. skōhs (1)
skōhsl* 6, skōh-sl*, got., st. N. (a): nhd. böser Geist, Dämon; ne. demon, evil spirit; ÜG.: gr. δαιμόνιον, δαίμων; ÜE.: lat. daemon, daemonium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δαιμόνιον, δαίμων; E.: Etymologie unsicher, germ. *skōhsla?, Sb., Unhold, Dämon, Geist; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922?, Lehmann S93; B.: Nom. Pl. skohsla Mat 8,31 CA; Luk 8,27 GlA; Dat. Pl. skohslam 1Kr 10,20 A2; Gen. Pl. skohsle 1Kr 10,21 A2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 111,3, 119,2; Son.: vgl. Schubert 42
*skorr-, *skor-r-, got., Sb.: nhd. Klippe; ne. reef (1), cliff; Q.: Gamillscheg I, 141; E.: germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skorristr?, *skor-r-ist-r?, got., Sb.: nhd. Felsboden; ne. rocky ground; Q.: Gamillscheg I, 141; E.: vgl. germ. *skarja-, *skarjam, st. N. (a), Klippe, Schäre; germ. *skerran, st. V., scharren; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skrama?, *skra-m-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *skramma
*skramma, *skra-m-m-a, *skrama, got., st. F. (ō): nhd. Schwert, Messer (N.); ne. sword, knife; Hw.: s. lat.-got. scrama; Q.: LVis. 377,14 (Mitte 7. Jh.); E.: s. germ. *skramasahsa-, *skramasahsam, st. N. (a), Schneideschwert; vgl. idg. *skrēm-, *krēm-, *skrəm-, *krəm-, V., schneiden, schrammen, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
*skrapa?, *skrap-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *skarpa (2)
*skreitan?, *skrei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. reißen; ne. tear (V.), pull (V.), rive; Vw.: s. dis-; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *skreitan, st. V., reißen; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*skritnan?, *skri-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. reißen (intr.); ne. be riven; Vw.: s. dis-; E.: s. skreitan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
skuft* 4, skuf-t*, got., st. N. (a)?: nhd. Haupthaar; ne. hair of the head, tresses; ÜG.: gr. τρίχες; ÜE.: lat. capillus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skufta, Sb., Haar (N.), Schopf; s. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956, Lehmann S94; B.: Dat. Sg. skufta Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA
skuggwa* 1, sku-gg-wa*, got., sw. M. (n): nhd. Spiegel; ne. mirror; ÜG.: gr. ἔσοπτρον; ÜE.: lat. speculum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *skuwō-, *skuwōn, *skuwa-, *skuwan, *skuwwō-, *skuwwōn, *skuwwa-, *skuwwan, sw. M. (n), Schatten, Spiegel; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951, Lehmann S95; B.: Akk. Sg. skuggwan 1Kr 13,12 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 90,2
skula 15, skul-a, got., sw. M. (n): nhd. Schuldner, Schuldiger; ne. obligated person, debtor, indebted person, guilty person; ÜG.: gr. ἔνοχος, ὀφείλειν (= skula wisan), ὀφειλέτης, ὀφείλή, ὀφείλημα, προσοφείλειν (= skula wisan), χρεωφειλέτης (= dulgis skula); ÜE.: lat. debere (= skula wisan), debitor, reus; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἔνοχος, ὀφειλέτης; E.: germ. *skulō-, *skulōn, *skula-, *skulan, sw. M. (n), Schuldner, Schuldiger; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927; R.: skula wisan: nhd. schuldig sein (V.); ne. be guilty; ÜG.: gr. ὀφείλειν, προσοφείλειν; ÜE.: lat. debere; Rom 13,8 A; Phm 18 A; Phm 19 A; B.: skula Mat 5,21 CA (Nom. Sg.); Mat 5,22 CA3; Mat 26,66 C; Mrk 3,29 CA; 1Kr 11,27 A; Gal 5,3 B; Phm 18 A; Phm 19 A; skulam Mat 6,12 CA; skulan Mrk 14,64 CA; skulans Mat 6,12 CA; Luk 7,41 CA; Rom 13,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1, 152,4b
skulan* 75=74, skul-an*, got., Prät.-Präs. (4): nhd. schuldig sein (V.), sollen, schulden, müssen; ne. owe (V.), be indebted, be obliged, shall, must (V.), have to, shall, will (V.); ÜG.: gr. δεῖν, ἔξεστιν (= skuld ist), ἔχειν, ὀφείλειν, ὀφείλειν (= skulds wisan), ὀφειλή (= skuldō), μέλλειν, μέλλειν (= skulds wisan); ÜE.: lat. debere, habere, licere, oportere, (venire); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *skulan, Prät.-Präs., sollen; idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927, Lehmann S96; R.: skuld ist: nhd. es ist erlaubt; ne. one may; ÜG.: gr. ἔξεστιν; ÜE.: lat. licet; z. B. Joh 18,31; Mrk 6,18; B.: skal Joh 8,26 CA; Joh 9,4 CA; Joh 10,16 CA; Joh 16,12 CA; Joh 19,7 CA; Luk 4,43 CA; Luk 7,40 CA; Luk 9,22 CA; Luk 17,25 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 8,31 CA; 1Kr 15,25 A; 1Tm 3,2 A B; 1Tm 3,7 A; 2Tm 2,6 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,1 A B; Tit 1,11 A; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); Sk 4,6 E (= Joh 3,29); Sk 6,2 E (= Joh 3,30); skalt Luk 16,5 CA; Luk 16,7 CA; skaluþ-þan Tit 1,7 B; skuld Mat 27,6 CA; Joh 18,31 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,9 CA; Luk 15,32 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 6,18 CA; 1Kr 15,53 A B (teilweise kursiv); 2Kr 11,30 B; 2Th 3,7 B; 1Tm 3,15 A; Tit 1,11 A; Sk 6,26 Enb; skulda Mat 11,14 CA; Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 2,49 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,31 CA; Luk 19,11 CA; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 12,4 A B; 1Tm 5,13 A (ganz kursiv); Sk 1,24 Enb; skuldai 2Kr 5,10 A B; skuldedeiþ 1Kr 5,10 A B; skuldedi Sk 3,6 Enb; skuldedum Luk 17,10 CA; skuldedun Joh 7,39 CA; skuldo Rom 13,7 A; skulds Joh 12,34 CA; Luk 9,44 CA; Mrk 8,31 CA; 2Kr 12,11 A B; skuldu Luk 20,22 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 12,14 CA; skuleiþ Kol 4,6 A B; skuli Joh 7,35 CA2; Luk 1,66 CA; Mrk 9,11 CA; Rom 12,3 CC; skuljau Eph 6,20 B; Kol 4,4 A B; skulum 2Th 1,3 A B; Sk 5,19 Enb; skulun Luk 18,1 CA; 2Kr 12,14 A B; Eph 5,28 A; skuluþ Joh 13,14 CA; 1Kr 15,2 A; 1Th 4,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,8, Krause, Handbuch des Gotischen 207 Anm., 247, 248
*skuld?, *skul-d?, got., st. N.: nhd. Erlaubnis, Schuld; ne. permission, debt; Hw.: s. skulan*, *skuldō; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 92; E.: s. skulan
*skuldō, *skul-d-ō, got., sw. N. (n): nhd. Geschuldetes, Schuld; ne. debt; Hw.: s. skulan*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 92; E.: s. germ. *skuldi-, *skuldiz, st. F. (i), Schuld; germ. *skulda-, *skuldaz, st. M. (a), Schuld; vgl. idg. *skel- (2)?, *kel- (8)?, V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, Pokorny 927
skulds, skul-d-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. skulan*
*skulka, *sku-lk-a, got., sw. M. (n): nhd. Späher; ne. scout (M.); Q.: Gamillscheg I, 392; E.: s. germ. *sku-, V., schauen; idg. vgl. Falk/Torp 465
*skūms, *skū-m-s, got., st. M. (a): nhd. Schaum; ne. foam (N.), froth (N.); Q.: it. schiuma, ven. scuma, frz. écume, prov., port. escuma, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 92; E.: germ. *skūma, Sb., Schaum; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951
*skuppa?, *skup-p-a?, got., st. F. (ō): nhd. Schopf; ne. tuft, crest; E.: germ. *skuppō?, st. F. (ō), Haar (N.), Schopf; idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956; Son.: Neben got. skuft?; vgl. Kluge unter Schopf.
skūra 2, skūr-a, got., st. F. (ō): nhd. Schauer (M.) (1); ne. shower (N.), squall (N.) (1), storm (N.); ÜG.: gr. λαῖλαψ; ÜE.: lat. procella; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λαῖλαψ; E.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; s. idg. *k̑ēu̯ero-, *k̑ou̯ero-, *sk̑ūro-?, Sb., Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1), Pokorny 597, Lehmann S97; B.: skura Luk 8,23 CA (Nom. Sg.); Mrk 4,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,4; Son.: Nur in der Zusammensetzung skūra windis, Sturmwind, belegt.
Skwþus 1, Skwþu-s, got., st. M. (u): nhd. Skythe; ne. Scythian; ÜG.: gr. Σκύθης; ÜE.: lat. Scythus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Σκύθης; E.: s. gr. Σκύθης; B.: Nom. Sg. Skwþus Kol 3,11 B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
sl 1, got., Abkürzung: nhd. 230; ne. 230; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: sl Sal 15 S
slahals 3=2, slahuls, slah-al-s, slah-uls, got., st. M. (a): nhd. Raufbold; ne. striker, one apt to strike, violent man, assailant, bully (M.); ÜG.: gr. πλήκτης; ÜE.: lat. percussor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήκτης; E.: germ. *slahula-, *slahulaz, *slahala-, *slahalaz, Adj., rauflustig; s. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; B.: Nom. Sg. nis-slahuls 1Tm 3,3 A; slahals 1Tm 3,3 B; Tit 1,7 B
slahan* 10, slah-an*, got., st. V. (6): nhd. schlagen, hauen, ohrfeigen (= lōfam slahan); ne. strike (V.), beat (V.), hit (V.), smite, give a blow, wound (V.); ÜG.: gr. δέρειν, παίειν, ῥαπίζειν (= lōfam slahan), τύπτειν; ÜE.: lat. caedere, palmas dare (= lōfam slahan), percutere; Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *slahan, st. V., schlagen, einschlagen; idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959, Lehmann S98; R.: lōfam slahan: nhd. ohrfeigen; ne. slap (V.); ÜG.: gr. ῥαπίζειν; ÜE.: lat. palmas dare; Mat 26,67 C; Mrk 14,65 CA; B.: slahandans 1Kr 8,12 A; slahands Mat 26,68 C; slahis Joh 18,23 CA; 3. Pers. Sg. Präs. slahiþ 2Kr 11,20 B; 3. Pers. Sg. Prät. sloh Joh 18,10 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 14,47 CA; slohun Mat 26,67 C; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232
slahs* 7, slah-s*, got., st. M. (i): nhd. Schlag, Plage, Ohrfeige (= slahs lōfin); ne. blow (N.), stroke (N.), affliction, infliction, slap (N.) (= slahs lōfin); ÜG.: gr. μάστιξ, πληγή, ῥάπισμα (= slahs lōfin); ÜE.: lat. alapa, plaga; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *slagi-, *slagiz, st. M. (i), Schlag; vgl. idg. *slak-, V., schlagen, hämmern, Pokorny 959; R.: slahs lōfin: nhd. Ohrfeige; ne. slap (N.); ÜG.: gr. ῥάπισμα; ÜE.: lat. alapa; Joh 18,22 CA; Joh 19,3 CA; B.: Akk. Sg. slah Joh 18,22 CA; Dat. Sg. slaha Mrk 5,29 CA; Mrk 5,34 CA; Dat. Pl. slahim Luk 7,21 CA; 2Kr 6,5 A B; 2Kr 11,23 B; Akk. Pl. slahins Joh 19,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*slahta?, *slah-t-a?, got., st. F. (ō): nhd. Stamm, Geschlecht; ne. tribe, race (N.) (2), lineage; Q.: prov. esclata, it. schiatta?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. slahan
slahuls, slah-ul-s, got., st. M. (a): Vw.: s. slah-al-s
slaíhts* 1, slaíh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. schlicht, glatt; ne. smooth (Adj.), even (Adj.); ÜG.: gr. λεῖος; ÜE.: lat. planus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *slihta-, *slihtaz, Adj., schlicht, eben (Adj.), glatt; idg. *slek-, V., schlaff sein (V.); vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959, Lehmann S99; B.: Dat. Pl. slaihtaim Luk 3,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*slaufa?, *slau-f-a?, got., Sb.: nhd. Fruchthülse; ne. pericarp; Q.: s. afslaupjan?; E.: s. germ. *slaupa, Sb., Schlüpfen, Schleife, Schlaufe; vgl. idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900
slaúhts* 1, sla-ú-h-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Schlachten, Schlachtung; ne. slaughter (N.), slaying (N.); ÜG.: gr. σφαγή; ÜE.: lat. occisio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sluhti-, *sluhtiz, st. F. (i), Schlagen, Schlachten; s. got. slahan; B.: Gen. Sg. slauhtais Rom 8,36 A; Son.: Nur in der Zusammensetzung lamba slauhtais, Schlachtschafe, belegt.
*slaupjan, *slau-p-jan, got., sw. V. (1): nhd. streifen; ne. slip off; Vw.: s. af-; E.: germ. *slaupjan, sw. V., abstreifen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*slauþjan?, *s-lau-þ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. af-; E.: s. germ. *slauþa-, *slauþaz, Adj., schwach, kraftlos; idg. *sleu-?, *leu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; idg. *lēu- (1), V., nachlassen, Pokorny 682
*slauþnan?, *s-lau-þ-n-an?, got., sw. V. (4): Vw.: s. af-; E.: s. germ. *slauþa-, *slauþaz, Adj., schwach, kraftlos; idg. *sleu-?, Adj., schlaff, Pokorny 962; idg. *leu- (1), V., nachlassen
slawan* 3, slaw-an*, got., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. be silent, keep quiet, be still; ÜG.: gr. ἤρεμος (= slawands), σιωπᾶν; ÜE.: lat. quietus (= slawands), tacere; Vw.: s. ana-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, ? germ. *slaw-, V., schweigen; idg.?, Lehmann S100; R.: slawands: nhd. still, eingezogen; ne. quiet (Adj.); ÜG.: gr. ἤρεμος; ÜE.: lat. quietus; 1Tm 2,2; B.: 3. Pers. Pl. Prät. slawaidedun Mrk 9,34 CA; 3. Pers. Pl. Präs. slawand Luk 19,40 CA; Part. Präs. slawandein 1Tm 2,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
slawands*, slaw-a-nd-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: Vw.: s. slawan*
*slawiþa?, *slaw-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Schlaffheit; ne. limpness, slackness; Hw.: s. slawan*; E.: s. slawan*
sleideis*, slei-d-ei-s*, got., Adj. (ja)?: Vw.: s. sleiþs*
*sleipan, *slei-p-an, got., st. V. (3): nhd. schlüpfen; ne. slip (V.); Q.: ait. schippire, entwischen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 93; E.: germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; s. idg. *lei- (3), *slei-, V., Adj., gleiten, glätten, streichen, klebrig, schleimig, Pokorny 662?; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?
*sleipjan?, *slei-p-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schleifen (V.) (2), schlüpfen; ne. slip (V.); Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. sleipan
sleiþa* 2, slei-þ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Schaden; ne. detriment, loss, damage (N.), harm (N.), injury; ÜG.: gr. ζημία; ÜE.: lat. detrimentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. sleiþs; B.: Akk. Sg. sleiþa Php 3,7 A B; Php 3,8 A B
sleiþei 1, slei-þ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Gefahr; ne. perniciousness, harmfulness, danger, peril; ÜG.: gr. κίνδυνος; ÜE.: lat. periculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κίνδυνος; E.: germ. *sleiþī-, *sleiþīn, sw. F. (n), Gefahr; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; s. sleiþs; B.: Nom. Sg. sleiþei Rom 8,35 A
*sleiþjan?, *slei-þ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schädigen; ne. inflict injury, harm (V.), cause detriment; Vw.: s. ga-; E.: germ. *sleiþjan, sw. V., beschädigen; s. idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; s. sleiþs
sleiþs* 2, slei-þ-s*, sleideis*?, got., Adj. (i/ia): nhd. schlimm, gefährlich; ne. pernicious, baneful, baleful, dire, fierce, dangerous; ÜG.: gr. χαλεπός; ÜE.: lat. periculosus, saevus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig, gefährlich; idg. *leit- (1), V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672?, Lehmann S101; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; B.: Nom. Pl. N. sleidja 2Tm 3,1 A B; sleidjai Mat 8,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, 183,II
slēpan* 12, s-lēp-an*, schlipen, got., schlipen, krimgot., red. V. (4): nhd. schlafen; ne. sleep (V.), be asleep; lat. dormire; ÜG.: gr. καθεύδειν, κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire; Vw.: s. ana-, ga-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655, Lehmann S102; B.: 3. Pers. Sg. Prät. saislep Mat 8,24 CA; schlipen Feist 414 = Stearns 11; slepaima 1Th 5,6 B; 1Th 5,10 B; slepand 1Th 5,7 B2; slepands Mrk 4,38 CA; 3. Pers. Sg. Präs. slepiþ Mat 9,24 CA; Joh 11,12 CA; Luk 8,52 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 5,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 235,IV Anm. 4
slēps* 3, s-lēp-s*, got., st. M. (a)?: nhd. Schlaf; ne. sleep (N.); ÜG.: gr. κοίμησις, ὕπνος; ÜE.: lat. somnus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; B.: Akk. Sg. slep Joh 11,13 CA; Dat. Sg. slepa Luk 9,32 CA; Rom 13,11 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*slimbs, *s-li-m-b-s, got., Adj. (a): nhd. schief; ne. crooked; Q.: it. sghembo, afrz. escleme, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 93; E.: germ. *slemba-, *slembaz, Adj., schief; idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *slāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655
*slindan, *s-li-n-d-an, got., st. V. (3,1): nhd. schlingen (V.) (2); ne. swallow (V.); Vw.: s. fra-; E.: Etymologie dunkel; germ. *slendan, st. V., gleiten, verschlingen; idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
*slipjan, *sli-p-jan, got., sw. V. (1): nhd. schlüpfen; ne. slip (V.); Q.: Gamillscheg II,22; E.: germ. *slippjan, sw. V., gleiten; germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); idg. *sleib-, Adj., V., schleimig, gleiten, streichen, Pokorny 663; s. idg. *lei- (3), *slei-, V., Adj., gleiten, streichen, schmieren (V.) (1), schleimig, klebrig, Pokorny 662?; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?
*slitjan, *sli-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. zerreißen; ne. tear (V.); Q.: Gamillscheg II, 22; E.: germ. *sleitan, st. V., schleißen, zerreißen; s. idg. *skleid-?, V., schneiden, schleißen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923
sliupan* 1, sliup-an*, got., st. V. (2): nhd. schleichen, schlüpfen; ne. slip (V.), slide (V.); ÜG.: gr. ἐνδύνειν; ÜE.: lat. penetrare; Vw.: s. innuf-, uf-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sleupan, st. V., schleichen, schlüpfen; idg. *sleubʰ-?, *sleub-?, V., gleiten, schlüpfen, Pokorny 963?, Lehmann S103; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; B.: 3. Pers. Pl. Präs. sliupand 2Tm 3,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
smaírþr* 1, smaír-þr*, got., st. N. (a): nhd. Fett, Schmer; ne. fatness, fattiness, richness; ÜG.: gr. πιότης; ÜE.: lat. pinguedo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *smerþra-, *smerþram, st. N. (a), Fettheit, Fettigkeit; s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970, Lehmann S104; B.: Dat. Sg. smairþra Rom 11,17 A
smakka* 3, smak-k-a*, got., sw. M. (n): nhd. Feige; ne. fig (1); ÜG.: gr. σῦκον; ÜE.: lat. ficus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σῦκον; E.: Etymologie unklar, Lw. aus dem Slawischen oder aus einer kaukasischen Sprache?, Lehmann S105; B.: Gen. Pl. smakkane Mrk 11,13 CA; Nom. Pl. smakkans Mat 7,16 CA; Luk 6,44 CA
smakkabagms 5, smak-k-a-bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Feigenbaum; ne. fig-tree; ÜG.: gr. συκῆ, συκομορέα; ÜE.: lat. ficus, arbor sycomorum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συκῆ, συκομορέα; E.: s. smakka, bagms; B.: Akk. Sg. smakkabagm Luk 19,4 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,20 CA; Dat. Sg. smakkabagma Mrk 13,28 CA; Nom. Sg. smakkabagms Mrk 11,21 CA
smals* 1, s-mal-s*, got., Adj. (a): nhd. klein, gering; ne. small, little; ÜG.: gr. ἐλάχιστος (= smalista); ÜE.: lat. minimus (= smalista); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716, Lehmann S106; R.: smalista: nhd. der kleinste; ne. the smallest; ÜG.: gr. ἐλάχιστος; ÜE.: lat. minimus; B.: smalista 1Kr 15,9 A; Son.: Nur Superlativ belegt.
*smaltjan?, *s-mal-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verdauen, zerfließen machen; ne. digest (V.); Q.: it. smaltire, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 93; E.: germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
*smalts?, *s-mal-t-s?, got., st. M. (a): nhd. Schmelz; ne. glaze (N.); Q.: it. smalto, frz. émail, kat. esmalt, prov. esmaut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 94; E.: germ. *smalta-, *smaltaz?, st. M. (a), Schmalz, Geschmolzenes; vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melH-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
smarna* 1, smarn-a*, got., st. F. (ō): nhd. Mist, Kot; ne. offal, dung (N.), excrement, manure (N.), refuse (N.); ÜG.: gr. σκύβαλον; ÜE.: lat. stercus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *smarnō, st. F. (ō), Mist, Kot, Schmiere; s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970, Lehmann S107; B.: Akk. Pl. smarnos Php 3,8 A B
*smeitan, *sme-i-t-an, got., st. V. (1): nhd. streichen, schmieren (V.) (1); ne. smear (V.), daub (V.); Vw.: s. bi-, ga-; E.: Keine sicheren außergermanischen Beziehungen; germ. *smeitan, st. V., schmeißen; s. idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*smikwa?, *smik-w-a?, got., st. F. (ō)?: nhd. Schminke; ne. make-up; Q.: Gamillscheg II, 22; E.: ?; Son.: Nach Gamillscheg vielleicht auch langobardisch.
*smiþa, *smi-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Schmied; ne. smith; Vw.: s. aiza-; Hw.: s. *smiþs; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 94
*smiþōn, *smi-þ-ōn, got., sw. V. (2): nhd. bewirken; ne. effect (V.), work (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *smiþōn, sw. V., bearbeiten, schmieden; s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968
*smiþs, *smi-þ-s, got., st. M. (a): nhd. Schmied; ne. smith; Hw.: s. *smiþa, *smiþōn; Q.: Regan 112, Schubert 84; E.: germ. *smiþa-, *smiþaz, st. M. (a), Bearbeiter, Schmied; germ. *smiþō-, *smiþōn, *smiþa-, *smiþan, sw. M. (n), Bearbeiter, Schmied; vgl. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968
*smiugan, *s-miug-an, got., st. V. (3): nhd. schmiegen; ne. nestle (V.); Q.: Kluge s. u. schmiegen; E.: s. germ. *smeugan, st. V., schmiegen; idg. *smeug-, *smeuk-, V., Adj., gleiten, schlüpfrig, schleimig, Pokorny 744; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744
smwrn* 1, got., st. N. (a): nhd. Myrrhe; ne. myrrh; ÜG.: gr. ἐσμυρνισμένος οἶνος (= wein miþ smwrna); ÜE.: lat. murratum vinum (= wein miþ smwrna); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. σμύρνα (smýrna), Geschlecht vielleicht nach gr. σμύρνον (smýrnon); E.: s. gr. σμύρνα (smýrna), σμύρνον (smýrnon), N., Salbe; semit. *mur-, Adj., bitter, Lehmann S108; B.: Dat. Sg. smwrna Mrk 15,23 CA; Son.: ? gr. σμύρνα
smz 1, got., Abkürzung: nhd. 247; ne. 247; Q.: Bi (340-380); B.: smz Neh 7,41 D
snaga* 5, snag-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gewand, Mantel, Oberkleid; ne. outer garment, cloak (N.), robe (N.); ÜG.: gr. ἱμάτιον; ÜE.: lat. vestimentum; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unbekannt, Feist 439 f., Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 94, Lehmann S109; B.: Akk. Sg. snagan Mat 9,16 CA; Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Dat. Sg. snagin Mat 9,16 CA; Gen. Sg. snagins Luk 5,36 CA
*snaírpan?, *snaír-p-an?, got., st. V. (3): nhd. zusammenziehen, sich biegen, krümmen; ne. shrivel, become wrinkled, become furrowed, shrink up, curl up; Hw.: s. snarpjan; Q.: Regan 112, Schubert 78; E.: germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, mager, vertrocknet, Pokorny 933?
snaiws 1, snaiw-s, got., st. M. (a) (wa): nhd. Schnee; ne. snow (N.); ÜG.: gr. χιών; ÜE.: lat. nix; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *snaiwa-, *snaiwaz, *snaigwa-, *snaigwaz, st. M. (a), Schnee; vgl. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974, Lehmann S110; B.: Nom. Sg. snaiws Mrk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 120,1; Son.: st. M. (a=wa)
*snarpjan?, *snar-p-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zusammenziehen machen; ne. make shrivelled; Vw.: s. *at-; E.: s. germ. *snerpan, st. V., schrumpfen, zusammenziehen; idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, mager, vertrocknet, Pokorny 933?; Son.: vgl. Schubert 78
snd 1, got., Abkürzung: nhd. 254; ne. 254; Q.: Bi (340-380); B.: snd Neh 7,34 D
sneiþan* 9, sneiþ-an*, got., st. V. (1): nhd. schneiden, ernten; ne. cut (V.), reap, harvest by scythe; ÜG.: gr. θερίζειν; ÜE.: lat. metere; Vw.: s. uf-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *sneiþan, st. V., schneiden; idg. *sneit-, V., schneiden, Pokorny 974, Lehmann S111; B.: sneiþam Gal 6,9 A B; sneiþand Mat 6,26 CA; Part. Präs. sneiþands Luk 19,22 CA; sneiþis Luk 19,21 CA; 3. Pers. Sg. Präs. sneiþiþ 2Kr 9,6 A2 B2; Gal 6,7 A B; Gal 6,8 A2 B2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*sneiwan, *sneiw-an, got., st. V.?, sw. V.?: nhd. schneien; ne. snow (V.); Hw.: s. snaiws; Q.: Schubert 21; E.: germ. *sneigwan, st. V., schneien; idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974
*snills, *snil-l-s, got., Adj. (a): nhd. schnell; ne. fast, quick, speedy; Q.: it. snello, afrz., prov. isnel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 94; E.: germ. *snella-, *snellaz, Adj., tatkräftig, mutig, rasch, schnell, schneidig; idg. vgl. Falk/Torp 522
*snippa?, *snip-p-a?, got., st. F. (ō): nhd. Schnepfe; ne. snipe; Q.: piem. zñip, lomb. zñepa, it. sgneppa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 94; E.: germ. *snipō-, *snipōn, *snippō-, *snippōn, sw. F. (n), Schnepfe
*sniuhan?, *sniuh-an?, got., st. V. (5): Vw.: s. sniwan
sniumjan* 5, sniu-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. eilen; ne. hurry (V.), hasten, rush (V.); ÜG.: gr. σπεῦσαι, σπουδάσαι; ÜE.: lat. festinare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?, Lehmann S112; B.: sniumei 2Tm 4,9 A B; sniumidedum 1Th 2,17 B; sniumjandans Luk 2,16 CA; sniumjands Luk 19,5 CA; Luk 19,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
*sniums?, *sniu-m-s?, got., Adj. (i): nhd. schnell; ne. fast, quick, speedy; Hw.: s. sniumjan; Q.: Regan 112, Schubert 72; E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?
sniumundō 3, sniu-m-und-ō, got., Adv.: nhd. eilends, eilig; ne. speedily, hurriedly, quickly, with haste; ÜG.: gr. σπουδαιοτέρως (= sniumundōs), μετὰ σπουδῆς; ÜE.: lat. festinantius (= sniumundōs), cum festinatione; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *sneumja-, *sneumjaz, Adj., eilig, rasch; vgl. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; R.: sniumundōs: nhd. eiliger; ne. more eager; ÜG.: gr. σπουδαιοτέρως; ÜE.: lat. festinantius; Php 2,28 A B; B.: sniumundo Luk 1,39 CA; Mrk 6,25 CA; Komp. sniumundos Php 2,28 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
sniwan* 3, sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. eilen, überkommen; ne. hasten, speed (V.), come upon; ÜG.: gr. ἀγωνιζομένος (= saei haifstjan sniwiþ), ὑπάγειν, φθάνειν; ÜE.: lat. qui in agone contendit (= saei haifstjan sniwiþ), ire, pervenire, (praevenire?); Vw.: s. *at-, bi-, duat-, faur-, faurbi-, ga-, Lehmann S113; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *snewan, st. V., eilen; idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971?; B.: 3. Pers. Sg. Prät. snauh 1Th 2,16 B; sniwaiþ Joh 15,16 CA; 3. Pers. Sg. Präs. sniwiþ 1Kr 9,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 88,1, 230; Son.: 3. Pers. Sg. Prät. Ind. snauh kann auf einem Schreibfehler oder dem Suffix -uh beruhen.
*snōbō?, *snōb-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Bund, Band (N.); ne. band, string (N.); Q.: Gamillscheg I, 383; E.: germ. *snōbō, st. F. (ō), Band (N.); vgl. idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973
snōrjō* 1, snōr-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Korb, Netz; ne. wicker basket, mesh basket, net (N.); ÜG.: gr. σαργάνη; ÜE.: lat. sporta; Hw.: s. *snōrs; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?, Lehmann S114; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; B.: Dat. Sg. snorjon 2Kr 11,33 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*snōrs?, *snōr-s?, got., st. F. (i): nhd. Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. cord (N.), string (N.); Hw.: s. snorjō; Q.: Regan 112, Schubert 38; E.: germ. *snōrō, st. F. (ō), Schnur (F.) (1); s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975?; idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977?; idg. *snē-, *nē-, *snēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973
snutrei* 2, snutr-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Weisheit; ne. cleverness, sagacity, wisdom; ÜG.: gr. σοφία; ÜE.: lat. sapientia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. σοφία; E.: germ. *snutrī-, *snutrīn, sw. F. (n), Klugheit, Weisheit; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; s. snutrs; B.: Dat. Sg. snutrein 1Kr 1,17 A; 1Kr 1,19 A
snutrs* 2, snutr-s*, got., Adj. (a): nhd. weise; ne. clever, sagacious, wise (Adj.); ÜG.: gr. σοφός; ÜE.: lat. sapiens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σοφός; E.: Ohne sichere Etymologie, germ. *snutra-, *snutraz, Adj., weise, klug, Lehmann S115; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; B.: Dat. Pl. snutraim Luk 10,21 CA; sw. Gen. Pl. snutrane 1Kr 1,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*snuzō 1, *snuz-ō, schnos*, got., schnos*, krimgot., F.: nhd. Schwiegertochter, Verlobte (im Krimgot.); ne. daughter-in-law, fianceé (im Krimgot.); Q.: BKV (1562); E.: germ. *snuzō, st. F. (ō), Schwiegertochter, Schnur (F.) (2); idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Pokorny 978; B.: schuos Feist 414 = Stearns 11; Son.: Oder *snuzus anzusetzen?
*snuzus, *snuz-u-s, got., st. F.: Vw.: s. *snuzō
sō, got., Pron.: Vw.: s. sa
sōei, sō-ei, got., Rel.-Pron.: Vw.: s. saei
sōkāreis 1, sōk-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Forscher, Sucher; ne. disputatious inquisitor, querier, investigator; ÜG.: gr. συζητητής; ÜE.: lat. conquisitor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. συζητητής; E.: s. sōkjan; B.: Nom. Sg. sokareis 1Kr 1,20 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
sōkeins 2, sōk-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Untersuchung; ne. question, questioning, moot question, investigation; ÜG.: gr. ζήτησις; ÜE.: lat. quaestio; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. ζήτησις; E.: s. sōkjan; B.: sokeins Sk 3,7 E (= Joh 3,25) (Nom. Sg.); Sk 3,13 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*sōkja, *sōk-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Sucher?; ne. searcher?; Hw.: s. sōkjan; Q.: vgl. Kluge, s. u. suchen, der auf lat.-got. saio verweist; E.: s. sōkjan
sōkjan 72, sōk-jan, got., sw. V. (1): nhd. suchen, disputieren, streiten; ne. quest (V.), search (V.), seek (V.), request (V.), ask for, query (V.); ÜG.: gr. αἰτεῖν, ἀναζητεῖν, ἐκζητεῖν, ἐπιζητεῖν, ζητεῖν, συζητεῖν (= sōkjan miþ); ÜE.: lat. conquirere, inquirere, petere, postulare, quaerere, requirere; Vw.: s. ga-, miþ-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ζητεῖν; E.: germ. *sōkjan, sw. V., suchen, streiten; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876, Lehmann S116; B.: sokei 1Kr 7,27 A2; sokeiþ Joh 6,26 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,18 CA2; Joh 7,19 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,50 CA; Joh 13,33 CA; Joh 16,19 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,8 CA; Luk 15,8 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 16,6 CA; 1Kr 13,5 A; 2Kr 13,3 A B; Kol 3,1 A B; sokida Joh 19,12 CA; Luk 9,9 CA; Luk 19,3 CA; Mrk 14,11 CA; 2Tm 1,17 A B; Neh 5,18 D; sokidedum Luk 2,48 CA; sokidedun Joh 7,1 CA; Joh 7,11 CA; Joh 7,30 CA; Joh 10,39 CA; Joh 11,8 CA; Luk 2,44 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,18 CA; Luk 6,19 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 14,55 CA; sokideduþ Luk 2,49 CA; sokja Joh 8,50 CA; 2Kr 12,14 A B; sokjai 1Kr 10,24 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); sokjan Luk 19,10 CA; sokjand Mat 6,32 CA; Joh 7,25 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 3,32 CA; 1Kr 1,22 A; sokjandam Sk 4,3 Enb; sokjandans Joh 6,24 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 12,28 CA; Rom 10,3 A; Gal 2,17 A B; sokjandona Luk 2,45 CA; sokjands Luk 1,63 CA; 1Kr 10,33 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 85, 86, 239,3
sōkns* 3, sōk-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Untersuchung, Disputation, Streitfrage, Grübelei; ne. inquest (N.), inquisition, query (N.), controversial question, controversy; ÜG.: gr. ζήτησις; ÜE.: lat. quaestio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ζήτησις; E.: germ. *sōkni-, *sōkniz, st. F. (i), Untersuchung, Streit; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: Dat. Pl. soknim 1Tm 1,4 A B; Akk. Pl. soknins 1Tm 6,4 A B; 2Tm 2,23 A B
*sōks?, *sōk-s?, got., Adj. (a): nhd. streitig?; ne. disputable?; Vw.: s. *and-, unand-; E.: germ. *-sōki-, *-sōkiz, Adj., bestreitbar, angeklagt; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876
*sōna?, *sōn-a?, got., st. F. (ō): nhd. Sühne; ne. atonement, expiation; Q.: PN, Sona, Sunilda, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 95; E.: germ. *sōnō, st. F. (ō), Beschwichtigung, Versöhnung, Urteil, PN (5. Jh.)
sōþ* 1, sō-þ*, got., st. N. (a)?: nhd. Sättigung; ne. satiation, satisfaction; ÜG.: gr. πλησμονή; ÜE.: lat. saturitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλησμονή; E.: germ. *sōþa-, *sōþam, st. N. (a), Sättigung; vgl. idg. *sātis, Sb., Sattheit, Pokorny 876; idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; B.: Dat. Sg. soþa Kol 2,23 A B
*sōþjan, *sō-þ-jan, got., sw. V. (1): nhd. sättigen; ne. satiate, satisfy; Vw.: s. ga-; E.: s. sōþ
*spadingus, lat.-got., M.: nhd. Kämpfer?; ne. fighter; Q.: PN; I.: ? Lehnbildung zu lat. spatha, F., Schwert; E.: ? lat. spatha, F., Rührlöffel, Spatel, Langschwert; gr. σπάθη (spáthē), F., breites flaches Holz der Weber; vgl. idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980
*spaíha, *spaíh-a, got., sw. M. (n): nhd. Späher, Spion; ne. scout (M.), spy (M.); Q.: it. spiu, afrz. espie, prov., kat. espia, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 95, Gamillscheg I, 373; E.: s. germ. *speh-, V., spähen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
*spaíhōn, *spaíh-ōn, got., sw. V. (2): nhd. spähen; ne. peer (V.); Q.: it. spiare, afrz. espier, prov., kat. espiar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 95, Gamillscheg I, 373; E.: germ. *speh-, V., spähen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984
spaíkulatur* 1, spaík-ul-at-ur*, got., st. M. (a): nhd. Späher; ne. sentinel, guard (M.); ÜG.: gr. σπεκουλάτωρ; ÜE.: lat. speculator; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. speculātor (3. Jh.); E.: s. lat. speculātor, M., Kundschafter, Späher, Spion, Lehmann S117; vgl. lat. speculāri, V., spähen, sich umsehen; lat. specere, V., sehen; vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: Akk. Sg. spaikulatur Mrk 6,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 1
spaiskuldr* 1, spai-sk-ul-dr*, got., st. N. (a)?: nhd. Speichel; ne. spit (N.), spittle, saliva; ÜG.: gr. πτύσμα; ÜE.: lat. sputum; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *spaikaldrō, spaikuldrō, st. F. (ō), Speichel; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spīu̯-, *spi̯ū-, V., speien, spucken, Pokorny 999, Lehmann S118; B.: Dat. Sg. spaiskuldra Joh 9,6 CA
*sparra, *spar-r-a, got., sw. M. (n): nhd. Sparren; ne. rafter; Q.: afrz. esparre, prov., esparra, PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 95; E.: germ. *sparrō-, *sparrōn, *sparra-, *sparran, sw. M. (n), Sparren; s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990
*sparuks?, *spar-uk-s?, got., st. Sb.: nhd. Sperling; ne. sparrow; Q.: Gamillscheg II, 235; E.: s. sparwa
sparwa* 2, spar-w-a*, got., sw. M. (n): nhd. Sperling; ne. sparrow; ÜG.: gr. στρουθίον; ÜE.: lat. passer; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *sparwa-, *sparwaz, st. M. (a), Sperling; germ. *sparwō-, *sparwōn, *sparwa-, *sparwan, sw. M. (n), Sperling; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991, Lehmann S119; s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; B.: Dat. Pl. sparwam Mat 10,31 CA; Nom. Pl. sparwans Mat 10,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*sparwāreis?, *spar-w-ārei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Sperber; ne. sparrowhawk; Q.: afrz. esprevier, prov. esparvier, kat. esparver, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 95; E.: s. germ. *sparwara-, *sparwaraz, st. M, (a) Sperber; idg. *sparu̯o-, *prau̯o-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991
*spaúra, *s-paúr-a, *spōra, got., sw. M. (n): nhd. Sporn; ne. spur (N.); Q.: span. espuera, port. espora, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 95; E.: germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spaúrds* 4, s-paúr-d-s*, got., F. (kons.): nhd. Rennbahn, Stadium; ne. stade, stadium, racetrack, race (N.) (2); ÜG.: gr. στάδιον; ÜE.: lat. stadium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. στάδιον; E.: germ. *spurdi-, *spurdiz, st. F. (i), Rennbahn; vgl. idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995, Lehmann S120; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: Dat. Sg. spaurd 1Kr 9,24 A (Konjektur für spraud); Dat. Sg. spaurd.. Luk 24,13 G (teilweise kursiv); Gen. Pl. spaurde Joh 6,19 CA; Dat. Pl. spaurdim Joh 11,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 146
spēdists*, spē-d-ist-s*, got., Adj. (a), Superl.: Vw.: s. spēdiza*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 169,2
spēdiza*, spē-d-iz-a*, 17, got., Adj. (a) (Komp.): nhd. spätere; ne. later, last; ÜG.: gr. ἔσχατος, ὔστερος, (ὕστερον); ÜE.: lat. novissimus; Hw.: s. spēþs; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, ? germ. *spēdiza, *spǣdiza, Adj., spätere, ausgedehntere; germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983, Lehmann S121; R.: spēdista dags: nhd. der jüngste Tag; ne. the last day of the world; ÜG.: gr. ἐσχάτη ἡμέρα; ÜE.: lat. novissimus dies; z. B. Joh 6,40 CA; R.: spēdists: nhd. späteste; ne. latest; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus; z. B. Luk 20,32 CA; R.: spēdumists: nhd. späteste; ne. latest; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus; Mrk 12,22 CA; B.: spedista Luk 20,32 CA; spedistaim 1Tm 4,1 A; 2Tm 3,1 A B; spedistamma 1Kr 15,8 A; spedistana Mrk 12,6 CA; spedistans 1Kr 4,9 A; spedistin Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,54 CA; Joh 7,37 CA; Joh 11,24 CA; Joh 12,48 CA; Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,52 A B; Superl. Nom. Sg. F. spedumista Mrk 12,22 CA; Komp. Nom. Sg. F. speidizei Mat 27,64 CA; spidistaim 1Tm 4,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,1c
spēdumists*, spēd-um-ist-s*, got., Adj. (a) (Superl.): Vw.: s. spēdiza*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 169,2
speiwan 5, speiw-an, got., st. V. (1): nhd. speien; ne. spit (V.) (1), expectorate; ÜG.: gr. ἐμπτύειν, πτύειν; ÜE.: lat. conspuere, exspuere; Vw.: s. *and-, bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *speiwan, st. V., speien; idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spīu̯-, *spi̯ū-, V., speien, spucken, Pokorny 999, Lehmann S122; B.: speiwan Mrk 14,65 CA; 3. Pers. Pl. Präs. speiwand Mrk 10,34 CA; speiwands Mrk 8,23 CA; spewands Mrk 7,33 CA; 3. Pers. Pl. Prät. spiwun Mat 26,67 C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 222,1
spēþs*, spē-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. spät; ne. late; Hw.: s. spēdiza; E.: s. germ. *spēdja-, *spēdjaz, *spǣdja-, *spǣdjaz, Adj., dünn, spät, ausgedehnt; vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983
*speuts?, *speut-s?, got., st. M. (a): nhd. Spieß; ne. spear (N.), spit (N.); Hw.: s. *spitus; Q.: Gamillscheg I, 323; E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
spilda* 3, spil-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Tafel, Schreibtafel, Gesetzestafel; ne. writing board, tablet; ÜG.: gr. πινακίδιον, πλάξ; ÜE.: lat. pugillaris, tabula; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πινακίδιον, πλάξ; E.: s. germ. *spelda-, *speldam, st. N. (a), Gespaltenes, Brett; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, Pokorny 985, Lehmann S123; B.: Akk. Sg. spilda Luk 1,63 CA; Dat. Pl. spildom 2Kr 3,3 A2 B2
spill* 4, spil-l*, got., st. N. (a): nhd. Sage, Fabel; ne. fable (N.), myth, legend, tale; ÜG.: gr. μῦθος; ÜE.: lat. fabula; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μῦθος; E.: Etymologie strittig, germ. *spella-, *spellam, st. N. (a), Erzählung; vgl. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985, Lehmann S124; B.: Akk. Pl. spilla 1Tm 4,7 A B; Dat. Pl. spillam 2Tm 4,4 A B; Gen. Pl. spille 1Tm 1,4 A B; Gen. Pl. spilli Tit 1,14 A
spilla 1, spil-l-a, got., sw. M. (n): nhd. Verkünder, Verkündiger; ne. proclaimer, promulgator, herald, teller, announcer; Q.: Sk (400); E.: s. spill; B.: Nom. Sg. spilla Sk 1,26 Enb
spillōn* 6, spil-l-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. künden, verkünden, erzählen; ne. tell, relate, report (V.), give report of, proclaim the gospel; ÜG.: gr. διηγεῖσθαι, ἐκφέρειν, εὐαγγελίζεσθαι; ÜE.: lat. enarrare (CB Mrk 9,9), evangelizare, narrare, nuntiare; Vw.: s. ga-, þiuþ-, us-, waila-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐαγγελίζεσθαι; E.: germ. *spellōn, sw. V., verkünden, erzählen; idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; B.: spillo Luk 2,10 CA; spillodedeina Mrk 9,9 CA; spillodedun Mrk 5,16 CA; Neh 6,19 D; spillondane Rom 10,15 A2
*spillōþs?, *spil-l-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. unus-; E.: s. spillōn
spinnan* 1, spin-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. spinnen; ne. spin (V.); ÜG.: gr. νήθειν; ÜE.: lat. nere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *spennan, st. V., spinnen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988, Lehmann S125; B.: 3. Pers. Pl. Präs. spinnand Mat 6,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 226,1
*spitus?, *spitu-s?, got., st. M. (a,u?): nhd. Bratspieß; ne. spit (N.); Q.: mlat. spitus, span. espeto, sard. ispidu, tosk. spiedo, afrz. espois, nfrz. époi, Gamillscheg RFE. P 1932, 242f., Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 96; E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
*spiuts?, *spiut-s?, got., st. M. (u?): nhd. Spieß; ne. spit (N.); Hw.: s. *speuts; Q.: avenez. speuto, röm. speto, afrz. espiet, span., port. espeto, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 96; E.: s. germ. *speuta-, *speutaz, st. M. (a), Spieß, Speer; vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998
*spōla?, *spōl-a?, got., st. F. (ō): nhd. Spule; ne. spool (N.); Q.: it. spuola, prov. espola, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 96, 133, s. a. Gamillscheg RFE. P 1932, 121; E.: s. germ. *spōlō-, *spōlōn, *spōla-, *spōlan, sw. M. (n), Spule; germ. *spōlō, st. F. (ō), Spule; germ. *spōlō-, *spōlōn, sw. F. (n), Spule; vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985
*spōra?, *s-pōr-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *spaura
sprautō 13, s-prau-t-ō, got., Adv.: nhd. schnell, bald, ohne Zögern; ne. quickly, speedily, promptly, fast (Adv.), rapidly, without delay; ÜG.: gr. ταχέως, τάχιον, μετὰ τάχους, ταχύ, ἐν τάχει; ÜE.: lat. citus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *sprauta-, *sprautaz?, Adj., schnell, sprießend; germ. *sprautan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994, Lehmann S126; sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühen, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; B.: sprauto Mat 5,25 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,31 CA; Joh 13,27 CA; Luk 14,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 16,6 CA; Gal 1,6 B; Php 2,24 B; 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 1Tm 3,14 A; 1Tm 5,22 A B; 2Tm 4,9 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
*spriutan, *s-priu-t-an, got., st. V. (2): nhd. sprießen, hervorschießen; ne. spurt up, sprout (V.); Hw.: s. sprautō; Q.: Regan 114, Schubert 62; E.: germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; s. idg. *spreud-?, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 994; idg. *sper- (5, 6), *per- (6), V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, streuen, spritzen, säen, sprengen, sprühe, Pokorny 992, 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809
spwreida* 2, spwr-eid-a*, got., sw. M. (n): nhd. Korb; ne. basket (N.); ÜG.: gr. σπυρίδας (Ακκ. Πλ.)?; ÜE.: lat. sporta; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. σπυρίδας (spurídas) (Akk. Pl.)?, lat. sporta; E.: s. gr. σπυρίς (spurís), F., Korb; lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb, Lehmann S127; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; B.: Akk. Pl. spwreidans Mrk 8,8 CA; Mrk 8,20 CA
stadis, sta-d-i-s, got., Gen.: Vw.: s. staþa (1), staþs (1), staþs (2)
*stadjan?, *sta-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zum Stehen bringen; ne. stop (V.), bring to a standstill; Q.: it. staggire, mit Beschlag belegen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 96; E.: germ. *stadjan, sw. V., stellen, gestatten; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stafs 3, *sta-f-s, got., st. M. (i): nhd. Element, Stab, Buchstabe; ne. letter of the alphabet, grapheme, element; ÜG.: gr. στοιχεῖον; ÜE.: lat. elementum; Hw.: s. stabs; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. στοιχεῖον; E.: germ. *staba-, *stabaz, st. M. (a), Stab; germ. *stabi-, *stabiz, st. M. (i), Stab; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, Lehmann S128; B.: Dat. Pl. stabim Gal 4,3 A; Gal 4,9 A; Kol 2,20 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*stagga?, *sta-g-g-a?, got., st. F. (ō): nhd. Stange; ne. stick (N.) (1); Q.: it. stanga, friaul. stange, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 97, Kribitsch 70; E.: germ. *stangō, st. F. (ō), Stange; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1015
*staggan?, *sta-g-g-an?, got., st. V. (3,1): nhd. stechen; ne. prick (V.), sting (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *stangan, st. V., stechen; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014
*stagqjan?, *sta-g-q-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stoßen; ne. clash (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. stigqan
staiga* 3, staig-a*, got., st. F. (ō): nhd. Steig, Weg; ne. path, lane, walkway, footpath, way; ÜG.: gr. ῥύμη, τρίβος; ÜE.: lat. via, vicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *staigō, st. F. (ō), Steig, Weg, Pfad; idg. *stoigʰo-, *stigʰo-, Sb., Weg, Steig, Pokorny 1017; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017, Lehmann S129; B.: Akk. Pl. staigos Luk 3,4 CA; Luk 14,21 CA; Mrk 1,3 CA
stainahs* 2, stai-n-ah-s*, got., Adj. (a): nhd. steinig; ne. stony; ÜG.: gr. πετρώδης; ÜE.: lat. petrosus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *stainaga-, *stainagaz, Adj., steinig; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; B.: stainahamma Mrk 4,5 CA; Mrk 4,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: vgl. HZ 35,376ff.
staineins* 1, stai-n-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. steinern; ne. stone (Adj.), made of stone, stony; ÜG.: gr. λίθινος; ÜE.: lat. lapideus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λίθινος; E.: s. stains; B.: Dat. Pl. staineinaim 2Kr 3,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
stainjan* 3, stai-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. steinigen; ne. stone (V.), pelt with stones; ÜG.: gr. λιθάζειν; ÜE.: lat. lapidare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. λιθάζειν; E.: s. stains; B.: staineiþ Joh 10,32 CA; stainiþs 2Kr 11,25 B; stainjam Joh 10,33 CA
stains 34, stai-n-s, got., st. M. (a): nhd. Stein, Fels; ne. stone (N.), rock (N.); ÜG.: gr. καταλιθάζειν (= stainam afwairpan), λιθάζειν (= stainam afwairpan), λιθοβολεῖν (= stainam wairpan), λίθος, πέτρα; ÜE.: lat. lapidare (= stainam afwairpan), lapidare (= stainam wairpan), lapis, petra, saxum; Vw.: s. waihsta-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *staina-, *stainaz, st. M. (a), Stein; vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010, Lehmann S130; R.: stainam afwairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. καταλιθάζειν, λιθάζειν; ÜE.: lat. lapidare; Joh 11,8 CA; Luk 20,6 CA; R.: stainam wairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. λιθοβολεῖν; ÜE.: lat. lapidare; Mrk 12,4 CA; B.: stain Joh 11,39 CA; Joh 11,41 CA; Luk 19,44 CA; Luk 20,18 CA; Mrk 15,46 CA; Mrk 16,3 CA; Rom 9,33 A; staina Mat 7,24 CA; Mat 7,25 CA; Mat 27,60 CA2; Joh 11,38 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,11 CA; Luk 6,48 CA2; Luk 8,6 CA; Luk 8,13 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 15,46 CA; Rom 9,32 A; stainam Joh 11,8 CA; Luk 3,8 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 12,4 CA; 2Kr 3,7 A B; stainans Joh 8,59 CA; Joh 10,31 CA; stainos Mat 27,51 CA; Luk 19,40 CA; stains Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA (Nom. Sg.); Mrk 16,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
staírnō* 2, staír-n-ō*, stern, got., stern, krimgot., sw. F. (n): nhd. Stern; ne. star (N.); lat. stella; ÜG.: gr. ἀστήρ; ÜE.: lat. stella; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *sternō-, *sternōn, *sterna-, *sternan, sw. M. (n), Stern (M.) (1); vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029, Lehmann S131; B.: Nom. Pl. stairnons Mrk 13,25 CA; stern Feist 452 = Stearns 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
staírō 3, staír-ō, got., sw. F. (n), sw. Adj.: nhd. die Unfruchtbare; ne. sterile woman, barren woman; ÜG.: gr. στεῖρα; ÜE.: lat. sterilis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *steran, Adj., unfruchtbar; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022, Lehmann S132; B.: stairo Luk 1,7 CA; Luk 1,36 CA (Nom. Sg.); Gal 4,27 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b; Son.: sw. F. (n) oder sw. Adj.
*staka, *stak-a, *stakka, got., sw. M. (n): nhd. Stecken, Pfahl; ne. stick (N.), post (N.), stake (N.); Hw.: s. stakka; Q.: afrz. estache, prov., kat., span., port. estaca, Pflock, Gamillscheg I, 378, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 97; E.: germ. *stakō-, *stakōn, *staka-, *stakan, *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, sw. M. (n), Stange, Stecken, Pfahl; idg. *steg- (2), *teg-, Sb., Stange, Pfahl, Stock, Balken, Knüttel, Pokorny 1014; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016?
*stakeins?, *stak-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Steckung; ne. sticking (N.); Vw.: s. hlēþra-; E.: s. stakjan
*stakjan?, *stak-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stecken; ne. make stuck, fix with stakes; Hw.: s. hlēþrastakeins; Q.: Regan 114, Schubert 26; E.: germ. *stakjan, sw. V., stecken; s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stecken, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014?
*stakka, *stak-k-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. *staka
*stakkōn?, *stak-k-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. anpfählen, anbinden; ne. post (V.), stake (V.); Q.: prov., kat. span., port. estacar, afrz. estachier, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 98; E.: s. *stakka
staks* 2=1, stak-s*, got., st. M. (i): nhd. Mal (N.) (2), Wundmal; ne. puncture (N.), stigma, mark (N.); ÜG.: gr. στίγμα; ÜE.: lat. stigma; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στίγμα; E.: Etymologie unklar, vielleicht zu germ. *stekan, st. V., stechen, Lehmann S133; B.: Akk. Pl. staikns Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B
*stald?, *stal-d?, got., st. N. (a): nhd. Haben?; ne. having (N.)?; Vw.: s. and-; E.: germ. *stalda-, *staldam, st. N. (a), Habe; vgl. idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019
*staldan?, *stal-d-an?, got., red. V. (3): nhd. haben?, eignen?; ne. have?, acquire?; Vw.: s. and-, ga-; E.: germ. *staldan, st. V., erwerben, haben; idg. *steld-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*stalds?, *stal-d-s?, got., Adj. (a): nhd. habend?, erwerbend?; ne. having (Adj.), acquiring (Adj.); Vw.: s. aglaitga-, *ga-; E.: s. staldan
*stalla, *stal-l-a, stalls, got., sw. M. (n), st. M. (a): nhd. Stall; ne. stall (N.) (1); Hw.: s. *stalls; Q.: it. stalla, stallo, afrz., prov. estal, aspan. estalla, port. estala, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 98, Gamillscheg RFE. P 1932, 243, Kribitsch 68; E.: germ. *stalla-, *stallaz, st. M. (a), Standort, Stelle, Stall; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019
*stalls, *stal-l-s, got., st. M. (1): Vw.: s. *stalla
stamms* 1, stam-m-s*, got., Adj. (a): nhd. lallend, stammelnd; ne. stammering (Adj.); ÜG.: gr. μογιλάλος; ÜE.: lat. mutus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *stama-, *stamaz, *stamma-, *stammaz, Adj., stammelnd, gehemmt, behindert; vgl. idg. *stem-?, V., stoßen, stottern, stammeln, hemmen, Pokorny 1021, Lehmann S134; B.: Akk. Sg. M. stammana Mrk 7,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*stampa?, *sta-m-p-a?, got., st. F. (ō): nhd. Stampfe; ne. wooden rammer; Q.: it. stampa, Presse, kat., span., port. estampa, Druck, Bild, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 98; E.: germ. *stampila-, *stampilaz, st. M. (a), Stampfe; vgl. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
*stampjan?, *sta-m-p-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stampfen; ne. stamp (V.); Q.: prov., kat., estampir, widerhallen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 98; E.: germ. *stampjan, sw. V., stampfen; idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
*stampōn?, *sta-m-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. stampfen; ne. stamp (V.); Q.: it. stampare, durchbrechen, afrz. estamper, prov., kat., span., port. estampar, drucken, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 98; E.: germ. *stampōn, sw. V., stampfen; s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011
standan 43, sta-n-d-an, got., unr. st. V. (6): nhd. stehen; ne. stand (V.), be standing; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, ἱστάναι, παριστάναι, στήκειν; ÜE.: lat. assistere, astare, instare, stare; Vw.: s. af-, and-, at-, bi-, faur-, faura-, ga-, in-, miþ-, twis-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *standan, st. V., stehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, Lehmann S135; B.: stand Luk 6,8 CA; 2Tm 4,2 B; standaiduh 1Kr 16,13 B; standaiþ Mrk 11,25 CA; Eph 6,14 A B; Gal 5,1 B; Php 4,1 A B; Kol 4,12 A B; standan Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; standand Luk 8,20 CA; standandane Mat 27,47 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 11,5 CA; standandans Mat 6,5 CA; Mat 26,73 CA C (teilweise in spitzen Klammern); standandei Luk 7,38 CA; standandona Luk 5,2 CA; Mrk 3,31 CA; standands Joh 18,18 CA; Joh 18,25 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,19 CA; Luk 5,1 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,13 CA; Luk 19,8 CA; standiþ Rom 14,4 A2; 1Kr 15,1 A; Php 1,27 B; 2Tm 2,19 B; stoþ Mat 27,11 CA; Joh 6,22 CA; Joh 7,37 CA; Joh 12,29 CA; Joh 18,16 CA; stoþuh Joh 18,5 CA; stoþun Joh 18,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 83,VIc, 106,3, 107, 213,2, 233,2
stap 1, krimgot., Sb.: nhd. Ziege; ne. she-goat; lat. capra; Q.: BKV (1562); I.: ? Lw. magyar. czáp; E.: Keine befriedigende Etymologie, ? s. magyar. czáp; B.: stap Feist 450 = Stearns 12
*starks, *star-k-s, got., Adj. (a?): nhd. stark; ne. strong; Q.: PN, Starcēdius (= *Starkaiþeis), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 99; E.: germ. *starku-, *starkuz, *starka-, *starkaz, Adj., steif, stark; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*stass?, *sta-s-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. af-, *faur-, twis-, us-; E.: s. standan
*stasseis?, *sta-s-s-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Steher; ne. one who stands, one who takes a stance; Vw.: s. faur-; E.: s. standan
statz, st-a-tz, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. staþa (1)
staþa* (1) 3, sta-þ-a*, statz, got., statz, krimgot., st. M. (a): nhd. Ufer, Gestade; ne. shore, coast, bank (N.) (2); lat. terra; ÜG.: gr. γῆ; ÜE.: lat. terra; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *staþa-, *staþam, st. N. (a), Gestade, Ufer; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: Dat. Sg. staþa Luk 5,3 CA; Mrk 4,1 CA; statz Feist 450 = Stearns 12; Son.: Vielleicht gehört stadis, Mrk 4,35 CA, als staþis* hierher.
*staþa (2), *sta-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Ständer; ne. stand (N.); Vw.: s. lukarna-; E.: germ. *staþō-, *staþōn, *staþa-, *staþan, sw. M. (n), Gestell; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*staþjis?, *sta-þ-ji-s?, got., st. M. (ja): nhd. Steher; ne. standing person; Vw.: s. anda-; E.: s. staþs (1)
staþs (1) 34, sta-þ-s, got., st. M. (i): nhd. Stätte, Ort, Gegend, Platz (M.) (1), Raum; ne. place (N.), locality, region, spot (N.), stead, passage; ÜG.: gr. εἰδωλεῖον (= galiugē staþs), κατάλυμα, τόπος; ÜE.: lat. deversorium, idoleum (= galiugē staþs), locus; Vw.: s. hunsla-, mōta-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. τόπος; E.: germ. *staþa-, *staþaz, st. M. (a), Stätte; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, Lehmann S137; R.: galiugē staþs: nhd. Götzentempel; ne. idol’s temple; ÜG.: gr. εἰδωλεῖον; ÜE.: lat. idoleum; 1Kr 8,10 A; B.: stad Joh 10,40 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 18,2 CA; Luk 4,17 CA; Luk 4,42 CA; Dat. Sg. stada Joh 6,10 CA; Joh 6,23 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,30 CA; Luk 2,7 CA; Luk 6,17 CA; Luk 9,12 CA; Luk 14,10 CA; Luk 19,5 CA; Rom 9,26 A; 1Kr 8,10 A; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); Gen. Pl. stade Luk 10,1 CA; Dat. Pl. stadim Mrk 1,45 CA; 2Kr 2,14 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 2,8 A B; Akk. Pl. stadins Luk 4,37 CA; Gen. Sg. stadis Mrk 4,35 CA; Nom. Sg. stads Luk 14,22 CA; Akk. Sg. staþ Luk 9,10 CA; Luk 14,9 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 16,6 CA; Rom 12,19 A CC; Eph 4,27 A B; Nom. Sg. staþs Mrk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 54,1, 86, 115,4, 131,1
staþs* (2), sta-þ-s*, got., st. M. (a): Vw.: s. staþa (1); Son.: Nach Regan als staþs (2) anzusetzen.
stáua (1) 25, stá-u-a, got., st. F. (ō): nhd. „Gerichtsstätte“, Gericht (M.) (1), Urteil, Streitsache; ne. act of judging, judgement, verdict, judicial decision; ÜG.: gr. κατακρίνειν (= du stauai gatiuhan), κρίμα, θέλων σοι κρίνεσθαι (= wiljands miþ þus staua), κρίσις, πρᾶγμα; ÜE.: lat. damnare (= du stauai gatiuhan), iudicium, (negotium); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. κρίμα; E.: s. stōjan, Lehmann S138; R.: wiljands miþ þus staua: nhd. der welcher mit dir rechten will; ne. person who wants to argue; ÜG.: gr. θέλων σοι κρίνεσθαι; ÜE.: lat. is qui vult tecum iudicio contendere; Mat 5,40 CA; B.: staua Mat 5,40 CA; Joh 7,24 CA; Joh 8,16 CA (Nom. Sg.); Joh 12,31 CA; Joh 16,8 CA; Joh 16,11 CA; 1Kr 6,1 A; 1Kr 11,29 A; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,18 Enb; stauai Mat 5,21 CA; Mat 5,22 CA; Mat 27,3 CA; Joh 9,39 CA; 1Tm 3,6 A; 1Tm 5,24 A B; Sk 1,3 Enb (teilweise kursiv); SkB 1,3 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); stauos Mat 11,22 CA (teilweise kursiv); Mat 11,24 CA; Luk 10,14 CA; Mrk 6,11 CA; Rom 11,33 CC; 2Th 1,5 A B; Sk 5,17 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1, Krause, Handbuch des Gotischen 59, 127,1
stáua (2) 5, stá-u-a, got., sw. M. (n): nhd. Richter; ne. judge (M.); ÜG.: gr. κριτής; ÜE.: lat. iudex; Vw.: s. anda-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κριτής; E.: s. stōjan, Lehmann S139; B.: staua Mat 5,25 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,6 CA; 2Tm 4,8 A B (Nom. Sg.); stauin Mat 5,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1, Krause, Handbuch des Gotischen 59, 137,1
stáuastōls* 3, stá-u-a-stō-l-s*, got., st. M. (a): nhd. Richterstuhl; ne. judgement seat; ÜG.: gr. βῆμα; ÜE.: lat. tribunal; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt.? gr. βῆμα; E.: s. staua (1), staua (2), stōls; B.: Dat. Sg. stauastola Mat 27,19 CA; Rom 14,10 CC; 2Kr 5,10 A B
*staúrknan?, *staúr-k-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verdorren; ne. become rigid; Vw.: s. ga-; E.: germ. *sturknan, sw. V., erstarren; vgl. idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*staúrmjan, *s-taúr-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. stürmen; ne. rage (V.), blow (V.) (1); Q.: it. stormire, lärmen, rauschen, afrz., prov. estormir, angreifen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 99; E.: germ. *sturmjan, sw. V. stürmen; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100
*staúrms, *s-taúr-m-s, got., st. M. (a): nhd. Sturm; ne. storm (N.); Q.: it. stormo, afrz. estorm, prov. estor, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 99; E.: germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100
*staúrran, *staúr-r-an, got., sw. V. (3): nhd. starr sein (V.)?; ne. be stiff; Vw.: s. and-; E.: germ. *sturrēn, *sturrǣn, sw. V., widerspenstig sein (V.); vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
stautan* 2, stau-t-an*, got., red. V. (2): nhd. stoßen; ne. punch (V.), cuff (V.), hit (V.), smite, strike (V.); ÜG.: gr. ῥαπίζειν, τύπτειν; ÜE.: lat. percutere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *stautan, st. V., stoßen; idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033, Lehmann S140; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. stautai Mat 5,39 CA; Dat. Sg. M. Part. Präs. stautandin Luk 6,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,II
stega 1, steg-a, krimgot., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; lat. viginti; Q.: BKV (1562); E.: Etymologie dunkel, vielleicht aus dem voridg. nordeurop. Wortschatz, Lehmann S141; B.: stega Feist 451 = Stearns 12
steigan* 1, steig-an*, got., st. V. (1): nhd. steigen; ne. climb (V.); ÜG.: gr. ἀναβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere; Vw.: s. at-, ga-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *steigan, st. V., steigen; idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017, Lehmann S142; B.: 3. Pers. Sg. Präs. steigiþ Joh 10,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 56,1, 222,1
stern, krimgot., sw. F. (n): Vw.: s. stairnō*
stibna 33, stibn-a, got., st. F. (ō): nhd. Stimme; ne. voice (N.), vocal sound; ÜG.: gr. φωνή; ÜE.: lat. vox; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologie unsicher, germ. *stebnō, st. F. (ō), Stimme, Lehmann S143; B.: stibna Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 12,28 CA (Nom. Sg.); Joh 12,30 CA; Luk 1,44 CA; Luk 3,4 CA; Luk 3,22 CA; Luk 9,35 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,13 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 15,37 CA; Gal 4,20 A B; Sk 6,20 Enb; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); Sk 6,26 Enb; stibnai Mat 27,46 CA; Mat 27,50 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,27 CA; Joh 11,43 CA; Luk 1,42 CA; Luk 8,28 CA; Luk 17,15 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 15,34 CA; 1Th 4,16 B; stibnos Joh 10,16 CA; Joh 18,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*stiga, *stig-a, got., st. F. (ō): nhd. Steige (F.) (1); ne. staircase; Q.: Gamillscheg II, 23; E.: germ. *stigō, st. F. (ō), Steig, Treppe; vgl. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017
*stiggils?, *sti-g-g-il-s?, got., st. M.: nhd. Stengel; ne. stalk (1); Q.: rum. *stinghe, dünne Stange, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 100; E.: s. germ. *stangila-, *stangilaz, st. M. (a), Stengel; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1015
stigqan 1, sti-g-q-an, got., st. V. (3,1): nhd. stoßen, zusammenstoßen; ne. clash (V.), collide; ÜG.: gr. συμβάλλειν; ÜE.: lat. committere; Vw.: s. bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *stenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032, Lehmann S144; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: stigqan Luk 14,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
*stika, *sti-k-a, *stikka, got., sw. M. (n): nhd. Stecken; ne. stick (N.) (1); Q.: it. stecca, Holzscheit, Splitter, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 100, Kribitsch 60; E.: germ. *stekō-, *stekōn, *steka-, *stekan, *stikō-, *stikōn, *stika-, *stikan, sw. M. (n), Stecken, Stange; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stecken, Halm, Stange, spitz, steif, Pokorny 1014?; Son.: vgl. Gamillscheg II, 23
*stikan, *sti-k-an, got., st. V. (5): nhd. stechen; ne. stick (V.), prick (V.), puncture (V.); Hw.: s. stiks*; Q.: Regan 115, Schubert 19; E.: germ. *stekan, *stikan, st. V., stechen; idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Halm, Stange, spitz, steif, Pokorny 1014?
*stikils?, *sti-k-il-s?, got., st. M. (a): nhd. Stachel; ne. thorn, prickle (N.); Q.: it. steccolo, spitzes Stäbchen, afrz. esteil, Pfahl, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 100; E.: s. germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Halm, Stange, spitz, steif, Pokorny 1014?
*stikka?, *sti-k-k-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *stika
stikls 16, sti-k-l-s, got., st. M. (a): nhd. Becher, Kelch; ne. pointed drinking horn, cusped beaker, chalice; ÜG.: gr. ποτήριον; ÜE.: lat. calix; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ποτήριον; E.: germ. *stikla-, *stiklaz, *stikila-, *stikilaz, st. M. (a), Stachel, Spitze, Trinkhorn, Becher; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016, Lehmann S145; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Halm, Stange, spitz, steif, Pokorny 1014?; B.: Akk. Sg. stikl Joh 18,11 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; 1Kr 10,21 A2; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,27 A; Dat. Sg. stikla Mat 10,42 CA; Mrk 9,41 CA; Gen. Pl. stikle Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; Gen. Sg. stiklis 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,28 A; Nom. Sg. stikls 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,25 A
stiks* 1, sti-k-s*, got., st. M. (i): nhd. Stich, Punkt; ne. point (N.); ÜG.: gr. στιγμή; ÜE.: lat. momentum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *stiki-, *stikiz, st. M. (i), Stich; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015?; idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Halm, Stange, spitz, steif, Pokorny 1014?, Lehmann S146; R.: in stika mēlis: nhd. in einem Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: gr. ἐν στιγμῆ χρόνου; ÜE.: lat. in momento temporis; B.: Dat. Sg. stika Luk 4,5 CA
stilan* 2, stil-an*, got., st. V. (4): nhd. stehlen; ne. steal; ÜG.: gr. κλέπτειν; ÜE.: lat. furari; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *stelan, st. V., stehlen; vgl. idg. *ster- (3), V., rauben, stehlen, Pokorny 1028?; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060?, Lehmann S147; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. stilai Joh 10,10 CA; 3. Pers. Pl. Präs. stiland Mat 6,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 228,1
stiur* (1) 4, stiu-r*, got., st. M. (a): nhd. Stierkalb; ne. young steer, calf (N.), young bullock; ÜG.: gr. μόσχος; ÜE.: lat. bos, vitulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *steura-, *steuraz, st. M. (a), Stier; s. idg. *steuro-, M., Stier, Pokorny 1004, Lehmann S148; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; B.: Akk. Sg. stiur Luk 15,23 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,30 CA; Neh 5,18 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 76 Anm. 2, 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 120,3
*stiur (2), *stiu-r, got., st. N.: nhd. Pfahl, Steuerung; ne. post (N.), stake (N.), steering (N.), guidance, control (N.), self-control,discipline (N.); Q.: Schubert 72; E.: s. stiurjan
*stiurei, *stiu-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Steuerung; ne. steering (N.); Vw.: s. us-; E.: s. stiurjan
*stiuri, *stiu-r-i, got., st. F. (jō): nhd. Pfahl, Steuerung; ne. post (N.), steering (N.), guidance, control (N.), self-control, discipline; Hw.: s. stiurjan; Q.: Regan 116, Schubert 72; E.: s. stiurjan
*stiuriba, *stiu-r-i-ba, got., Adv.: nhd. gezügelt; ne. controlled; Vw.: s. us-; E.: s. stiurjan
stiurjan 2, stiu-r-jan, got., sw. V. (1): nhd. aufstellen, geltend machen, feststellen; ne. establish as governing, make determinative, set up as a guidepost; ÜG.: gr. διαβεβαιοῦσθαι, ἱστάναι; ÜE.: lat. affirmare, statuere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *steurjan, sw. V., steuern, festsetzen; vgl. idg. *steu-, *steu̯ə-, Adj., fest, dick, breit, Pokorny 1009, Lehmann S149; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: stiurjan Rom 10,3 A; 3. Pers. Pl. Präs. stiurjand 1Tm 1,7 A B
*stiurs, *stiu-r-s, got., Adj. (a): nhd. gezügelt; ne. controlled; Hw.: s. usstiuriba; E.: s. stiurjan
stiwiti* 4=3, stiwit-i*, got., st. N. (ja): nhd. Geduld, geduldiges Ertragen; ne. steadfastness, perseverance, endurance, patience; ÜG.: gr. ὑπομονή; ÜE.: lat. patientia, tolerantia; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Beziehung in den anderen germ. Sprachen, Feist 455, Lehmann S150; B.: Dat. Sg. stiwitja 2Kr 1,6 B; 2Kr 6,4 A B; Gen. Sg. stiwitjis 2Th 1,4 A B (Konjektur für stiwitjons); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*stōdeins, *stō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Stehen; ne. standing (N.); Vw.: s. aftraana-, ana-; E.: s. stōdjan
*stōdjan, *stō-d-jan, 36, got., sw. V. (1): Vw.: s. ana-, du-; E.: germ. *stōdjan, sw. V., stehen machen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
stōjan, stō-jan, got., sw. V. (1): nhd. richten, beurteilen; ne. judge (V.), pass judgement upon, sit in judgement on; ÜG.: gr. διακρίνειν, κρίνειν; ÜE.: lat. diiudicare, iudicare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κρίνειν; E.: germ. *stōwjan, sw. V., stauen; s. idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, Lehmann S151; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: stauidedeima 1Kr 11,31 A; 2. Pers. Sg. Prät. stauides Luk 7,43 CA; stoja Joh 8,15 CA; Joh 8,16 CA; Joh 12,47 CA; Luk 19,22 CA; stojada 1Kr 10,29 A; stojai Rom 14,3 A; stojaima Rom 14,13 CC; stojaindau Luk 6,37 CA; stojaiþ Joh 7,24 CA2; Rom 14,13 CC; 1Kr 4,5 A; stojan Joh 8,26 CA; 1Kr 5,12 A; 1Kr 6,1 A; 2Tm 4,1 A B; Sk 5,14 Enb Enb (teilweise kursiv); SkB 5,14 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); stojandan Joh 12,48 CA; Sk 5,17 Enb; stojau Joh 12,47 CA; stojid Luk 6,37 CA; stojis Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; 3. Pers. Sg. Präs. stojiþ Joh 7,51 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,50 CA; Joh 12,48 CA; Joh 18,31 CA; Rom 14,5 A; 1Kr 5,12 A; 1Kr 5,13 A; Sk 5,11 E (= Joh 5,22); Sk 8,21 E (= Joh 7,51); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,2,3, 239,2a
stōls 4, stō-l-s, stul, got., stul, krimgot., st. M. (a): nhd. Stuhl, Thron; ne. seat (N.), throne (N.), chair; lat. sedes; ÜG.: gr. θρόνος; ÜE.: lat. sedes, thronus; Vw.: s. staua-; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: ? Lbd. gr. θρόνος; E.: germ. *stōla-, *stōlaz, st. M. (a), Stuhl, Thron; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004; s. idg. *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004, Lehmann S152; B.: Akk. Sg. stol Luk 1,32 CA; Dat. Pl. stolam Luk 1,52 CA; Nom. Sg. stols Mat 5,34 CA; stul Feist 455 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
stōma* 2, stō-m-a*, got., sw. M. (n)?: nhd. Wesen, Gegenstand, Zuversicht, Erwartung, Grundlage, Stoff; ne. assuredness, self-confidence, sureness, substance; ÜG.: gr. ὑπόστασις; ÜE.: lat. substantia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπόστασις; E.: germ. *stōmō-, *stōmōn, *stōma-, *stōman, sw. M. (n), Grundlage; vgl. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034, Lehmann S153; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: Dat. Sg. stomin 2Kr 9,4 A B; 2Kr 11,17 B
*stōþan?, *stō-þ-an?, got., sw. V. (3): nhd. aufrechterhalten; ne. make stand; Vw.: s. ga-; E.: germ. *stōþēn, *stōþǣn, sw. V., aufrechterhalten; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stōþs?, *stō-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. stet; ne. standing fast, standing steady; Vw.: s. un-, ga-; E.: germ. *stōþa-, *stōþaz, *stōda-, *stōdaz, Adj., beständig; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*strappōn?, *stra-p-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. straffen; ne. tighten; Q.: it. strappare, afrz. estraper, herausreißen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 101; E.: germ. *stremb-, V., straff sein (V.); idg. *stremb-, *stremp-, Adj., starr, steif, straff, Pokorny 1025; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
*strau, *stra-u, got., st. N. (wa): nhd. Stroh?; ne. straw?; Hw.: s. straujan; Q.: Regan 116, Schubert 78; E.: germ. *strawa-, *strawam, st. N. (a), Stroh; vgl. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1031; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029
straua, stra-u-a, lat.-got., F.: Vw.: s. strava, strau, Lehmann S155
straujan* 2, stra-u-jan*, got., sw. V. (1): nhd. streuen, ausbreiten; ne. strew, scatter (V.), spread by throwing; ÜG.: gr. στρωννύειν; ÜE.: lat. sternere; Vw.: s. ga-, uf-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *straujan, sw. V., streuen; idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1031, Lehmann S154; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; B.: 3. Pers. Pl. Prät. strawidedun Mrk 11,8 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1, Krause, Handbuch des Gotischen 237,3; Son.: m. instrum. Dat.
*straupjan?, *stra-u-p-jan?, got., sw. V. (1): nhd. abstreifen; ne. wipe (V.), take off; Q.: Gamillscheg II, 23; E.: germ. *streupan, sw. V., streifen; idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen, Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
*straupōn?, *stra-u-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. streifen; ne. wipe (V.); Q.: it. stropicciare, abreiben, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 101; E.: germ. *streupan, sw. V., streifen; s. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen, Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028
strava* 1, stra-v-a*, straua*, lat.-got., F.: nhd. Scheiterhaufen zur Leichenfeier; ne. stake (N.); ÜE.: lat. tumulus; Q.: Jordanes IXL (6. Jh.); E.: germ. *strawa, F., Scheiterhaufen; idg.?, Lehmann S155; B.: stravam Jordanes IXL (S. 124 Zeile 20)
*streikan, *strei-k-an, got., st. V. (1): nhd. streichen; ne. stroke (V.), rub (V.), make a stroke; Hw.: s. striks; Q.: Regan 116, Schubert 18; E.: germ. *streikan, *strīkan, st. V., streichen, streifen; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029
*strigga, *stri-gg-a, got., Sb.: nhd. Nessel, Riemen (M.) (1); ne. belt (N.), strap (N.); Q.: Gamillscheg I, 392; E.: s. germ. *stranga-, *strangaz, st. M. (a), Strang; idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
striks 1, stri-k-s, got., st. M. (i): nhd. Strich; ne. stroke (N.), diacritical mark, mark made by a stroke of the pen, hook (N.), serif; ÜG.: gr. κεραία; ÜE.: lat. apex; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κεραία; E.: germ. *striki-, *strikiz, st. M. (i), Strich; idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028, Lehmann S156; s. idg. *ster- (5, 4), V., breiten, streuen, streifen, Pokorny 1028, 1029; B.: Nom. Sg. striks Mat 5,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
stubjus* 1, s-tu-b-ju-s*, got., sw. M. (n)?, st. M. (u)?: nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: gr. κονιορτός; ÜE.: lat. pulvis; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263, Lehmann S157; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Akk. Sg. stubju Luk 10,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*stuggjan?, *stu-g-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stechen, stoßen; ne. prick (V.), sting (V.), push (V.); Q.: Gamillscheg II, 23; E.: s. germ. *stunkwi-, *stunkwiz, st. M. (i), Anstoß, Geruch?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, PK 1032
*stuggq, *stu-g-g-q, stugq, got., st. N. (a): nhd. Stoß; ne. push (N.); Vw.: s. bi-; E.: s. stigqan
*stuggs, *stu-g-g-s, got., st. M. (i): nhd. Stich, Stoß; ne. prick (N.), sting (N.), push (N.); Q.: Gamillscheg II, 23; E.: s. germ. *stunkwi-, *stunkwiz, st. M. (i), Anstoß, Geruch?; vgl. idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
stul, stu-l, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. stōls
*stunda (1), *stu-nd-a, got., st. F.? (ō): nhd. Standplatz; ne. stand (N.); Hw.: s. *stunda (2); Q.: Gamillscheg I, 352; E.: s. standan, *stunda (2)
*stunda (2), *stu-nd-a, got., st. F. (ō): nhd. Zeitraum, Zeit; ne. period of time, time (N.); Q.: kat. estona, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 102; E.: germ. *stundō, st. F. (ō), Zeitpunkt, Zeit; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*stūriliggs, *stū-r-i-ligg-s, got., st. M.: nhd. junger Krieger; ne. young warrior; Q.: prov. esturlenc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 102; E.: s. stiurjan; Son.: vgl. Gamillscheg
*stutja, *stu-t-j-a, got., st. F. (ō)?: nhd. Stütze; ne. support (N.); Q.: PN, Stutzias, Stotzas, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 102; E.: s. stuþjan
*stuþjan, *stu-þ-jan, got., sw. V. (1): nhd. anbinden; ne. tie (V.); Q.: span. atudir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 102; E.: germ. *stuþjan, sw. V., stützen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
sugil, got., N.?: nhd. Sonne, s-Rune; ne. sun (N.), name of s-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: Etymologie unsicher, germ. *sugila, Sb., Sonne; vgl. idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881?, Lehmann S158; B.: sugil Sal; Son.: s. sauil; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46,a, 48
suknan*, suk-n-an*, got., sw. V. (4): Vw.: s. suqnan?
sulja* 1, sul-j-a*, suljō*?, got., st. F. (ō)?, M.?: nhd. Sohle, Sandale; ne. sole (N.), sandal; ÜG.: gr. σανδάλιον; ÜE.: lat. sandalium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. solea (1./2. Jh.), schon gemeingermanisch?; E.: s. lat. solea, F., Schnürsohle, Sandale; vgl. lat. solum, N., Boden, Fußboden, Fußsohle; vgl. idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046, Lehmann S159; B.: Dat. Pl. suljom Mrk 6,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2, 127 Anm. 2; Son.: Nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch sulja M.
*sūljan, *sūl-jan, got., sw. V. (1): nhd. gründen; ne. found (V.), base (V.); Vw.: s. ga-; E.: Etymologie strittig, s. sūlja
suljō*, sul-j-ō*, got., F.: Vw.: s. sūlja
suman 9, sum-an, got., Adv.: nhd. einst, ehemals, (Stückwerk), zum Teil; ne. once, formerly, at some time, at one time, in a certain part of the past, (piecemeal), somewhat, partly; ÜG.: gr. ἐκ μέρους, ποτέ; ÜE.: lat. aliquando, ex parte; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. sums; R.: sumanuh þan ... sumanuh þan: nhd. teils ... teils; ne. in part ... in part ... in part; B.: suman Rom 11,30 A; 1Kr 13,9 A2; Eph 2,3 A B; Eph 5,8 B; Gal 1,23 A B; Sk 6,19 Enb; sumanuh Sk 6,20 Enb 2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,2
sums 140, sum-s, got., Pron.: nhd. irgendein, ein gewisser, jemand, ein, einige; ne. a certain one, some, somebody, one, anyone; ÜG.: gr. ἄλλος, εἷς, ἕτερος, ἀπὸ μέρους (= bi sumata), ὁ μέν, ὁ μέν ... ὁ δέ (= sums ... sumzuh), ὅς μέν ... ὅς δέ (= sums ... sumzuh), πολλοί, τὶς; ÜE.: lat. aliquis, alius (CB Joh 9,9), ex parte (= bi sumata), quidam unus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *suma-, *sumaz, Adj., irgendein; idg. *sₑmo-, Pron., ein, irgendein, Pokorny 903, Lehmann S160; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; R.: bi sumata: nhd. zum Teil; ne. in part; ÜG.: gr. ἀπὸ μέρους; ÜE.: lat. ex parte; 2Kr 1,14; B.: sum Luk 8,5 CA; Luk 8,7 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Rom 9,21 A; 2Kr 2,5 A B; suma Luk 15,8 CA; Luk 17,12 CA; Mrk 5,25 CA; 2Tm 2,20 B; sumai Mat 9,3 CA; Mat 27,47 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,25 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,40 CA; Joh 11,37 CA; Joh 12,20 CA; Joh 13,29 CA; Luk 6,2 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; Luk 9,27 CA; Luk 18,2 CA; Luk 19,39 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,8 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 14,57 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,35 CA; Rom 11,17 A; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,34 A; 1Kr exp A; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,1 A B; Gal 1,7 B; Gal 2,12 B; Php 1,15 B2; Php 1,16 B; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 6,10 A B; Sk 3,6 Enb; Sk 6,26 Enb; Sk 6,27 Enb; sumaih Joh 7,12 CA; Joh 7,41 CA2; Joh 7,44 CA; Joh 9,9 CA2; Joh 9,16 CA; Joh 10,21 CA; Joh 12,29 CA; Mrk 8,28 CA; sumaim Luk 18,9 CA; 2Kr 2,16 CA; 1Tm 1,3 A B; sumaimuþ-þan 2Kr 2,16 A B; sumaiþ-þan Mat 26,67 C; Joh 11,46 CA; 1Kr 15,6 A; sumaiuþ-þan Luk 9,8 CA; sumaize 1Tm 5,24 A B2; 2Tm 2,18 B; sumaizeh 1Tm 5,24 A; sumamma Luk 7,41 CA; Luk 15,15 CA; Luk 20,1 CA; sumammuh 1Kr 12,10 A; sumana Luk 9,49 CA; Luk 15,26 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 15,21 CA; sumans Mrk 7,2 CA; Mrk 12,5 CA; Rom 11,14 A; 1Kr 9,22 A; 2Kr 10,2 B; Eph 4,11 A; 2Th 3,11 A B; sumansuþ-þan Eph 4,11 A2; sumanzuh Mrk 12,5 CA; sumanzuþ-þan Eph 4,11 A; sumata Rom 11,25 A; 2Kr 1,14 A B; sumis Luk 7,2 CA; sums Joh 7,50 CA; Joh 11,1 CA; Joh 12,2 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,26 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,46 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; Luk 9,57 CA; Luk 10,25 CA; Luk 10,30 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 14,15 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,20 CA; Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,19 CA; Luk 16,20 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,18 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,12 CA; Luk 19,20 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,51 CA; Rom 14,2 A; Rom 14,5 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 11,21 A; 1Kr 15,35 A; Tit 1,12 A; sumsuh 1Kr 7,7 A; sumuþ-þan Rom 9,21 A; 2Tm 2,20 B; sumzuþ-þan 1Kr 11,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,4, 188,2; Son.: Bei Aufzählungen wird dem zweiten sums öfter -uh oder uþ-þan oder beiden -uh bzw. -h hinzugefügt.
*sundi, *s-und-i, got., Sb.: nhd. Sünde; ne. sin (N.); E.: germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; vgl. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 341; Son.: Nach Kluge s. u. Sünde fehlt ein got. sundi.
sundrō 10, sun-dr-ō, got., Adv.: nhd. abgesondert, besonders, allein, beiseite; ne. asunder (Adv.), apart, separately, alone, individually, privately; ÜG.: gr. ἰδίᾳ, κατ’ ἰδίαν, κατὰ μόνας; ÜE.: lat. secreto, seorsum, (singularis), (singulus) (solus); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *sundara-, *sundaraz, *sundra-, *sundraz, Adj., abgesondert, abseits; idg. *seni-, *senu-, *sₑni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907, Lehmann S161; B.: sundro Luk 9,10 CA; Luk 9,18 CA; Luk 10,23 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 9,28 CA; 1Kr 12,11 A; Gal 2,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
sune, sun-e, krimgot., sw. F. (n): Vw.: s. sunnō
sunja 90, s-un-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Wahrheit; ne. truth, verity, thruthfulness, veracity; ÜG.: gr. ἀλήθεια, ἀληθής, ἀληθεύειν (= sunja gateihan), ἀληθεύειν (= sunja taujan), ἀφηθῶς, ἀληθῶς (= bi sunjai), δῆλον (= bi sunjai), ὄντως (=bi sunjai), ὁσιότης; ÜE.: lat. sanctitas, veritas, vere (= bi sunjai); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀλήθεια; E.: germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; vgl. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 341; R.: bi sunjai: nhd. in Wahrheit, wahrhaftig; ne. in truth, truthful; ÜG.: gr. ἀληθῶς; ÜE.: lat. vere; z. B. Mat 26,73 CA C; Mat 27,54 CA; Joh 6,14 CA; B.: jas-sunjai 1Tm 2,7 A; jas-sunjos 1Kr 5,8 A; sunja Joh 8,32 CA2 (Nom. Sg.); Joh 8,40 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 10,41 CA; Joh 14,6 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,17 CA; Joh 18,38 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 5,33 CA; Rom 9,1 A; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 11,10 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,8 A2 B2; Eph 4,15 A; Eph 4,21 A B; Eph 4,25 A B; Gal 2,5 A B; Gal 4,16 A; 1Tm 2,7 A B; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 6,5 A B; Tit 1,14 A; Sk 8,20 Enb; sunjai Mat 26,73 CA C; Mat 27,54 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 7,26 CA2; Joh 7,40 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,44 CA; Joh 16,13 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,17 CA; Joh 17,19 CA; Joh 18,37 CA; Luk 1,75 CA; Luk 4,25 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 15,8 CC; 1Kr 13,6 A; 1Kr 14,25 A; 2Kr 7,14 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,14 A B; Gal 2,14 B; Gal 3,1 A; Gal 5,7 B; Php 1,18 B; Kol 1,6 B; 1Tm 2,7 B; 1Tm 5,3 B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 6,7 A B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,4 A B; Sk 1,8 Enb; sunjos Joh 14,17 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,13 CA; Joh 18,37 CA; 2Kr 4,2 B; 2Kr 6,7 A B; Eph 1,13 B; Eph 4,24 A B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 3,15 A; 2Tm 2,15 B; 2Tm 2,25 A B; 2Tm 3,7 A B; Tit 1,1 B; Sk 1,22 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 29, 127,2
sunjaba 1, s-un-j-a-ba, got., Adv.: nhd. in Wahrheit; ne. truly, in truth, verily; ÜG.: gr. ἀληθῶς; ÜE.: lat. vere; Hw.: s. sunjis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀληθῶς; E.: s. sunjis; B.: sunjaba 1Th 2,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1b
*sunjanē?, *s-un-jan-ē?, got., Adv.: Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 341
sunjeins 15, s-un-j-ein-s, got., Adj. (a): nhd. wahr, wahrhaft; ne. true, truthful, of truth, genuine, factual; ÜG.: gr. ἀγαθός, ἀληθής, ἀληθινός; ÜE.: lat. bonus, verax, verus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀγαθός; E.: s. sunjis; B.: sunjein Php 4,8 B; sunjeina Joh 8,13 CA; Joh 8,16 CA; Tit 1,13 A; sunjeinai 2Kr 6,8 A B; sunjeinan Joh 6,32 CA; sunjeino Joh 15,1 CA; Luk 16,11 CA; sunjeins Joh 7,12 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,26 CA; Mrk 12,14 CA; Neh 7,2 D; Sk 6,11 Enb (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
sunjis* 3, s-un-j-i-s*, got., Adj. (ja): nhd. wahr; ne. correct (Adj.), true, truthful; ÜG.: gr. ἀληθής, ἀληθινός; ÜE.: lat. verus; Q.: Bi (340-380); E.: vgl. germ. *sunja-, *sunjaz, Adj., seiend, wahr; idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 341, Lehmann S163; B.: Nom. Sg. F. sunja Joh 8,14 CA; Joh 8,17 CA; Akk. Sg. M. sunjana Joh 17,3 CA (Konjektur für sunja, Joh 17,3 CA); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,I, Krause, Handbuch des Gotischen 156
sunjōn* 2=1, s-un-j-ōn*, got., sw. V. (1): nhd. entschuldigen; ne. vindicate, show to be in the right, defend as true, justify as true, defend o.s.; ÜG.: gr. ἀπολογεῖσθαι; ÜE.: lat. excusare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπολογεῖσθαι; E.: s. sunjis; B.: 1. Pers. Pl. Opt. Präs. sunjoma 2Kr 12,19 A B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2a
sunjōns* 3, s-un-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Verteidigung; ne. apologia, defence (N.), defence as true, showing to be in the right; ÜG.: gr. ἀπολογία; ÜE.: lat. defensio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀπολογία; E.: s. sunjōn; B.: Akk. Sg. sunjon 2Kr 7,11 A B; Dat. Sg. sunjonai Php 1,16 B; 2Tm 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
sunnō 7, sun-n-ō, sune, got., sune, krimgot., sw. F. (n), sw. N. (n): nhd. Sonne; ne. sun (N.); lat. sol; ÜG.: gr. ἥλιος; ÜE.: lat. sol; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *sunnō, st. F. (ō), Sonne; germ. *sunnō-, *sunnōn, sw. F. (n), Sonne; s. germ. *sunnō-, *sunnōn, *sunna-, *sunnan, sw. M. (n), Sonne; idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881, Lehmann S164; B.: sune Feist 460 = Stearns 11; sunnin Mrk 4,6 CA; Mrk 16,2 CA; sunno Luk 4,40 CA (Nom. Sg.); Eph 4,26 A B; Neh 7,3 D; sunnon Mat 5,45 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,1; Son.: Neutrales Geschlecht wegen sauil, IF 19, 391 ff.
suns 45, sun-s, got., Adv.: nhd. alsbald, plötzlich, auf einmal, bald, sogleich; ne. in the same moment, at once, immediately, instantly, at the same time, at one time, all at once, all together at the same time, soon; ÜG.: gr. ἅμα, ἀπὸ μιᾶς, ἐν ἀτόμῳ, ἐξαυτῆς, εὐθύς (Adv.), εὐθέως, ἐφάπαξ, παραχρῆμα; ÜE.: lat. confestim, continuo, deinde, ilico, in momento, mox, protinus, simul, statim; Q.: Bi (340-380); E.: Isoliert im Germanischen, germ. *suni-, *suniz, Adv., bald; idg.?, Lehmann S165; B.: suns Mat 8,3 CA; Mat 26,74 CA C; Mat 27,48 CA; Joh 13,30 CA; Joh 13,32 CA; Joh 18,27 CA; Luk 1,64 CA; Luk 5,13 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,55 CA; Luk 14,18 CA; Luk 17,7 CA; Luk 18,43 CA; Luk 19,11 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 1,43 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,27 CA; 1Kr 15,6 A; 1Kr 15,52 A B; Php 2,23 B; 1Th 4,17 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,2; Son.: Gabelentz-Loebe und Schulze ändern Mrk 1,12 suns ai in sunsaiw.
sunsaiw 20, sun-s-aiw, got., Adv.: nhd. sogleich; ne. in the same moment, immediately, right then, just then, straightway, at once; ÜG.: gr. εὐθέως, παραχρῆμα; ÜE.: lat. confestim, continuo, statim; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐθέως; E.: s. suns, aiw; B.: sunsaiw Joh 6,21 CA; Luk 4,39 CA; Luk 5,25 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,54 CA; Mrk 7,35 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 15,1 CA
sunsei 6, sun-s-ei, got., Konj.: nhd. sobald als; ne. at the same time that, as soon as, immediately when, in the same moment when; ÜG.: gr. ὡς; ÜE.: lat. ut; Q.: Bi (340-380); E.: s. suns, ei; B.: sunsei Joh 11,20 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,33 CA; Luk 1,44 CA; Luk 19,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 359, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f.; Son.: relat. Konj.
*sunþar, *sun-þar, got., Adj. (a): nhd. südlich; ne. southern; Q.: PN, Sontrilli (= *Sunþrhildi), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 102; E.: germ. *sunþra, Adv., südwärts; vgl. idg. *su̯en-, *sun-, Sb., Sonne, Pokorny 881?
sunus 298, su-n-u-s, got., st. M. (u): nhd. Sohn; ne. son; ÜG.: gr. υἱός; ÜE.: lat. filius; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *sunu-, *sunuz, st. M. (u), Sohn; idg. *sūnús, *sui̯ús, M., Geburt, Sohn, Pokorny 913; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913, Lehmann S166; R.: du suniwe gadēdai: nhd. zur Sohnschaft; ne. to adoption; ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν; ÜE.: lat. in adoptionem; Eph 1,5 A B; R.: suniwe sibja andniman: nhd. adoptiert werden; ne. be adopted; ÜG.: gr. υἱοθεσίαν ἀπολαμβάνειν; ÜE.: lat. adoptionem filiorum recipere; Gal 4,5 A; B.: Vok. Sg. sunau Mat 8,29 CA; Mat 9,27 CA; Dat. Sg. Joh 9,35 CA; Joh 14,13 CA; Luk 1,36 CA; Luk 3,2 CA; Luk 8,28 CA (Vok. Sg.); Luk 18,39 CA (Vok. Sg.); Mrk 5,7 CA (Vok. Sg.); Mrk 10,47 CA; Mrk 10,48 CA (Vok. Sg.); Eph 1,6 A B; Gal 4,30 B2; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,17 Enb; Sk 5,21 Enb; Gen. Sg. sunaus Joh 6,53 CA; Luk 3,23 CA; Luk 3,24 CA5; Luk 3,25 CA5; Luk 3,26 CA5; Luk 3,27 CA5; Luk 3,28 CA5; Luk 3,29 CA5; Luk 3,30 CA5; Luk 3,31 CA5; Luk 3,32 CA5; Luk 3,33 CA5; Luk 3,34 CA5; Luk 3,35 CA5; Luk 3,36 CA5; Luk 3,37 CA5; Luk 3,38 CA4; Luk 4,3 CA (Nom. Sg.); Luk 6,22 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,26 CA; Mrk 1,1 CA; Gal 4,6 A; Kol 1,13 B; Neh 6,18 D2; Neh 7,16 D (teilweise kursiv); Neh 7,17 D (teilweise kursiv); Neh 7,21 D D (teilweise kursiv); Neh 7,45 D; Sk 5,6 Enb; Gen. Pl. suniwe Mat 27,56 CA; Luk 1,16 CA; Rom 9,27 A; Eph 1,5 A B; Gal 4,5 D; Neh 7,15 D (ganz kursiv); Neh 7,18 D (ganz kursiv); Neh 7,19 D (teilweise kursiv); Neh 7,20 D (teilweise kursiv); Neh 7,22 D; Neh 7,23 D (teilweise kursiv); Neh 7,24 D; Neh 7,25 D (teilweise kursiv); Neh 7,26 D2; Neh 7,27 D; Neh 7,28 D (teilweise kursiv); Nom. Pl. sunjos Luk 16,8 CA; Nom. Pl. sunjus Mat 5,45 CA; Mat 8,12 CA; Mat 9,15 CA; Joh 12,36 CA; Luk 6,35 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,36 CA2; Mrk 2,19 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 10,35 CA; Rom 9,26 A; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 4,2 A; Eph 1,13 A; Gal 4,6 A; 1Th 5,5 B2; Neh 7,14 D; Neh 7,33 D (teilweise kursiv); Neh 7,34 D; Neh 7,35 D; Neh 7,36 D; Neh 7,37 D; Neh 7,38 D; Neh 7,39 D; Neh 7,40 D; Neh 7,41 D; Neh 7,42 D; Neh 7,43 D; Neh 7,44 D; Neh 7,45 D2; Sk 3,20 Enb; sunu Mat 10,37 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,28 CA; Joh 17,1 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,31 CA; Luk 1,57 CA; Luk 2,7 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,41 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,38 CA (Vok. Sg.); Luk 20,13 CA; Luk 20,41 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 12,6 CA2; Mrk 13,26 CA; Mrk 14,62 CA; Rom 8,3 A; Gal 4,4 A; Sk 4,27 Enb; Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); Dat. Pl. sunum Mat 27,9 CA; Luk 16,8 CA; Mrk 3,28 CA; 2Kr 6,18 A B; Eph 2,2 A B; Eph 3,5 B; Eph 5,6 B; Kol 3,6 A B; Neh 7,43 D; Akk. Pl. sununs Luk 5,10 CA; Luk 5,34 CA; Luk 15,11 CA; Gal 4,22 A B; Nom. Sg. sunus Mat 8,20 CA; Mat 9,6 CA; Mat 10,23 CA; Mat 11,19 CA; Mat 26,2 C; Mat 27,43 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,69 CA; Joh 8,35 CA; Joh 8,36 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,27 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,31 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,12 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,35 CA; Luk 3,22 CA; Luk 3,23 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,41 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,5 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,34 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,22 CA; Luk 9,26 CA; Luk 9,35 CA; Luk 9,44 CA; Luk 9,56 CA; Luk 9,58 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,22 CA3; Luk 15,13 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA2; Luk 15,24 CA; Luk 15,25 CA; Luk 15,30 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,10 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,41 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 9,9 A; 1Kr 15,28 A; 2Kr 1,19 A B; Eph 4,13 A; Gal 2,20 A; Gal 4,7 A A (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,30 B; Kol 1,13 A; 2Th 2,3 A; Neh 6,18 D; Sk 5,8 E (= Joh 5,21); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 1, 134, 135,1a,b
*sūpa, *sū-p-a, got., sw. M. (n): nhd. Trank; ne. drink (N.); Hw.: s. supōn, suppa; Q.: Schubert 84; E.: s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., V., Adj., Saft, regnen, rinnen, saugen, feucht, Pokorny 912
*sūpan, *sū-p-an, got., st. V.: nhd. saufen; ne. booze (V.); Hw.: s. supōn; Q.: Schubert 84; E.: germ. *sūpan, st. V., schlürfen, saufen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., V., Adj., Saft, regnen, rinnen, saugen, feucht, Pokorny 912
supōn* 1, su-p-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. würzen, salzen; ne. season (V.), spice (V.), salt (V.); ÜG.: gr. ἀρτύειν; ÜE.: lat. condire; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *sūpō-, *sūpōn, *sūpa-, *sūpan, sw. M. (n), Schluck, Sauf, Trank; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., V., Adj., Saft, saugen, rinnen, regnen, feucht, Pokorny 912, Lehmann S167; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. supuda Mrk 9,50 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 1
*suppa, *su-p-p-a, got., st. F. (ō): nhd. eingetunkte Schnitte; ne. dipped slice; Q.: it. zuppa, afrz. soupe, prov., kat., span., port. sopa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 103; E.: germ. *suppō-, *suppōn, sw. F. (n), Brühe, Suppe; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., V., Adj., Saft, regnen, rinnen, saugen, feucht, Pokorny 912
*suppōn?, *su-p-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. einweichen; ne. soak (V.); Q.: span., port. ensopar, einweichen, frz. souper, prov. sopar, zu Abend essen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 103; E.: germ. *suppōn, sw. V., einweichen; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., V., Adj., Saft, regnen, rinnen, saugen, feucht, Pokorny 912
suqn* 1, suqns*?, got., M.?, N.?: nhd. Magen; ne. stomach; ÜG.: gr. στόμαχος; ÜE.: lat. stomachus; Hw.: s. suqnan*?; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, Feist 461, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 103, Lehmann S168; B.: Gen. Sg. suqnis 1Tm 5,23 GlA
suqnan*, suqn-an*, suknan*?, got., sw. V. (4): nhd. krank werden; ne. become sick, sicken; Q.: Regan 117; E.: s. suqns; Son.: Beleg eher zu suqn, s. dort.
suqns*, suqn-s*, got., M.?, N.?: Vw.: s. suqn*
*sūs, *sū-s, got., F. (kons.): nhd. Sau; ne. sow (F.); E.: germ. *sū-, F., Sau; idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913
*sūti?, *sūt-i?, got., st. N. (ja?, ia?): nhd. Ruhe, Milde; ne. tranquility, mildness; Vw.: s. un-; E.: Vielleicht zu sutis, Feist 524; germ. *sūti-, *sūtiz?, st. N. (i), Frieden
sūtis 8, sūt-i-s, sūts*, got., Adj. (i/ja)?, Adj. (ja)?: nhd. nachgiebig, mild; ne. mild, gentle, moderate (Adj.), yielding; ÜG.: gr. ἀνεκτότερον (= sutizō), ἐπιεικής, ἡσύχιος; ÜE.: lat. modestus, remissius (= sutizō), tolerabilis (CB Mrk 6,11), tranquillus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιεικής; E.: Vielleicht zu germ. *swōtu-, *swōtuz, *swōtja-, *swōtjaz, Adj., süß; germ. *sū̆ti-, *sū̆tiz, Adj., friedlich, angenehm; vgl. idg. *su̯ādús, *su̯éh₂du-, Adj., süß, Pokorny 1039; idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039, Lehmann S169; R.: sutizō: nhd. erträglicher; ne. more endurable; ÜG.: gr. ἀνεκτότερον; ÜE.: lat. remissius; Mat 11,24 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Mrk 6,11 CA; B.: jas-sutja 1Tm 2,2 A; Nom. Sg. F. sutis 1Tm 3,3 A B; sutizo Mat 11,22 CA (ganz kursiv); Mat 11,24 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Mrk 6,11 CA; Akk. Sg. F. sutja 1Tm 2,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 160 Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2, IF 27,157f.
sūts*, sūt-s*, got., Adj. (i/ja)?: Vw.: s. sutis
suþjan* 1, suþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kitzeln; ne. tickle (V.); ÜG.: gr. κνήθεσθαι; ÜE.: lat. prurire; Hw.: s. suþjon*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κνήθεσθαι; E.: Keine Beziehungen in germ. Mundarten, ohne sichere Etymologie, Feist 462, Lehmann S170; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. suþjandans 2Tm 4,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
suþjōn* 1, suþ-j-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. kitzeln; ne. tickle (V.); ÜG.: gr. κνήθεσθαι; ÜE.: lat. prurire; Hw.: s. suþjan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κνήθεσθαι; E.: Keine Beziehungen in germ. Mundarten, ohne sichere Etymologie, Feist 462; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. suþjondans 2Tm 4,3 B
suþnis, got., Sb. (Gen.): Vw.: s. suqn*; Son.: Ältere Lesung für suqnis.
swa 115=113, got., Adv.: nhd. so; ne. so, thus, just so, in just the same manner; ÜG.: gr. καί, ὅσον (= swa ... swē), οὕτω = οὕτως, ὡσαύτως (= jah swa), τοσαῦτα (= swa filu), τοσοῦτοι (= swa managai); ÜE.: lat. ita, sic; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S171; B.: jas-swa 1Tm 3,10 A; swa Mat 5,16 CA; Mat 5,19 CA2; Mat 6,9 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,17 CA; Mat 9,33 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,11 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,8 CA; Joh 12,37 CA; Joh 13,15 CA; Joh 13,25 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,13 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,29 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 2,48 CA; Luk 4,40 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,15 CA; Luk 10,21 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,10 CA; Luk 17,24 CA; Luk 19,31 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 14,59 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 7,1 A (teilweise in spitzen Klammern); Rom 9,20 A; Rom 10,6 A; Rom 11,13 A; Rom 11,26 A; Rom 11,31 A; Rom 12,5 CC; Rom 15,4 CC; 1Kr 5,3 A; 1Kr 7,7 A2; 1Kr 7,17 A2; 1Kr 7,26 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 9,26 A2; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,11 A2; 1Kr 15,49 B; 1Kr 16,1 A B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 10,7 B; Eph 4,20 A B; Eph 5,28 A; Gal 1,6 B (teilweise in eckigen Klammern); Gal 3,3 A; Gal 3,4 A; Gal 3,27 A; Gal 4,3 A; Gal 6,2 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 3,15 B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Kol 3,13 B; 1Th 4,1 B (teilweise in eckigen Klammern); 1Th 4,14 B; 1Th 4,17 B (ganz in spitzen Klammern); 1Th 5,2 B; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 3,8 A; 1Tm 6,1 A B; 2Tm 3,8 A B; Neh 5,15 D; Sk 1,24 Enb; Sk 5,8 E (= Joh 5,21); Sk 5,20 Enb; Sk 6,21 Enb; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); Sk 7,12 Enb; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); Sk 7,18 Enb; Sk 7,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 193; Son.: S. a. swah.
swaei 23, swa-ei, got., Konj.: nhd. so dass, daher, also; ne. so that, such that, so as to, therefore; ÜG.: gr. ὡς, ὥστε; ÜE.: lat. ita ut; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. swa, ei; B.: swaei Luk 3,23 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 2,28 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,6 A; Rom 13,2 A CC; 1Kr 14,22 A; 1Kr 15,58 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 4,12 B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 8,6 A B; Gal 2,13 B; Gal 4,7 A; Php 4,1 A B; 1Th 4,18 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 2,4 A; Sk 3,20 Enb; Sk 7,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2d; Son.: Wird meist mit dem Indikativ verbunden, mit dem Optativ nur unter dem Einfluss der griechischen Vorlage. Nach Schulze gehören auch Gal 2,9 (swē, gr. ἵνα) θνδ 2Κρ 8, 13 (σςα gr. ἵνα) ηιερηερ; s. a. Anhang 1
*swaggwjan?, *swa-g-gw-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwanken machen; ne. make sway away from, make veer away from; Vw.: s. af-; E.: germ. *swangjan, sw. V., schwanken machen; s. idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
swah 11, swa-h, got., Adv.: nhd. so, so auch; ne. and so, even so, so also; ÜG.: gr. (καί), οὕτω = οὑ’τως, οὕτω καί; ÜE.: lat. ergo, et, ita, sic; Q.: Bi (340-380); E.: s. swa, uh; B.: swah Joh 15,4 CA; Joh 15,9 CA; Joh 17,18 CA; Luk 14,33 CA; Luk 17,26 CA; Mrk 13,29 CA; 1Kr 11,25 A; 1Kr 15,22 A; 2Kr 8,6 A B; Eph 5,24 A; Gal 4,29 B; Son.: Gewöhnlich korrelativ: swē swah, swaswē swah. Schulze stellt den Beleg 1Kr 11,25 zu swa.
swahþan*, swah-þan*, got., Adv.: Vw.: s. swaþþan
swaíhra 1, swaíhr-a, got., sw. M. (n): nhd. Schwiegervater, Schwäher; ne. father-in-law; ÜG.: gr. πενθερός; ÜE.: lat. socer; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swehra-, *swehraz, *swehura-, *swehuraz, st. M. (a), Schwiegervater, Schwäher; s. idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemanns, (Schwiegervater), Pokorny 1043, Lehmann S172; B.: Nom. Sg. swaihra Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 105, 137,1
swaíhrō 4, swaíhr-ō, got., sw. F. (n): nhd. Schwiegermutter; ne. mother-in-law; ÜG.: gr. πενθερά; ÜE.: lat. socrus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swehrō-, *swehrōn, sw. F. (n), Schwiegermutter, Schwieger; vgl. idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh₂-, F., Mutter des Ehemanns, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; B.: Nom. Sg. swaihro Luk 4,38 CA; Mrk 1,30 CA; Akk. Sg. swaihron Mat 8,14 CA; Mat 10,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*swaírban, *swaírb-an, got., st. V. (3,2): nhd. wischen; ne. wipe (V.); Vw.: s. af-, bi-; E.: germ. *swerban, st. V., wischen, abreiben; idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,2
swalauþs* 5, swa-lauþ-s*, got., Pron.-Adj. (a): nhd. so groß, so viel; ne. so great, so extensive, of such proportions, of such extent, such, so much; ÜG.: gr. τοσοῦτος; ÜE.: lat. tantus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. swa, -lauþs; B.: N. swalaud Joh 14,9 CA; Gal 4,1 A; Akk. Sg. F. swalauda Mat 8,10 CA; Luk 7,9 CA; Sk 4,14 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 192,6
swaleiks 43, swa-leik-s, got., st. Pron.-Adj. (a): nhd. so beschaffen, solch; ne. suchlike, such, of such kind; ÜG.: gr. οἷος (= swaleiks swē), τηλικοῦτος, τοιοῦτος; ÜE.: lat. talis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., solch, so beschaffen; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron. abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: swaleik Luk 9,9 CA; Gal 5,21 A B; swaleika Mrk 13,19 CA2; 1Kr 7,28 A; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,12 A B; Gal 5,23 A B; swaleikai 1Kr 15,48 A2 B (teilweise kursiv); 2Kr 10,11 B; 2Kr 11,13 B; Sk 5,20 Enb; swaleikaim Mrk 4,33 CA; 1Kr 7,15 A; 1Kr 16,16 B; 2Kr 1,10 A B; 2Th 3,12 A B; 1Tm 6,5 A; swaleikaize Luk 18,16 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,14 CA (ganz in spitzen Klammern); Eph 5,27 A; swaleikamma 1Kr 5,11 A; 2Kr 2,6 A B; Sk 1,11 Enb; swaleikana 1Kr 5,5 A; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; 1Kr 12,5 A B; Gal 6,1 A B; swaleikans 1Kr 16,18 B; 2Kr 12,20 A B; Php 2,29 A B; swaleikata Mat 9,8 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; swaleikos Joh 9,16 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,3 CA; swaleiks 2Kr 2,7 A B; 2Kr 10,11 B; 2Kr 12,20 A B
*swalleins?, *swal-l-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): nhd. Schwellung; ne. swelling (N.); Vw.: s. uf-; E.: Keine sichere Etymologie, s. swalljan.
*swalljan?, *swal-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Vw.: s. uf-; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *swalljan, sw. V., schwellen machen; vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?
swamms* 2, swam-m-s*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schwamm; ne. sponge (N.); ÜG.: gr. σπόγγος; ÜE.: lat. spongia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swamma-, *swammaz, st. M. (a), Schwamm, Pilz; s. idg. *srombʰos, *srombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052, Lehmann S173; B.: Akk. Sg. swam Mrk 15,36 CA; Akk. Sg. swamm Mat 27,48 CA
*swans?, *swan-s?, got., st. M. (a): nhd. Schwan; ne. swan; Q.: PN, Sanmīl (= Sanmērs), Sanagild, Sangild, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 103; E.: germ. *swana-, *swanaz, st. M. (a), Schwan; vgl. idg. *su̯en-, V., tönen, schallen, Pokorny 1046
*swara, *swar-a, got., sw. M. (n): nhd. Schwörer; ne. person who swears; Vw.: s. ufar-; E.: germ. *swarc-, *swarcn, *swara-, *swaran, sw. M. (n), Schwörender; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049
swaran 7, swar-an, got., st. V. (6): nhd. schwören; ne. swear (V.), take an oath; ÜG.: gr. ὀμνύειν = ὀμνύναι, μεθ’ ὅρκου (= miþ aiþa swarands); ÜE.: lat. cum iuramento (= miþ aiþa swarands), iurare; Vw.: s. bi-, *nawi-, ufar-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swarjan, st. V., reden, schwören; s. idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049, Lehmann S174; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. swarais Mat 5,36 CA; swaran Mat 5,34 CA; Mat 26,74 CA C; Mrk 14,71 CA; swarands Mat 26,72 CA C; 3. Pers. Sg. Prät. swor Luk 1,73 CA; Mrk 6,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232
swarē 16, got., Adv.: nhd. ohne Grund, vergebens, umsonst; ne. purposelessly, futilely, for no reason, groundless, in vain; ÜG.: gr. δωρεάν, εἰκῆ, εἰς κενόν, κενός, μάταιος, μάτην; ÜE.: lat. frustra, inanis, sine causa, vanus, in vanum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologisch dunkel, keine Beziehungen in den germ. Mundarten, Lehmann S175; B.: sware Mat 5,22 CA; Mrk 7,7 CA; Rom 13,4 A CC; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,17 A; 2Kr 6,1 A; Gal 2,2 A B; Gal 2,21 A; Gal 3,4 A2; Gal 4,11 A; Kol 2,18 B; 1Th 3,5 B; Sk 4,14 Enb; swarei 2Kr 6,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 193,3
swartis* 1, swart-i-s*, got., st. N. (a): nhd. „Schwärze“, Tinte; ne. black ink, ink (N.); Hw.: s. swartizl; Q.: Regan 118 swartiza 2Kr 3,3 A; I.: Lüs. gr. τὸ μέλαν; E.: s. swarts; B.: Dat. Sg. swartiza 2Kr 3,3 A
swartizl* 1, swart-i-zl*, got., st. N. (a): nhd. „Schwärze“, Tinte; ne. black ink, ink (N.); ÜG.: gr. τὸ μέλαν; ÜE.: lat. atramentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τὸ μέλαν; E.: s. swarts, Lehmann S176; B.: Dat. Sg. swartizla 2Kr 3,3 B (= swartiza 2Kr 3,3 A); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*swartjan?, *swart-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwärzen (V.) (1); ne. blacken, make black; Hw.: s. swartizl; Q.: Regan 118, Schubert 42; E.: germ. *swartjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); vgl. idg. *su̯ordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052
swarts* 1, swart-s*, got., Adj. (a): nhd. schwarz; ne. black (Adj.); ÜG.: gr. μέλας; ÜE.: lat. niger; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swarta-, *swartaz, Adj., schwarz; idg. *srordos, Adj., schwarz, schmutzig, Pokorny 1052, Lehmann S177; B.: Akk. Sg. N. swart Mat 5,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,1, 154,1
swaswē 181=179, swa-swē, got., Adv., Konj.: nhd. sowie, gleichwie, wie, gegen (bei Zahlen), so dass; ne. so as, as just as, like (Adj.), as like, according as, approximately, so that, thus; ÜG.: gr. καθά, καθάπερ, καθό, καθὸ ἐάν, καθώς, καθώς καί, ὡς, οὕτως ὡς, ὡσεί, ὥσπερ, ὡσπερεί, ὥστε; ÜE.: lat. ita, prout, quasi, sicut, ut; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. swa, swē; B.: jas-swaswe 1Kr 11,2 A; swaswe Mat 5,48 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,12 CA; Mat 6,16 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,13 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,28 CA; Mat 27,10 CA; Mat 27,14 CA; Mat 27,65 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,57 CA; Joh 6,58 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,28 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,26 CA; Joh 11,18 CA; Joh 12,14 CA; Joh 13,15 CA; Joh 13,33 CA; Joh 14,27 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA; Joh 15,12 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,14 CA; Joh 17,16 CA; Joh 17,18 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Luk 1,2 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,70 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,23 CA; Luk 2,24 CA; Luk 3,4 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,36 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,26 CA; Luk 18,11 CA2; Luk 19,32 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,37 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 16,7 CA; Rom 8,36 A; Rom 9,13 A; Rom 9,25 A; Rom 9,27 A; Rom 9,29 A; Rom 9,33 A; Rom 10,15 A; Rom 11,26 A; Rom 11,30 A; Rom 12,3 CC; Rom 12,4 CC; Rom 15,7 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,17 A2; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 11,1 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,18 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,22 A; 1Kr 15,49 A B; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,10 A B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,7 B; 2Kr 1,8 A B; 2Kr 1,14 A2 B2; 2Kr 2,17 A B (teilweise kursiv); 2Kr 3,5 B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,8 A B (teilweise kursiv); 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,12 A2 B2; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,5 A2 B2; 2Kr 9,7 A B; 2Kr 9,9 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,12 B; 2Kr 11,23 B; 2Kr 13,2 A B; Eph 1,4 A B; Eph 2,3 A B; Eph 3,5 B; Eph 4,4 A B; Eph 4,17 A B; Eph 4,21 A B; Eph 4,32 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,3 B; Eph 5,22 A; Eph 5,23 A; Eph 5,24 A; Eph 5,25 A; Eph 5,29 A; Gal 2,7 A B; Gal 3,6 A; Gal 4,29 B; Php 3,17 A B; Kol 1,7 B; Kol 3,13 B; Kol 4,4 A B; 1Th 2,11 B; 1Th 2,13 B2; 1Th 2,14 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,5 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,11 B; 1Th 5,3 B; 1Th 5,11 B; 2Th 1,3 A B; 2Th 3,1 B; 2Th 3,15 A B; 1Tm 1,3 A B; 2Th 3,9 A B; Tit 1,5 B; Phm 14 A; Phm 16 A; Sk 3,17 Enb; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); Sk 5,26 E (= Joh 17,23); Sk 8,7 E (= Joh 7,46); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2e; Son.: relat. Adv., konsekutive Konj.
swaþþan 1, swa-þ-þan, swahþan*, got., Adv., Konj.: nhd. so nun; ne. and so when, and thus when, hence when, thus now; ÜG.: gr. οὕτω = οὕτως δέ; ÜE.: lat. sic; Q.: Bi (340-380); E.: s. swa, -uh, þan; B.: swaþ-þan 1Kr 8,12 A; Son.: relat. Adv.
swau 1, swa-u, got., Partikel, Adv.: nhd. so; ne. is it thus that, is it in such a way that, so also; ÜG.: gr. οὕτω = οὕτως; ÜE.: lat. sic; Q.: Bi (340-380); E.: s. swa, -u; B.: swau Joh 18,22 CA; Son.: interrog. Adv., Fragepartikel
swē 178, got., Adv., Konj.: nhd. wie, gegen, als, da; ne. as, just as, in like manner as, as if, like (Adj.), approximately, something like, about, when; ÜG.: gr. ἡνίκα, καθάπερ, καθώς, καθώς καί, καί, ὡς, ὡς ἄν, ὡς καί, ὡσεί, ὥσπερ (= swē raihtis); ÜE.: lat. cum, quasi (CB Mrk 5,13), sicut, ut; Vw.: s. swa-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *swa, *swō, Adv., so; idg. *su̯e-, Partikel, so, wie, wenn, Pokorny 884; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; R.: swē ... jah: nhd. wie ... so auch; ne. just as ... so also; ÜG.: gr. ὡς ... καί; ÜE.: lat. sicut ... et; Mat 6,10 CA; R.: swē raihtis: nhd. wie tatsächlich; ne. just as in fact, just as in truth; ÜG.: gr. ὥσπερ; ÜE.: lat. sicut; 2Kr 8,7 A B; B.: swe Mat 6,10 CA; Mat 6,29 CA; Mat 7,29 CA; Mat 9,36 CA; Mat 10,25 CA2; Joh 6,11 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,19 CA; Joh 7,10 CA; Joh 10,8 CA; Joh 11,6 CA; Joh 13,34 CA; Joh 15,4 CA; Joh 15,6 CA; Joh 16,13 CA; Joh 18,6 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,56 CA; Luk 3,22 CA; Luk 3,23 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,6 CA; Luk 5,7 CA; Luk 6,22 CA; Luk 6,40 CA; Luk 8,23 CA; Luk 8,42 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,52 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,3 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,22 CA; Luk 15,19 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,28 CA; Luk 18,17 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,15 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,9 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 9,3 CA2; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 12,31 CA; Mrk 12,33 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 14,72 CA; Rom 7,1 A; Rom 8,36 A; Rom 9,29 A2; Rom 11,13 A; Rom 13,9 A; Rom 13,13 A; Rom 15,4 CC; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,3 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,20 A2; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,22 A; 1Kr 9,26 A A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 13,11 A3; 1Kr exp A; 2Kr 2,17 A; 2Kr 3,1 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 6,8 A2 B2; 2Kr 6,9 A2 B2; 2Kr 6,10 A3 B3; 2Kr 6,13 A B; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 11,15 B (teilweise kursiv); 2Kr 11,16 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 13,7 A; Eph 3,3 B; Eph 5,1 A B; Eph 5,8 B; Eph 5,28 A; Eph 6,20 B; Gal 2,9 B; Gal 3,27 A; Gal 4,1 A; Gal 4,12 A2; Gal 4,14 A2; Gal 4,16 A; Gal 5,14 B; Gal 5,21 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Php 2,8 B; Php 2,22 B; Php 3,15 A B; Kol 2,20 A B; Kol 3,12 B; Kol 3,18 B; Kol 3,22 B; Kol 3,23 B; 1Th 2,11 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,6 B; 2Th 2,2 A (teilweise kursiv) A (ganz in spitzen Klammern); 2Th 3,15 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 5,1 B2; 1Tm 5,2 B2; 1Tm 6,1 A B; 2Tm 2,3 B; 2Tm 2,9 B; 2Tm 2,17 B; Tit 1,7 B; Phm 17 A; Neh 6,16 D; Neh 7,1 D; Sk 2,18 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,28 Enb; Sk 7,4 Enb; Sk 7,10 Enb; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); Sk 7,18 E (ganz in eckigen Klammern); SkB 7,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); SkB 7,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 193, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f, konsekutiv, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2e; Son.: relat. Adv., Konj. temporal
*Swēbōs?, *Swēb-ō-s?, got., st. M. Pl.: nhd. Schwaben, Sweben; ne. Swabians; Q.: ON, aspan. Puerto de Sueve, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 104; E.: s. swēs
swēgniþa 2, s-wē-g-n-iþ-a, swigniþa*, got., st. F. (ō): nhd. Jubel, Frohlocken, Freude; ne. exultation, rejoicing, gladness, joy; ÜG.: gr. ἀγαλλίασις; ÜE.: lat. gaudium, exsultatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγαλλίασις; E.: s. swēgnjan; B.: Nom. Sg. swegniþa Luk 1,14 CA; Dat. Sg. swigniþai Luk 1,44 CA
swēgnjan* 4, s-wē-g-n-jan*, swignjan, got., sw. V. (1): nhd. jubeln, triumphieren, frohlocken; ne. exult, triumph (V.), jubilate (V.), rejoice (V.); ÜG.: gr. ἀγαλλιᾶν, βραβεύειν; ÜE.: lat. exsultare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγαλλιᾶν, βραβεύειν; E.: germ. *swōgjan, sw. V., schallen, rauschen; idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110, Lehmann S178; s. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; B.: swegneid Luk 1,47 CA; swegnida Luk 10,21 CA; swignjai Kol 3,15 B (teilweise in eckigen Klammern); swignjan Sk 6,6 E (teilweise kursiv) (= Joh 5,35); SkB 6,6 E (= Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (= Joh 5,35)
*swēgns?, *s-wē-g-n-s?, got., Adj. (i): nhd. froh, fröhlich; ne. happy, merry, jubilant; Hw.: s. swēgniþa, swēgnjan; Q.: Regan 118, Schubert 50; E.: s. germ. *swōgan, sw. V., schallen, rauschen; idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
sweiban* 1, swei-b-an*, got., st. V. (1): nhd. ablassen, aufhören; ne. cease (V.), leave off, pause (V.), stop (V.); ÜG.: gr. διαλείπειν; ÜE.: lat. cessare; Hw.: s. unsweibands; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, s. germ. *swīban, sw. V., ablassen, aufhören; idg. *su̯eip-, V., biegen, drehen, schwingen, schweben, Pokorny 1042; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914, Lehmann S179; B.: 3. Pers. Sg. Prät. swaif Luk 7,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222,1, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 325; Son.: m. Inf.
*sweibands?, *swei-b-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. aufhörlich; ne. ceasing; Vw.: s. un-; E.: s. sweiban
swein* 12, sw-ein*, got., st. N. (a): nhd. Schwein; ne. swine, pig (N.); ÜG.: gr. χοῖρος; ÜE.: lat. porcus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swīna-, *swīnam, st. N. (a), Schwein; s. idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913, Lehmann S180; B.: Akk. Pl. sweina Luk 8,33 CA; Luk 15,15 CA; Luk 15,16 CA (Nom. Pl.); Mrk 5,12 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 5,16 CA; Gen. Pl. sweine Mat 8,30 CA; Mat 8,31 CA; Mat 8,32 CA; Luk 8,32 CA; Mrk 5,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 119,2
*sweins?, *sw-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. Sau-; ne. sowlike, swinish, porcine, piglike; Hw.: s. swein; Q.: Regan 119, Schubert 57; E.: germ. *swīnīn, Adj., schweinern; s. idg. *suu̯ino-, Adj., Sb., schweinern, Schwein, Pokorny 1038; idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913
*sweipains?, *swei-p-ain-s?, got., st. F. (i): nhd. Fegung; ne. sweeping (N.); Vw.: s. midja-; E.: s. sweipan
*sweipan?, *swei-p-an?, got., sw. V. (3): nhd. fegen, sich schwingend bewegen; ne. sweep (V.); Hw.: s. midjasweipains; Q.: Regan 119, Schubert 30; E.: ? germ. *sweipan, *swīpan, sw. V., schwingen; vgl. germ. *swipjan, sw. V., sich bewegen; idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
swekunþs*, swe-kun-þ-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. swikunþs
*Swēōs?, *Swē-ō-s?, got., st. M. Pl.: nhd. Schweden; ne. Swedes; Q.: PN, Suimirus, Suērīdus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 104; E.: vgl. swikunþs, swēs (1)
swēran* 13, s-wēr-an*, got., sw. V. (3): nhd. ehren, achten; ne. honour (V.), render honour to, esteem (V.), exalt; ÜG.: gr. δοξάζειν, ἡγεῖσθαι, τιμᾶν; ÜE.: lat. clarificare, habere, honorare, honorificare; Vw.: s. ga-, un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἡγεῖσθαι; E.: germ. *swērēn, *swǣrǣn, sw. V., ehren; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; B.: swera Joh 8,49 CA; 2. Pers. Sg. Imp. swerai Luk 18,20 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 10,19 CA; 1Tm 5,3 B; sweraidau Joh 12,23 CA; sweraina Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); 3. Pers. Sg. Präs. sweraiþ Joh 12,26 CA; Mrk 7,6 CA; 1Th 5,13 B; swerand Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (teilweise kursiv) (= Joh 5,23); SkB 5,23 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (= Joh 5,23); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*swērei?, *s-wēr-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Ehre; ne. honour (N.); Vw.: s. un-; E.: germ. *swērī-, *swērīn, *swǣrī-, *swǣrīn, sw. F. (n), Schwere, Last; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150?
swēriþa 13, s-wēr-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Ehre; ne. honour (N.), dignity; ÜG.: gr. τιμή; ÜE.: lat. honor; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. swērs; B.: Akk. Sg. sweriþa Rom 13,7 A2; 1Tm 1,17 B (Nom. Sg.); Sk 5,18 Enb; Sk 5,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 5,22 Enb; Sk 5,24 Enb; Dat. Sg. sweriþai Rom 12,10 A; 1Th 4,4 B; 2Tm 2,21 B; Gen. Pl. sweriþo Kol 2,23 A B; Gen. Sg. sweriþos 1Tm 6,1 A B; Sk 5,1 Enb
swērs 3, s-wēr-s, got., Adj. (a): nhd. geehrt, geachtet, gewichtig; ne. honoured, dignified, esteemed; ÜG.: gr. ἔντιμος, εἰς τιμήν; ÜE.: lat. cum honore, habere (= sweran haban), pretiosus; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σντιμος; E.: germ. *swēritō, *swǣritō, *swēretō, *swǣretō, st. F. (ō), Schwere; vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150, Lehmann S181; B.: Dat. Pl. sweraim 2Tm 2,20 B; Akk. Pl. swerans Php 2,29 A B; Nom. Sg. swers Luk 7,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
swēs (1) 28, swē-s, got., Adj. (a): nhd. eigen, angehörig; ne. one’s own, very own; ÜG.: gr. ἴδιος, οἰκεῖος; ÜE.: lat. domesticus, proprius, suus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: ? Lbd. gr. ἴδιος, οἰκεῖος; E.: ? germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann S182; R.: swēs galaubeinai: nhd. Glaubensgenosse; ne. co-religionist; ÜG.: gr. οἰκεῖος τῆς πίστεως; ÜE.: lat. domesticus fidei; Gal 6,10 A B; B.: Nom. Sg. swes Tit 1,12 A; swesa Joh 10,12 CA; 1Kr 7,7 A; Gal 6,5 A B; 1Th 4,11 B; 1Tm 4,2 A B; Sk 2,25 Enb; swesai Sk 5,9 Enb; swesaim Mrk 15,20 CA; 1Kr 9,7 A; Eph 4,28 A B; 1Th 2,15 B; 1Tm 2,6 A B; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 6,15 B; swesamma Luk 6,44 CA; Tit 1,3 B; Sk 1,19 Enb; Sk 1,21 Enb; Sk 5,9 Enb; swesana Rom 11,24 A; 1Tm 5,4 A B; swesans Joh 15,19 CA; Gal 6,10 A B; swesata Gal 6,9 A B; swesona Joh 10,3 CA; Joh 10,4 CA; 2Kr 5,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 155,1
swēs* (2) 3, swē-s*, got., st. N. (a): nhd. Eigentum, Vermögen; ne. what is owned, ownings, property; ÜG.: gr. βίος, οὐσία; ÜE.: lat. substantia; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lüs. gr. οὐσία; E.: ? s. germ. *swēsa-, *swēsaz, *swǣsa-, *swǣsaz, Adj., eigen, vertraut; idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: Akk. Sg. swes Luk 15,12 CA; Luk 15,13 CA; Luk 15,30 CA
swēþauh 36=34, swē-þauh, got., Partikel: nhd. doch zwar, wenigstens; ne. indeed, admittedly, but; ÜG.: gr. εἄντε (= swēþauh jabai), εἰ καί (= swēþauh ei), εἴπερ (= swēþauh jabai), μέν, ἀλλὰ μέν, μεν οὐν, οὐχ οἷον δέ ὅτι (= aþþan swēþauh ni), οὖν, οὖν (= aþþan swēþauh), πλήν, πλήν (= aþþan swēþaun); ÜE.: lat. at, autem (CB Mat 7,15), sed, verumtamen; Q.: Bi (340-380), Sk; E. s. swē, þauh; B.: sweþauh Mat 7,15 CA; Mat 11,22 CA; Mat 11,24 CA; Joh 7,13 CA; Joh 12,42 CA; Luk 6,35 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,14 CA; Luk 10,20 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,27 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,39 CA; Rom 7,12 A; Rom 8,9 A; Rom 9,6 A; 2Kr 5,3 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 12,12 A B; 2Kr 12,15 A B; Eph 3,2 B; Eph 4,21 A B; Gal 4,8 A; Gal 6,13 A B; Php 3,1 A B; Php 3,8 A B; Php 3,14 A B; Php 3,16 A B; Php 4,14 B; Kol 1,23 A B; Kol 2,23 A B (teilweise kursiv); 2Th 1,6 A B (teilweise kursiv); Sk 1,9 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 337, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2b; Son.: konzessive Partikel
swibls* 1, swibl-s*, got., st. M. (a): nhd. Schwefel; ne. sulphur, brimstone; ÜG.: gr. θεῖον; ÜE.: lat. sulphur; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swebla-, *sweblaz, st. M. (a), Schwefel; keine weiteren Verwandten, idg. *su̯elplos?, Sb., Schwefel, Pokorny 1046, Lehmann S183; B.: Dat. Sg. swibla Luk 17,29 CA
*swiggwan, *swiggw-an, got., st. V. (3,1): nhd. sich schwingen; ne. swing o.s.; Hw.: s. swaggwjan, afswaggwjan; Q.: Schubert 78; E.: germ. *swengan, *swengwan, st. V., schwingen; idg. *su̯eng-, *su̯enk-, *su̯eg-, *su̯ek-, V., biegen, schwingen, schwenken, Pokorny 1047
*swigl, *swigls?, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Flöte; ne. flute (N.); Hw.: s. swiglja; Q.: Regan 119, Schubert 16; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *swiglō?, st. F. (ō), Flöte, oder *swegala, *swegula
swiglja* 1, swigl-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Flötenspieler, Flötenbläser; ne. flutist, flute-player; ÜG.: gr. αὐλητής; ÜE.: lat. tibicen; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. αὐλητής; E.: s. swigl; B.: Akk. Pl. swigljans Mat 9,23 CA
swiglōn* 2, swigl-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Flöte blasen, aufspielen; ne. play the flute, pipe (V.); ÜG.: gr. αὐλεῖν; ÜE.: lat. canere, cantare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. αὐλεῖν; E.: s. swigl; B.: 1. Pers. Pl. Prät. swiglodedum Mat 11,17 CA; Luk 7,32 CA
*swigls, *swigl-s, got., st. N. (a), st. M. (a): Vw.: s. *swigl
swigniþa*, s-wi-g-n-iþ-a*, got., st. F. (ō): Vw.: s. swēgniþa
swignjan, s-wi-g-n-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. swēgnjan*
swiknaba* 1, swikn-a-ba*, got., Adv.: nhd. rein, reinen Herzens; ne. innocently, blamelessly, sincerely; ÜG.: gr. ?γνῶς; ÜE.: lat. sincere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ?γνῶς; E.: s. swikns; B.: swiknaba Php 1,17 B
swiknei 3, swikn-ei, got., sw. F. (n): nhd. Reinheit, Keuschheit, Unschuld; ne. pureness, integrity, purity, chastity, inculpability; ÜG.: gr. ἁγνεία, ἁγνότης; ÜE.: lat. castitas, simplicitas; Hw.: s. swikneins; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἁγνεία, ἁγνότης; E.: germ. *swiknī-, *swiknīn, sw. F. (n), Reinheit; B.: Nom. Sg. swiknei Gal 5,23 A B; Dat. Sg. swiknein 2Kr 11,3 B; 1Tm 5,2 B
swikneins* 3, swikn-ein-s*, got., st. F. (i) (ō): nhd. Reinigung; ne. absolution, exculpation, exoneration, purification; ÜG.: gr. καθαρισμΝς; ÜE.: lat. purificatio; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. καθαρισμός; E.: s. swikn; B.: swiknein Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 3,13 Enb; Sk 4,2 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,2 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Son.: Belegstellen können auch zu swiknei gehören.
swikniþa* 2, swikn-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Keuschheit; ne. purifiedness, purity, guiltlessness, impeccability, chastity; ÜG.: gr. ἁγνεία, ἁγνότης; ÜE.: lat. castitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἁγνεία, ἁγνότης; E.: germ. *swikniþō, *swikneþō, st. F. (ō), Reinigung; s. got. swikns; B.: Dat. Sg. swikniþai 2Kr 6,6 A B; 1Tm 4,12 B
*swiknjan?, *swikn-jan?, got., sw. V. (1): nhd. reinigen; ne. absolve, exculpate, make taintless; Hw.: s. swikneins; Q.: Regan 119, Schubert 27; E.: germ. *swiknjan, sw. V., reinigen
swikns* 4, swikn-s*, got., Adj. (a): nhd. rein, unschuldig, unsträflich, keusch; ne. innocent, pure, irreproachable, irreprehensible, guiltless, chaste; ÜG.: gr. ἁγνός, ἀθῷος, ὅσιος; ÜE.: lat. castus, iustus?, purus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁγνός; E.: germ. *swikna-, *swiknaz, Adj., rein, schuldlos, unschuldig, Lehmann S185; B.: swikn Mat 27,4 CA; swikna 2Kr 11,2 B; swiknana 1Tm 5,22 A B; swiknos 1Tm 2,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
swikunþaba 5, swi-kun-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. offenbar, offen heraus, deutlich, ausdrücklich; ne. plainly, openly, clearly, in an obvious manner; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, ῥητῶς; ÜE.: lat. manifeste, palam; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüt. gr. παρρησίᾳ, ? Lbd. gr. ῥητῶς; E.: s. swikunþs; B.: swikunþaba Joh 11,14 CA; Mrk 8,32 CA; 1Tm 4,1 A B; Sk 2,2 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*swikunþjan?, *swi-kun-þ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bekanntgeben, offenbaren; ne. publicize, make openly known; Vw.: s. ga-; E.: s. swikunþs
swikunþs 17, swi-kun-þ-s, swekunþs*, got., Adj. (a): nhd. offenkundig, offenbar, bekannt; ne. known openly, conspicuously known, known by its obviousness, manifest (Adj.), obvious; ÜG.: gr. ἔκδηλος, ἐμφανής, πρόδηλος, φανερός, φανερωθῆναι (= swikunþs wairþan), φανερῶσθαι (= swikunþs wisan); ÜE.: lat. apparere (= swikunþs wairþan), manifestare (= swikunþs wairþan), manifestus, (palam); Vw.: s. un-; Hw.: s. swikunþaba; Q.: Bi (340-380); E.: s. swēs (1), kunþs (1); R.: swikunþs wairþan: nhd. erscheinen; ne. appear; ÜG.: gr. φανερωθῆναι; ÜE.: lat. apparere, manifestare; 2Kr 4,11 B; Kol 3,4 A B; B.: swekunþamma Luk 8,17 CA; swikunþ Luk 8,17 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 6,14 CA; 2Kr 3,3 B; 1Tm 4,15 B; 2Tm 3,9 A B; swikunþa 1Kr 14,25 A; 2Kr 4,11 B; Gal 5,19 A B; 1Tm 5,25 A B; swikunþai 2Kr 3,3 A; 2Kr 5,11 A B; swikunþans 2Kr 5,11 A B; swikunþos 1Tm 5,24 A B; swikunþs Rom 10,20 A (Nom. Sg.); Kol 3,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3
*swillan, *swil-l-an, got., st. V. (3): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. *ufswalljan; Q.: Regan 120, Schubert 78; E.: germ. *swellan, st. V., schwellen; Herkunft unklar
swiltan* 1, swil-t-an*, got., st. V. (3,2): nhd. im Sterben liegen, sterben; ne. die, lie (V.) (2) dying; ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν; ÜE.: lat. mori; Vw.: s. ga-, miþga-; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *sweltan, st. V., sterben; s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045, Lehmann S187; B.: 3. Pers. Sg. Prät. swalt Luk 8,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 226,1; Son.: vgl. PBB 15,99 f.
*swimman, *swim-m-an, got., st. V. (3): nhd. schwimmen; ne. swim (V.); Hw.: s. swumfsl; Q.: Schubert 42, Regan 120; E.: germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046
swinþei* 3, swinþ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Stärke, Kraft; ne. strength, power (N.); ÜG.: gr. ἰσχύς, κράτος; ÜE.: lat. potentia, virtus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *swinþī-, *swinþīn, sw. F. (n), Stärke, Kraft; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: Akk. Sg. swinþein Luk 1,51 CA; Gen. Sg. swinþeins Eph 1,19 A B; Eph 6,10 A B
*swinþjan?, *swinþ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stärken; ne. strengthen; Vw.: s. ga-, in-; E.: germ. *swenþjan, sw. V., stärken; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
swinþnan* 2, swinþ-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. stark werden; ne. become strong; ÜG.: gr. κραταιοῦσθαι; ÜE.: lat. confortari; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κραταιοῦσθαι; E.: germ. *swenþnōn, sw. V., stark werden; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; B.: 3. Pers. Sg. Prät. swinþnoda Luk 1,80 CA; Luk 2,40 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
swinþs* 11=10, swinþ-s*, got., Adj. (a): nhd. stark, kräftig, gesund; ne. strong, physically powerful, healthy, sound (Adj.), robust; ÜG.: gr. δυνατός, ἰσχυρός, ἰσχύων; ÜE.: lat. fortis, potens, sanus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340, Lehmann S188; B.: swinþai Mrk 2,17 CA; 1Kr 4,10 A; 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); swinþan Mrk 3,27 CA; swinþis Mrk 3,27 CA; swinþos 2Kr 10,10 B; Komp. swinþoza Luk 3,16 CA; Mrk 1,7 CA; Sk 3,24 E (= Luk 3,16, Mrk 1,7, Mat 3,11); swinþozans 1Kr 10,22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
swistar 15, swis-tar, schuuester, got., schuuester, krimgot., F. (r): nhd. Schwester; ne. sister; lat. soror; ÜG.: gr. ἀδελφή, ἀδελφοί (= brōþrjus jah swistrjus); ÜE.: lat. soror; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *swester, *swestera, *swestr-, *swestra, F. (kons.), Schwester; s. idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051, Lehmann S189; idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; B.: schuuester Feist 415 = Stearns 11; swistar Joh 11,5 CA (Akk. Sg.); Joh 11,28 CA (Akk. Sg.); Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); Mrk 3,35 CA (Nom. Sg.); 1Kr 7,15 A (Nom. Sg.); 1Kr 9,5 A (Akk. Sg.); Nom. Pl. swistrjus Joh 11,3 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 6,3 CA; Gen. Sg. swistrs Joh 11,1 CA; Akk. Pl. swistruns Luk 14,26 CA; Mrk 10,29 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 10,30 CA; 1Tm 5,2 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29, 142
swnagōgafaþs* 4, swn-ag-ō-g-a-faþ-s*, got., st. M. (i): nhd. Synagogenvorsteher; ne. synagogue leader, ruler of the synagogue; ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος; ÜE.: lat. archisynagogus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. ἀρχισυνάγωγος; E.: s. swnagōgē, faþs; B.: Dat. Sg. swnagogafada Mrk 5,35 CA; Mrk 5,36 CA; Gen. Pl. swnagogafade Mrk 5,22 CA; Gen. Sg. swnagogafadis Mrk 5,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67
swnagōgē* 19, swn-ag-ō-g-ē*, got., unr. F.: nhd. Synagoge; ne. synagogue; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγος (= us swnagōgei), ἀποσυνάγωγος (= utana swnagōgais), ἀρχισυνάγωγος (= fauramaþleis swnagōgais), συναγωγή; ÜE.: lat. synagoga; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. συναγωγή; E.: s. gr. συναγωγή, Lehmann S190; B.: Dat. Sg. swnagogai Luk 4,38 CA; Gen. Sg. swnagogais Joh 9,22 CA; Luk 8,41 CA; Luk 8,49 CA; Dat. Sg. swnagoge Joh 6,59 CA; Mrk 6,2 CA; swnagogei Joh 12,42 CA; Akk. Sg. swnagogein Luk 4,16 CA; Luk 4,20 CA; Luk 4,28 CA; Luk 4,33 CA; Luk 6,6 CA; Luk 7,5 CA; swnagogen Mrk 1,21 CA (Akk. Sg.); Mrk 1,23 CA (Dat. Sg.); Mrk 1,29 CA (Dat. Sg.); Mrk 3,1 CA (Akk. Sg.); swnagogim Luk 4,44 CA; Mrk 1,39 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,1
*swōgan, *s-wō-g-an, got., red. V. (6): nhd. rauschen, tönen; ne. sough (V.), resound (V.); Hw.: Regan 120, Schubert 73; E.: germ. *swōgan, sw. V., schallen, rauschen; idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; s. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
swōgatjan* 2, s-wō-g-at-jan*, got., sw. V. (1): nhd. seufzen; ne. sigh (V.), groan (V.); ÜG.: gr. στενάζειν; ÜE.: lat. ingemiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *swōgan, sw. V., schallen, rauschen; idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; B.: 1. Pers. Pl. Präs. swogatjam 2Kr 5,2 A B; 2Kr 5,4 A B
*swōgjan?, *s-wō-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. seufzen; ne. sigh (V.); Vw.: s. ga-, uf-; E.: s. germ. *swōgan, sw. V., schallen, rauschen; idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
*swōgs?, *s-wō-g-s?, got., st. M. (i): nhd. Geräusch (N.) (1); ne. noise, rustle (N.); Hw.: s. gaswōgjan; Q.: Regan 120, Schubert 73; E.: germ. *swōgi-, *swōgiz, st. M. (i), Lärm, Rauschen; vgl. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110
swultawaírþja 1, swul-t-a-waír-þ-j-a, got., sw. M. (n): nhd. dem Tode Naher, Todgeweihter; ne. one approaching death, one about to die, moribund person; ÜG.: gr. ἤμελλεν τελευτᾶν (= swultawairþja wisan); ÜE.: lat. moriturus esse (= swultawairþja wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἤμελλεν τελευτᾶν (= swultawairþja wisan); E.: s. swults, wairþja; B.: Nom. Sg. swultawairþja Luk 7,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6
*swultawaírþs?, *swul-t-a-waír-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. auf den Tod gerichtet, todgeweiht; ne. about to die, moribund, at the point of death; Hw.: s. swultawairþja; Q.: Regan 120, Schubert 17; E.: s. swults, wairþs (2)
swults* 1, swul-t-s*, schuualth, got., schuualth, krimgot., st. M. (i)?, st. M. (a)?: nhd. Tod; ne. death; lat. mors; Hw.: s. swultawairþja; Q.: BKV (1562); E.: germ. *swulta-, *swultaz, st. M. (a), Tod, Hunger; vgl. idg. *su̯el- (2), schwelen, brennen, Pokorny 1045; B.: schuualth Feist 415 = Stearns 11; Son.: vgl. Regan 120, Schubert 17
swumfsl* 2, swum-fsl*, swumsl, got., st. N. (a): nhd. Teich; ne. pool, pond, place for swimming; ÜG.: gr. κολυμβήθρα; ÜE.: lat. natatoria; Hw.: s. *swimman; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κολυμβήθρα; E.: Etymologie unsicher, s. germ. *swemman, st. V., schwimmen; idg. *su̯em-?, V., sich bewegen, schwimmen, Pokorny 1046, Lehmann S191; B.: swumfsl Joh 9,11 CA; swumsl Joh 9,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
swumsl, swum-sl, got., st. N. (a): Vw.: s. swumfsl*
t 2, got., Buchstabe: nhd. t, Abkürzung für 300; ne. t, abbreviation for 300; Q.: Bi (340-380), Sal; B.: t Joh 12,5 CA; Sal 14 S
*taban?, *ta-b-an?, got., st. Sb.: nhd. Opfer, Opfertier; ne. sacrifice (N.), sacrificial animal; Q.: vgl. Feist s. u. tibr; E.: ? s. germ. *tab-, sw. V., teilen, zerstreuen; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*taddora?, *ta-d-dor-a?, got., st. F. (ō): nhd. Zottel, Fetzen, Flausch; ne. shred (N.), strand of hair; Hw.: s. *taturō; Q.: Gamillscheg II, 24, Kribitsch 92; E.: germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen; vgl. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
tag, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. dags
tagl* 3, tag-l*, got., st. N. (a): nhd. Haar; ne. hair (N.); ÜG.: gr. θρίξ; ÜE.: lat. capillus, pilus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Haar (N.), Schwanz, Zagel; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191, Lehmann T1; B.: Akk. Sg. tagl Mat 5,36 CA; Nom. Pl. tagla Mat 10,30 CA; Dat. Pl. taglam Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 119,2
tagr* 5, got., st. N. (a): nhd. Zähre, Träne; ne. teardrop, tear (N.) (1); ÜG.: gr. δάκρυ; ÜE.: lat. lacrima; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179, Lehmann T2; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; B.: Akk. Pl. tagra 2Kr 2,4 A B; Dat. Pl. tagram Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA; Mrk 9,24 CA; Gen. Pl. tagre 2Tm 1,4 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
tagrjan* 1, tagr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. weinen; ne. weep (V.), shed tears; ÜG.: gr. δακρύειν; ÜE.: lat. lacrimare; Q.: Bi (340-380); E.: s. tagr; B.: 3. Pers. Sg. Prät. tagrida Joh 11,35 CA
*tahanjan?, *tah-an-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zäh sein (V.), streiten; ne. be tough, argue, quarrel (V.); Q.: Gamillscheg I, 393; E.: s. *tāhus
*taheins?, *tah-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Zerreißung; ne. tear (N.) (2); Vw.: s. dis-; E.: s. tahjan
tahjan* 6, tah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. reißen, zerren, ausstreuen; ne. lacerate, tear (V.) (2), rend (V.); ÜG.: gr. σκορπίζειν, σπαράσσειν, συσπαράσσειν; ÜE.: lat. discerpere, dispergere, dissipare; Vw.: s. dis-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tahjan, sw. V., reißen; idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191, Lehmann T3; B.: tahida Luk 9,42 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 9,20 CA; 2Kr 9,9 B; tahjands Mrk 9,26 CA; tahjiþ Luk 9,39 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,2
*tāhus, *tāh-u-s, got., Adj. (u?): nhd. zäh; ne. tough (Adj.); Q.: it. taccagno, knickerig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 105; E.: germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; vgl. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191
taíhswa* (1) 19, taíh-s-w-a*, got., sw. Adj. (a): nhd. rechte; ne. right (Adj.), dexter; ÜG.: gr. δεξιός; ÜE.: lat. dexter; Q.: Bi 340-380, PN (1. Jh.); E.: germ. *tehswa-, *tehswan, Adj., rechte; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; R.: af taihswon: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: gr. ἐκ δεξιῶν; lat. ad dexteram; z. B. Luk 1,11; B.: taihswo Mat 5,29 CA (Nom. Sg. N.); Mat 5,30 CA (Nom. Sg. F.); Mat 6,3 CA (Nom. Sg. F.); Joh 18,10 CA (Akk. Sg. N.); Luk 6,6 A (Nom. Sg. F.); Mrk 14,47 CA (Akk. Sg. N.); Dat. Sg. F. taihswon Mat 5,39 CA (Akk. Sg. F.); Luk 1,11 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,27 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 8,34 A; Eph 1,20 A B; Akk. Pl. N. taihswona 2Kr 6,7 A B; Akk. Pl. F. taihswons Gal 2,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,2a, 152,3b
taíhswa* (2) 2, taíh-s-w-a*, got., st. F. (ō): nhd. die Rechte, die rechte Hand; ne. the right, right hand; ÜG.: gr. ἡ δεξιά; ÜE.: lat. dextera; Hw.: s. taihswa (1); Q.: Bi 340-380, PN (1. Jh.); E.: germ. *tehswō, st. F. (ō), die Rechte; s. idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechts, geschickt, Pokorny 190; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189, Lehmann T4; B.: Dat. Sg. taihswai Mrk 16,5 CA; Kol 3,1 A B
taíhun 12, tīne, *thiine, got., tīne, *thiine, krimgot., (indekl.) Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; ÜG.: gr. δέκα; ÜE.: lat. decem; Vw.: s. fidwor-, fimf-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; idg. *dek̑m̥-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, Lehmann T5; B.: taihun Luk 14,31 CA (Dat. F.); Luk 15,8 CA; Luk 17,12 CA (Nom.); Luk 17,17 CA (Nom.); Luk 19,13 CA2 (Akk. M.); Luk 19,16 CA (Akk. M.); Luk 19,17 CA (Dat. F.); Luk 19,24 CA (Akk. F.); Luk 19,25 CA (Akk. F.); Mrk 10,41 CA (Nom. Sg.); thiine Feist 476 = Stearns 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,2a, 103,II,1b, 104,2, 106,2, 171
taíhunda* 1, taíhun-da*, got., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; ÜG.: gr. ἀποδεκατοῦν (= afdailjan taihundon); ÜE.: lat. decimus; Vw.: s. fimfta-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tehunda, *tehundan, Num. Ord., zehnte; idg. *dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; B.: Akk. Sg. F. taihundon Luk 18,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
taíhuntaíhundfalþs* 1, taíhun-taíhun-d-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. hundertfältig; ne. hundred-fold, centuple; ÜG.: gr. ἑκατονταπλασίων; ÜE.: lat. centuplus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑκατονταπλασίων; E.: s. taihun, taihunda, -falþs; B.: Akk. Sg. N. taihuntaihundfalþ Luk 8,8 CA; s. auch Mrk 10,30 CA (.r.falþ); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 196
taíhuntēhund 3, taíhun-tē-hund, got., (indekl.) Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; ÜG.: gr. ἑκατόν; ÜE.: lat. centum; Hw.: s. hunda; Q.: Bi (340-380); E.: s. taihun, tēhund, Lehmann T6; B.: taihuntaihund Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; taihuntehund Luk 15,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171
taíhuntēweis* 1, taíhun-tē-wei-s*, got., Adj. (ja): nhd. zehnreihig; ne. decatypal, decimal-systemed; ÜG.: gr. πεντακόσιοι (= fimf hunda taihuntēweisans); ÜE.: lat. quingenti (= fimf hunda taihuntēweisans); Q.: Bi (340-380); E.: s. taihun, -tēweis, Lehmann T7; B.: Dat. Pl. taihuntewjam 1Kr 15,6 A (ganz in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II
taikn 1, tai-k-n, got., st. N. (a): nhd. Anzeichen; ne. token (N.), evidence, display (N.), something exhibited; ÜG.: gr. ἔνδειγμα; ÜE.: lat. exemplum; Hw.: s. taikns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἔνδειγμα; E.: germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, Lehmann T8; B.: taikn 2Th 1,5 A B; Son.: taikn könnte auch als Akk. zu taikns gehören.
*taikneins?, *tai-k-n-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Zeichnung, Darstellung; ne. drawing (N.), showing (N.); Vw.: s. us-; E.: s. taiknjan
taiknjan* 4, tai-k-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. einem etwas zeigen; ne. show (V.), exhibit, display (V.), manifest (V.); ÜG.: gr. δεικνύναι, ὑποκρίνεσθαι ἑαυτόν (= us liutein taiknjan sik); ÜE.: lat. demonstrare, ostendere, simulare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: taikneiþ Mrk 14,15 CA; 1Tm 6,15 B; sw. Akk. Part. Präs. taiknjandan Sk 5,3 Enb; taiknjandans Luk 20,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
taikns 21, tai-k-n-s, got., st. F. (i): nhd. Zeichen, Wunder; ne. sign (N.), indication, miracle, token (N.); ÜG.: gr. σημεῖον; ÜE.: lat. signum; Hw.: s. taikn; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; B.: Akk. Sg. taikn Joh 6,14 CA; Joh 12,18 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 8,12 CA; Dat. Sg. taiknai Luk 2,34 CA; Gen. Pl. taikne Joh 6,30 CA; Joh 10,41 CA; Joh 12,37 CA; Mrk 8,12 CA; 1Kr 1,22 A; Nom. Pl. taikneis 2Kr 12,12 A B; taiknim 2Kr 12,12 A B; Akk. Pl. taiknins Joh 6,2 CA; Joh 6,26 CA; Joh 7,31 CA; Joh 9,16 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 16,20 CAS; Sk 6,21 Enb; Nom. Sg. taikns Luk 2,12 CA; Mrk 16,17 CAS; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 92,1, 131,2
tainjō* 5, tain-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Korb, Weidenkorb; ne. basket (N.), wicker basket, basket made of branches or switches; ÜG.: gr. κόφινος; ÜE.: lat. cophinus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κόφινος; E.: Etymologie dunkel, vielleicht zu germ. *tainjō-, *tainjōn, Sb., Geflecht, Korb, Zaine, Lehmann T9; B.: Akk. Pl. tainjons Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA (Nom. Pl.); Mrk 8,19 CA; Sk 7,15 E (= nach Bennett Joh 6,13, Luk 9,17); Sk 7,25 E (Nom. Pl.) (= Joh 6,12); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
tains* 1, tain-s*, got., st. M. (a): nhd. Zweig, Rebe; ne. branch (N.), shoot (N.), twig (N.) (1); ÜG.: gr. κλῆμα; ÜE.: lat. palmes; Vw.: s. weina-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *taina-, *tainaz, st. M. (a), Gerte, Zweig, Los, Lehmann T10; B.: Gen. Pl. taine Joh 15,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*taíran?, *taír-an?, got., st. V. (4): nhd. zerstören, zerreißen (tr.), auflösen; ne. tear down, dismantle, demolish, ruin (V.); Vw.: s. dis-, ga-; E.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 228,2
*Taírwiggōs?, *Taírw-igg-ō-s?, got., st. M. Pl.: nhd. Waldbewohner; ne. woodlanders, inhabitants of the wood; Hw.: s. Tērvingi*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 106; E.: s. triu
taítrarkēs 2, taítrarkē-s, got., M.: nhd. Tetrarch, Vierfürst; ne. tetrarch (M.), ruler of one of the quarters into which a country or province was divided in the ancient Roman empire; ÜG.: gr. τετράρχης; ÜE.: lat. tetrarcha; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. τετράρχης; E.: s. gr. τετράρχης, Lehmann T11; B.: taitrarkes Luk 3,19 CA; Luk 9,7 CA (Nom. Sg.); Son.: M. (unr.)
taleiþa 1, taleiþ-a, got., F. (indekl.): nhd. Mägdlein; ne. young maiden, little girl; ÜG.: gr. ταλιθά; ÜE.: lat. puella; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ταλιθά; E.: s. gr. ταλιθά, αραμ. ταλξστηᾤ, Lehmann T12; B.: Nom. Sg. taleiþa Mrk 5,41 CA
*talōn?, *tal-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. verwüsten, wegreißen; ne. devastate, ravage (V.); Q.: frz. taler, prov., span. talar, Gamillscheg RFE. P 1932, 231, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: ?
*tals?, *tal-s?, got., Adj. (a): nhd. fügsam, gehorsam; ne. educated, trained, disciplined; Vw.: s. un-; E.: germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
talzeins* 1, talz-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Lehre, Unterweisung; ne. upbringing, training, instruction, correction, discipline (N.); ÜG.: gr. παιδεία; ÜE.: lat. ad erudiendum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παιδεία; E.: s. talzjan; B.: Dat. Sg. talzeinai 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
talzjan* 7, talz-jan*, got., sw. V. (1): nhd. lehren, ziehen, unterrichten; ne. educate, instruct, train (V.), discipline (V.), correct (V.), admonish, chastise; ÜG.: gr. νουθετεῖν, παιδεύειν; ÜE.: lat. castigare, commonere, corripere, monere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νουθετεῖν, παιδεύειν; E.: Etymologie dunkel, vielleicht zu germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede, Lehmann T13; B.: talzidai 2Kr 6,9 A B; talzjaiþ 1Th 5,14 B; 2Th 3,15 A B; talzjandans Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); 1Th 5,12 B (ganz in spitzen Klammern); talzjands 2Tm 2,25 A B
talzjands* 6, talz-jan-d-s*, got., M. (nd): nhd. Lehrer; ne. trainer, headmaster, master (M.), tutor, lesson-teacher, instructor; ÜG.: gr. ἐπιστάτης; ÜE.: lat. praeceptor; Hw.: s. talzjan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐπιστάτης; E.: s. talzjan; B.: Part. Präs. talzjand Luk 5,5 CA; Luk 8,24 CA; Luk 8,45 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,49 CA; Luk 17,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144, 145,1
*tamjan, *tam-jan, got., sw. V. (1): nhd. zähmen; ne. tame (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
*tams, *tam-s, got., Adj. (a): nhd. zahm; ne. tame (Adj.), domesticated, housebroken; Hw.: s. gatamjan; Q.: Regan 122, Schubert 73; E.: germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; s. idg. *demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, V., zähmen, Pokorny 199; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
tandjan* 2, tand-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anzünden, brennen machen; ne. kindle (V.), ignite, make burn, light a lamp; ÜG.: gr. ἅπτειν; ÜE.: lat. accendere; Vw.: s. ga-, in-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tandjan, sw. V., anzünden, entzünden, Lehmann T14; B.: tandeiþ Luk 15,8 CA; tandjands Luk 8,16 CA; Son.: vgl. Schubert 78; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*-tani?, *-tan-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. faura-; E.: ohne sichere Erklärung, Feist s. u. fauratani
*tappa?, *tap-p-a?, got., sw. M. (n): nhd. Zapfen; ne. tap (N.) (1); Q.: rum. tapa, Spund, span. tapa, Deckel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 106; E.: germ. *tappō-, *tappōn, *tappa-, *tappan, sw. M. (n), Zapfen
*tarhjan?, *tarh-jan?, got., sw. V. (1): nhd. kennzeichnen; ne. mark (V.), indicate; Vw.: s. ga-; E.: germ. *targjan, sw. V., kennzeichnen
tarmjan* 1, tar-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. losbrechen, ausbrechen; ne. vent (V.), break forth, burst out; ÜG.: gr. ῥηγνύναι; ÜE.: lat. erumpere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, vielleicht zu germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206, Lehmann T15; B.: 2. Pers. Sg. Imp. tarmei Gal 4,27 B
*tarnjan?, *tar-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. rauben; ne. wrest (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. tairan
*taskōn?, *ta-sk-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. raffen; ne. pile (V.), heap (V.); Q.: span. tascar, zupfen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 106; E.: germ. *taskōn, sw. V., rauben; s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054, S 499
*tass?, *ta-s-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *ga-, unga-; E.: vgl. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
*taturō?, *tatur-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Zotte (F.) (1); ne. tuft of hair; Q.: ait. tattera, Trödel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 107; E.: ? germ. *tatt-, Sb., Zitze; idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056
*taúhts?, *taú-h-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Ziehung, Führung; ne. guidance, tearing; Vw.: s. us-; E.: s. tiuhan
táui 7, táu-i, got., st. N. (ja): nhd. Werk, Tat; ne. work (N.), act (N.), activity, action, deed, product (N.), effect (N.); ÜG.: gr. ἐνέργεια, ἔργον, ποίημα, πρᾶγμα, πρᾶξις; ÜE.: lat. actus, donum, factura, negotium, operatio, opus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνέργεια; E.: s. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; vgl. idg. *deu- (2), *dou-, *du-, V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; got. taujan; R.: bi tōja: nhd. nach der Wirkung; ne. according to that effect; ÜG.: gr. κατὰ τήν ἐνέργειαν; ÜE.: lat. secundum donum; Eph 3,7 B; R.: þamma tōja: nhd. in dieser Sache; ne. in this action; ÜG.: gr. ἐν τῷ πρᾶγματι; ÜE.: lat. negotio; 2Kr 7,11 A B; B.: taui Rom 12,4 CC (Akk. Sg.); Eph 2,10 A B (Nom. Sg.); Akk. Pl. toja Joh 8,41 CA; 2Kr 7,11 A B; Eph 3,7 B; Dat. Pl. tojam Kol 3,9 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1, Krause, Handbuch des Gotischen 59, 123,3
taujan 211=209, tau-jan, got., sw. V. (1): nhd. tun, machen, wirken; ne. do, act (V.), engage in, execute, perform, make (V.), form (V.), construct (V.), produce (1); ÜG.: gr. ἀγαθοποιεῖν (=þiuþ taujan), ἀληθεύειν (= sunja taujan), ἀνδρίζεσθαι (= wairaleikō taujan), δολοῦν (= galiug taujan), εἰρηνεύειν (= gawairþi taujan), εἰρηνοποιεῖν (= gawairþi taujan), ζωοποιεῖν (= liban taujan), κακοποιεῖν (= unþiuþ taujan), καλοποιεῖν (= waila taujan), ποιεῖν, ποιεῖσθαι, πράσσειν, τελειοῦν, τιθέναι, χρῆσθαι, ὠφελεῖσθαι (= bōtōs sis taujan); ÜE.: lat. agere, benefacere (=þiuþ taujan), facere, perficere, vivificare (= liban taujan); Vw.: s. ga-, missa-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine anerkannte Etymologie, germ. *taujan, sw. V., bereiten, fertigen, tun, mächtig sein (V.); ohne sichere auswärtige Beziehungen; vgl. idg. *deu- (2) V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218, Lehmann T16; oder s. germ. *tawjan, sw. V., machen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; B.: tauja Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 10,25 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 14,31 CA; Luk 20,8 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Rom 7,15 A2; Rom 7,16 A; Rom 7,19 A; Rom 7,20 A; 1Kr 9,23 A; 2Kr 11,12 B; Eph 6,21 B; Sk 6,9 E (= Joh 5,35f.); taujai Joh 7,31 CA; Joh 7,51 CA; Luk 3,11 CA; Luk 20,15 CA; Mrk 12,9 CA; 1Kr 16,2 B; taujaid Luk 6,27 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,35 CA; taujaima Joh 6,28 CA; Luk 3,10 CA; Luk 3,12 CA; Luk 3,14 CA; taujaina Mat 7,12 CA (teilweise kursiv); Luk 6,31 CA; taujais Mat 6,2 CA; Mrk 10,35 CA; Rom 13,3 A CC; taujaiþ Mat 5,44 CA; Mat 7,12 CA; Joh 13,15 CA; Luk 16,9 CA; Luk 17,10 CA; Rom 13,14 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 16,1 B (teilweise kursiv); 1Kr 16,13 B; 2Kr 13,7 A2 B2; Eph 6,9 B; Gal 5,13 B; Gal 5,17 B; Php 4,9 B; Kol 3,13 B; Kol 3,17 B (teilweise kursiv); Kol 3,23 B; Kol 4,16 B; taujan Mat 6,1 CA; Mat 9,28 CA; Joh 6,6 CA; Joh 7,17 CA; Joh 8,44 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,33 CA; Joh 15,5 CA; Luk 1,72 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,9 CA2; Luk 17,10 CA; Mrk 3,4 CA2; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,36 CA; Mrk 14,7 CA; Rom 7,21 A; Rom 9,21 A (teilweise kursiv); 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 11,12 B; Eph 3,20 A B; Gal 2,10 B; Gal 5,3 B; 1Th 4,11 B; 2Th 3,4 B; 1Tm 2,1 A B; Phm 14 A; taujand Mat 5,46 CA; Mat 5,47 CA; Mat 6,2 CA; Joh 15,21 CA; Joh 16,3 CA; Luk 5,33 CA; Luk 6,33 CA; Mrk 2,24 CA; taujandam Luk 6,33 CA; taujandan Mat 6,3 CA; taujandane Mat 7,19 CA; taujandans Luk 5,6 CA; Luk 8,21 CA; Mrk 15,1 CA; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 13,11 A B; Eph 2,3 A B; Eph 4,15 A; Gal 5,21 A B (teilweise in eckigen Klammern); Gal 6,9 A B; 1Th 3,13 A B; taujandein Mrk 5,32 CA; taujandin Rom 13,4 A CC; taujands Mat 7,21 CA; Luk 6,43 CA2; Luk 6,47 CA; Luk 6,49 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Rom 10,5 A; Rom 12,20 A CC; Kol 1,20 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,21 A; Sk 5,18 Enb; taujats Mrk 11,3 CA; Mrk 11,5 CA; taujau Joh 6,38 CA; Joh 10,37 CA; Joh 10,38 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,4 CA; Luk 18,41 CA; Luk 20,13 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 15,12 CA; 1Kr 13,3 A; 2Kr 13,10 A (teilweise in spitzen Klammern) B; Sk 6,8 E (= Joh 5,35); taujid Luk 6,2 CA; Luk 6,46 CA; Luk 7,8 CA; taujis Joh 6,30 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,4 CA; Joh 8,53 CA; Joh 10,33 CA; Joh 13,27 CA; Luk 20,2 CA; Mrk 11,28 CA2; Rom 13,4 A CC; Phm 21 A; taujiþ Mat 5,19 CA; Mat 5,32 CA; Mat 5,47 CA; Mat 6,3 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Mat 8,9 CA; Joh 6,63 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,19 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,41 CA; Joh 9,31 CA; Joh 13,17 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,12 CA2; Joh 15,14 CA; Joh 15,15 CA; Joh 19,12 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; Mrk 9,39 CA; Rom 9,28 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 16,1 A; Eph 4,16 A; Eph 6,8 B; Gal 5,17 A; 1Th 4,10 B; 1Th 5,11 B; 1Th 5,24 A B; 2Th 3,4 B; tawei Mat 8,9 CA; Joh 13,27 CA; Luk 4,23 CA; Luk 7,8 CA; Luk 10,28 CA; Prät. tawida Joh 7,31 CA; Joh 8,40 CA; Luk 8,8 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 15,8 CA; 2Kr 11,7 B; Neh 5,15 D; tawidedeina Joh 6,15 CA; Luk 2,27 CA; Rom 9,11 A; tawidedeiþ Joh 8,39 CA; tawidedun Luk 6,23 CA; Luk 6,26 CA; tawideduþ Mat 25,40 C2; Mat 25,45 C2; tawidideina Luk 6,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,3, 239,1a; Son.: Oft wird taujan (? unter dem Einfluss von gr. ποιεῖν) zur Wiedergabe eines Ausdruckes gebraucht, dessen Schwergewicht anderswo liegt, wie beispielsweise in einem Substantiv oder Adjektiv. Seine Bedeutung ist dann eher morphologisch als semantisch (z. B. akran taujan, nhd. Frucht tragen, ne. bear fruit gr. καρπόν ποιεῖν, lat. fructum facere, Mat 7, 19 CA). S. a. die entsprechenden Adjektive und Substantive; öfter mit doppeltem Akk.
*taujands?, *tau-jan-d-s?, got., M. (nd): nhd. Täter; ne. culprit; Vw.: s. missa-; E.: s. taujan
*taúra?, *taúr-a?, got., sw. M. (n): nhd. Riss; ne. rent (N.), tear (N.) (2); Vw.: s. ga-; E.: s. tairan
*taúrnan, *taúr-n-an, got., sw. V. (4): nhd. reißen (intr.); ne. tear (V.) (2); Vw.: s. af-, dis-, ga-; E.: s. germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*taúrþs, *taúr-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Zerstörung; ne. tearing down (N.), demolition; Vw.: s. ga-; E.: s. taurnan
te (2)? 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: te Stearns 12
*tē, got., Konj.: nhd. bis, zu; ne. until, to; Vw.: un-; E.: s. germ. *te, Präf., zu, zer-; idg. -
-tēhund, -tē-hund, got., Suff.: nhd. -zig; ne. -ty; Vw.: s. ahtau-, niun-, sibun-, taihun-
*teihan, *tei-h-an, got., st. V. (1): nhd. kündigen, zeigen; ne. announce, show (V.); Vw.: s. fauraga-, ga-; E.: germ. *teihan, st. V., zeihen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,2a, 56,1, 83, 222
teikan*, teik-an*, got., red. abl. V. (6): Vw.: s. tēkan*
*-teins, *-tein-s, got., Adj., Suff.: Vw.: s. sei-, sin-; E.: s. germ. *tina?, Sb., Tag; idg. -
tēkan* 7, tēk-an*, teikan*, got., red. abl. V. (6), m. Dat.: nhd. anrühren, berühren; ne. touch (V.), come into contact with, put one’s touch on; ÜG.: gr. ἅπτεσθαι; ÜE.: lat. tangere; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch schwierig, vielleicht zu germ. *tēkan, *tǣkan, st. V., anfassen, berühren; idg. *dēg-, V., packen?, berühren?, Pokorny 183?; idg. *teg-?, *tog-?, *tₑg-?, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054?, Lehmann T17; B.: 3. Pers. Sg. Prät. taitok Luk 8,46 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 5,31 CA; teikais Kol 2,21 A B; tekands Luk 8,45 CA2; 3. Pers. Sg. Präs. tekiþ Luk 7,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212,1, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 236,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
telich 1, krimgot., Adj. (a): nhd. töricht; ne. foolish; lat. stultus; Q.: BKV (1562); E.: kein germ. Wort, sondern aus türk. delyq, telyq, Feist 475, Lehmann T18; B.: telich Feist 475 = Stearns 12
*tēlōn, *tēl-ōn, got., sw. V. (2): nhd. schaden; ne. damage (V.), harm (V.); Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. germ. *tēlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; idg. *dolo-, Sb., Abzielen, Absicht, Pokorny 193; idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193
*tēmiba, *tēm-i-ba, got., Adv.: nhd. ziemend; ne. congruently, appositely; Vw.: s. ga-; Hw.: s. *tēm-s; E.: s. germ. *tēmi-, *tēmiz, *tǣmi-, *tǣmiz, *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend, passend; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
*tēms?, *tēm-s?, got., Adj. (a): nhd. ziemend; ne. congruent; Vw.: s. *ga-; E.: s. timan
Tērvingi*, lat.-got., M. Pl.: nhd. „Waldbewohner“ (Pl.), Westgoten; ne. woodlanders, inhabitants of the wood, Visigoths; Hw.: s. triu, Tairwiggōs; Q.: Script. Hist. Aug. Pollionis Claudius 6,2 (3./4. Jh.), Amm. Marc. XXXI, 3, 4; E.: s. triu, Lehmann T19; B.: Thervingi, Virtingi u. ä.; Son.: vgl. Schönfeld 222; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2
tēwa* 1, tēw-a*, got., st. F. (ō): nhd. Ordnung; ne. order (N.), array (N.), arrangement, alignment; ÜG.: gr. τάγμα; ÜE.: lat. ordo; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τάγμα; E.: Etymologisch schwierig, vielleicht zu germ. *tēwō, st. F. (ō), Ordnung; vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189, Lehmann T20; B.: Dat. Sg. tewai 1Kr 15,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 59, 77,2, 127,1
*-tēweis, *-tēw-ei-s, got., Suff.: nhd. -teilig; ne. ranked, ordered, classed; Hw.: s. taihuntēweis, taujan, weis (2); Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 107, Regan 123; E.: s. tēwa
*tēwiþs, *tēw-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. *ga-, unga-; E.: s. tēwjan
*tēwjan, *tēw-jan, got., sw. V. (1): nhd. anordnen; ne. order (V.); Vw.: s. ga-; Hw.: s. ungatēwiþs; E.: s. tēwa
th, got.: Vw.: s. unter þ
the 2, krimgot., Art.: nhd. der; ne. the; Q.: BKV (1562); E.: s. sa, vgl. Feist 476, Stearns 156, Lehmann T21; B.: M.N. the Feist 476 = Stearns 11; F. tho Feist 476 = Stearns 11
thiine, thiin-e, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. tīne*
thiinetria*, thiine-tria*, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. thīntria*
thiinetua*, thiine-tua*, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. thīntua*
thiinita, thiin-ita, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. thīnita*
thīnita* 1, thīn-ita*, thiinita, krimgot., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; Q.: BKV (1562); E.: s. taihun, ains?; B.: thiinita Feist 476 = Stearns 12
thīntria* 1, thīn-tria*, thiinetria*, thunetria, krimgot., Num. Kard.: nhd. dreizehn; ne. thirteen; Q.: BKV (1562); E.: s. taihun, þreis; B.: thunetria Stearns 12; Son.: Nach Feist 476 thiinetria.
thīntua* 1, thīn-tua*, thiinetua*, thunetua, krimgot., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; Q.: BKV (1562); E.: s. taihun, twai; B.: thunetua Stearns 12; Son.: Nach Feist 476 thiinetua.
tho, krimgot., Art.: Vw.: s. the
thunetria, thune-tria, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. thintria*
thunetua, thune-tua, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. thintua*
thurn, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. daur, Lehmann T23
thyth, got., st. N. (a)?: Vw.: s. þiuþ, Lehmann Th24
tibr* 1, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. sacrificial gift, oblation; ÜG.: gr. δῶρον; ÜE.: lat. munus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δῶρον; E.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; idg. *dī̆pro-, *dī̆pₑrā, Sb., Opfertier, Vieh, Pokorny 222, Lehmann T25; B.: aibr Mat 5,23 CA; Son.: Konjektur für aibr
tigjus* 12, tig-ju-s*, tigus*, got., st. M. (u), N. Pl.: nhd. Zehnzahl, -zig; ne. tens, -ty; ÜG.: gr. -κοντα; ÜE.: lat. -ginta; Vw.: s. fidwor-, fimf-, saihs-, *sibun-, twai-, þreis-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *-tegu-, M., zehn, -zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191, Lehmann T26; B.: Gen. tigiwe Luk 3,23 CA; Dat. tigum Luk 14,31 CA; 1Tm 5,9 A B; Akk. tiguns Mat 27,3 CA; Mat 27,9 CA; Joh 8,57 CA; Luk 4,2 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,14 CA; Luk 16,6 CA; Mrk 1,13 CA; 2Kr 11,24 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 171, 172,4; Son.: ? Plural von taíhun, Zahlwort
tigus*, tig-u-s*, got., st. M. (u): Vw.: s. tigjus*; Son.: Lehmann T26
*tilaba, *til-a-ba, got., Adv.: Vw.: s. ga-; Hw.: s. tils*
*tilamalsks, *til-a-malsk-s, got., Adj. (a): nhd. besonnen (Adj.); ne. fitting, suitable; Vw.: s. un-; E.: Etymologie ungewiss, s. tils, malsks
tilarēþs* 1, til-a-rēþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Zielrat; ne. aiming advice; Q.: Lanzenblatt von Kowel (3. Jh.); E.: s. tils, rēþs (1)?, rēdan?; B.: tilarids Krause, Runeninschriften 79, Nr. 33
*tilōn, *til-ōn, got., sw. V. (2): nhd. zielen, streben; ne. aim (V.), strive; Vw.: s. and-, ga, gaga-; E.: s. tils
tils* 1, til-s*, got., Adj.?, Sb.?, st. N. (a?): nhd. zielstrebig, passend?, geschickt?; ne. apposite?, fitting?, suitable?; ÜG.: gr. ἵνα εὕρωσιν (= ei bigeteina til); ÜE.: lat. accusatio?, occasio (CB Luk 6,7); Vw.: s. ga-; Hw.: s. *tilōn; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwankend, vielleicht zu germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; vgl. idg. *ad- (2), V., fortsetzen, ordnen, Pokorny 3, Lehmann T27; B.: Akk. Sg. N. til Luk 6,7 CA; Son.: Nur in ei bigeteina til, damit sie Gelegenheit fänden, belegt.
*timan?, *tim-an?, got., st. V. (4): nhd. sich ziemen, geziemen; ne. be congruent with, fit in with; Vw.: s. ga-; E.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 228,1
*timbr?, *tim-b-r?, got., st. N. (a): Vw.: s. *timr
timbrja*, tim-b-r-j-a*, got., sw. M. (n): Vw.: s. timrja
timbrjan, tim-b-r-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. timrjan*
*timr, *tim-r, *timbr, got., st. N. (a): nhd. Bauholz; ne. building timber, construction lumber; Hw.: s. timrja; Q.: Regan 124, Schubert 17; E.: germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198
timreins* 7, tim-r-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbauung; ne. building, edifice, edification; ÜG.: gr. ? οἰκονομία, οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. οἰκοδομή; E.: s. timrjan; B.: Dat. Sg. timreinai 1Kr 14,26 A; 2Kr 10,8 B; Eph 4,12 A; Eph 4,16 A; Eph 4,29 A B; 1Tm 1,4 A B; Gen. Sg. timreinais Rom 14,19 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
timrja 3, tim-r-j-a, timbrja*, got., sw. M. (n): nhd. Zimmermann; ne. carpenter, wood-worker; ÜG.: gr. οἰκοδομοῦντες (= timrjans), τέκτων; ÜE.: lat. aedificans, faber; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκοδομοῦντες (= timrjans); E.: s. timrjan; R.: timrjans, M. Pl.: nhd. Bauleute; ne. building worker; ÜG.: gr. οἰκοδομοῦντες; ÜE.: lat. aedificantes; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; B.: Nom. Sg. timrja Mrk 6,3 CA; Nom. Pl. timrjans Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
timrjan* 9, tim-r-jan*, timbrjan, got., sw. V. (1): nhd. bauen, zimmern, erbauen; ne. build (V.), construct (V.), strengthen, benefit (V.), edify; ÜG.: gr. οἰκοδομεῖν; ÜE.: lat. aedificare; Vw.: s. ana-, ga-, miþga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκοδομεῖν; E.: s. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, Lehmann T29; R.: timrjada du: nhd. wird ermutigt zu; ne. is encouraged to; ÜG.: gr. οἰκοδομηθήσεται εἰς; ÜE.: lat. aedificabitur; 1Kr 8,10 A; B.: timbrjan Luk 14,28 CA; Luk 14,30 CA; timreiþ 1Kr 10,23 A; timridedun Luk 17,28 CA; timrja Gal 2,18 A; timrjada 1Kr 8,10 A; timrjaiþ 1Th 5,11 B; timrjandin Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA
*timrjō?, *tim-r-j-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Bau, Gebäude; ne. building, edifice; Vw.: s. ga-; E.: s. timrjan
tīne*, thiine, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. taihun
tiuhan 12, tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. ziehen, führen, wegführen; ne. lead (V.), guide (V.), conduct (V.), bring; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀπάγειν, ὁδηγεῖν; ÜE.: lat. adducere, agere, ducere, redigere; Vw.: s. af-, at-, bi-, ga-, innat-, miþga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; s. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220, Lehmann T30; B.: Part. Prät. tauhans Luk 4,1 CA; 3. Pers. Pl. Prät. tauhun Joh 18,28 CA; tiuhan Luk 6,39 CA; Luk 18,40 CA; tiuhand 2Tm 3,6 A B; tiuhanda Gal 5,18 A B; 2Tm 2,26 B; 2Tm 3,6 A B; tiuhandans 2Kr 10,5 B; tiuhandei Sk 4,11 Enb; 3. Pers. Sg. Präs. tiuhiþ Mrk 14,44 CA; 1Th 4,14 B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 83, 224
*tiuhi, *tiu-h-i, got., st. N. (jō): nhd. Ruck, Zug (1); ne. jerk (N.) (1), tug (N.); Q.: it. ticchio, Grille, Laune, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 108; E.: s. tiuhan
tk 1, got., Abkürzung: nhd. 320; ne. 320; Q.: Bi (340-380); B.: tk Neh 7,35 D
tlg 1, got., Abkürzung: nhd. 333; ne. 333; Q.: Bi (340-380); B.: tlg Neh 7,23 D
tme 1, got., Abkürzung: nhd. 345; ne. 345; Q.: Bi (340-380); B.: tme Neh 7,36 D
*-tōjis?, *-tō-ji-s?, got., Adj. (ja), subst. M.: nhd. getan habend, tuend, Tuer; ne. -doer, -worker; Vw.: s. fulla-, ubil-; E.: s. taujan
*tōl-, got., Sb.: nhd. Gefahr?; ne. danger?; Q.: PN, Tūlwine, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 108; E.: ? s. tals
tráuains 8, tráu-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Vertrauen, Zuversicht; ne. trusting, trust (N.), confidence; ÜG.: gr. παρρησία, πεποίθησις; ÜE.: lat. confidentia, fiducia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πεποίθησις; E.: s. trauan; B.: Akk. Sg. trauain 2Kr 3,4 A B; Php 3,4 A B; Dat. Sg. trauainai 2Kr 1,15 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 10,2 B; Eph 3,12 A B; Php 1,20 B; Nom. Sg. trauains 2Kr 7,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c; Son.: Regan setzt tráuains an.
tráuan 4, tráu-an, got., sw. V. (3): nhd. trauen, Zutrauen haben; ne. trust (V.), have confidence, rely on, confide in; ÜG.: gr. πείθειν; ÜE.: lat. confidere, fidere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πείθειν; E.: germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; vgl. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, Lehmann T31; B.: 3. Pers. Sg. Prät. trauaida Mat 27,43 CA; trauaidedun Luk 18,9 CA; trauan Php 3,4 A B; trauandans 2Kr 1,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244,1; Son.: Regan setzt tráuan an.
trausti* 1, trau-st-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bündnis, Bund, Vertrag; ne. covenant, pact (N.); ÜG.: gr. διαθήκη; ÜE.: lat. tēstāmentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διαθήκη; E.: germ. *traustja-, *traustjam, st. N. (a), Bund, Bündnis; s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: Gen. Sg. trausteis Eph 2,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 126,4
*trausts?, *trau-st-s?, got., Adj. (a): nhd. stark, fest; ne. promising fidelity; Hw.: s. trausti; Q.: Regan 125, Schubert 33; E.: germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214
treithyen, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. *þridjataihun?
tria, krimgot., Num. Kard. (N.): Vw.: s. þreis*
*trigan, *trig-an, got., sw. V. (5): nhd. trauern, betrüben; ne. trouble (V.), grieve; Hw.: s. trigō*; Q.: Regan 125, Schubert 24; E.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226
triggwa 8=7, triggw-a, got., st. F. (ō) (wō): nhd. Bündnis, Bund; ne. bequest (N.), testament (N.), entrustment, covenant; ÜG.: gr. διαθήκη; ÜE.: lat. tēstāmentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διαθήκη; E.: germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; vgl. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: Nom. Sg. triggwa Rom 11,27 A; 1Kr 11,25 A; Nom. Pl. triggwos Luk 1,72 CA; Rom 9,4 A; 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); 2Kr 3,14 A B; Gal 4,24 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 90, Krause, Handbuch des Gotischen 127,3; Son.: st. F. (ō bzw. wō)
triggwaba 2, triggw-a-ba, got., Adv.: nhd. treulich, zuverlässig; ne. confidently, trustingly, surely, firmly; ÜG.: gr. πεπεισμένος, πεποιθώς; ÜE.: lat. (certus), (confidens); Q.: Bi (340-380); E.: s. triggws; R.: triggwaba galaubjan: nhd. überzeugt sein (V.); ne. be dedicated; ÜG.: gr. πεποιθώς εἴναι; ÜE.: lat. certus esse; Luk 20,6 CA; B.: triggwaba Luk 20,6 CA; Php 1,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
triggws 26, triggw-s, got., Adj. (wa): nhd. treu, zuverlässig; ne. trusting (Adj.), confident, trustworthy, faithful; ÜG.: gr. πιστός; ÜE.: lat. fidelis; Vw.: s. un-; Hw.: s. triggwaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πιστός; E.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; germ. *trewi-, *trewiz, *trewwi-, *trewwiz, Adj., treu; s. idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, Lehmann T32; B.: triggw 1Tm 1,15 B; 1Tm 3,1 A B; 1Tm 4,9 B; 2Tm 2,11 B; triggwa Eph 6,21 B; Kol 4,7 A B; Nom. Pl. triggwai Luk 16,11 CA; Luk 16,12 CA; triggwaim Eph 1,1 A B (Dat. Pl.); 2Tm 2,2 B (teilweise in spitzen Klammern); triggwana 1Tm 1,12 B; triggwin Kol 4,9 A B; Gen. Sg. triggwis Tit 1,9 B; Nom. Pl. F. triggwos 1Tm 3,11 A; triggws Luk 16,10 CA2; Luk 19,17 CA; 1Kr 4,2 A; 1Kr 7,25 A; 2Kr 1,18 A B; Kol 1,7 B; 1Th 5,24 A B; 2Th 3,3 B; 2Tm 2,13 B (Nom. Sg.); Tit 1,9 A; Son.: triggwis Tit 1,9 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 90, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 88,4, 90,2, 155,3
trigō* 1, trig-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Trauer, Unlust; ne. grief, sadness, woefulness, regret (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tregō-, *tregōn, sw. F. (n), Trauer; ohne sichere außergermanische Entsprechungen, vgl. idg. *dreg̑ʰ-, Adj., unwillig, verdrossen, schlaff, Pokorny 226, Lehmann T33; B.: Gen. Sg. trigon 2Kr 9,7 A B
*trimpan?, *tri-m-p-an?, got., st. V. (3,1): nhd. treten; ne. step (V.), tread (V.); Vw.: s. ana-; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; s. idg. *drem-, V., laufen, treten, Pokorny 204; vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
triniungeldo 3, tri-niun-geld-o, lat.-got., Sb.: nhd. Dreineungeld, Siebenundzwanzigfachentgelt; ne. twenty-seven compensations; Q.: LBai (8. Jh.); E.: s. þreis, niun, geldo; B.: LBai 272,6; 306,3; 367,3
*trippōn?, *tri-p-p-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. trippeln, hüpfen, springen; ne. toddle (V.), hop (V.) (1), jump (V.); Q.: ait. trepar, scherzen, frz. treper, stampfen, prov. trepar, tanzen, springen, kat., span., port. trepar, klettern, ait. treppiare, trampeln, tosk. treppicare, dreschen, treten, stampfen, prov. trepir, treten, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 108; E.: germ *trempan?, st. V., treten, stampfen; s. idg. *drem-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204
triu* 2, got., st. N. (a) (wa): nhd. Holz, Prügel, Baum; ne. wooden trunk, woody stem, vine, stick (N.); ÜG.: gr. ξύλον; ÜE.: lat. lignum; Vw.: s. weina-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214, Lehmann T34; B.: Dat. Pl. triwam Mrk 14,43 CA; Mrk 14,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,1, 120,1; Son.: st. N. (a=wa)
triweins* 1, triw-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. hölzern; ne. wooden, woody, of wood; ÜG.: gr. ξύλινος; ÜE.: lat. ligneus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξύλινος; E.: s. triu; B.: Nom. Pl. N. triweina 2Tm 2,20 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
trudan 2, tru-d-an, got., unr. st. V. (4): nhd. treten, keltern; ne. trample (V.), tread on; ÜG.: gr. πατεῖν, τρυγᾶν; ÜE.: lat. calcare, vindemiare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, vielleicht germ. *trudan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Lehmann T35; B.: trudan Luk 10,19 CA; 3. Pers. Pl. Präs. Pass. trudand Luk 6,44 CA (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 229,2
*trusgjan?, *trusg-jan?, got., unr. st. sw. V. (3,2): Vw.: s. in-; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 227,2
*trusnjan?, *trusn-jan?, got., sw. V. (1): nhd. streuen; ne. scatter (V.); Vw.: s. ufar-; E.: Beziehungen zu anderen germanischen Mundarten und Etymologie unsicher
tua, krimgot., Num. Kard. (N.): Vw.: s. twai
tufa, lat.-got., F.: nhd. Helmbüschel; ne. plume (N.); Q.: Georges s. u. tufa; E.: s. þufaz
*-tuga, *-tu-g-a, got., sw. M. (n): nhd. „Zieher“, Führer; ne. commander; Vw.: s. *harja-; E.: s. tiuhan
tuggl* 1, got., st. N. (a): nhd. Gestirn; ne. constellation, celestial body, star (N.); ÜG.: gr. στοιχεῖον; ÜE.: lat. elementum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. στοιχεῖον; E.: Etymologisch dunkel, germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; idg. vgl. Falk/Torp 168, Lehmann T36; B.: Dat. Pl. tugglam Gal 4,3 GlA
tuggō 3, tugg-ō, got., sw. F. (n): nhd. Zunge; ne. tongue; ÜG.: gr. γλῶσσα; ÜE.: lat. lingua; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; idg. *dn̥g̑ʰū, M., *dn̥g̑ʰu̯a, F., Zunge, Pokorny 223, Lehmann T37; B.: Nom. Sg. tuggo Luk 1,64 CA; Dat. Sg. tuggon Mrk 7,33 CA; Gen. Sg. tuggons Mrk 7,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 54,4, 139
*tuld-, *tu-l-d-, got., Sb.: nhd. Zelt, Vorhang; ne. tent (N.) (1), curtain (N.); Q.: Gamillscheg I, 384; E.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen, Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175?
tulgiþa 3, tul-g-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Festigkeit, Sicherheit, Fundament, Grundfeste, Befestigung; ne. firmness, stability, steadiness, steadfastness, immovability, fixity, certainty; ÜG.: gr. ἀσφάλεια, ἑδραίωμα, ὀχύρωμα; ÜE.: lat. firmamentum, munitio, securitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἑδραίωμα, ὀχύρωμα (= tulgiþōs); E.: germ. *tulgiþō, *tulgeþō, st. F. (ō), Sicherheit, Festigkeit; s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5), Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; R.: tulgiþōs: nhd. Feste (F.), Bollwerk; ne. fastness, bastion, bulwark; ÜG.: gr. ὀχύρωμα; ÜE.: lat. munitio; 2Kr 10,4 B; B.: tulgiþa 1Th 5,3 B; 1Tm 3,15 A (Nom. Sg.); Gen. Pl. tulgiþo 2Kr 10,4 B
tulgjan 3, tul-g-jan, got., sw. V. (1): nhd. festigen, stärken, befestigen; ne. make firm, confirm, establish, fix (V.), fortify; ÜG.: gr. βεβαιοῦν, κυροῦν, στηρίζειν; ÜE.: lat. confirmare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tulgjan, sw. V., befestigen, festigen; s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5), Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; B.: tulgjan 2Kr 2,8 A B; 1Th 3,13 B; tulgjandin Mrk 16,20 CAS
tulgus 2, tul-g-u-s, got., Adj. (u): nhd. fest, beständig, standhaft; ne. firm (Adj.) (1), fixed, steadfast (Adj.), immovable, steady (Adj.); ÜG.: gr. ἑδραῖος, στερεός; ÜE.: lat. firmus, stabilis; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197, Lehmann T38; s. idg. *del- (5), Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; B.: Nom. Pl. M. tulgjai 1Kr 15,58 A B; Nom. Sg. F. tulgus 2Tm 2,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 161
*tūn-, got., st. M. (a): nhd. Zaun?; ne. fence (N.)?; Q.: PN, Tūnila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 109; E.: germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Gehege, Zaun; s. air. dún, N., Festung, Burg; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?
*tundi, *t-und-i, got., st. F. (jō): nhd. Dorn, Zahn; ne. thorn, tooth; Vw.: s. aiƕa-; Hw.: s. tunþus; E.: s. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
tundnan* 1, tund-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. brennen; ne. catch fire, be afire, be aflame, burn (V.); ÜG.: gr. πυροῦσθαι; ÜE.: lat. uri; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *tundjan?, sw. V., anzünden; idg.?; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. tundnau 2Kr 11,29 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
tunþus* 4, t-unþ-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Zahn; ne. tooth; ÜG.: gr. ὀδούς; ÜE.: lat. dens; Hw.: s. *tundi; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; s. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287, Lehmann T39; B.: Dat. Sg. tunþau Mat 5,38 CA; Gen. Pl. tunþiwe Mat 8,12 CA; Akk. Sg. tunþu Mat 5,38 CA; Akk. Pl. tunþuns Mrk 9,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 135,3
*tuz-, got., Präf.: nhd. zer-; ne. dis-, difficult, troublesome; Q.: s. tuzwērjan*; E.: germ. *tuz-, Präf., miss...; idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,2
*tuzwēreis, *tuz-wēr-ei-s, got., Adj. (ja)?: Vw.: s. *tuzwērs
tuzwērjan* 1, tuz-wēr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zweifeln; ne. have difficulty agreeing to, doubt (V.); ÜG.: gr. διακρίνεσθαι; ÜE.: lat. haesitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. tuz, wērjan, Lehmann T40; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. tuzwerjai Mrk 11,23 CA
*tuzwērs, *tuz-wēr-s, *tuzwēreis, got., Adj. (a)?, Adj. (ja)?: nhd. verdächtig?; ne. suspicious?, agreeing to with difficulty; Hw.: s. tuzwērjan*; Q.: Regan 126, Schubert 75; E.: s. tuz, wērs
twa, got., Num. Kard. (N.): Vw.: s. twai
twai 59, tua, got., tua, krimgot., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; ÜG.: gr. διακόσιοι (= twa hunda), δισχίλιοι (= twōs þūsundjōs), δίς (= twaim sinþam) δύο, δύο δύο (= twans ƕanzuh), ἀνὰ δύο (= twans ƕanzuh), εἴκοσι (= twai tigjus); ÜE.: lat. bini (= twans ƕanzuh), bis (= twai sinþam), ducenti (= twa hunda), duo, vigenti (= twai tigjus); Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *twai, *twa, Num. Kard., zwei; idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228, Lehmann T41; R.: twa hunda: nhd. zweihundert; ne. two hundred; ÜG.: gr. διακόσιοι; ÜE.: lat. ducenti; Joh 6,7 CA; R.: twai sinþam: nhd. zweimal; ne. twice; gr. δίς; lat. bis; Luk 18,12; Mrk 14,72; 1Th 2,18; R.: twai tigjus: nhd. zwanzig; ne. twenty; ÜG.: gr. εἴκοσι; ÜE.: lat. viginti; Luk 14,31 CA; R.: twans ƕanzuh: nhd. je zwei; ne. two by two, in twos; ÜG.: gr. δύο δύο, ἀνὰ δύο; ÜE.: lat. bini; Luk 10,1 CA; Mrk 6,7 CA; R.: twōs þūsundjōs, st. F. (jō): nhd. zweitausend; ne. two thousand; ÜG.: gr. δισχίλιοι; ÜE.: lat. duo milia; z. B. Mrk 5,13 CA; B.: tua Feist 481 = Stearns 12; twa Mat 27,51 CA; Luk 5,2 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,8 CA2; Mrk 15,38 CA; Sk 5,5 Enb; Gen. twaddje Joh 8,17 CA; 2Kr 13,1 A B; 1Tm 5,19 A (teilweise in spitzen Klammern); Sk 3,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); twai Mat 8,28 CA; Mat 9,27 CA; Mat 10,29 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,30 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; twaim Mat 6,24 CA; Joh 6,7 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,13 CA; Luk 18,12 CA; Mrk 6,9 CA; Mrk 14,72 CA; Mrk 16,12 CAS; Php 1,23 B; Php 4,16 B; 1Th 2,18 B; twans Mat 26,2 C; Joh 11,6 CA; Luk 7,19 CA; Luk 9,16 CA; Luk 9,32 CA; Luk 10,1 CA; Luk 15,11 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 15,27 CA; 1Kr 14,27 A; Eph 2,15 A B; Gal 4,22 A B; Sk 7,4 E (= Joh 6,9); Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V (teilweise kursiv); Ver 11,19 V; twos Mat 5,41 CA; Luk 2,24 CA; Luk 3,11 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 9,43 CA; Gal 4,24 B; Sk 2,24 Enb; L.: Flexion, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1, 103,III,3, 171, 172,2; Son.: dekl. Num. Kard.
twaitigjus, twai-tig-j-u-s, got., Num. Kard.: nhd. zwanzig; ne. twenty; Hw.: s. twai, tigjus
twalibwintrus 1, twa-lib-wintr-u-s, got., Adj. (u): nhd. zwölfjährig; ne. twelve winters old; ÜG.: gr. ἐτῶν δώδεκα; ÜE.: lat. duodecim annorum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐτῶν δώδεκα; E.: s. twalif, wintrus; B.: Nom. Sg. twalibwintrus Luk 2,42 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 107, 161; Son.: vgl. IF 18,395, 24,176
twalif 23, twa-lif, got., Num. Kard.: nhd. zwölf; ne. twelve; ÜG.: gr. δώδεκα; ÜE.: lat. duodecim; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übrig lassen, Pokorny 669; B.: twalib Luk 6,13 CA (Akk. M.); Luk 8,1 CA (Nom. M.); Gen. M. twalibe Joh 6,71 CA; Luk 8,42 CA; Mrk 5,42 CA (Gen. N.); Mrk 14,10 CA; Mrk 14,43 CA; twalibim Joh 6,67 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 11,11 CA; Dat. M. twalif Mat 10,1 CA (Akk. M.); Mat 11,1 CA (Dat. M.); Joh 11,9 CA (Nom. F.); Luk 8,43 CA (Akk. N.); Luk 9,1 CA (Akk. M.); Luk 9,12 CA (Nom. M.); Luk 9,17 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 5,25 CA (Akk. N.); Mrk 6,7 CA; Mrk 8,19 CA (Akk. F.); Mrk 9,35 CA (Akk. M.); Mrk 10,32 CA (Akk. M.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 44, 107, 171, 172,3
tweifl*, twei-fl*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. tweifls* (1)
tweifleins* 2, twei-fl-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Zweifeln, Bezweiflung; ne. doubt (N.), causing to doubt; ÜG.: gr. διάκρισις, διαλογισμός; ÜE.: lat. disceptatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαλογισμός; E.: s. tweifljan; B.: tweiflein 1Tm 2,8 A B; tweifleinai Rom 14,1 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
tweifljan 1, twei-fl-jan, got., sw. V. (1): nhd. zweifeln, in Zweifel versetzen; ne. cause doubt; Q.: Sk (400); E.: s. tweifls; B.: tweifljan Sk 6,10 Enb
tweifls* (1) 1, twei-fl-s*, tweifl*?, got., st. M. (a), st. N. (a)?: nhd. Zweifel; ne. doubt (N.), dubiety; Q.: Sk (um 400); E.: germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228, Lehmann T42; B.: Akk. Sg. tweifl Sk 2,14 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*tweifls (2), *twei-fl-s, got., Adj. (a): nhd. zweifelhaft; ne. doubtful, dubious; Hw.: s. tweifljan; Q.: Regan 126, Schubert 74; E.: s. tweifls (1)
tweihnai* 2, got., Num.: nhd. je zwei; ne. two in number, numbering two, two each, dual; ÜG.: gr. ἀνὰ δύο, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων (= miþ tweihnaim markōm); ÜE.: lat. duo, inter medios fines (= miþ tweihnaim markōm); Hw.: s. twai; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228, Lehmann T43; R.: miþ tweihnaim markōm: nhd. zwischen beiden Grenzen; ne. between both frontiers; ÜG.: gr. ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων; ÜE.: lat. inter medios fines; Mrk 7,31 CA; B.: tweihnaim Mrk 7,31 CA; tweihnos Luk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,2c; Son.: kollektives Zahlwort
*twi-, got., Präf.: Vw.: s. *twis-
*twis-, *twi-s-, *twi-, got., Präf.: nhd. entzwei; ne. in two, in half; Q.: s. twisstandan, twisstass; E.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; s. idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, Num. Kard. (M.), *du̯ai, Num. Kard. (F.), zwei, Pokorny 228; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
twisstandan* 2=1, twi-s-sta-n-d-an*, got., st. V. (6): nhd. sich trennen, Abschied nehmen von; ne. bid farewell, take leave, depart (V.); ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. valefacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. twis, standan, Lehmann T44; B.: Part. Präs. twisstandands 2Kr 2,13 A; Part. Präs. twistandands 2Kr 2,13 B
twisstass* 2=1, twi-s-sta-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Zwistigkeit, Zwiespalt; ne. factionalism, sectarian divisiveness, discord; ÜG.: gr. διχοστασία; ÜE.: lat. dissensio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διχοστασία; E.: s. twis, stass; B.: Nom. Pl. twisstasseis Gal 5,20 B; Nom. Pl. twistasseis Gal 5,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 174,4
twōs, got., Num. Kard. (F.): Vw.: s. twai
tyz 1, ty-z, got., Sb.: nhd. Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune; ne. Ziu, god of war, god of victory, name of t-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *teiwa-, *teiwaz, *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; s. idg. *déiu̯os, M., Himmlischer, Gott, Pokorny 185; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, Lehmann T45; B.: tyz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 120 Anm. 1; Son.: Aus got. *tius?, *teiws?, vgl. Feist 486f., Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133.
tzo, krimgot., Pron.: Vw.: s. þū
-þ, got., Partikel: Vw.: s. -uh
þ 1, got., Buchstabe: nhd. th, Abkürzung für 9; ne. th, abbreviation for 9; Q.: Kal (neunter Nov.) (4. Jh.); B.: þ Kal 2,10 A
þadei 12, þad-ei, got., Adv.: nhd. wohin, dorthin wo; ne. whither (Adv.), to where, to which place, in which, where; ÜG.: gr. ὅπου, ὅπου ἐάν, ὅπου ἐάν (=þiswaduh þadei); ÜE.: lat. quo, quocumque; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *þat, Pron., das; got. -ei; vgl. idg. *se-, Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882, Lehmann Th1; B.: þadei Mat 8,19 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,4 CA; Luk 9,57 CA; Luk 10,1 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 14,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1; Son.: relat. Adv.
*þagki?, *þagk-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. ga-; E.: s. þagkjan
þagkjan 19, þagk-jan, got., unr. sw. V. (1): nhd. denken, überlegen (V.); ne. think, deliberate, reason (V.), ponder, consider, consider to be, be engaged in thought, plan (V.), be uncertain, be silent; ÜG.: gr. ἀπορεῖσθαι, βουλεύεσθαι, διαπορεῖν, διαλογίζεσθαι, λογίζεσθαι, συλλογίζεσθαι, συμβάλλειν; ÜE.: lat. cogitare, (conferre), (haesitare); Vw.: s. and-, bi-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: þaggkeiþ Mrk 8,17 CA; þagkjai 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,11 B; þagkjan Luk 5,21 CA; 2Kr 3,5 A B; þagkjandam Luk 3,15 CA; þagkjandans Joh 13,22 CA; Mrk 2,6 CA; þagkjandei Luk 2,19 CA; þagkjau 2Kr 1,17 A B; 3. Pers. Sg. Prät. þahta Luk 1,29 CA; Luk 9,7 CA; þahtedun Luk 20,5 CA; Luk 20,14 CA; Mrk 8,16 CA; Mrk 11,31 CA; þankeiþ Luk 14,31 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,5, 49,1, 57, 240,1b
þagks* 1, þagk-s*, þanks*, got., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Dank; ne. thanks; ÜG.: gr. χάρις; ÜE.: lat. gratia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. χάρις; E.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; s. idg. *tongā, F., Gefühl, Pokorny 1088, Lehmann Th2; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088; B.: Akk. Sg. þank Luk 17,9 CA (statt zu erwartendem þagk)
þahains* 1, þah-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Schweigen; ne. taciturnity, silence, muteness; ÜG.: gr. ἡσυχία; ÜE.: lat. silentium; Q.: Bi (340-380); E.: s. þahan; B.: Dat. Sg. þahainai 1Tm 2,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
þahan* 6, þah-an*, got., sw. V. (3): nhd. schweigen; ne. be taciturn, be mute, keep quiet, keep secret; ÜG.: gr. σιγᾶν, σιωπᾶν, φιμοῦσθαι; ÜE.: lat. obmutescere, tacere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; idg. *tak-, *takē-, *takēi-, V., schweigen, Pokorny 1055, Lehmann Th3; B.: Imp. þahai Mrk 1,25 CA; 3. Pers. Sg. Prät. þahaida Mrk 14,61 CA; þahaidedi Luk 18,39 CA; þahaidedun Luk 9,36 CA; Mrk 3,4 CA; þahands Luk 1,20 CA; Son.: vgl. PBB 15,93; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,1,2, 66, 244,1
þāhō* 1, þāh-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Lehm, Ton (M.) (1); ne. clay; ÜG.: gr. πηλός; ÜE.: lat. lutum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); vgl. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, Lehmann Th4; B.: Gen. Sg. þahons Rom 9,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 57, 139,1
*þahsus?, *þahs-u-s?, got., st. M. (u): nhd. Dachs; ne. badger; Q.: Gamillscheg I, 27; E.: germ. *þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; vgl. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058
*þāhts?, *þāh-t-s?, got.: Vw.: s. anda-; E.: s. þagkjan
þaírh 160=159, þaír-h, got., Präp., m. Akk., Präf.: nhd. durch; ne. through, per, via (Präp.), whereby, by, throughout; ÜG.: gr. διά, ὑπό; ÜE.: lat. per; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN, Sal; E.: germ. *þerh, Präp., durch; idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, Lehmann Th5; B.: jaþ-þairh 2Kr 1,16 A; 2Kr 1,20 A; þairh Mat 7,13 CA2; Mat 8,17 CA; Mat 8,28 CA; Mat 27,9 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,9 CA; Joh 11,4 CA; Joh 14,6 CA; Joh 17,20 CA; Luk inc CA; Luk 1,70 CA; Luk 1,78 CA; Luk 4,30 CA; Luk 6,1 CA; Luk 8,4 CA; Luk 17,11 CA; Luk 18,25 CA; Luk 18,31 CA; Mrk inc CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 10,25 CA; Mrk 11,16 CA; Mrk 16,20 CAS; Mrk exp CAS; Rom 7,4 A; Rom 7,5 A; Rom 7,7 A; Rom 7,8 A; Rom 7,11 A2; Rom 7,13 A2; Rom 7,25 A; Rom 8,3 A; Rom 8,37 A; Rom 10,17 A; Rom 11,36 CC; Rom 12,1 CC; Rom 12,3 CC; Rom 14,14 CC; Rom 15,4 CC; 1Kr 1,21 A2; 1Kr 10,29 A; 1Kr 13,12 A; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,21 A2; 1Kr 15,57 A B; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,16 B; 2Kr 1,19 A2 B2; 2Kr 1,20 A B2; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,7 A2 B2; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 6,8 A2 B2; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,11 B; 2Kr 11,33 B; 2Kr 12,17 A B; Eph 1,1 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,7 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,16 A B; Eph 2,18 A B (teilweise kursiv); Eph 3,6 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,12 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,17 A B; Eph 4,16 A; Eph 5,6 B; Eph 6,18 A B; Gal 1,1 B2; Gal 2,16 B; Gal 2,19 A; Gal 2,21 A; Gal 4,7 A; Gal 4,13 A; Gal 5,6 B; Gal 6,14 A B; Php 1,19 B; Php 1,20 B2; Php 1,26 B; Php 3,9 A B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A3 B3; Kol 1,22 A B; Kol 2,12 B; Kol 2,19 B; Kol 2,22 A B; Kol 3,6 A B; Kol 3,17 B; 1Th 4,2 B; 1Th 4,14 B; 1Th 5,9 B; 2Th 2,2 A (teilweise kursiv) 3 A (ganz kursiv); 2Th 3,14 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,10 A2 B2; 2Tm 1,14 A B; 2Tm 2,2 B; 2Tm 3,15 A B; Phm 22 A; Sk 1,15 Enb; Sk 2,8 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 5,26 Enb; Sk 6,11 Enb; Sk 6,19 Enb; Sk 6,20 Enb 2; Sk 6,29 Enb; Sk 7,5 Enb; Sal 4 S; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 268Ab, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 200,2
þaírharbaidjan* 1, þaír-h-arbai-d-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. durcharbeiten; ne. labour through, work through; ÜG.: gr. κοπιᾶν; ÜE.: lat. laborare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διὰ τίνος κοπιᾶν; E.: s. þairh, arbaidjan; B.: Pl. M. Part. Präs. þairharbaidjandans Luk 5,5 CA
þaírhbaíran* 1, þaír-h-baír-an*, got., st. V. (4): nhd. hindurchtragen; ne. carry through, bear through, produce; ÜG.: gr. διαφέρειν; ÜE.: lat. transferre; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαφέρειν; E.: s. þairh, bairan; B.: þairhberi Mrk 11,16 CA
þaírhgaggan 11, þaír-h-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. hindurchgehen, vorübergehen, herumgehen, durchstreifen; ne. go through, pass through, go throughout; ÜG.: gr. διέρχεσθαι, παράγειν, παραπορεύεσθαι, παρέρχεσθαι, περιέρχεσθαι; ÜE.: lat. ambulare, circuire, pertransire, praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); E.: s. þairh, gaggan; B.: þairhgagga 1Kr 16,5 A B; þairhgaggaima Luk 2,15 CA; þairhgaggan Luk 19,4 CA; Mrk 2,23 CA; 1Tm 5,13 A; þairhgaggands Joh 9,1 CA; þairhgaggiþ Luk 2,35 CA; Luk 18,37 CA; þairhiddja Luk 17,11 CA; þairhiddjedun Luk 9,6 CA; 1Kr 10,1 A
þaírhgaleikōn* 1, þaír-h-ga-leik-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. deuten, auf jemanden übertragen, beziehen auf; ne. transfer the similarity of the form of, apply the resemblance of, apply to, refer to; ÜG.: gr. μετασχηματίζειν; ÜE.: lat. transfigurare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μετασχηματίζειν; E.: s. þairh, galeikōn; B.: 1. Pers. Sg. Prät. þairhgaleikoda 1Kr 4,6 A (teilweise in eckigen Klammern)
þaírhleiþan 5, þaír-h-lei-þ-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. hindurchgehen, vorbeigehen, weitergehen; ne. pass on through, pass through, travel through, go through, go past; ÜG.: gr. διέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι, κατέρχεσθαι, παράγειν, ἐν παρόδῳ (=þairhleiþands); ÜE.: lat. perambulare, transire, in transitu (=þairhleiþands); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διέρχεσθαι; E.: s. þairh, leiþan; R.: þairhleiþands, Part. Präs.: nhd. vorübergehend; ne. passing (Adj.); ÜG.: gr. ἐν παρόδῳ; ÜE.: lat. in transitu; 1Kr 16,7 A B; B.: þairhlaiþ Luk 19,1 CA; þairhleiþan Luk 18,25 CA; þairhleiþands Mat 9,9 CA; Luk 4,30 CA; 1Kr 16,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
þaírhsaíƕan* 1, þaír-h-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. durchschauen, im Spiegel erblicken; ne. look through a mirror, behold; ÜG.: gr. κατοπτρίζεσθαι; ÜE.: lat. speculari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατοπτρίζεσθαι; E.: s. þairh, saiƕwan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. þairhsaiƕandans 2Kr 3,18 A B
þaírhwakan* 2, þaír-h-wak-an*, got., st. V. (3): nhd. durchwachen, unter freiem Himmel übernachten, biwakieren; ne. stay awake throughout, keep watch; ÜG.: gr. ἀγραυλεῖν, διανυκτερεύειν (= naht þairhwakan); ÜE.: lat. pernoctare, vigilare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διανυκτερεύειν (= naht þairhwakan); E.: s. þairh, wakan; B.: þairhwakandans Luk 2,8 CA; þairwakands Luk 6,12 CA
þaírhwisan* 7, þaír-h-wi-s-an*, got., anom. V.: nhd. verbleiben, verharren; ne. persevere, continue on, remain constant, keep on, persist; ÜG.: gr. διαμένειν, ἐπιμένειν, μένειν, παραμένειν, προσμένειν, συμπαραμένειν; ÜE.: lat. instare, manere, permanere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. διαμένειν; E.: s. þairh, wisan; B.: þairhwis 1Tm 4,16 B; þairhwisa Php 1,25 B; þairhwisai Gal 2,5 GlA; þairhwisis Rom 11,22 A; þairhwisiþ Joh 9,41 CA; Kol 1,23 A B; 1Tm 5,5 A B; Son.: Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)
þaírkō* 2, þaír-k-ō*, got., sw. N. (n): nhd. Loch, Nadelöhr; ne. hole (N.), perforation, eye of a needle; ÜG.: gr. τρυμαλιά; ÜE.: lat. foramen; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *þer-, V., durchdringen; idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh₂-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074, Lehmann Th6; B.: Akk. Sg. þairko Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,2
*þaírsan?, *þaírs-an?, got., st. V. (3,2): nhd. verdorren; ne. wither (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *þersan, st. V., dürr sein (V.), trocknen; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,2
*þakjan, *þak-jan, got., sw. V. (1): nhd. decken; ne. thatch (V.), cover (V.); Q.: Kluge s. u. decken; E.: germ. *þakjan, sw. V., decken; s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013
þammei, þamm-ei, got., Konj.: Vw.: s. þatei
þan 595=593, got., Adv., Konj.: nhd. dann, darauf, wann, so lange als, als, da; ne. then, at that time, this time, thereupon, thereafter, now then, and then, furthermore, moreover, when, but, thus, whenever; ÜG.: gr. ἄρα, δέ, δὲ καί, γάρ (=þanuh þan), ἰδού, ὅταν γάρ, καί, καίπερ, μέν, ὁπότε, ὅταν, καὶ ὅταν, ὅτε, οὖν, τότε; ÜE.: lat. autem, cum, enim, ergo, nam (CB Joh 8,17), quidem, sed postquam (= iþ þan), tunc; Vw.: s. afaruh-, aþ-, bijandzuþ-, ei-, ju-, miþ-, nauh-, nauhuþ-, swaþ-; Hw.: s. þanamais, þanaseiþs, þandē, þannu, þanuh, ananiujan*, anþar, atgaggan*, atgiban, bidjan, bigitan, dissitan*, gamiþsandjan*, gatráuan, hazjan, ƕas, jah, jūs, juþan, mais, manags*, munan* (2), nih, qiþan, sah, skulan*, sums, þaþrōh, þūhtus*, þwairhs, usgaggan, wairþan, weis (3), wiljan, wisan (1), wisan (3); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *þan, Adv., dann; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, Lehmann Th7; R.: ak þan: nhd. im Gegenteil; ne. on the contrary; ÜG.: gr. ὅταν ἀλλ’; ÜE.: lat. sed cum; Luk 14,10 CA; Luk 14,13 CA; R.: allis þan: nhd. tatsächlich, eigentlich, im Gegenteil; ne. when, as a matter of fact; ÜG.: gr. ὅταν γάρ; ÜE.: lat. cum enim; Mrk 12,25 CA; R.: iþ þan: nhd. aber als; ne. but when; ÜG.: gr. ὅτε δέ; ÜE.: lat. sed postquam; z. B. Luk 15,30 CA; B.: anþaruþ-þan Mrk 4,5 CA; anuþ-þan-niujaiþ Eph 4,23 A B; at-uh-þan-gaf Mrk 14,44 CA; atuþ-þan-gaggand 1Kr 14,23 A; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjandansuþ-þan Mat 6,7 CA; biþ-þan-gitanda 1Kr 15,15 CA; diz-uh-þan-sat Mrk 16,8 CA; gah-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 A (teilweise in spitzen Klammern); gaþ-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 B; gaþ-þan-traua 2Tm 1,5 A B; hazjuþ-þan 1Kr 11,2 A; ƕauþ-þan 1Kr 4,7 A; ƕouþ-þan 2Kr 6,15 A; 2Kr 6,16 A; jaþ-þan Joh 8,16 CA; 1Kr 4,5 A; 1Kr 12,14 A; 2Kr 6,1 A; jû-þan Mrk 15,44 CA (= ju-u-þan); juzuþ-þan 1Kr 4,10 A; maizuþ-þan Gal 4,9 A; managuþ-þan Luk 3,18 CA; munaidedunuþ-þan Joh 12,10 CA; niþ-þan Mat 9,13 CA; Mat 9,17 CA; Joh 11,30 CA; Luk 20,40 CA; 1Kr 1,17 A; 1Kr 5,8 A; 1Kr 12,21 A; Gal 6,13 A; 1Tm 1,4 A B; qaþuþ-þan Luk 14,12 CA; Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Luk 18,1 CA; Mrk 7,20 C; sijaiþ-þan Mat 5,37 CA; skaluþ-þan Tit 1,7 B; sumaimuþ-þan 2Kr 2,16 A B; sumaiþ-þan Mat 26,67 C; Joh 11,46 CA; 1Kr 15,6 A; sumaiuþ-þan Luk 9,8 CA; sumansuþ-þan Eph 4,11 A2; sumanzuþ-þan Eph 4,11 A; sumuþ-þan Rom 9,21 A; 2Tm 2,20 B; sumzuþ-þan 1Kr 11,21 A; þaiþ-þan Rom 12,4 CC; 1Kr 12,12 A; þan Mat 5,31 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,29 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,23 CA; Mat 7,28 CA; Mat 8,1 CA; Mat 8,5 CA; Mat 8,10 CA; Mat 8,16 CA; Mat 8,18 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,30 CA; Mat 9,8 CA; Mat 9,15 CA2; Mat 9,17 CA; Mat 9,25 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,36 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,12 CA; Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 26,71 CA C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,1 CA C; Mat 27,7 CA; Mat 27,15 CA; Mat 27,16 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,51 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,57 CA; Mat 27,61 CA; Mat 27,62 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,4 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,11 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,24 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,64 CA; Joh 6,71 CA; Joh 7,2 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,25 CA; Joh 7,28 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,31 CA; Joh 7,32 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,44 CA; Joh 7,45 CA; Joh 7,47 CA; Joh 8,17 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,28 CA2; Joh 8,35 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,5 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,14 CA2; Joh 9,15 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,31 CA; Joh 9,37 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,22 CA; Joh 11,1 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,5 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,13 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,17 CA; Joh 11,18 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,41 CA; Joh 11,42 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,4 CA; Joh 12,7 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,17 CA2; Joh 12,28 CA; Joh 12,29 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,41 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,47 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,23 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,27 CA2; Joh 13,28 CA; Joh 13,30 CA2; Joh 13,31 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,26 CA; Joh 15,27 CA; Joh 16,13 CA2; Joh 16,21 CA; Joh 16,22 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,12 CA; Joh 18,2 CA; Joh 18,5 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,40 CA; Joh 19,1 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,22 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,39 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,62 CA; Luk 1,64 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,35 CA; Luk 2,37 CA; Luk 2,42 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,1 CA2; Luk 3,7 CA; Luk 3,11 CA; Luk 3,12 CA; Luk 3,14 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,16 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,38 CA2; Luk 4,39 CA; Luk 4,40 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,15 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,35 CA2; Luk 5,36 CA; Luk 6,3 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,22 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,30 CA; Luk 6,39 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,2 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,8 CA; Luk 7,9 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,16 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,21 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,43 CA; Luk 7,48 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,9 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,23 CA; Luk 8,24 CA; Luk 8,25 CA2; Luk 8,27 CA; Luk 8,28 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,36 CA; Luk 8,38 CA2; Luk 8,40 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,45 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,51 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,6 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,8 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,16 CA; Luk 9,19 CA2; Luk 9,20 CA2; Luk 9,21 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,32 CA; Luk 9,34 CA2; Luk 9,37 CA; Luk 9,41 CA; Luk 9,42 CA; Luk 9,43 CA3; Luk 9,46 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,54 CA; Luk 9,55 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,61 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,30 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,15 CA; Luk 14,25 CA; Luk 15,3 CA; Luk 15,14 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,30 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,9 CA; Luk 16,14 CA; Luk 16,22 CA2; Luk 16,23 CA; Luk 17,3 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,7 CA; Luk 17,10 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,17 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,22 CA2; Luk 18,6 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,15 CA2; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,24 CA; Luk 18,26 CA; Luk 18,28 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,35 CA; Luk 18,36 CA; Luk 18,37 CA; Luk 18,40 CA2; Luk 19,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,12 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,33 CA; Luk 19,36 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,16 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,31 CA; Luk 20,39 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,32 CA2; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 2,20 CA2; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,27 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,21 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,8 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 13,21 CA; Mrk 13,26 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 13,29 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 15,7 CA; Mrk 15,25 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 15,41 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,12 CA; Mrk 16,14 CAS; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,3 A; Rom 7,5 A; Rom 11,27 A; Rom 13,11 A; 1Kr 5,10 A; 1Kr 11,21 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 13,12 A2; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,24 A A (teilweise in eckigen Klammern); 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,4 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,8 B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 6,1 B; 2Kr 6,15 B; 2Kr 6,16 B; 2Kr 8,5 B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 10,6 B; 2Kr 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,2, Krause, Handbuch des Gotischen 24,1 202,1c, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f; Son.: demonstr. Adv. der Zeit, Konj., anreihend-adversativ, relativ-temporal
*þana-, *þan-a-, got., Adv.: nhd. dann; ne. then; Vw.: s. -mais; E.: s. þan
þanamais 10=9, þan-a-ma-i-s, got., Adv.: nhd. weiter, noch, mehr; ne. henceforth, still, further, yet; ÜG.: gr. ἔτι, τοῦ λοιποῦ, μηκέτι (= ni þanamais), οὐκέτι (= ni þanamais); ÜE.: lat. adhuc, de cetero; Q.: Bi (340-380); E.: s. þana, mais, Lehmann Th8; B.: þanamais Luk 16,2 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 14,63 CA; Mrk 15,5 CA; Rom 14,13 CC; Gal 5,11 B; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; 1Th 3,1 B; 1Tm 5,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 195 Anm. 2
þanaseiþs 28, þan-a-sei-þ-s, got., Adv.: nhd. weiter, noch; ne. later than then, after then, thereafter, from then on; ÜG.: gr. μηκέτι (= ni þanaseiþs), οὐκέτι (= ni þanaseiþs), οὐκέτι (= iu þanaseiþs ni), οὐκέτι (=nu ni þanaseiþs); ÜE.: lat. adhuc, amplius; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þana, seiþs, Lehmann Th9; B.: þanaseiþs Joh 6,66 CA; Joh 14,19 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,15 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,25 CA; Joh 17,11 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 20,36 CA; Luk 20,40 CA; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 12,34 CA; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 5,16 A B; Eph 4,14 A; Eph 4,17 A B; Eph 4,28 A B; Gal 2,20 A; Gal 4,7 A; Kol 2,20 A B; Sk 1,12 Enb; Sk 3,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 194,1b, 195 Anm. 2
þandē 19, þan-dē, got., Konj.: nhd. wenn, weil, so lange als, da; ne. while (Konj.), as long as, if, if only, when, because, since; ÜG.: gr. εἰ, εἰ δέ, εἰ γάρ, ἐπεί, ἕως, ὅτι, πλήν, ὡς; ÜE.: lat. dum, quia, quoniam, si; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þan, germ. *-de, Suff., Lehmann Th10; B.: þande Mat 6,30 CA; Joh 5,47 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,16 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 13,17 CA; Luk 2,30 CA; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,20 A (ganz in eckigen Klammern); Gal 3,29 A; Gal 4,7 A; Sk 6,24 E (= Joh 5,37); þandei Luk 1,34 CA; Luk 16,3 CA; Rom 11,16 A; Rom 11,21 A; Gal 6,10 A B; Php 1,18 B; Son.: von ursprünglich temporaler Bedeutung, gewöhnlich hypothetisch gefärbt
þanei 3, þan-ei, got., Konj.: nhd. wann, wieviel; ne. when, at which time, at the time when, how much; ÜG.: gr. ἐφ’ ὅσον, ὅτε; ÜE.: lat. quamdiu, quando; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: s. þan, ei, Lehmann Th11; B.: þanei Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 9,4 CA (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 359, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f.
*þanjan?, *þan-jan?, got., sw. V. (1): nhd. strecken, dehnen; ne. stretch (V.), extend; Vw.: s. uf-; E.: germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spinnen; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065
þanks?, got., st. M. (a)?, st. F. (i)?: Vw.: s. þagks
þannu 22, þan-nu, got., Adv.: nhd. ja, wohl, also darum; ne. so then, well (Adv.), now, in consequence; ÜG.: gr. ἄρα, ἄραγε, λοιπὸν οὖν (=þannu nu), μενοῦνγε (=þannu nu jai), ὥστε; ÜE.: lat. de cetero (=þannu nu), ergo nunc (=þannu nu), itaque, o (=þannu nu jai); Q.: Bi (340-380); E.: s. þan, nu; R.: þannu nu: nhd. deshalb, folglich; ne. consequently, now, hence; ÜG.: gr. ἄρα, ἄρα νῦν, ἄρα οὖν, λοιπὸν οὖν, ὥστε; ÜE.: lat. de cetero, ergo nunc, igitur, itaque; z. B. Rom 8,1 A; Rom 9,16 A; Rom 9,18 A; Rom 14,12 CC; 1Kr 4,5 A; 1Th 4,1 B; R.: þannu nu jai: nhd. jawohl; ne. consequently now indeed; ÜG.: gr. μενοῦνγε; ÜE.: lat. o; Rom 9,20 A; B.: þannu Mat 7,20 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 14,6 CA; Rom 7,3 A; Rom 8,1 A; Rom 9,16 A; Rom 9,18 A; Rom 9,20 A; Rom 10,17 A; Rom 14,12 CC; Rom 14,19 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 5,8 A; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 6,3 B; Gal 2,17 A; Gal 3,29 A; Gal 4,31 B; Gal 5,11 B; Gal 6,10 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 5,6 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e
þanuh 88, þan-uh, got., Adv., Konj.: nhd. dann, daher, also, aber, nun; ne. and the, and at that time; ÜG.: gr. δέ, καί, ὅμως μέντοι (=þanuh þan swēþauh), ὅτε, οὖν, τότε; ÜE.: lat. at (=? ad) (CB Joh 9,28), autem, ergo, et, tunc, verumtamen et (=þanuh þan swēþauh); Vw.: s. nauh-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þan, -uh; R.: þanuh þan swēþauh: nhd. dessenungeachtet, dennoch; ne. and yet that notwithstanding; ÜG.: gr. ὅμως μέντοι; ÜE.: lat. verumtamen et; Joh 12,42 CA; B.: þanuh Mat 8,26 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,25 CA; Mat 9,29 CA; Mat 9,32 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,20 CA; Mat 25,41 C; Mat 25,44 C; Mat 25,45 C; Mat 26,3 C; Mat 26,67 C; Mat 26,74 CA C; Mat 27,3 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,13 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,13 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,60 CA; Joh 6,68 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,11 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,43 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,28 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,24 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,12 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,33 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,42 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,36 CA; Joh 16,25 CA; Joh 18,24 CA; Joh 18,28 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,1 CA; Joh 19,13 CA; Luk 1,26 CA; Luk 8,54 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,13 CA; Luk 10,28 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,21 CA; Luk 15,28 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 16,19 CAS; 1Kr 14,25 A; 1Kr 15,18 (wahrscheinlich Schreibfehler für þannu); 1Kr 15,28 A; 1Kr 15,54 A B; Php 1,23 B; Kol 3,4 A B (teilweise kursiv); 1Th 5,3 B; Sk 7,23 E (= Joh 6,13); Sk 7,25 E (= Joh 6,12); þanuþ-þan 1Kr 15,28 A; 1Kr 15,54 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202, 1e
þanuþþan, þanuþ-þan, got., Adv., Konj.: Vw.: s. þanuh, þan
þar 2, þa-r, got., Adv.: nhd. dort, daselbst, da; ne. there, in that place; ÜG.: gr. ἐκεῖ; ÜE.: lat. ibi, illic; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; idg. *tor, *tēr, Adv., dort, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, Lehmann Th12; B.: þar Luk 9,4 CA; Mrk 6,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195
þarba* (1) 5, þarb-a*, got., st. F. (ō): nhd. Mangel (M.), Armut; ne. want (N.), need (N.), privation, neediness, necessity; ÜG.: gr. ὑστέρημα, ὑστέρησις, ὑστερεῖσθαι (=þarbōs þulan); ÜE.: lat. quod mihi deerat (=þarba meina), inopia, penuria; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: Dat. Sg. þarbai Php 4,11 B; Dat. Pl. þarbom 2Kr 8,14 A2 B2; Akk. Pl. þarbos 2Kr 11,9 B; Php 4,12 B
þarba (2), þarb-a, got., subst. sw. Adj.: Vw.: s. þarbs*
*þarba (3), *þarb-a, got., sw. Adj.: Vw.: s. ala-; Hw.: s. þarbs*; E.: s. þarba (1)
*þarban?, *þarb-an?, got., sw. V. (3): nhd. darben; ne. abstain, live in want; Vw.: s. ga-; E.: germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
þarbs* 5, þarb-s*, þarfs*, got., Adj. (a): nhd. nötig, bedürftig; ne. needful, necessary, needy, having need; ÜG.: gr. ἀναγκαῖος, πτωχός (=þarba, subst.), χρείαν ἔχων; ÜE.: lat. egenus, cura indigens, necessarius, pauper; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, Lehmann Th13; R.: þarba, M.: nhd. Bettler; ne. beggar (M.); ÜG.: gr. πτωχός; ÜE.: lat. egenus, pauper; Joh 12,5 CA; Joh 12,6 CA; Mrk 10,21 CA; B.: þarb Php 2,25 B; þarbam Joh 12,5 CA; Mrk 10,21 CA; þarbane Joh 12,6 CA; þarbans Luk 9,11 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 106,4, 154,1
þarei 35, þa-r-ei, got., Adv.: nhd. wo; ne. where, in the place where, from where; ÜG.: gr. ὅπου, οὗ; ÜE.: lat. ubi; Q.: Bi (340-380); E.: s. þar, ei; B.: þarei Mat 6,19 CA2; Mat 6,20 CA2; Mat 6,21 CA; Joh 6,23 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 7,42 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,30 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,26 CA; Joh 14,3 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,1 CA; Joh 18,20 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,17 CA; Luk 17,37 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; Mrk 14,14 CA; Mrk 16,6 CA; Rom 9,26 A; 2Kr 3,17 A B; Kol 3,1 A B; Kol 3,11 B; Son.: relat. Adv.
þarf, got., Prät.-Präs. (3): Vw.: s. þaurban*
þarfs*, þarf-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. þarbs*
þarihs* 1, þar-ih-s*, got., Adj. (a): nhd. ungewalkt; ne. unprocessed, coarse, freshly woven, unshrunk; ÜG.: gr. ἄγναφος; ÜE.: lat. rudis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἄγναφος; E.: germ. *þariga-, *þarigaz, Adj., weich; s. idg. *ter- (5), Adv., durch, hindurch, über, Pokorny 1075, Lehmann Th14; B.: Gen. Sg. þarihis Mat 9,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61 Anm. 2
þaruh 74, þa-r-uh, got., Adv., Partikel: nhd. da, nun, aber, daselbst; ne. and there, and at that place, there also, right there; ÜG.: gr. δέ, δέ (=þaruh þan), ἐκεῖ, ἰδού, καὶ ἰδού (=þaruh sai), καί, οὖν; ÜE.: lat. autem, ecce, enim, ergo, et (=þaruh þan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þar, -uh; R.: þaruh sai: nhd. und siehe da; ne. and see there, behold; ÜG.: gr. καὶ ἰδού; ÜE.: lat. ecce; Luk 7,12 CA; Luk 7,37 CA; R.: þaruh þan: nhd. und damit; ne. and therewith; ÜG.: gr. δέ; ÜE.: lat. et; Luk 8,23; B.: þaruh Mat 6,21 CA; Mat 9,3 CA; Mat 9,18 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,20 CA; Joh 6,21 CA; Joh 6,24 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,67 CA; Joh 7,6 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,45 CA; Joh 8,25 CA; Joh 9,2 CA; Joh 11,36 CA; Joh 12,2 CA; Joh 12,26 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,9 CA; Joh 14,22 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,29 CA; Joh 18,5 CA; Joh 18,6 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,27 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,33 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,37 CA; Joh 19,5 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,10 CA; Luk 2,25 CA; Luk 3,13 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,34 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,10 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,37 CA; Luk 7,43 CA; Luk 8,23 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,46 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,26 CA; Luk 14,16 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,6 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 16,6 CA; Mrk 16,7 CA; 2Kr 3,17 A B; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); Sk 8,5 E (= Joh 7,45); Son.: demonstr. Adv.
þata, þat-a, got., Pers.-Pron.: Vw.: s. sa, Lehmann Th15; Son.: gr. ἐν τῷ καθεξῆς (= biþē afar þata) Λθκ 8, 1, λοιπός (=þata nu anþar) Επη 6, 10; Son.: Nom. Akk. Sg. N.
þatain 6, þat-ai-n, got., Adj. (a): nhd. das eine; ne. the one, this only; ÜG.: gr. ἕν, μόνον, τοῦτο μόνον; ÜE.: lat. solus, unus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þata, ains, Lehmann Th16; R.: ni þatain ... ak jah: nhd. nicht nur ... sondern auch; ne. not only ... but also; ÜG.: gr. οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί; ÜE.: lat. non solum ... sed et; 1Tm 5,13 A; B.: þat-ain Joh 9,25 CA; Rom 9,10 A; 2Kr 8,19 A B; Gal 3,2 A; þatain 1Tm 5,13 A; Sk 1,27 Enb; Son.: Schulze ordnet þat-ain Joh 9,25, Rom 9,10, Gal 3,2, unter þata ein.
þatainei 29, þat-ai-n-ei, got., Adv.: nhd. nur; ne. only, solely; ÜG.: gr. μόνον; ÜE.: lat. solum, tantum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þatain, ei; R.: ni þatainei ... ak jah: nhd. nicht nur ... sondern auch; ne. not solely ... but also, not just ... but also; ÜG.: gr. οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί; ÜE.: lat. non solum ... sed etiam; z. B. Rom 9,24 A (teilweise kursiv); B.: þataine Sk 1,10 Enb; þatainei Mat 5,47 CA; Mat 8,8 CA; Mat 9,21 CA; Mat 10,28 CA; Mat 10,42 CA; Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; Rom 9,24 A (teilweise kursiv); Rom 12,17 A; Rom 13,5 A; 1Kr 15,19 A; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,12 B; Eph 1,21 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,10 B; Gal 4,18 A; Gal 5,13 B; Php 1,27 B (ganz in eckigen Klammern); Php 1,29 B; Php 2,27 A B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 4,8 A B; Sk 4,25 Enb; Sk 5,14 Enb; Sk 7,13 Enb
þatei 370, got., Konj.: nhd. dass, weil, als ob; ne. that, the fact that, for, because; ÜG.: gr. εἰ (1Κρ 7, 16), καθώς, ὅτι; ÜE.: lat. (postquam), quia, quod, quoniam (CC Rom 14,11), si; Vw.: s. niþ-; Hw.: s. saei (þatei als Neutrum des Relativpronomens); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þata, ei, Lehmann Th16; R.: ni þatei: nhd. nicht dass; ne. not that; ÜG.: gr. οὐχ ὅτι; ÜE.: lat. non quia; z. B. Joh 6,46 CA; 1Kr 10,20 A A (ganz in eckigen Klammern); Php 3,12 A B; 2Th 3,9 A2 B2; R.: niba þau þatei: nhd. es sei denn dass; ne. unless it be alternatively that; ÜG.: gr. εἰ μήτι; ÜE.: lat. nisi forte; Luk 9,13 CA; B.: jaþ-þatei 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,5 A; þatei Mat 5,20 CA; Mat 5,21 CA; Mat 5,22 CA; Mat 5,23 CA; Mat 5,27 CA; Mat 5,28 CA; Mat 5,31 CA; Mat 5,32 CA; Mat 5,33 CA; Mat 5,38 CA; Mat 5,43 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,29 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,23 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,28 CA; Mat 10,34 CA; Mat 11,24 CA; Mat 26,2 C; Mat 26,72 CA C; Mat 27,3 CA; Mat 27,18 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,47 CA; Mat 27,63 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,22 CA2; Joh 6,24 CA; Joh 6,26 CA2; Joh 6,36 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,65 CA; Joh 6,69 CA; Joh 7,7 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,42 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,17 CA; Joh 8,24 CA2; Joh 8,27 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,9 CA3; Joh 9,17 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA2; Joh 9,24 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,31 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,35 CA; Joh 9,41 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,38 CA; Joh 10,41 CA2; Joh 11,6 CA; Joh 11,13 CA; Joh 11,20 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,31 CA2; Joh 11,40 CA; Joh 11,42 CA2; Joh 12,9 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,34 CA2; Joh 13,19 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,29 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,19 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,15 CA2; Joh 16,17 CA2; Joh 16,19 CA2; Joh 16,23 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA2; Joh 17,21 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,2 CA; Joh 18,6 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,14 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,29 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 1,45 CA; Luk 1,61 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,23 CA; Luk 2,49 CA2; Luk 3,8 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,12 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,26 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,5 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,16 CA2; Luk 7,22 CA; Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,49 CA; Luk 8,53 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,8 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 9,13 CA; Luk 9,19 CA; Luk 9,22 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,24 CA; Luk 14,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,27 CA; Luk 17,10 CA2; Luk 17,34 CA; Luk 18,8 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,37 CA; Luk 19,7 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,26 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,40 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,43 CA; Luk 19,46 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,22 CA2; Mrk 3,28 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,28 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,20 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 10,42 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 13,29 CA; Mrk 14,14 CA; Mrk 14,58 CA2; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 14,72 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,11 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,1 A; Rom 7,14 A; Rom 7,16 A; Rom 7,18 A; Rom 8,36 A; Rom 8,38 A; Rom 9,2 A; Rom 9,12 A; Rom 9,30 A; Rom 10,2 A; Rom 10,5 A; Rom 10,9 A; Rom 13,11 A; Rom 14,11 CC; Rom 14,14 CC; 1Kr 1,15 A; 1Kr 5,6 A; 1Kr 7,16 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 10,19 A2; 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,23 A2; 1Kr 12,15 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,12 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,15 B; 2Kr 1,7 B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 7,8 A B; 2Kr 8,2 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 10,11 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,4 A B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,5 A B; 2Kr 13,6 A B; Eph 2,11 A B; Eph 4,9 A; Eph 5,5 B; Eph 6,9 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,7 A B; Gal 2,14 B; Gal 2,16 B; Gal 4,6 A; Gal 4,13 A; Gal 4,15 A; Gal 4,22 A B; Gal 5,2 B; Gal 5,3 B; Gal 5,10 B (teilweise kursiv); Gal 5,21 A B; Php 1,25 B; Php 1,27 B; Php 2,22 B; Php 3,12 A B; Php 4,11 B; Php 4,15 B; Php 4,17 B; Kol 3,24 B; Kol 4,1 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B; 1Th 4,14 B; 1Th 4,15 B; 1Th 5,2 B; 2Th 3,9 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 1,15 A B; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 1,5 A B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 2,23 A B; 2Tm 3,15 A B; Sk 1,11 Enb; Sk 2,17 Enb; Sk 3,20 Enb; Sk 4,13 Enb; Sk 5,2 Enb; Sk 6,9 E (= Joh 5,35); Sk 7,27 E (= Joh 6,12); Sk 8,27 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,52); Sk 8,27 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (= Joh 7,52); vgl. Streitberg unter þatei (þizei, þammei); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 353ff., Krause, Handbuch des Gotischen 183,1; Son.: relat. Konj.
þatist, þat-ist, got.: Vw.: s. sa, wisan (1)
þatuh, þat-uh, got., Dem.-Pron. (N.): Vw.: s. sah, sa, uh
þaþrō 11, þa-þrō, got., Adv.: nhd. daher, von da, darauf, hinfort, für die Zukunft; ne. from the place, from this place, from here, hence, after this time, thereafter, afterwards, then, after that; ÜG.: gr. ἐντεῦθεν, ἔπειτα, λοιπόν; ÜE.: lat. deinde, hinc, in reliquo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *þaþrō, Adv., daher; vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086, Lehmann Th18; B.: þaþro Joh 7,3 CA; Joh 14,31 CA; Joh 18,36 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,29 CA; Gal 1,21 B; Gal 2,1 B; 1Th 4,17 B; 2Tm 4,8 B; Sk 6,28 Enb; SkB 7,18 Enb (bei Streitberg fehlt Lesung Bennetts); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. des Ortes und der Zeit
þaþrōei 1, þa-þrō-ei, got., Adv.: nhd. von wannen, woher, von wo; ne. from the place that, from which place; ÜG.: gr. ἐξ οὗ; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. þaþrō, ei; B.: þaþroei Php 3,20 A B; Son.: relat. Adv.
þaþrōh 24, þa-þrō-h, got., Adv.: nhd. von da, daher, darauf, darnach; ne. from there, after that; ÜG.: gr. εἶτα, εἶτα (=þaþrōh þan), ἐκεῖθεν, ἔπειτα, ἔπειτα (=þaþrōh þan), καί, καὶ πάλιν, οὖν, απὸ τότε; ÜE.: lat. deinde, hinc, inde; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þaþrō, -uh; B.: þaþroh Joh 11,7 CA; Joh 18,7 CA; Luk 4,9 CA; Luk 8,12 CA; Luk 9,4 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,16 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,28 CA2; Mrk 7,5 CA; Mrk 8,25 CA; 1Kr 15,6 A; 1Kr 15,7 A; 2Kr 8,5 B; Gal 2,1 A; 1Tm 2,13 A B; 2Tm 4,8 A; Sk 3,7 E (nach Bennett, =Joh 3,25?); þaþroþ-þan 1Kr 7,5 A; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 15,24 A; 2Kr 8,5 A; Son.: Adv. des Ortes und der Zeit
þau 86, got., Adv.: nhd. als, oder, doch, wohl, etwa, wie; ne. than, compared to, perchance, perhaps, but, instead; ÜG.: gr. ἄν, ἄρα, ἤ, ἤπερ, οὐ μή (= ni þan); ÜE.: lat. an, etiamsi, quam; Q.: Bi (340-380), Sk; E: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; idg. *tou, Adv., doch, Kluge s. u. doch, Lehmann Th19; B.: ga-þau-laubidedeiþ Joh 5,46 CA; þau Mat 5,20 CA2; Mat 6,15 CA; Mat 9,5 CA; Mat 11,3 CA; Mat 11,21 CA (teilweise kursiv); Mat 11,22 CA (ganz kursiv); Mat 11,24 CA; Mat 27,17 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,41 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,42 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,41 CA; Joh 11,21 CA; Joh 12,43 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,34 CA; Luk 5,23 CA; Luk 6,9 CA2; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,39 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,46 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,13 CA; Luk 10,14 CA; Luk 15,7 CA; Luk 16,17 CA; Luk 17,6 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,25 CA; Luk 20,4 CA; Luk 20,22 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,25 CA; Mrk 11,26 CA; Mrk 11,30 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 14,5 CA; Rom 7,1 A; Rom 8,35 A6; Rom 9,21 A; Rom 9,29 A2; Rom 12,3 CC; Rom 13,11 A; 1Kr 7,5 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 9,6 A; 1Kr 10,22 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 11,31 A; 1Kr 15,6 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,30 A; 2Kr 11,16 B; 2Kr 13,5 A; Eph 3,20 A B; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Gal 4,27 B; 1Tm 1,4 A B; 2Tm 3,4 A B; Sk 1,17 Enb; þauh Joh 11,25 CA; Joh 11,32 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 13,20 CA; Mrk 16,18 CAS; 2Kr 13,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1f., Krause, Handbuch des Gotischen 202,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1; Son.: Im zweiten Glied einer Doppelfrage steht in selbständigen disjunktiven Fragen im ersten Glied -u, im zweiten Glied þau, hinter dem -u, -uh fast immer wiederholt wird; in unvollständigen, sich an das Interrogativum eines vorhergehenden vollständigen Fragesatzes anschließenden disjunktiven Fragen findet sich im ersten Glied keine Charakterisierung, im zweiten meist þau. þauh ist aus þau und -uh gebildet; Adv. nach Komp., im zweiten Glied einer Doppelfrage, in der Frage, den Nachsatz eines Bedingungssatzes einleitend
*þauh, *þau-h, got., Konj.: nhd. oder, doch; ne. or, but, even though; Vw.: s. swe-; Hw.: s. þau; E.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; s. idg. *tou, Adv., doch, Kluge22 148; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 111
þauhjabai 3, þau-h-ja-ba-i, got., Konj.: nhd. wenn auch; ne. even though, even if, although; ÜG.: gr. εἰ καί, κἄν; ÜE.: lat. sed et si; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. þauh, jabai; B.: þauhjabai 1Kr 7,21 A; 2Kr 4,16 B; Sk 4,21 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2b
*þaúr, got., st. M. (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); Hw.: s. *þauris; Q.: PN, Thurwarus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 111; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100
þaúrban* 20=19, þaúrb-an*, got., Prät.-Präs. (3): nhd. nötig haben, bedürfen, Mangel leiden; ne. need to, need (V.), have need, have to, must (V.); ÜG.: gr. ἀνάγκην ἔχειν, χρείαν ἔχειν, χρήζειν; ÜE.: lat. desiderare, egere, indigere, necesse esse, necessitatem habere, opus esse; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, ? germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, Lehmann Th20; B.: þarf Luk 14,18 CA; 1Kr 12,21 A2; þarft Joh 16,30 CA; þaurbandin Eph 4,28 A B; þaurbeima Joh 13,29 CA; þaurbeiþ 1Th 4,12 B; þaurbum Mat 26,65 C; Mrk 14,63 CA; 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); 1Th 4,9 B; 1Th 5,1 B; þaurbun Mat 9,12 CA; Luk 5,31 CA; Luk 15,7 CA; Mrk 2,17 CA; þaurbuþ Mat 6,8 CA; Mat 6,32 CA; þaurfta Mrk 2,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,5, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1a, 106,4, 247, 248, 255
*þaúrbs, *þaúrb-s, got., Adj. (a): nhd. enthaltsam; ne. abstinent; Vw.: s. ga-; E.: germ. *þurba-, *þurbaz, Adj., bedürftig; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
þaúrfts* (1) 3, þaúrf-t-s*, got., Adj. (a): nhd. nötig, nützlich, notwendig; ne. needed, necessary, requisite (Adj.), useful; ÜG.: gr. ἀναγκαῖος, ὠφέλιμος; ÜE.: lat. necessarius, utilis; Vw.: s. naudi- (1); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὠφέλιμος; E.: Etymologie unsicher, germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: Nom. Pl. þaurftai 1Kr 12,22 A; Nom. Pl. F. þaurftos 2Tm 3,16 A B; Komp. sw. Nom. N. þaurftozo Php 1,24 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: Ursprünglich Part. Prät. zu þaurban.
þaúrfts (2) 6, þaúrf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Bedürfnis, Notdurft, Not; ne. need (N.), necessity, requisiteness; ÜG.: gr. ἀνάγκη, ἀνήκειν (= du þaurftai fairrinnan), χρεία, χρείαν ἔχειν (=þaurfts wisan), ὠφελεῖσθαι (=þaurfte gataujan sis); ÜE.: lat. necessarius esse (=þaurfts wisan), necessitas, pertinere (= du þaurftai fairinnan), proficere (=þaurfte gataujan sis); Vw.: s. naudi- (2); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀνάγκη; E.: Etymologie unsicher, germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; vgl. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; B.: Nom. Sg. þaurfts Luk 19,34 CA; þaurftai Eph 5,4 B; Gen. Sg. þaurftais 1Kr 7,26 A; Php 2,25 B; Sk 7,13 Enb; þaurfte Luk 9,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*þaúris, *þaúr-i-s, *þōris, *þuris, got., st. M. (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); Q.: PN, Thorismōd, Turismōd, Thurisarius, Thurismund, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 111; E.: germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, bewegen, Pokorny 1100
þaúrneins* 2, þaúr-n-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. von Dornen, dornen; ne. thorny, made of thorn; ÜG.: gr. ἀκάνθινος; ÜE.: lat. spineus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀκάνθινος; E.: s. þaurnus; B.: Akk. Sg. F. þaurneina Mrk 15,17 CA; Akk. Sg. M. þaurneinan Joh 19,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*þaúrnja, *þaúr-n-j-a, got., sw. M. (n)?: nhd. Dornbusch; ne. thornbush; Q.: Gamillscheg II, 288; E.: s. þaurnus
þaúrnus* 9, þaúr-n-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Dorn; ne. thorn-plant; ÜG.: gr. ἄκανθα; ÜE.: lat. spina; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, Lehmann Th21; B.: Gen. Pl. þaurniwe Luk 8,7 CA; Nom. Pl. þaurnjus Luk 8,7 CA; Mrk 4,7 CA; Dat. Pl. þaurnum Mat 7,16 CA; Joh 19,2 CA; Luk 6,44 CA; Akk. Pl. þaurnuns Luk 8,14 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
þaúrp* 1, þaúr-p*, got., st. N. (a): nhd. bebautes Land, Acker, Feld; ne. farmland, agricultural tract, land (N.), lived-on property; ÜG.: gr. ἀγρός; ÜE.: lat. ager; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, wirbeln, quirlen, bewegen, Pokorny 1100, Lehmann Th22; B.: Akk. Sg. þaurp Neh 5,16 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*þaúrpan, *þaúr-p-an, got., sw. V. (3): nhd. vergleichen; ne. compare; Vw.: s. ga-; E.: s. þaurp
*þaúrsiþs, *þaúrs-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. durstig; ne. thirsty; Vw.: s. af-; E.: s. thaursjan
þaúrsjan* 4, þaúrs-jan*, got., sw. V. (1): nhd. dürsten; ne. make to thirst, be thirsty; ÜG.: gr. διψᾶν; ÜE.: lat. sitire; Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þurzjan, sw. V., dürsten; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, Lehmann Th23; B.: þaurseiþ Joh 6,35 CA; þaursidai 1Kr 4,11 A; þaursjai Joh 7,37 CA; Rom 12,20 A CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,1b; Son.: Joh 6,35, Joh 7,37, Rom 12,12 unpersönlich konstruiert (þaurseiþ mik) und 1Kr 4,11 persönlich konstruiert (þaursidai); unpersönlich bzw. persönlich
*þaursnan?, *þaurs-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verdorren, vertrocknen; ne. become dry, dry up; Vw.: s. ga-; E.: germ. *þurznōn, sw. V., trocknen; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
þaúrstei* 1, þaúrs-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Durst; ne. thirst (N.); ÜG.: gr. δίψος; ÜE.: lat. sitis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þurstī-, *þurstīn, sw. F. (n), Durst, Lehmann Th24; s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; B.: Dat. Sg. þaurstein 2Kr 11,27 B
*þaúrsts, *þaúrs-t-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. durstig; ne. thirsty; Hw.: s. þaurstei; Q.: Regan 131, Schubert 47; E.: germ. *þursti-, *þurstiz, Adj., durstig; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; Son.: erstarrtes athem. Part. Prät.
þaúrsus 3, þaúrs-u-s, got., Adj. (u): nhd. dürr, vertrocknet; ne. dry (Adj.), parched, withered, dried up; ÜG.: gr. ἐξηραμμένος, ξηρός; ÜE.: lat. aridus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; s. idg. *tr̥sto-, Adj., getrocknet, trocken, heiser, Pokorny 1078; idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078, Lehmann Th25; B.: þaursja Luk 6,8 CA; þaursjana Mrk 11,20 CA; Nom. Sg. þaursus Luk 6,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 161
þē 1, got., Adv.: nhd. desto, um so; ne. by that much the, do much the, any the; Vw.: s. bi-, du-, jaþ-; Hw.: s. sa; Q.: Sk (400); E.: s. sa, Lehmann Th 26; B.: þe Sk 4,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 57 Anm. 1, 167 Anm. 1, 256 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 179, 180; Son.: Nur in ni þē haldis, nicht um so mehr, keineswegs, einmal belegt; ja þe 2Kr 8,23 B für jaþþe in A, þe 1Kr 16,6 B für þei 1Kr 16,6 A; Sg. N. Instrumental des Demonstrativpronomens sa = Adv.
þēei 3, þē-ei, got., Partikel: nhd. darum dass, deshalb dass, als ob, als wenn; ne. from the motive that, for the reason that; ÜG.: gr. οὐχ ἵνα (= ni þēei), οὐχ ὅτι (= ni þēei); ÜE.: lat. quia, quicumque; Q.: Bi (340-380); E.: s. þē, ei, Lehmann Th27; B.: þeei Joh 6,38 CA; Joh 12,6 CA; 2Kr 2,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 184 Anm. 1, 202,2c; Son.: Nur in Verbindung mit ni verwendet; Relat. Partikel
þei 29, got., Partikel, Konj.: nhd. was auch immer, dass, damit; ne. such as that, this that, such that; ÜG.: gr. ἐάν, ἵνα, ὅτι; ÜE.: lat. quia, quicumque; Q.: Bi (340-380); E.: s. sa, Lehmann Th28; B.: þe 1Kr 6,16 B; þei Mat 6,26 CA; Mat 9,15 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,12 CA; Joh 7,35 CA; Joh 11,22 CA; Joh 13,34 CA; Joh 13,35 CA; Joh 13,38 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,33 CA; Luk 4,6 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 14,9 CA; Rom 10,9 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 16,6 A (=þe B); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 345, Krause, Handbuch des Gotischen 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2c; Son.: Als Relativpartikel häufig hinter neutralem Indefinitpronomen; Relat. Partikel
þeihan 7, þei-h-an, got., st. V. (1): nhd. gedeihen, Fortschritte machen; ne. make progress, wax (V.), gain (V.) (2), thrive, succeed, cooperate; ÜG.: gr. (προκοπή), προκόπτειν, συμβιβάζεσθαι; ÜE.: lat. (construere), (profectus), proficere; Vw.: s. ga-, ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologie unklar, germ. *þenhan, st. V., *þi-, V., gedeihen; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, Lehmann Th29; B.: 3. Pers. Sg. Prät. þaih Luk 2,52 CA; þeihais 1Tm 4,15 B; þeihan Sk 2,17 Enb; 3. Pers. Pl. Präs. þeihand 2Tm 3,9 A B; 2Tm 3,13 A B; þeihandei Sk 4,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); þeihando Kol 2,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1a,5, 57, 92,4, 222,2, 223,3
þeihs* 2, þeih-s*, got., st. N. (a): nhd. Zeit; ne. time (N.), occasion; ÜG.: gr. καιρός, χρόνος; ÜE.: lat. tempus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καιρός, χρόνος; E.: Etymologie schwierig, s. germ. *þengaz, *þingaz, Sb., Versammlung, Zeit, Ding, Lehmann Th30; B.: Akk. Sg. þeihs Rom 13,11 A; Akk. Pl. þeihsa 1Th 5,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 54,2, Krause, Handbuch des Gotischen 121,1b
þeihwō* 2, þei-h-w-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Donner; ne. thunder (N.); ÜG.: gr. βροντή; ÜE.: lat. tonitrus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þenhwō-, *þenhwōn, sw. F. (n), Donner; vgl. idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068?; idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065, Lehmann Th31; B.: Akk. Sg. þeiƕon Joh 12,29 CA; Gen. Sg. þeiƕons Mrk 3,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 54,2, Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 2, 139,1
þeins 231=230, þein-s, got., Poss.-Pron.: nhd. dein; ne. thy, thine, your, of you; ÜG.: gr. ἴδιος, σός, ὁ σοῦ; ÜE.: lat. tuus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; idg. *tu̯einos?, Kluge s. u. dein; s. idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, Lehmann Th32; B.: þein Mat 5,23 CA; Mat 5,29 CA2; Mat 5,30 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,17 CA; Mat 6,22 CA2; Mat 6,23 CA2; Luk 4,7 CA; Luk 6,30 CA; Luk 8,30 CA; Luk 15,30 CA; Luk 15,31 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 9,47 CA; 1Kr 15,55 A B; 2Tm 4,5 A B; Phm 14 A A (teilweise in eckigen Klammern); þeina Mat 5,24 CA2; Mat 5,30 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,40 CA; Mat 6,3 CA2; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,17 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,22 CA; Mat 26,73 CA C; Joh 7,3 CA; Joh 8,13 CA; Joh 13,38 CA; Joh 17,10 CA2; Joh 18,35 CA; Luk 1,13 CA2; Luk 1,36 CA; Luk 2,30 CA; Luk 2,35 CA; Luk 6,10 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 14,70 CA; 1Kr 7,16 A; þeinai Mat 6,6 CA; Mat 9,14 CA; Joh 7,3 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 17,6 CA; Joh 17,9 CA; Luk 2,32 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,33 CA; Luk 8,20 CA; Luk 10,27 CA3; Luk 19,43 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 12,30 CA3; 1Tm 4,12 B (teilweise kursiv); 2Tm 1,5 A2; Phm 21 A; þeinaim Luk 19,39 CA; Luk 19,42 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 9,18 CA; þeinaize Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Luk 15,19 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; 2Tm 1,4 A; þeinaizo 1Tm 5,23 A B; þeinaizos Luk 1,44 CA; Luk 19,44 CA; þeinamma Mat 5,24 CA; Mat 5,25 CA; Mat 5,36 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Mat 7,22 CA3; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,61 CA; Luk 2,29 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA4; Luk 7,27 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,27 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,42 CA2; Mrk 2,11 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 12,30 CA; Rom 10,6 A; Rom 10,8 A2; Rom 10,9 A2; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 8,11 A; þeinana Mat 5,43 CA2; Mat 9,6 CA2; Mat 11,10 CA; Joh 17,1 CA; Luk 2,29 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 7,44 CA; Luk 9,41 CA; Luk 10,27 CA2; Luk 18,20 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 12,20 A CC; Rom 13,9 A; Rom 14,10 CC; Gal 5,14 B; þeinans Mat 5,33 CA; Luk 9,40 CA; Luk 14,12 CA3; Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; þeinata Joh 12,28 CA; Joh 17,6 CA2; Joh 17,14 CA; Joh 17,17 CA; Joh 17,26 CA; Luk 5,24 CA; Mrk 2,9 CA; þeinis Luk 1,42 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Luk 16,2 CA; Mrk 6,18 CA; 1Tm 5,23 A B; þeinos Mat 9,2 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 3,32 CA; þeins Mat 5,23 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,10 CA2; Mat 6,18 CA; Joh 8,19 CA; Joh 11,23 CA; Joh 12,15 CA; Joh 17,1 CA; Luk 2,48 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,27 CA2; Luk 15,30 CA; Luk 15,32 CA; Luk 17,3 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA; Mrk 9,45 CA; Rom 14,15 CC; 1Kr 15,55 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 165, 279, Krause, Handbuch des Gotischen 154,3, 178; Son.: Geht dem Substantiv der Artikel voraus, so folgt das Pronomen dem Substantiv stets nach.
*þeuhbrōks?, *þeu-h-brōk-s?, got., Sb.: Vw.: s. *þiuhbrōks
þēwis* 2, þēw-i-s*, got., st. N. (a): nhd. Dienerschaft, Knechte; ne. servitors, bondsmen, thralls, slaves; ÜG.: gr. δοῦλοι; ÜE.: lat. servi; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *þewanōn, sw. V., dienen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, Lehmann Th33; B.: Vok. Pl. þewisa Kol 3,22 B; Dat. Pl. þewisam Kol 4,1 B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 108,5; Son.: Pl. þewisa; ? erstarrtes Part. Prät. Akt. mit hochstufigem Suffix und präsentischer Bedeutung.
*þiljō, *þil-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Diele, Planke, Brett; ne. floorboard, plank (N.), board (N.); Q.: frz. tillac, span. tilla, port. tilha, Verdeck, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 111; E.: germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061
*þinsan, *þin-s-an, got., st. V. (3,1): nhd. ziehen; ne. pull (V.); Vw.: s. at-; E.: germ. *þensan, st. V., ziehen; idg. *tens-, V., ziehen, spannen, dehnen, Pokorny 1068; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
*þiqjan?, *þiq-jan?, got., sw. V. (1): nhd. dick werden; ne. become fat; Q.: it. attecchire, afrz. tehir, wachsen (V.) (1), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 112; E.: s. germ. *þeku-, *þekuz, *þekwju-, *þekwjuz, Adj., dick; idg. *tegu-?, Adj., dick, Pokorny 1057
þishun 6=5, þi-s-hun, got., Adv.: nhd. meist, vorzüglich, besonders; ne. in particular, particularly, specifically, especially, above all; ÜG.: gr. μάλιστα; ÜE.: lat. maxime; Q.: Bi (340-380); E.: s. sa (Gen. des Pronominalstammes þa-), -hun, Lehmann Th35; B.: þishun Gal 6,10 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,8 A B; 2Tm 4,13 A; Tit 1,10 A B (teilweise kursiv)
þisƕaduh 5, þi-s-ƕad-uh, got., Adv.: nhd. wohin auch immer, wohin nur immer; ne. whithersoever, wherever to, to whichever place; ÜG.: gr. ὅπου ἐάν, οὑ ἐάν; ÜE.: lat. quocumque; Q.: Bi (340-380); E.: s. sa, ƕaþ, -uh, Lehmann Th36; B.: þisƕaduh Mat 8,19 CA; Luk 9,57 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,56 CA; 1Kr 16,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 190 Anm.; Son.: Stets folgt þadei oder þei.
þisƕah, þi-s-ƕah, got., Indef.-Pron.: Vw.: s. þisƕazuh; Son.: Indef.-Pron. (Nom. Akk. Sg. N. zu þisƕazuh)
þisƕaruh 2, þi-s-ƕar-uh, got., Adv.: nhd. wo auch immer, wo nur immer; ne. wherever, in whichever place; ÜG.: gr. ὅπου ἐάν (=þisƕaruh þei); ÜE.: lat. ubicumque; Q.: Bi (340-380); E.: s. sa, ƕar, -uh, Lehmann Th38; B.: þisƕaruh Mrk 9,18 CA; Mrk 14,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 190 Anm.; Son.: Stets folgt þei.
þisƕazuh 20, þi-s-ƕaz-uh, got., Indef.-Pron.: nhd. wer auch immer, wer nur immer; ne. whoever, whosoever, whomever; ÜG.: gr. ὅς (=þisƕazuh saei), ὅς (=þisƕazuh ei), ὅς (=þisƕazuh þei), ὅς ἐάν; ÜE.: lat. qui, quicumque, quisquis; Q.: Bi (340-380); E.: s. sa, ƕazuh, Lehmann Th37, Th39; B.: Nom. Akk. Sg. N. þisƕah Joh 11,22 CA; Joh 16,23 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,24 CA; Gal 5,17 A B; Php 4,8 B6; Kol 3,17 B; Kol 3,23 B; þisƕammeh Luk 4,6 CA; Mrk 4,25 CA; þisƕanoh Mat 10,33 CA; þisƕazuh Mrk 11,23 CA; þishwizuh Mrk 6,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 190,2; Son.: Stets folgt ei, þei oder saei; þisƕah ist Zusammensetzung aus dem Gen. des Pronominalstammes þa- und Neutrum von ƕazuh; stets folgt þadei oder þei.
þiubi* 1, þiub-i*, got., st. N. (ja): nhd. Diebstahl; ne. theft, thievery, stealing (N.); ÜG.: gr. κλοπή; ÜE.: lat. furtum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; B.: Nom. Pl. þiubja Mrk 7,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*þiubjis?, *þiub-j-i-s?, got., Adj. (ja): nhd. diebisch, heimlich; ne. secret, clandestine; Hw.: s. þiubjō; E.: s. germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085
þiubjō* 2, þiub-j-ō*, got., Adv.: nhd. verstohlen, heimlich; ne. stealthily, secretly, clandestinely, in secret; ÜG.: gr. ἐν κρυπτῷ, λάθρα; ÜE.: lat. occulte (CB Joh 11,28), in occulto; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐν κρυπτῷ, λάθρα; E.: s. þiubjis; B.: þiubjo Joh 11,28 CA; Joh 18,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
þiubs, þiub-s, got., st. M. (a): Vw.: s. þiufs*
þiuda 54, þiu-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Volk, Heiden; ne. people, ethnic group, nation, gentiles, heathens; ÜG.: gr. ἐθνάρχης (= fauramaþleis þiudōs), ἐθνικοί, ἔθνος, Ἑλληνες, (τελώνης); ÜE.: lat. ethnici, gens, gentiles, Graeci, (publicanus); Vw.: s. Gut-, un-; Q.: Bi (340-380), PN, Theodagunda, Theudegisl; I.: Lbd. gr. ἐθνικοί, ἔθνος; E.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084, Lehmann Th40; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: þiuda Joh 18,35 CA (Nom. Sg.); Luk 7,5 CA (Akk. Sg.); þiudai Rom 10,19 A; þiudo Mat 5,46 CA; Mat 6,7 CA; Joh 7,35 CA (Gen. Pl.); Joh 12,20 CA (Gen. Pl.); Rom 11,13 A; Rom 11,25 A (Gen. Pl.); 1Kr 1,24 A (Gen. Pl.); Eph 3,1 B (Gen. Pl.); 1Tm 2,7 A B (Gen. Pl.); 2Tm 1,11 A B (Gen. Pl.); þiudom Luk 2,32 CA (Dat. Pl.); Luk 18,32 CA (Dat. Pl.); Mrk 10,33 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 10,42 CA (Dat. Pl.); Mrk 11,17 CA (Dat. Pl.); Rom 9,24 A (Dat. Pl.); Rom 11,11 A (Dat. Pl.); Rom 11,12 A (Dat. Pl.); Rom 11,13 A (Gen. Pl.); Rom 15,9 CC (Dat. Pl.); Rom 15,12 CC (Dat. Pl.); 1Kr 1,23 A (Dat. Pl.); 1Kr 10,32 A (Gen. Pl.); 2Kr 11,26 B (Dat. Pl.); Eph 3,8 B (Dat. Pl.); Gal 2,2 B (Dat. Pl.); Gal 2,9 B (Dat. Pl.); Gal 2,12 B (Dat. Pl.); Gal 2,15 B (Dat. Pl.); Kol 1,27 A B (Dat. Pl.); 1Th 2,16 B (Dat. Pl.); 1Tm 3,16 A (Dat. Pl.); Neh 5,17 D (Dat. Pl.); þiudos Mat 6,32 CA (Nom. Pl.); Joh 7,35 CA (Akk. Pl.); Rom 9,30 A (Nom. Pl.); Rom 15,9 CC (Akk. Pl.); Rom 15,10 CC (Vok. Pl.); Rom 15,11 CC (Vok. Pl.); Rom 15,12 CC (Nom. Pl.); 1Kr 10,20 A (Nom. Pl.); 1Kr 12,13 A (Nom. Pl.); 2Kr 11,32 B (Gen. Sg.); Eph 2,11 A B (Nom. Pl.); Eph 3,6 B; Eph 4,17 A B (Nom. Pl.); Gal 2,2 A (teilweise kursiv); Gal 2,8 A B; Gal 2,14 B; 1Th 4,5 B (Nom. Pl.); Neh 6,16 D (Nom. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,3, 127,1
þiudangardi 65, þiu-d-an-gard-i, got., st. F. (jō): nhd. Königsschloss, Königreich, Palast; ne. royal domain, realm, kingdom, royal palace, king’s court; ÜG.: gr. βασιλεία, βασίλειον; ÜE.: lat. regnum, domus regis; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüt., Lbd. gr. βασιλεία, βασιλεῖον; E.: s. þiudans, gards; B.: Nom. Sg. þiudangardi Mat 6,13 CA; Mat 11,12 CA; Joh 18,36 CA3; Luk 6,20 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Luk 16,16 CA; Luk 17,20 CA2; Luk 17,21 CA; Luk 18,16 CA; Luk 19,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 3,24 CA2; Mrk 4,26 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 11,10 CA; Rom 14,17 CC; Akk. Sg. þiudangardja Mat 7,21 CA; Luk 4,43 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,24 CA; Luk 18,25 CA; Luk 19,12 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA; Kol 1,13 A B; Sk 2,7 E (= Joh 3,3); Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Dat. Sg. þiudangardjai Mat 5,19 CA2; Mat 5,20 CA; Mat 8,11 CA; Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; Luk 14,15 CA; Mrk 12,34 CA; Eph 5,5 B; 1Th 2,12 B; Sk 2,5 Enb; Dat. Pl. þiudangardjom Luk 7,25 CA; Gen. Sg. þiudangardjos Mat 8,12 CA; Mat 9,35 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 15,43 CA; Gal 5,21 A B; Kol 4,11 A B; 2Th 1,5 A B; Sk 3,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
þiudanōn 7, þiu-d-an-ōn, got., sw. V. (2): nhd. herrschen, König sein (V.); ne. reign (V.), be a king, rule (V.); ÜG.: gr. βασιλεύειν; ÜE.: lat. regnare, rex (=þiudanōnds); Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βασιλεύειν; E.: s. þiudans; B.: þiudanodedeiþ 1Kr 4,8 A; þiudanodeduþ 1Kr 4,8 A; þiudanon Luk 19,14 CA; Luk 19,27 CA; 1Kr 15,25 A; þiudanondane 1Tm 6,15 B; þiudanoþ Luk 1,33 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
þiudans 35, þiu-d-an-s, got., st. M. (a): nhd. König; ne. king; ÜG.: gr. βασιλεύς; ÜE.: lat. rex; Q.: Bi (340-380), Kal (dritter Nov.); I.: Lbd. gr. βασιλεύς; E.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M., Herr, Führer, König; idg. *teutonos, M., Führer, Herr, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, Lehmann Th41; B.: þiudan Joh 18,39 CA; Joh 19,12 CA; Luk 14,31 CA; Mrk 15,9 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,18 CA; þiudana Joh 6,15 CA; Mrk 6,25 CA; 1Tm 1,17 B; þiudanam 1Tm 2,2 A B; þiudane Mat 11,8 CA; þiudanis Mat 5,35 CA; Luk 1,5 CA; 2Kr 11,32 B; Neh 5,14 D; Kal 2,4 A; þiudanos Luk 10,24 CA; þiudans Mat 25,40 C; Mat 27,11 CA; Joh 12,13 CA; Joh 12,15 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 19,3 CA; Luk 14,31 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,26 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,26 CA; Mrk 15,32 CA; 1Tm 6,15 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 118, 119,1, 122
þiudinassus 10, þiu-d-i-n-a-s-su-s, got., st. M. (u): nhd. Regierung, Königreich, Reich; ne. governance, reign (N.), reigning (N.), kingship, kingdom, rule (N.); ÜG.: gr. βασιλεία, ἡγεμονία; ÜE.: lat. imperium, regnum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βασιλεία, ἡγεμονία; E.: s. þiudans; B.: Akk. Sg. þiudinassau Luk 9,27 CA; Gen. Sg. þiudinassaus Luk 1,33 CA; Luk 3,1 CA; Luk 8,10 CA; Akk. Sg. þiudinassu Mrk 9,1 CA; 1Kr 15,24 A; 1Kr 15,50 A B; 2Tm 4,1 A B; þiudinassuns Luk 4,5 CA; Nom. Sg. þiudinassus Mat 6,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37, 134,1, 135,1a
þiudiskō 1, þiu-d-isk-ō, got., Adv.: nhd. heidnisch; ne. heathenly, in the manner of the gentiles, like the heathen; ÜG.: gr. ἐθνικῶς; ÜE.: lat. gentiliter; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐθνικῶς; E.: germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; vgl. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084, Lehmann Th42; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080; B.: þiudisko Gal 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 28,4, 154,2, 193,2
*þiudisks?, *þiud-isk-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. þiudiskō
*þiufadia?, *þiu-fad-ia?, lat.-got., st. F.: Vw.: s. *þiufaþia; Son.: (st.) F.
þiufadus, þiu-fad-us, lat.-got., st. M.: Vw.: s. þiufaþus*; Son.: (st.) M.
*þiufaþia, *þiu-faþ-ia, *þiufadia, lat.-got., st. F. (jō): nhd. Tausendschaft?; ne. division of a thousand men?; Hw.: s. þūsundi, faþs; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch s. u. þiufaþs; E.: s. þius, faþia; Son.: (st.) F. (jō)
*þiufaþs?, *þiu-faþ-s?, got., st. M. (i): nhd. „Knechtführer“, Tausendführer?; ne. leader of servants, leader of a thousand men?; Hw.: s. þiuphadus, þūsundi, faþs; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 112; E.: s. þius, faþs
þiufaþus* 21, þiu-faþ-us*, þiufadus, thiuphadus, lat.-got., st. M.: nhd. „Knechtführer“, Tausendführer?; ne. leader of a thousand men, leader of servants; ÜE.: lat. centenarius; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); E.: s. þius, faþus; B.: thiufadi LVis 63,6; 367,19; 368,9; 374,29; 375,9; thiufadis LVis 369,3; 372,21; thiufado LVis 371,17; thiufadus LVis 366,21; 368,21; 368,23; 371,13; 378,15; thiuphadi LVis 44,5; 63,2; thiuphadis LVis 63,4; thiuphadum LVis 70,27; thiuphadus LVis 75,18; tiufadis LVis 203,28; tiuphadi LVis 364,28; tiuphadis LVis 365,1; Son.: Nach D. Claude, millenarius und thiuphadus, ZRG GA 88 (1971), 181 ff. eher als „Knechtführer“ zu verstehen; (st.) M.
þiufs* 8, þiuf-s*, þiubs, got., st. M. (a): nhd. Dieb, Räuber; ne. thief, robber; ÜG.: gr. κλέπτης, λῃστής; ÜE.: lat. fur, latro; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, ? germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085, Lehmann Th43; B.: Gen. Pl. þiube Luk 19,46 CA; Nom. Pl. þiubos Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; Joh 10,8 CA; Nom. Sg. þiubs Joh 10,10 CA; Joh 12,6 CA; 1Th 5,2 B; 1Th 5,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1
*þiuh, *þiu-h, got., st. N. (a): nhd. Oberschenkel, Hüfte; ne. thigh, hip (N.); Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 112; E.: germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; vgl. idg. *teuk-, V., Sb., schwellen, Fett, Pokorny 1081; idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
*þiuhbrōks, *þiu-h-brōk-s, *þeuhbrōks, got., st. Sb.: nhd. Kniehose; ne. knee breeches; Q.: lat. tubracus, prov. trebuc, mozarab. tarbuka, tubaka, it. dial. trüzi, travüs, trus, trauk, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 112; E.: s. þiuh, brōks; Son.: Vgl. Gamillscheg I, 374, II, 258.
þiumagus 6, þiu-magu-s, got., st. M. (u): nhd. Knecht; ne. servant boy; ÜG.: gr. παῖς; ÜE.: lat. puer; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παῖς; E.: s. þius, magus; B.: Gen. Sg. þiumagaus Luk 1,69 CA; Dat. Sg. þiumagu Luk 1,54 CA; Nom. Sg. þiumagus Mat 8,6 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,13 CA; Luk 7,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,1
þiuphadus, þiu-phadus, lat.-got., st. M.: Vw.: s. þiufaþus*; Son.: (st.) M.
þius* 2, þiu-s*, got., st. M. (a) (wa): nhd. Haussklave, Diener, Knecht; ne. thrall, bondsman, servant, servitor, boy; ÜG.: gr. οἰκέτης, παιδάριον; ÜE.: lat. puer, servus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκέτης, παιδάριον; E.: *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, germ., st. M. (a), Läufer (M.) (1)?, Diener, Knecht; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059, Lehmann Th44; B.: Gen. Pl. þiwe Luk 16,13 CA; Nom. Pl. þiwos Neh 5,16 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 147, Krause, Handbuch des Gotischen 88,1, 120,1; Son.: vgl. Kribitsch 83; st. M. (a=wa)
þiuþ 20, þiu-þ, got., st. N. (a): nhd. das Gute, die gute Sache, Gut; ne. good (N.), something good, good things; ÜG.: gr. τὸ ἀγαθόν, ἀγαθοποιεῖν (=þiuþ taujan); ÜE.: lat. benefacere (=þiuþ taujan), bonum; Vw.: s. un-; Hw.: s. *þiuþs; Q.: Bi (340-380), Sal; I.: Lüs. gr. τὸ ἀγαθόν; E.: Etymologie schwierig, s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; vgl. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079, Lehmann Th45; B.: þiuþ Luk 6,9 CA; Luk 6,33 CA2; Luk 6,35 CA; Luk 6,45 CA; Mrk 3,4 CA; Rom 7,18 A (Nom. Sg.); Rom 10,15 A; Rom 13,3 A CC; Rom 14,16 CC; 2Kr 5,10 A B; Eph 4,28 A B; Gal 6,10 A B; 1Th 5,15 B; Phm 14 A; þiuþa Rom 12,21 A CC; þiuþe Luk 1,53 CA; þiuþis Rom 9,11 A; Eph 6,8 B; thyth Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 239,2b; Son.: Im Altisländischen ist der Name der þ-Rune von þurs, M., Riese (M.), im Altenglischen von þorn, M., Dorn, genommen.
*þiuþan, *þiu-þ-an, got., sw. V. (2): nhd. lärmen; ne. howl (V.), blare (V.); Hw.: s. þuthaurn; Q.: Regan 132, Schubert 19; E.: germ *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; s. idg. *tu, *tutu-, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?
*þiuþei, *þiu-þ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Güte; ne. goodness; Q.: Feist s. u. þiuþiquiss; E.: s. þiuþ
þiuþeigs 17, þiu-þ-eig-s, got., Adj. (a): nhd. gut, gepriesen; ne. good, perfect, beneficial, laudable, praised, blessed; ÜG.: gr. ἀγαθός, εὐλογητός, καλός; ÜE.: lat. benedictus, bonus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐλογητός; E.: s. þiuþ; B.: þiuþeiga Mat 7,18 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Rom 7,12 A; 2Kr 11,31 B; þiuþeigaim Eph 2,10 GlA; þiuþeigamma Luk 6,45 CA; þiuþeigana Luk 18,19 CA; Mrk 10,18 CA; þiuþeigins Mrk 14,61 CA; þiuþeigo Rom 7,13 A2; þiuþeigs Mat 7,18 CA; Luk 1,68 CA; Luk 6,45 CA; Luk 18,19 CA (Nom. Sg.); Mrk 10,18 CA
þiuþeins* 4, þiu-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Güte, Segen; ne. beneficence, good-doing, blessing (N.), benefaction, goodness, generosity; ÜG.: gr. ἀγαθωσύνη, εὐλογία; ÜE.: lat. benedictio, bonitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀγαθωσύνη, εὐλογία; E.: s. þiuþ; B.: Dat. Sg. þiuþeinai 2Kr 9,6 A2 B2; Eph 1,3 A B; Gen. Sg. þiuþeinais 2Th 1,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
þiuþiqiss* 1, þiu-þ-i-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Segen, Segnung; ne. benediction, blessing (N.); ÜG.: gr. εὐλογία; ÜE.: lat. benedictio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐλογία; E.: s. þiuþjan, -qiss; B.: Gen. Sg. þiuþiqissais 1Kr 10,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
þiuþjan* 19, þiu-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. segnen; ne. bless (V.), confer benediction, pronounce good upon; ÜG.: gr. εὐλογητός (=þiuþiþs), εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere; Vw.: s. ga-, un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐλογεῖν; E.: s. þiuþ; B.: þiuþida Joh 12,13 CA; Luk 1,29 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 2,28 CA; Luk 2,34 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 10,16 CA; Mrk 11,9 CA; þiuþido Luk 1,28 CA; Luk 1,42 CA2; Mrk 11,10 CA; þiuþiþs Rom 9,5 A; 2Kr 1,3 B; Eph 1,3 A B; þiuþjaiþ Mat 5,44 CA; Luk 6,28 CA; Rom 12,14 A2; þiuþjands Luk 1,64 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1; Son.: m. Akk. oder m. Dat.
*þiuþs?, *þiu-þ-s?, got., Adj. (i): nhd. gut; ne. benevolent, benefactory, beneficial; Hw.: s. þiuþ; Q.: Regan 132, Schubert 56; E.: germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; vgl. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079
þiuþspillōn* 1, þiu-þ-s-pil-l-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. Gutes künden, frohe Botschaft künden, verkündigen; ne. preach good news, promulgate good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγελίζεσθαι; ÜE.: lat. evangelizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εὐαγγελίζεσθαι; E.: s. þiuþ, spillōn; B.: þiuþspilloda Luk 3,18 CA
þiwadw* 1, þiw-adw*, got., st. N. (a) (wa): nhd. Knechtschaft, Dienstbarkeit; ne. thralldom, bondage, servitude; ÜG.: gr. δουλεία; ÜE.: lat. servitus; Hw.: s. þius; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δουλεία; E.: s. þius; B.: Akk. Sg. þiwadw Gal 4,24 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4, 120,1; Son.: st. N. (a=wa)
*þiwairna, *þiw-airn-a, got., st. F. (ō): nhd. Magd; ne. maidservant; Q.: Feist s. u. þiwi; E.: germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059
*þiwan, *þiw-an, got., sw. V. (3): nhd. dienstbar machen; ne. make subservient; Vw.: s. ana-, ga-; E.: germ. *þewēn, sw. V., dienen machen; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059
þiwi 11, þiw-i, got., st. F. (jō): nhd. Magd; ne. maidservant, handmaid; ÜG.: gr. δούλη, παιδίσκη; ÜE.: lat. ancilla; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. παιδίσκη; E.: s. þius; germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; vgl. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; B.: Dat. Sg. þiujai Gal 4,22 A B; Gal 4,23 A B; Gal 4,30 B; Gen. Sg. þiujo Mrk 14,66 CA; Gen. Sg. þiujos Luk 1,48 CA; Gal 4,30 B; Gal 4,31 B; Nom. Sg. þiwi Mat 26,69 C; Joh 18,17 CA; Luk 1,38 CA; Mrk 14,69 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,1c, 129,2
þizei, got., Konj.: Vw.: s. þatei
þlahsjan* 1, þlahs-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schrecken (tr.), erschrecken (tr.); ne. frighten (tr.), scare (V.) (tr.); ÜG.: gr. ἐκφοβεῖν; ÜE.: lat. terrere; Q.: Bi (340-380); E.: Ohne sichere Etymologie, germ. *þlahs-, V., erschrecken, Lehmann Th46; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. þlahsjandans 2Kr 10,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 246,2; Son.: vgl. Schubert 74
*þlahsnan?, *þlahs-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.); ne. be frightened, become frightened; Vw.: s. ga-; E.: s. þlahsjan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*þlaihan?, *þlaih-an?, got., red. V. (1): nhd. ermahnen, trösten; ne. comfort (V.), hearten, encourage, exhort; Vw.: s. ga-; E.: Keine sicheren Verwandten, s. germ. *þlaihan, st. V., schmeicheln, zureden; idg.?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 116,1, 234,I
*þlaihts?, *þlaih-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Trost; ne. comforting (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. þlaihan
þlaqus 1, þla-q-u-s, got., Adj. (u): nhd. zart; ne. pliant, supple (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: gr. ἁπαλός; ÜE.: lat. tener; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, Feist 499, Lehmann Th47, vielleicht zu germ. *flaku-, *flakuz, *þlakwu-, þlakwuz, Adj., zart; s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; B.: (Nom. Sg.) þlaqus Mrk 13,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 161
þlaúhs 1, þla-ú-h-s, got., st. M. (i): nhd. Flucht (M.) (1); ne. flight (1), fleeing (N.); ÜG.: gr. φυγή; ÜE.: lat. fuga; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *þlugi-, *þlugiz, st. M. (i), Flucht (M.) (1), got. þliuhan; B.: þlauhs Mrk 13,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
þliuhan 6, þli-u-h-an, got., st. V. (2): nhd. fliehen; ne. flee, take flight; ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere; Vw.: s. af-, ga-, unþa-; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, germ. *þleuhan, st. V., fliehen; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann Th48; B.: þliuh 2Tm 2,22 A B; þliuhais 1Tm 6,11 A B; þliuhaiþ Mat 10,23 CA; þliuhan Luk 3,7 CA; þliuhand Joh 10,5 CA; 3. Pers. Sg. Präs. þliuhiþ Joh 10,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 224,2
*þōris?, *þōri-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. þauris
þrafsteins* 1, þraf-st-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Trost, Tröstung; ne. heartening (N.), consolation, encouragement, comfort (N.); ÜG.: gr. παράκλησις; ÜE.: lat. solacium; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παράκλησις; E.: s. þrafstjan; B.: Gen. Sg. þraftsteinais Rom 15,5 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
þrafstjan* 11, þraf-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. trösten, mahnen, ermahnen; ne. cheer (V.), hearten, console (V.), comfort (V.), encourage, reassure; ÜG.: gr. θαρσεῖν (=þrafstjan sik), νουθετεῖν, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι; ÜE.: lat. animaequior esse, bono animo esse (=þrafstjan sik), confidere, consolari, exhortari, terrere; Vw.: s. ana-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θαρσεῖν; E.: Etymologie dunkel, vielleicht zu germ. *þrafstjan?, sw. V., trösten; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077, Lehmann Th49; R.: þrafstjan, sik: nhd. sich trösten, getrost vertrauen; ne. take heart, cheer up; ÜG.: gr. θαρσεῖν; ÜE.: lat. bono animo esse; Mrk 10,49 CA (CB); B.: þrafstei Mat 9,2 CA; Mat 9,22 CA; Luk 8,48 CA; Mrk 10,49 CA; þrafsteiþ Joh 16,35 CA; 1Th 4,18 B; 1Th 5,11 B; þrafstidedun Neh 6,14 D; þrafstjaiþ 1Th 5,14 B; þrafstjandans Joh 11,31 CA; þrafstjands Luk 3,18 CA; Son.: vgl. Schubert 75
*þrafsts?, *þraf-st-s?, got., st. M. (i): nhd. Trost; ne. consolation; Q.: Schubert 75; E.: germ. *þrafsti-, *þrafstiz, st. M. (i), Trost; s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077
þragjan* 4, þrag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. laufen; ne. run (V.), go running; ÜG.: gr. δραμεῖν, τρέχειν; ÜE.: lat. accurrere, currere; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þrag-, V., laufen; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089, Lehmann Th50; B.: þragida Mat 27,48 CA; þragjai 2Th 3,1 B; þragjands Luk 15,20 CA; Mrk 15,36 CA
þraihans, þrai-h-an-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. þreihan*
*þraihn, *þrai-h-n, *þraihns, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. Menge; ne. quantity, amount, accumulation; Vw.: s. *faihu-; E.: s. þreihan; Son.: Nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch þraíhn, þraíhns.
*þraihns, *þrai-h-n-s, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. *þraihn
þramstei* 1, þra-m-st-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Heuschrecke; ne. locust, cicada, grasshopper; ÜG.: gr. ἀκρίς; ÜE.: lat. locusta; Q.: Bi (340-380); E.: ? s. germ. *þremman, st. V., schwellen; idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070, Lehmann Th51; B.: Akk. Pl. þramsteins Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2; Son.: vgl. Schubert 47
*þras?, *þra-s?, got., Adj. (a): nhd. schnell, verwegen; ne. fast (1), daring (Adj.), bold; Q.: Gamillscheg I, 323; E.: s. germ. *þras-, V., streiten, bewegen; idg.?
þrasabalþei* 1, þras-a-bal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Streitsucht; ne. raucous boldness, quarrelsomeness; Q.: Sk (400); E.: s. þras, balþei; Etymologie dunkel, Lehmann Th52; B.: Akk. Sg. þrasabalþein Sk 5,11 Enb
*þrasabalþs, *þras-a-bal-þ-s, got., Adj. (a): nhd. streitsüchtig; ne. quarrelsome; Hw.: s. *þrasabalþei; E.: s. þras, balþs
*þrask, *þra-sk, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. þriskan*
þreihan* 10, þrei-h-an*, got., st. V. (1): nhd. drängen; ne. press (V.), crowd (V.), cramp (V.), thong (V.), crush (V.); ÜG.: gr. ἀποθλίβειν, θλίβειν, τεθλιμμένος (=þraihans), στενοχωρεῖν, συμπνίγειν, συνθλίβειν; ÜE.: lat. affligere, angustiari, artus (=þraihans), comprimere, tribulare, tribulationem pati; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þrenhan, *þreng-?, *þrinh-, *þring-, V., drängen; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, Lehmann Th53; R.: þraihans Adj. = Part. Prät.: nhd. schmal; ne. slim, slender; ÜG.: gr. τεθλιμμένος; ÜE.: lat. artus; Mat 7,14 CA; B.: þraihanai 2Kr 4,8 A B; Part. Prät. þraihans Mat 7,14 CA; þraiheina Mrk 3,9 CA; 3. Pers. Pl. Prät. þraihun Luk 8,42 CA; Mrk 5,24 CA; 3. Pers. Pl. Präs. þreihand Luk 8,45 CA; þreihanda 2Kr 1,6 B; 2Kr 6,12 A2 B2; þreihandein Mrk 5,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222,2, 223,3
þreihsl* 2=1, þrei-h-sl*, got., st. N. (a): nhd. Drangsal, Bedrängnis; ne. constriction, pressured condition, distress (N.), difficulty; ÜG.: gr. στενοχωρία; ÜE.: lat. angustia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρία; E.: s. þreihan; B.: Dat. Pl. þreihslam 2Kr 12,10 A B (Konjektur für þleihslam 2Kr 12,10 B)
þreis* 25, þrei-s*, þrija, tria, got., tria, krimgot., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three; ÜG.: gr. τρεῖς, τριάκοντα (=þreis tigjus), τριακόσιοι (=þrija hunda), τρίς (=þrim sinþam); ÜE.: lat. ter (=þrim sinþam), trecenti (=þrija hunda), tres, triduo (= dagans þrins), triginta (=þreis tigjus); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; s. idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090, Lehmann Th54; R.: þreis tigjus: nhd. dreißig; ne. thirty; ÜG.: gr. τριάκοντα; ÜE.: lat. triginta; Mat 27,3 CA; Mat 27,9 CA; Luk 3,23 CA; R.: þrija hunda: nhd. dreihundert; ne. three hundred; ÜG.: gr. τριακόσιοι; ÜE.: lat. trecenti; Mrk 14,5 CA; R.: þrim sinþam: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: gr. τρίς; ÜE.: lat. ter; z. B. Mat 26,75 CA C; Joh 13,38 CA; B.: jaþ-þrije 2Kr 13,1 A; tria Feist 502 = Stearns 12; Nom. Akk. N. þrija Mrk 14,5 CA; Gen. M. þrije Luk 3,23 CA; 2Kr 13,1 B; 1Tm 5,19 A; Dat. M. u. N. þrim Mat 26,75 CA C; Joh 13,38 CA; Luk 4,25 CA (Dat. N.); Mrk 14,72 CA; 2Kr 11,25 B2; 2Kr 12,8 A B; Akk. M., Akk. F. þrins Mat 27,3 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,63 CA; Luk 1,56 CA; Luk 2,46 CA; Luk 9,33 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; 1Kr 14,27 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194,1 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1, 103,II,1c, 171, 172,2
þreistigjus, þreis-tig-j-u-s, got., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty; Hw.: s. þreis, tigjus
þridja 12, þrid-j-a, got., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third; ÜG.: gr. τρίτος; ÜE.: lat. tertius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; B.: þridja Luk 20,31 CA; Mrk 12,21 CA; þridjan Mat 27,64 CA; Luk 20,12 CA; 2Kr 12,2 A B; þridjin Luk 9,22 CA; Luk 18,33 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,34 CA; 1Kr 15,4 A; þridjo Mrk 15,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,3c, 173, 174,5b, 193 Anm.
*þridjataihun 1, *þrid-j-a-taihun, treithyen, got., treithyen, krimgot., Num. Kard.: nhd. dreißig; ne. thirty; lat. triginta; Q.: BKV (1562); E.: s. þridja, taihun; B.: treithyen Feist 480 = Stearns 12
þridjō 2, þrid-j-ō, got., Adv.: nhd. zum dritten Mal; ne. for the third time; ÜG.: gr. τρίτον; ÜE.: lat. tertio; Q.: Bi (340-380); E.: s. þridja; B.: 2Kr 12,14 A B; 2Kr 13,1 A B; Son.: Adv. = Nom. Akk. N. d. sw. Adj.
þrija, þri-j-a, got., Num. Kard.: Vw.: s. þreis*; Son.: (Nom., Akk. N.)
*þrimman, *þri-m-m-an, got., st. V. (3): nhd. schwellen?; ne. thrum (1), strum (V.), drum (V.); Q.: Regan 133, Schubert 47; E.: germ. *þremman, st. V., schwellen; idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070
þriskan* 3, þri-sk-an*, got., st. V. (3,2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: gr. ἀλοᾶν; ÜE.: lat. triturare; Vw.: s. *ga-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, ? germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, Lehmann Th55; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. þriskandan 1Kr 9,9 A; Dat. Sg. þriskandin 1Tm 5,18 A; þri....d.. 1Kr 9,9 GlA (ganz kursiv) (=þriskandin?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
*þriutan?, *þri-ut-an?, got., st. V. (2): nhd. schwerfallen; ne. be hard, be difficult; Vw.: s. us-; E.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
-þrō, got., Suff.: Vw.: s. alja-, ƕa-, jain-, þa-; E.: idg. *trōd, mit erstarrter Ablativendung idg. *-ōd; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Vgl. Feist s. u. aljaþrō; Suff. mit örtlicher Bedeutung
*þrōþeins?, *þrō-þ-ein-s?, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. us-; E.: s. þrōþjan*
þrōþjan* 1, þrō-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. üben; ne. exercise (V.), train (V.), drill (V.), practise (2); ÜG.: gr. γυμνάζειν; ÜE.: lat. exercere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γυμνάζειν; E.: Innergermanische Beziehungen unsicher; ? germ. *þrōþ-, V., anstrengen, üben; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071, Lehmann Th 56; B.: 2. Pers. Sg. Imp. þroþei 1Tm 4,7 A B
*þruks?, *þruk-s?, got., st. M. (i): nhd. Druck, Stoß; ne. pressure; Q.: gasc. truc, Hieb, span., truco, Fortstoßung, prov. trucar, schlagen, stoßen, it. trucco, Kugelspiel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 114, Kribitisch 67; E.: s. germ. *þrukki-?, Sb., Druck; idg.?
*þrūts, *þrū-t-s, got.: Vw.: s. þrūþsfill, þrūtsfills*; E.: s. germ. *þrūtan?, st. V., schwellen; idg. *streudʰ-, *streud-, Adj., V., starr, steif, sträuben, Pokorny 1027; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh₁-, *terh₁-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022
þrūtsfill 6, þrū-t-s-fil-l, got., st. N. (a): nhd. Aussatz; ne. leprosy; ÜG.: gr. λέπρα, λεπρός (=þrūtsfill habands); ÜE.: lat. lepra, leprosus (=þrūtsfill habands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. λέπρα; E.: s. þrūts, -fills, Lehmann Th57; B.: Nom. Sg., Akk. Sg. þrutsfill Mat 8,2 CA; Mat 8,3 CA; Luk 5,13 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 1,42 CA; Gen. Sg. þrutsfillis Luk 5,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,1
þrūtsfills* 4, þrū-t-s-fil-l-s*, got., Adj. (a): nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: gr. λεπρός; ÜE.: lat. leprosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. λεπρός; E.: s. þrūtsfill; B.: Nom. Pl. þrutsfillai Mat 11,5 CA; Luk 4,27 CA; Luk 7,22 CA; Luk 17,12 CA
*þrūþs?, *þrū-þ-s?, got., st. F. (i): nhd. Kraft; ne. power (N.); Q.: PN, Trūdhildis, Trūdildis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 114; E.: germ. *þrūti-, *þrūtiz, Sb., Kraft, Stärke; idg.?
þū 394, tzo, got., tzo, krimgot., Pers.-Pron.: nhd. du; ne. you; lat. tu; ÜG.: gr. σύ; ÜE.: lat. tu; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA, Ver, BKV; E.: germ. *þū, Pron., du; idg. *tū̆, *túh₂, Pron., du, Pokorny 1097, Lehmann Th58; B.: jaþ-þuk Phm 19 A; tzo Feist 487 = Stearns 12; þeina Mat 6,13 CA; 2Kr 12,21 A; 2Kr 6,2 A B; Phm 20 A; þu Mat 6,6 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,17 CA; Mat 11,23 CA CA (ganz kursiv); Mat 26,69 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,4 CA; Mat 27,11 CA2; Joh 6,30 CA; Joh 6,69 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,53 CA2; Joh 9,17 CA; Joh 9,28 CA; Joh 9,34 CA2; Joh 9,35 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,9 CA; Joh 16,30 CA2; Joh 17,5 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,21 CA2; Joh 17,23 CA2; Joh 17,25 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,34 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 19,9 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,42 CA; Luk 1,76 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,41 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,60 CA; Luk 10,15 CA2; Luk 15,31 CA; Luk 16,7 CA; Luk 17,8 CA; Luk 17,9 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,42 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 9,25 CA2; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 15,2 CA2; Rom 9,20 A; Rom 11,17 A; Rom 11,18 A; Rom 11,20 A; Rom 11,22 A; Rom 11,24 A; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC2; 1Kr 7,16 A; Gal 2,14 B; Gal 6,1 A B; 1Tm 4,15 B; 1Tm 6,11 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,1 B; 2Tm 2,3 B; 2Tm 3,10 A B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,5 A B; 2Tm 4,15 A; Tit 2,1 A; Phm 12 A; Sk 4,4 E (= Joh 3,26); Sk 8,26 E (= Joh 7,52); þû (=þu-u) Mat 11,3 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; þuk Mat 5,23 CA; Mat 5,25 CA2; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,41 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,3 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,19 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,22 CA2; Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C; Mat 26,68 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,13 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,20 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,53 CA; Joh 10,33 CA2; Joh 11,8 CA; Joh 11,28 CA; Joh 13,37 CA2; Joh 14,22 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,25 CA2; Joh 18,26 CA; Joh 18,35 CA; Joh 19,10 CA2; Luk 1,35 CA; Luk 2,48 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,10 CA2; Luk 4,11 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,34 CA; Luk 5,8 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 5,14 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,28 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,45 CA; Luk 8,48 CA2; Luk 9,38 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Luk 17,6 CA2; Luk 17,19 CA; Luk 18,28 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,21 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,43 CA3; Luk 19,44 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,49 CA2; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,31 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,30 CA; Rom 8,36 A; Rom 9,17 A; Rom 11,18 A; Rom 11,21 A; Rom 13,9 A; Rom 15,3 CC; 1Kr 4,7 A; 1Kr 8,10 A; 2Kr 12,9 A B; Gal 5,14 B; Gal 6,1 A B; Php 4,3 A B; 1Tm 1,3 A B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,22 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,4 A; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,1 B; 2Tm 2,15 B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 3,15 A B; Phm 13 A; Phm 23 A; Ver 8,14 V; þus Mat 5,26 CA; Mat 5,29 CA2; Mat 5,30 CA2; Mat 5,40 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,23 CA; Mat 8,13 CA; Mat 8,29 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Mat 11,10 CA2; Mat 11,21 CA (teilweise kursiv) CA (ganz kursiv); Mat 11,24 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C; Mat 27,19 CA; Joh 6,30 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,26 CA2; Joh 9,37 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,40 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,15 CA; Joh 13,38 CA; Joh 17,5 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,21 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,34 CA2; Joh 19,11 CA2; Luk 1,3 CA; Luk 1,13 CA2; Luk 1,14 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,35 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,34 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,29 CA; Luk 7,7 CA; Luk 7,14 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,27 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Luk 8,28 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,33 CA; Luk 10,13 CA2; Luk 10,21 CA; Luk 14,10 CA3; Luk 14,12 CA; Luk 14,14 CA2; Luk 15,29 CA; Luk 16,2 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Luk 17,4 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,41 CA; Luk 19,43 CA; Luk 19,44 CA2; Luk 20,2 CA; Mrk 1,2 CA2; Mrk 1,24 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk exp CAS; Rom 9,7 A; Rom 9,17 A; Rom 10,8 A; Rom 11,22 A; Rom 13,4 A CC; Rom 15,9 CC; 2Kr 6,2 A B; 1Tm 1,18 B; 1Tm 3,14 A2; 1Tm 4,14 B2; 1Tm 4,15 B; 1Tm 4,16 B2; 2Tm 1,5 A2 B; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,11 A B; Tit 1,5 B2; Phm 11 A; Phm 16 A; Phm 18 A; Phm 19 A; Phm 21 A; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); Sk 4,4 E (= Joh 3,26); UrkA 1 UrkA; tzo Feist 487 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 164, Krause, Handbuch des Gotischen 175, 176; Son.: þeina (Gen.), þus (Dat.), þuk (Akk.); þū nach Regan þu; in þû ist -u mit dem vorausgehenden þu verschmolzen.
þūei 4, þū-ei, got., Rel.-Pron.: nhd. der du; ne. you who; ÜG.: gr. ὅς; ÜE.: lat. qui; Q.: Bi (340-380); E.: s. þū, ei; B.: Nom. þuei Rom 14,4 A; Akk. þukei Mrk 1,11 GlCA; Dat. þuzei Luk 3,22 CA; Mrk 1,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 172b2, Krause, Handbuch des Gotischen 185,1; Son.: vgl. a. jūzeiz?
*þufaz?, *þu-f-az?, got., st. M. (a): nhd. Fahne, Büschel; ne. flag (N.), tuft (N.), bundle (N.); Hw.: s. tufa; Q.: Gamillscheg II, 257; E.: germ. *þūba-, Sb., Büschel, vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
þugkjan* 23, þugk-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. glauben, meinen, gelten, erscheinen, dünken; ne. have the impression, suppose, opine (V.), deem (V.), it seems (=þugkeiþ), believe, appear; ÜG.: gr. δοκεῖν, δοκεῖ μοι (=þugkeiþ mis), φαίνειν, φαίνεσθαι, φαίνεταί μοι (=þugkeiþ mis); ÜE.: lat. apparere, existimare, putare, videtur (=þugkeiþ mis); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. δοκεῖν; E.: germ. *þunkjan, sw. V., dünken; idg. *tong- (1), *teng-, V., denken, fühlen, Pokorny 1088, Lehmann Th59; B.: þuggkeiþ Joh 16,2 CA; þuggkjand Mrk 10,42 CA; þugkeiþ Mat 6,7 CA; Mat 26,66 C; Luk 8,18 CA; Mrk 14,64 CA; 1Kr exp A; 2Kr 12,19 A B; Gal 6,3 A B; Php 3,4 A B; þugkjaima 2Kr 10,9 B; 2Kr 13,7 A2 B2; þugkjand 1Kr 12,22 A; þugkjandam Gal 2,6 A B; þugkjandans Gal 2,6 A B; þuhta Luk 19,11 CA; Gal 2,2 A B; Sk 4,19 Enb; Sk 6,11 Enb; þuhtedi Sk 1,17 Enb; þuhtedun Gal 2,9 B; Sk 6,3 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,5, 49,1, 57, 92,4, 240,1b; Son.: Teilweise persönlich (z. B. Luk 8,18 CA; 1Kr 12,22 A) und teilweise unpersönlich (z. B. Mat 26,66 C; Mrk 14,64 CA) gebraucht.
*-þūhts?, *-þūh-t-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. -mütig, dünkend; ne. „-moody“; Vw.: s. hauh-, mikil-; E.: s. þugkjan
þūhtus* 5=4, þūh-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. Gewissen; ne. seeming (N.), surmise (N.), conscience; ÜG.: gr. συνείδησις; ÜE.: lat. conscientia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. συνείδησις; E.: s. þugkjan; B.: Gen. Sg. þuhtaus 1Kr 10,28 A (teilweise in spitzen Klammern); Kol 2,23 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern) (teilweise kursiv); Akk. Sg. þuhtu 1Kr 10,29 A; þuhtuþ-þan 1Kr 10,29 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2
þulains* 12, þul-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Dulden, Leiden, Geduld; ne. toleration, forbearance, sufferance, suffering (N.), patience, fortitude, perseverance; ÜG.: gr. πάθημα, ὑπομονή; ÜE.: lat. passio, patientia; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πάθημα; E.: s. þulan; B.: Akk. Pl. þulain Rom 15,4 CC; 1Tm 6,11 A B; Sk 2,2 Enb; Dat. Sg. þulainai Luk 8,15 CA; 2Kr 12,12 A B; 2Tm 3,10 A B; Gen. Sg. þulainais Rom 15,5 CC; 2Kr 2,2 Enb; Gen. Pl. þulaine 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,7 B; Php 3,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c
þulan 6, þul-an, got., sw. V. (3): nhd. dulden, leiden; ne. tolerate, suffer, bear (V.) (1), endure; ÜG.: gr. ἀνέχεσθαι, στέγειν, ὑστερεῖσθαι (=þarbos þulan); ÜE.: lat. pati, sufferre, supportare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνέχεσθαι; E.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060, Lehmann Th60; B.: þulaiþ 1Kr 13,7 A; 2Th 1,5 A (teilweise kursiv); þulan Php 4,12 B; þulandans Kol 3,13 B; þulau Luk 9,41 CA; Mrk 9,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,4, 244,1
*þulds?, *þul-d-s?, got., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. patience; Q.: PN, Tuldila, ON, Tolda, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 114; E.: germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060
*þunara, *þun-ar-a, got., st. M. (a): nhd. Donnerer, Donar; ne. thunderer, Thor; E.: germ. *þunara-, *þunaraz, st. M. (a), Donner; vgl. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021
*þund-, *þun-d-, got., st. V.: nhd. schwellen?; ne. swell (V.) (?); Q.: PN, Tundtuldo, Tundulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 114; E.: germ. *þendan, st. V., schwellen, spannen; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, spannen, ziehen, Pokorny 1065
*þunds, *þun-d-s, got., st. M.: nhd. Held; ne. hero; Q.: PN, Tundtuldo, Tundulfus; E.: s. *þund-
*þuris?, *þuri-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *þauris?
*þūs?, *þū-s?, got., Adj.?, Sb.?: nhd. groß?, Kraft; ne. great?, power (N.)?; Hw.: s. þūsundi; Q.: vgl. Feist s. u. þūsundi; E.: s. germ. *þūs-, Adj., groß; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080
þūsundi 16, þūs-und-i, got., st. F. (jō), Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; ÜG.: gr. δισχίλιοι (= twōs þūsundjōs), πεντακισχίλιοι (= fimf þūsundjōs), τρισχίλιοι (= .g. þusundjōs), τετρακισχίλιοι (= fidwor þūsundjōs), χίλιοι; ÜE.: lat. mille; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080, Lehmann Th61; R.: fidwor þūsundjōs: nhd. viertausend; ne. four thousand; ÜG.: gr. τετρακισχίλιοι; ÜE.: lat. quattuor milia; z. B. Mrk 8,9 CA; R.: fimf þūsundjōs: nhd. fünftausend; ne. five thousand; ÜG.: gr. πεντακισχίλιοι; ÜE.: lat. quinque milia; z. B. Joh 6,10 CA; R.: twōs þūsundjōs: nhd. zweitausend, ne. two thousand; ÜG.: gr. δισχίλιοι; ÜE.: lat. duo milia; z. B. Mrk 5,13 CA; R.: .g. (=þreis) thūsundjōs: nhd. dreitausend; ne. three thousand; ÜG.: gr. τρισχίλιοι; ÜE.: lat. tria milia; z. B. Neh 7,28; B.: Nom. Sg. þusundi Neh 7,34 D; Neh 7,40 D; Neh 7,41 D; Neh 7,42 D; Gen. Pl. þusundjo Luk 14,31 CA; Dat. Pl. þusundjom Luk 14,31 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Nom. Pl. þusundjos Joh 6,10 CA; Luk 9,14 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 8,9 CA; Neh 7,19 D (teilweise kursiv); Neh 7,38 D; Sk 7,9 Enb (Akk. Pl.); þusundjus Neh 7,17 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 171, 172,7
þūsundifaþs 2, þūs-und-i-faþ-s, got., st. M. (i): nhd. Tausendführer, Anführer von Tausend; ne. commander of a thousand men; ÜG.: gr. χιλίαρχος; ÜE.: lat. tribunus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. χιλίαρχος; E.: s. þūsundi, faþs; B.: Dat. Pl. þusundifadim Mrk 6,21 CA; Nom. Sg. þusundifaþs Joh 18,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 131,1
þuthaúrn* 2, þu-t-haúr-n*, got., st. N. (a): nhd. Trompete; ne. trumpet (N.); ÜG.: gr. σάλπιγξ; ÜE.: lat. tuba; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σάλπιγξ; E.: Etymologie dunkel, s. þuts, haurn, Lehmann Th62; B.: Dat. Sg. þuthaurna 1Kr 15,52 A B; 1Th 4,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3
þuthaúrnjan* 1, þu-t-haúr-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. trompeten; ne. trumpet (V.), blow a horn; ÜG.: gr. σαλπίζειν; ÜE.: lat. tuba canere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σαλπίζειν; E.: s. þuthaurn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. þuthaurneiþ 1Kr 15,52 A B
*þuts?, *þu-t-s?, got., st. M. (i): nhd. Lärm; ne. stridor, blare (N.); Hw.: s. þuthaurn*; Q.: Regan 134, Schubert 18; E.: germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; idg. *tu-, *tutu-, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097?
þwahan 5, þwah-an, got., st. V. (6): nhd. etwas waschen, sich waschen; ne. wash (V.), lave, bathe (V.); ÜG.: gr. νίπτειν, νίπτεσθαι (=þwahan sik); ÜE.: lat. lavare; Vw.: s. af-, bi-, us-; Hw.: s. unþwahans; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þwahan, st. V., waschen; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, Lehmann Th64; B.: þwah Mat 6,17 CA; þwahan Joh 9,7 CA; Joh 13,14 CA; 3. Pers. Pl. Präs. þwahand Mrk 7,3 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Prät. þwohi 1Tm 5,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232
þwahl* 2, þwah-l*, got., st. N. (a): nhd. Bad, Taufe; ne. washing (N.), laving (N.), cleansing (N.); ÜG.: gr. λουτρόν; ÜE.: lat. lavacrum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. λουτρόν; E.: germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098, Lehmann Th64; B.: Akk. þwahl Sk 2,8 Enb (falsche Lesung Streitbergs); Dat. Sg. þwahla Eph 5,26 A; þwalh SkB 2,8 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 9,1,2
þwaírhei 13, þwaírh-ei, got., sw. F. (n): nhd. Zorn, Streitigkeit, Streit; ne. wrathfulness, angriness, ire, irateness, arousedness, retribution, anger (N.), quarrels, passion; ÜG.: gr. ἔρις, θυμός, ὀργή, παροργισμός, παροργίζειν (= in þwairhein briggan); ÜE.: lat. contentio, indignatio, ira, iracundia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *þwerhī-, *þwerhīn, sw. F. (n), Verkehrtheit; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?; B.: Nom. Sg. þwairhei Eph 4,31 A B; þwairhein Rom 9,22 A; Rom 10,19 A; Rom 12,19 A CC; Rom 13,4 A CC; Eph 4,26 A B; Kol 3,8 A B; Kol 3,21 B; 1Tm 2,8 A B; þwairheins Rom 9,22 A; Rom 13,5 A; 2Kr 12,20 A B; Sk 8,17 Enb
þwaírhs 3, þwaírh-s, got., Adj. (a): nhd. quer, zornig; ne. wrathful, angry, irate, aroused, quicktempered; ÜG.: gr. ὀργίλος, ὀργισθείς, ὀργίζεσθαι (=þwairhs wisan); ÜE.: lat. iracundus, irasci (=þwairhs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; vgl. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077?; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102?, Lehmann Th65; B.: þwairhaiþ-þan Eph 4,26 A B; þwairhs Luk 14,21 CA; Tit 1,7 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: vgl. Kribitsch 62
þwastiþa 1, þwa-st-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Sicherheit; ne. stability, security, establishedness, safeguard; ÜG.: gr. τὸ ἀσφαλής; ÜE.: lat. necessarium; Q.: Bi (340-380); E.: Ohne Etymologie, germ. *þwastiþō, *þwasteþō, st. F. (ō), Sicherheit; s. germ. *þwasta-, *þwastaz, Adj., fest; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080?, Lehmann Th66; B.: Nom. Sg. þwastiþa Php 3,1 A B
*þwastjan?, *þwa-st-jan?, got., sw. V. (1): nhd. befestigen; ne. make firm; Vw.: s. ga-; E.: germ. *þwastjan, sw. V., fest machen; s. germ. *þwasta-, *þwastaz, Adj., fest; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080?
*þwasts?, *þwa-st-s?, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. stable (1); Hw.: s. þwastiþa; Q.: Schubert 51; E.: germ. *þwasta-, *þwastaz, Adj., fest; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-, V., schwellen, Pokorny 1080?
þwmiama* 2, þwmiam-a*, got., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Rauchopfer, Räucherwerk; ne. incense (N.), incense-burning, incense offering; ÜG.: gr. θυμίαμα; ÜE.: lat. incensum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. θυμίαμα (thymíama); E.: s. gr. θυμίαμα (thymíama), N., Räucherwerk, Räuchern, Lehmann Th67; vgl. gr. θυμιάειν (thymiáein), V., räuchern, anzünden; gr. θύειν (thýein), V., opfern; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gen. Sg. þwmiamins Luk 1,10 CA; Luk 1,11 CA
u 1, got., Buchstabe: nhd. u, Abkürzung für 70; ne. u, abbreviation for 70; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: u Sal 17 S
-u 32, -uh, got., Partikel: nhd. ob, oder; ne. whether, if; ÜG.: gr. εἰ; ÜE.: lat. an; Vw.: s. ab-, ja-, ni-, swa-; Hw.: s. af, ains, anþar, bigitan, galaubjan, gasaíƕan, haban, ik, juþan, magan, qiman, sa, skulan, þū, us, wiljan, wisan (1), witan (1); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: vgl. Feist 508, Lehmann U1; B.: abu Joh 18,34 CA; ainzu 1Kr 9,6 A; bi-u-gitai Luk 18,8 CA; ga-u-ƕa-seƕi Mrk 8,23 CA; ga-u-laubeis Joh 9,35 CA; ga-u-laubjats Mat 9,28 CA; habaiu Luk 14,28 CA; iku Joh 7,17 CA; jû-þan (= ju-u-þan) Mrk 15,44 CA; magutsu Mrk 10,38 CA; qimaiu Mat 27,49 CA; Mrk 15,36 CA; sau Joh 9,2 CA; Joh 9,19 CA; siaiu Luk 14,31 CA; sijaidu 2Kr 2,9 A B; 2Kr 13,5 A B; skuldu Luk 20,22 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 12,14 CA; þû (=þu-u) Mat 11,3 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; wileidu Joh 18,39 CA; Mrk 15,9 CA; wileizu Luk 9,54 CA; witudu Joh 13,12 CA; uzu Gal 3,2 A2; Gal 3,5 A2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 197,1; Son.: Vgl. auch þau. -u schließt sich an das erste Wort des Satzes, meist ein Verb, an. Bei den Verbalpräfixen bi-, ga- wird es an diese angefügt. Bei vorausgehendem a, e ist Zweisilbigkeit anzunehmen. Verwendet wird -u sowohl in einfachen Fragen als auch in disjunktiven Fragen. In selbständigen disjunktiven Fragen steht es sowohl im ersten Glied als auch nach þau im zweiten Glied (ausgenommen Joh 18,34). Im ersten Glied unvollständiger disjunktiver Fragen erscheint es nur in Joh 9,2; enklit. Fragepartikel
ubil, ub-il, got., Adj. (a), N. Sg. subst.: nhd. Übel; ne. evil (N.), bad (N.); Hw.: s. ubils; E.: germ. *ubila-, *ubilam, *ubela-, *ubelam, st. N. (a), Böses, Übel, Unheil; s. idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
ubilaba 2, ub-il-a-ba, got., Adv.: nhd. übel, böse; ne. evilly, badly, wrongly, ill (Adv.); ÜG.: gr. κακῶς; ÜE.: lat. male; Q.: Bi (340-380); E.: s. ubils; B.: ubilaba Joh 18,23 CA; Mrk 2,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
ubils 56, ub-il-s, got., Adj. (a): nhd. übel, böse, schlecht; ne. evil (Adj.), bad, wrongful, corrupt (Adj.), ill (Adj.); ÜG.: gr. κακολογεῖν (= ubil qiþan), κακός, πονηρός, σαπρός, χείρων; ÜE.: lat. (male), maledicere (= ubil qiþan), nequam, (peior); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακός; E.: Etymologie schwankend, vielleicht zu germ. *ubila-, *ubilaz, *ubela-, *ubelaz, Adj., übel, schlecht, böse; idg. *upélos, Adj., übel, Pokorny 1107; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, Lehmann U2; R.: þata ubil: nhd. Übel; ne. evil (N.); ÜG.: gr. τὸ πονηρόν; ÜE.: lat. malum; z. B. Mat 5,37 CA; R.: ubil habands: nhd. der sich übel Befindende, der Kranke; ne. ill feeling, sick; ÜG.: gr. κακῶς ἔχων; ÜE.: lat. male habens; z. B. Mat 8,16 CA; Mrk 1,32 CA; R.: ubil qiþan: nhd. verfluchen; ne. curse (V.); ÜG.: gr. κακολογεῖν; ÜE.: lat. maledicere; Mrk 7,10 CA; B.: ubil Mat 8,16 CA; Joh 18,23 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,45 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 7,10 CA; Rom 7,19 A; Rom 7,21 A; Rom 12,17 A; Rom 13,4 A2 CC2; Rom 13,10 A; 1Kr 13,5 A; 1Th 5,15 B; ubila Mat 7,17 CA2; Mat 7,18 CA; Mat 9,4 CA; Joh 7,7 CA; Luk 3,19 CA; Rom 12,9 A (teilweise kursiv); 1Kr 15,33 A; Kol 3,5 B; Tit 1,12 A; ubilai 2Tm 3,13 A B; ubilaim Kol 1,21 A B; 2Th 3,2 B; ubilaize Luk 7,21 CA; Luk 8,2 CA; Eph 4,29 A B; 1Tm 6,10 A B; ubilaizo 1Th 5,22 A B; ubilamma Luk 6,22 CA; Luk 6,45 CA; Rom 12,17 A; Rom 13,3 A CC; 1Th 5,15 B; ubilan 1Kr 5,13 A; ubilana Kol 3,5 A; ubilans Mat 5,45 CA; Php 3,2 A B; ubilin Mat 5,37 CA; Mat 6,13 CA; Eph 6,13 A B; Gal 1,4 B; 2Th 3,3 B; ubilis Mrk 15,14 CA; 2Kr 13,7 A B; ubilona Mrk 7,23 CA; ubilos Mrk 7,21 CA; 1Tm 6,4 A B; ubils Mat 7,18 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,45 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
ubiltōjis 2, ub-il-tō-ji-s, got., Adj. (ja): nhd. übeltäterisch, Übeltäter (= subst.); ne. evil-doing, criminal (Adj.), criminal (M.) (= subst.); ÜG.: gr. κακοποιός, κακοῦργος; ÜE.: lat. malefactor, malus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κακοποιός; E.: s. ubils, -tōjis; B.: ubiltojis Joh 18,30 CA; 2Tm 2,9 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 157,2
ubilwaúrdjan 1, ub-il-waúr-d-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. übel sprechen, schmähen; ne. speak ill of, speak evil of; ÜG.: gr. κακολογεῖν; ÜE.: lat. male loqui; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κακολογεῖν; E.: s. ubils, waurdjan; B.: ubilwaurdjan Mrk 9,39 CA
ubilwaúrds 1, ub-il-waúr-d-s, got., Adj. (a): nhd. „übelredend“, schmähsüchtig; ne. evil-tongued, maligning (Adj.), evil-speaking, reviler (= subst.); ÜG.: gr. λοίδορος; ÜE.: lat. maledicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. λοίδορος; E.: s. ubils, waurds; B.: Nom. Sg. ubilwaurds 1Kr 5,11 A
ubizwa* 1, ub-iz-w-a*, got., st. F. (ō): nhd. Halle; ne. portico, colonnade; ÜG.: gr. στοά; ÜE.: lat. porticus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στοά; E.: germ. *ubiswō, *ubizwō, st. F. (ō), Vorhalle; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, Lehmann U3; B.: Dat. Sg. ubizwai Joh 10,23 CA
*ubuh?, *ub-uh?, got., Präp.: nhd. unter; ne. under; Hw.: s. uf, uh, (in ubuhwopida Luk 18,38 CA); Q.: Feist s. u. uf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 115; E.: s. uf, uh
uburt, krimgot., Wort: Vw.: s. wairþan, Lehmann U4; Son.: konjugierte Verbform
ud 1, got., Abkürzung: nhd. 74; ne. 74; Q.: Bi (340-380); B.: ud Neh 7,43 D
uf 37, got., Präp.: nhd. unter; ne. under, underneath, beneath; ÜG.: gr. ἐπί, ὑποκάτω, ὑπό; ÜE.: lat. sub; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uf-, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106, Lehmann U5; B.: uf Mat 8,8 CA; Mat 8,9 CA; Luk 3,23 CA; Luk 4,27 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,8 CA2; Luk 8,16 CA; Luk 17,24 CA2; Mrk 2,26 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 12,1 CA; Rom 7,14 A; 1Kr 9,20 A5; 1Kr 10,1 A; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,28 A; Eph 1,22 A B; Gal 4,2 A; Gal 4,3 A; Gal 4,3 GlA; Gal 4,4 A; Gal 4,5 A; Gal 4,21 A B; Gal 5,18 A B; Kol 1,23 A B; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,13 A B; Sk 1,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 268Ba, Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a; Son.: Vgl. ubuhwopida unter ufwōpjan; m. Akk. der Richtung und m. Dat. der Ruhe
ufaiþeis* 1, uf-ai-þ-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. durch Eid verpflichtet, durch Eid verbunden, vereidet; ne. under oath, bound by oath; ÜG.: gr. ἔνορκος; ÜE.: lat. (iuramentum); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἔνορκος; E.: s. uf, aiþeis; B.: Nom. Pl. M. ufaiþjai Neh 6,18 D; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
*ufanus?, *uf-an-u-s?, got., Adj. (u?): nhd. der seinen Überfluss zeigt; ne. one who presents his superabundance; Hw.: s. ufjō; Q.: Gamillscheg I, 375; E.: s. germ. *ubjō-, *ubjōn, sw. F. (n), Überfluss
ufar 43, uf-ar, got., Präp., Präf.: nhd. über; ne. over, above; ÜG.: gr. ἐπάνω, ἐπί, πέραν, (περισσεύειν), ὑπέρ; ÜE.: lat. in, super, supra, trans; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uber, *uberi, Adv., Präp., über; idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105, Lehmann U6; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; R.: ufar þatei: nhd. mehr als was; ne. in excess of that which; ÜG.: gr. ὑπέρ ὁ; ÜE.: lat. supra quam; z. B. 1Kr 4,6 A; B.: ufar Mat 6,14 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Mat 10,24 CA2; Mat 10,37 CA2; Mat 27,45 CA; Joh 6,1 CA; Joh 6,17 CA; Joh 10,40 CA; Joh 18,1 CA; Luk 1,33 CA; Luk 3,13 CA; Luk 4,39 CA; Luk 6,40 CA; Luk 9,1 CA; Luk 19,14 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,27 CA; Rom 9,5 A; 1Kr 4,6 A; 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,13 A B; Eph 1,22 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,6 A; Eph 4,10 A; Eph 6,16 A B; Php 4,7 B; Kol 3,14 B; 2Th 2,4 A; Phm 16 A; Phm 21 A; Neh 7,2 D; SkB 3,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 6,12 Enb; Sk 7,11 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 268Ba, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1; Son.: m. Akk. der Richtung und m. Dat. der Ruhe
*ufara, *uf-ar-a, got., sw. Adj.: nhd. obere; ne. the one above, superior; Q.: Feist s. u. ufaro; E.: vgl. germ. *uba, Präp., über, unter; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106
ufarassjan 5, uf-ar-as-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. überfließend machen, überschwänglich machen, überfließen (intr.), im Überfluss vorhanden sein (V.); ne. be abundant, be in superfluity, be in profusion, make profuse; ÜG.: gr. περισσεύειν, ὑπερπλεονάζειν; ÜE.: lat. abundare, sublimitas, superabundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑπερπλεονάζειν; E.: s. ufar, assjan; B.: ufarassiþ 1Tm 1,14 B; ufarassjai 2Kr 4,15 B (teilweise kursiv); ufarassjaiþ 2Kr 9,8 B; ufarassjan 2Kr 9,8 B; ufarassjando 2Kr 9,12 B
ufarassus 31, uf-ar-a-s-su-s, got., st. M. (u): nhd. Überfluss, Übermaß; ne. exceedingness, oversufficiency, superabundance, superpassingness, superiority; ÜG.: gr. περισσεία, περισσεύειν (= ufarassau haban), περισσεύειν (= ufarassau ganōhjan), περισσεύειν (= ufarassus wisan), περίσσευμα, περισσοτέρως (= ufarassau), ὑπερβαλλόντως (= ufarassau), (ὑπερβάλλων), ὑπερβολή, ὑπερεκπερισσοῦ (= ufarassau), ὑπερεκτείνειν (= ufarassau ufþanjan sik), τὸ ὑπερέχον, ὑπεροχή, ὑπερπερισσῶς (= ufarassau); ÜE.: lat. (abundans), abundantius (= ufarassau), eo amplius (= ufarassau), (eminens), (excellens), sublimitas, supra modum (= ufarassau), (superabundare), (supereminens), superextendere (= ufarassau ufþanjan sik); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt., ? Lbd. gr. τὸ ὑπερέχον; E.: s. ufar, -assus; R.: ufarassau, Adv.: nhd. im Überfluss; ne. superabundantly, sufficiently; ÜG.: gr. περισσοτέρως, ὑπερβαλλόντως, καθ’ ὑπερβολήν, ὑπερεκπερισσοῦ, ὑπερπερισσῶς; ÜE.: lat. abundantius, eo amplius, supra modum; z. B. Mrk 7,37 CA; Rom 7,13 A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 11,23 B2; 1Th 3,10 B; R.: ufarassau ufþanjan sik: nhd. übertreiben; ne. exaggerate; ÜG.: gr. ὑπερεκτείνειν; ÜE.: lat. superextendere; 2Kr 10,14 B; B.: ufarassau Luk 15,17 CA; Mrk 7,37 CA; Rom 7,13 A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,23 B2; 2Kr 12,15 A B; Eph 1,8 A B; Eph 3,19 A B; Php 4,12 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,10 B; 1Th 5,13 B; 1Tm 2,2 A B; ufarassaus 2Kr 3,10 A B; 2Kr 9,14 B (teilweise in spitzen Klammern); Php 3,8 A B; ufarassu Eph 2,7 A B; Php 4,12 B; ufarassus 2Kr 1,5 B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 8,14 A2 B B (teilweise kursiv); Eph 1,19 A B (Nom. Sg.) (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37, 134, 135,1a
ufarfullei* 1, uf-ar-ful-l-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Überfülle, Überfluss; ne. overfullness, superabundance, superfluity; ÜG.: gr. περίσσευμα; ÜE.: lat. abundantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. ufar, fullei; B.: Dat. Sg. ufarfullein Luk 6,45 CA
ufarfulljan* 2, uf-ar-ful-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überfüllen; ne. overfill, fill to superabundance; ÜG.: gr. περισσεύειν, ὑπερπερισσεύειν; ÜE.: lat. abundare, superabundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑπερπερισσεύειν; E.: s. ufar, fulljan; B.: ufarfulliþs 2Kr 7,4 A B; ufarfulljandans 1Kr 15,58 A B
ufarfulls* 1, uf-ar-ful-l-s*, got., Adj. (a): nhd. festgedrückt, übervoll; ne. overfull, filled to overflowing; ÜG.: gr. πεπιεσμένος; ÜE.: lat. confertus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ufar, fulls; B.: Nom. Sg. F. ufarfulla Luk 6,38 CA; Son.: S. a. ufargiutan
ufargaggan 5, uf-ar-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. etwas übertreten, übergreifen, überschreiten; ne. transgress (V.), overstep (V.), trespass (V.), go beyond, cross over; ÜG.: gr. παρέρχεσθαι, ὑπερβαίνειν; ÜE.: lat. praeterire, supergredi; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüt. gr. παρέρχεσθαι; E.: s. ufar, gaggan; B.: ufargaggai 1Th 4,6 B; ufargaggan Sk 1,15 Enb; Sk 1,18 Enb; Sk 1,20 Enb; ufariddja Luk 15,29 CA; Son.: m. Akk. und absolut
ufargiutan* 1, uf-ar-giu-t-an*, got., st. V. (2): nhd. übergießen, übervoll gießen; ne. let overflow, pour to overflowing; ÜG.: gr. ὑπερεκχύννειν; ÜE.: lat. supereffluens (= ufargutans); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὑπερεκχύννειν; E.: s. ufar, giutan; B.: Sg. F. Part. Prät. ufargutana Luk 6,38 CA; Son.: S. a. ufarfulls*
ufargudja* 1, uf-ar-gu-d-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Oberpriester, Mitglied des Synhedrions; ne. high priest, chief priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. princeps sacerdotum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀρχιερεύς; E.: s. ufar, gudja; B.: Dat. Pl. ufargudjam Mrk 10,33 CA
ufarhafjan* 1, uf-ar-haf-jan*, got., st. V. (6), m. Akk.: nhd. überheben; ne. raise above, lift up over, exalt o.s.; ÜG.: gr. ὑπεραίρεσθαι (= ufarhafjan sik); ÜE.: lat. extollere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑπεραίρεσθαι; E.: s. ufar, hafjan; B.: Part. Präs. ufarhafjands 2Th 2,4 A (teilweise kursiv)
ufarhafnan* 1, uf-ar-haf-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich überheben; ne. be excessively exalted, become excessively exalted, exalt o.s., be overly raised up, become overly raised up; ÜG.: gr. ὑπεραίρεσθαι; ÜE.: lat. se extollere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑπεραίρεσθαι; E.: s. ufar, hafnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ufarhafnau 2Kr 12,7 A B
ufarhamōn 2, uf-ar-ham-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. überziehen, sich mit etwas überkleiden, sich anziehen; ne. be clad with, become clad with, be clothed over with, become clothed over with, put on; ÜG.: gr. ἐπενδύεσθαι; ÜE.: lat. superinduere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐπενδύεσθαι; E.: s. ufar, hamōn; B.: ufarhamon 2Kr 5,2 A B (ganz kursiv)
ufarhauhjan* 1, uf-ar-hau-h-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „überhöhen“, verblenden; ne. over-exalt, over-extol, be puffed up; ÜG.: gr. τυφοῦσθαι; ÜE.: lat. in superbiam elatus (= ufarhauhiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ufar, hauhjan; B.: Part. Prät. ufarhauhiþs 1Tm 3,6 A
ufarhauseins* 1, uf-ar-hau-s-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Überhören, Ungehorsam; ne. disobedience, insubordination; ÜG.: gr. παρακοή; ÜE.: lat. inoboedientia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παρακοή; E.: s. ufar, hauseins; B.: Gen. Pl. ufarhauseino 2Kr 10,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*ufarhausjan?, *uf-ar-hau-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. überhören; ne. disobey; Hw.: s. ufarhauseins*; Q.: Reagan 51, Schubert 27; E.: s. ufar, hausjan
ufarhiminakunds 2, uf-ar-himin-a-kund-s, got., Adj. (a): nhd. himmlisch; ne. born of heaven above, heavenly, of heavenly origin; ÜG.: gr. ἐπουράνιος; ÜE.: lat. caelestis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπουράνιος; E.: s. ufar, himinakunds; B.: sw. Nom. Sg. ufarhiminakunda 1Kr 15,48 A B; sw. Nom. Pl. ufarhimakundans 1Kr 15,48 A B
ufarhleiþrjan* 1, uf-ar-hlei-þr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überzelten, ein Zelt über jemandem aufschlagen; ne. tent over, cover as with a tent, canopy (V.); ÜG.: gr. ἐπισκηνοῦν; ÜE.: lat. inhabitare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπισκηνοῦν; E.: s. ufar, hleiþrjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ufarhleiþrjai 2Kr 12,9 A B
ufarhugjan* 1, uf-ar-hug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich überheben; ne. have a haughty attitude, be elated; ÜG.: gr. ὑπεραίρεσθαι; ÜE.: lat. extollere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑπεραίρεσθαι; E.: s. ufar, hugjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ufarhugjau 2Kr 12,7 A B
ufarjaina 1, uf-ar-jain-a, got., Adv.: nhd. darüber hinaus; ne. beyond, over beyond; ÜG.: gr. εἰς, τὰ ὑπερέκεινα; ÜE.: lat. ultra; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τὰ ὑπερέκεινα; E.: s. ufar, jaina; B.: ufarjaina 2Kr 10,16 B; Son.: adv. Redensart
ufarlagjan* 1, uf-ar-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überdecken; ne. lay over; ÜG.: gr. ἐπικεῖσθαι (= ufarlagiþs wisan); ÜE.: lat. superpositum esse (= ufarlagiþs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. ufar, lagjan; B.: ufarlagida Joh 11,38 CA
ufarleiþan* 1, uf-ar-lei-þ-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. übersetzen, hinüberfahren; ne. pass over, cross over, go across; ÜG.: gr. διαπερᾶν; ÜE.: lat. transfretare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ufar, leiþan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ufarlaiþ Mat 9,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ufarmaudei* 1, uf-ar-maud-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; Q.: Sk (400); E.: s. ufar, maudei; B.: Dat. Sg. ufarmaudein Sk 6,4 Enb; Son.: Anders Regan und Schubert s. ufarmaudeins.
ufarmaudeins*, uf-ar-maud-ein-s*, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. ufarmaudei; Son.: Regan und Schubert setzen ufarmaudeins für ufarmaudein Sk 6,4 Enb an.
*ufarmaudjan, *uf-ar-maud-jan, got., sw. V. (1): nhd. vergessen; ne. forget, dismiss from the mind; Hw.: s. ufarmaudei*; Q.: Regan 81, Schubert 46; E.: s. ufar, maudjan
ufarmēleins 1, uf-ar-mēl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Überschrift; ne. superscription, epigraph, inscription, title; ÜG.: gr. ἐπιγραφή; ÜE.: lat. inscriptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιγραφή; E.: s. ufar, mēleins; B.: Nom. Sg. ufarmeleins Mrk 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
ufarmēli 2, uf-ar-mēl-i, got., st. N. (ja): nhd. Überschrift; ne. caption, legend, label (N.), title, inscription; ÜG.: gr. ἐπιγραφή; ÜE.: lat. inscriptio, titulus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιγραφή; E.: s. ufar, mēli; B.: ufarmeli Luk 20,24 CA (Akk. Sg.); Mrk 15,26 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
ufarmēljan* 1, uf-ar-mēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überschreiben, darüber schreiben; ne. write above, superscribe, write over, inscribe over; ÜG.: gr. ἐπιγράφειν; ÜE.: lat. inscribere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιγράφειν; E.: s. ufar, mēljan; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. ufarmeliþ Mrk 15,26 CA
ufarmitōn 1, uf-ar-mi-t-ōn, got., sw. V. (2): nhd. vergessen?; ne. forget?; Q.: Sk (400); E.: s. ufar, mitōn; B.: ufarmiton Sk 3,17 Enb (falsche Lesung Streitbergs) (ufar, miton)
ufarmunnōn* 3, uf-ar-mun-n-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. vergessen; ne. forget, overlook, neglect (V.); ÜG.: gr. ἐπιλανθάνεσθαι, παραβουλεύεσθαι; ÜE.: lat. tradere, oblivisci; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παραβουλεύεσθαι; E.: s. ufar, munnōn, Lehmann U7; B.: ufarmunnodedun Mrk 8,14 CA; ufarmunnonds Php 2,30 A B; Php 3,14 A B
ufarō 7, uf-ar-ō, got., Adv., Präp.: nhd. darüber, über etwas, über einem, über einer Sache; ne. over, over it, above, on top, atop, on top of, in supervision of; ÜG.: gr. ἐπάνω, ἐπί; ÜE.: lat. super, supra (CB Joh 11,38); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ufara; B.: ufaro Joh 11,38 CA; Luk 2,8 CA; Luk 10,19 CA; Luk 19,19 CA; Eph 1,21 A B; Sk 4,13 E (= Joh 3,31) Enb; Sk 4,19 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B2, Krause, Handbuch des Gotischen 195, Krause, Handbuch des Gotischen 199,2b; Son.: m. Gen. der Richtung oder m. Dat. der Ruhe
ufarranneins* 1, uf-ar-ra-n-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Besprengung; ne. sprinkling, aspergation; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. περίρρανσις; E.: s. ufar, ranneins; B.: Dat. Pl. ufarranneinim Sk 3,10 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: ? gr. περίρρανσις, ? ῥαντισμός
*ufarrannjan 3, *uf-ar-ra-n-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. „überrennen“, besprengen; ne. make run down over; Hw.: s. ufarranneins*; Q.: Regan 97, Schubert 27; E.: s. ufar, rannjan
ufarskadwjan* 3, uf-ar-skad-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überschatten; ne. overshadow (V.); ÜG.: gr. ἐπισκιάζειν; ÜE.: lat. obumbrare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐπισκιάζειν; E.: s. ufar, skadwjan; B.: ufarskadweid Luk 1,35 CA; ufarskadwida Luk 9,34 CA; ufarskadwjands Mrk 9,7 CA; Son.: m. Dat. oder m. Akk.
ufarskafts 1, uf-ar-skaf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Erstlingsfrucht, Anbruch; ne. superstructure, altar, first fruit; ÜG.: gr. ἀπαρχή; ÜE.: lat. delibatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀπαρχή; E.: s. ufar, skafts; B.: Nom. Sg. ufarskafts Rom 11,16 A
ufarsteigan* 1, uf-ar-steig-an*, got., st. V. (1): nhd. darüber emporsteigen; ne. climb up beyond, surpass in climbing, go up; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ufar, steigan; B.: ufarstigun Mrk 4,7 CA
ufarswara* 1, uf-ar-swar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Meineidiger; ne. perjurer, oath-breaker; ÜG.: gr. ἐπίορκος; ÜE.: lat. periurus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐπίορκος; E.: s. ufar, swara; B.: Dat. Pl. ufarswaram 1Tm 1,10 B
ufarswaran* 1, uf-ar-swar-an*, got., st. V. (6): nhd. falsch schwören; ne. perjure o.s., swear falsely; ÜG.: gr. ἐπιορκεῖν; ÜE.: lat. periurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐπιορκεῖν; E.: s. ufar, swaran; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. ufarswarais Mat 5,33 CA
ufartrusnjan* 1, uf-ar-trusn-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überstreuen; ne. scatter over, strew over, sprinkle over; Q.: Sk (400); E.: Beziehungen zu anderen germanischen Mundarten und Etymologie unsicher, Lehmann U8; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. ufartrusnjandans Sk 3,16 Enb
ufarþeihan* 1, uf-ar-þei-h-an*, got., st. V. (1): nhd. übertreffen; ne. surpass (V.), develop beyond, expand beyond, excel; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs.; E.: s. ufar, þeihan; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. ufarþeihandei Sk 3,21 Enb
ufarwahsjan* 1, uf-ar-wahs-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. überaus wachsen, sich stark vermehren; ne. wax exceedingly, exceed in growth, grow abundantly; ÜG.: gr. ὑπεραυξάνειν; ÜE.: lat. supercrescere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑπεραυξάνειν; E.: s. ufar, wahsjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. ufarwahseiþ 2Th 1,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
ufarwisan* 2, uf-ar-wi-s-an*, got., anom. V.: nhd. überragend sein (V.), übersteigen, hervorragen; ne. be above, be over, be superior to, exceed; ÜG.: gr. περισσεύειν, ὑπερέχειν; ÜE.: lat. abundare, exsuperare, sublimior (= ufarwisands); Hw.: s. a. ufar, wisan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑπερέχειν; E.: s. ufar, wisan (1); B.: ufarist 2Kr 3,9 A B; ufarwisandam Rom 13,1 A CC; Son.: Getrennt in Php 4,7 B.; anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5))
ufbauljan* 1, uf-bau-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufblasen; ne. make swell, make swollen, bloat up; ÜG.: gr. τυφοῦν; ÜE.: lat. tumidus (= ufbauliþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, bauljan, Lehmann U9; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. ufbaulidai 2Tm 3,4 A B
ufblēsan* 3, uf-blē-s-an*, got., red. V. (4): nhd. aufblasen, sich aufblähen; ne. blow up, puff up, boast (V.), be puffed up; ÜG.: gr. φυσιοῦσθαι (= Pass.); ÜE.: lat. inflare; Hw.: s. PN, Blēda; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, blēsan, Lehmann U10; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. ufblesada 1Kr 13,4 A; Part. Prät. ufblesans 1Kr 4,6 A; Kol 2,18 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
ufblōteins?, uf-blōt-ein-s?, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. usblōteins*
ufbrikan 8, uf-brik-an, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. verwerfen, verachten; ne. despise (V.), spurn (V.), rebuff (V.); ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ὑβριστής (= ufbrikands); ÜE.: lat. contristare, contumeliosus (= ufbrikands), spernere; Hw.: s. unufbrikands*; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, brikan; R.: ufbrikands, Part. Präs., subst.: nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: gr. ὑβριστής; ÜE.: lat. contumeliosus; 1Tm 1,13 B; B.: ufbrikan Mrk 6,26 CA; ufbrikands 1Tm 1,13 B; ufbrikiþ Luk 10,16 CA4; 1Th 4,8 B2
ufbrikands, uf-brik-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: Vw.: s. un-; Hw.: s. ufbrikan; E.: s. uf, brikands
ufbrinnan* 1, uf-bri-n-n-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. verbrennen (intr.); ne. burn up, become scorched; ÜG.: gr. καυματίζεσθαι; ÜE.: lat. exaestuare; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, brinnan; B.: ufbrann Mrk 4,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ufdaupjan* 5, uf-daup-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. taufen, eintauchen; ne. dip (V.), baptize; ÜG.: gr. βάπτειν, βαπτίζειν, ἐμβάπτειν; ÜE.: lat. baptizare, intingere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt., ? Lbd. gr. βαπτίζειν; E.: s. uf, daupjan; B.: ufdaupidai Luk 7,29 CA; ufdaupidamma Luk 3,21 CA; ufdaupiþs Mrk 16,16 CAS; ufdaupjands Joh 13,26 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ufgaírdan* 1, uf-gaír-d-an*, got., st. V. (3): nhd. umgürten; ne. gird up; ÜG.: gr. περιζώννυναι; ÜE.: lat. succingere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, gairdan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. ufgaurdanai Eph 6,14 A B
ufgraban* 2, uf-grab-an*, got., st. V. (6): nhd. nachgraben, unterwühlen, aufgraben; ne. dig down into, dig up; ÜG.: gr. διορύσσειν; ÜE.: lat. effodere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, graban; B.: 3. Pers. Pl. Präs. ufgraband Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA
ufhaban* 1, uf-hab-an*, got., sw. V. (3): nhd. aufheben, emporhalten; ne. hold up, raise up; ÜG.: gr. αἴρειν; ÜE.: lat. tollere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, haban; B.: 3. Pers. Pl. Präs. ufhaband Luk 4,11 CA
ufhauseins 6, uf-hau-s-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehorsam; ne. submission, obedience, heed (N.); ÜG.: gr. ὑπακοή, ὑποταγή; ÜE.: lat. oboedientia, obsequium, subiectio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑπακοή; E.: s. uf, hauseins; B.: Akk. Sg. ufhausein 2Kr 7,15 A B; 2Kr 10,5 B; Dat. Sg. ufhauseinai 2Kr 9,13 B; 1Tm 2,11 A B; Phm 21 A; Nom. Sg. ufhauseins 2Kr 10,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
ufhausjan 29=28, uf-hau-s-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. gehorchen, sich an etwas halten; ne. obey, heed (V.), listen to submissively; ÜG.: gr. ἀντέχεσθαι, πείθεσθαι, ὑπακούειν, ὑπήκοος (= ufhausjands), ὑποτάσσεσθαι, ὁ ἐν ὑπακούειν, ὁ ἐν ὑποταγῇ (= ufhausjands); ÜE.: lat. oboedire, subditus (= ufhausjands), subici, sustinere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. ὑπακούειν; E.: s. uf, hausjan; R.: ufhausjands: nhd. gehorsam; ne. obedient; ÜG.: gr. ὑπήκοος, ὁ ἐν ὑποταγῇ; ÜE.: lat. oboediens, subditus; 2Kr 2,9 A B; Php 2,8 B; 1Tm 3,4 A (teilweise in eckigen Klammern) B; B.: ufhauseiþ Mat 6,24 CA; Rom 8,7 A; Eph 5,24 A; ufhausidedun Rom 10,3 A; Rom 10,16 A; ufhausjai Rom 13,1 A CC; 2Th 3,14 A B; ufhausjaina Eph 5,22 A; ufhausjaiþ Rom 13,5 A CC; 1Kr 16,16 B; Kol 3,18 B; Kol 3,20 B; Kol 3,22 B; ufhausjan Gal 3,1 A; Gal 5,7 B; ufhausjand Mat 8,27 CA; Luk 8,25 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,20 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 4,41 CA; ufhausjandam 2Th 1,8 A; ufhausjandans 2Kr 2,9 A B; Eph 5,21 A; Sk 1,19 Enb; ufhausjandona 1Tm 3,4 A (teilweise in eckigen Klammern) B; ufhausjands Luk 2,51 CA; Php 2,8 B
ufhausjands, uf-hau-s-jan-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: Vw.: s. ufhausjan
ufhlōhjan* 1, uf-hlōh-jan*, got., sw. V. (1): nhd. auflachen machen, lachen machen, auflachen (= Pass.); ne. cause to laugh, give cause for rejoicing; ÜG.: gr. γελᾶν; ÜE.: lat. ridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, hlōhjan; B.: Pl. Imp. Präs. Med. ufhlohjanda Luk 6,21 CA
ufhnaiweins* 1, uf-hnai-w-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehorsam, Unterordnung, Unterwerfung; ne. submission, subordination; ÜG.: gr. ὑποταγή; ÜE.: lat. subiectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑποταγή; E.: s. uf, hnaiweins; B.: Akk. Sg. ufhnaiwein Gal 2,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c
ufhnaiwjan 6, uf-hnai-w-jan, got., sw. V. (1): nhd. einen unterwerfen unter; ne. subject (V.), subjugate (V.); ÜG.: gr. ὑποτάσσειν; ÜE.: lat. subicere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑποτάσσειν; E.: s. uf, hnaiwjan; B.: ufhnaiwida 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,27 A2; Eph 1,22 A B; ufhnaiwjan Php 3,21 A B; ufhnaiwjandin 1Kr 15,28 A
ufhrōpjan* 6, uf-hrō-p-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufschreien, ausrufen; ne. cry forth, cry out, shout out; ÜG.: gr. ἀναβοᾶν, ἀνακράζειν, κράζειν, φωνεῖν; ÜE.: lat. clamare, exclamare; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, hrōpjan; B.: ufhropida Mat 27,46 CA; Luk 4,33 CA; Mrk 1,23 CA; ufhropjands Luk 8,28 CA; Luk 16,24 CA; Mrk 9,24 CA
ufjō 1, uf-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Überfluss; ne. superfluity, excess (N.); ÜE.: gr. περισσόν; ÜE.: lat. (abundans); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ubjō-, *ubjōn, sw. F. (n), Überfluss, s. got. uf, Lehmann U12; B.: ufjo 2Kr 9,1 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
ufkunnan 48=47, uf-kun-n-an, got., unr. sw. V. (3), perfektiv: nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. get to know, come to know, determine, find out, realize, perceive, recognize, experience (V.); ÜG.: gr. γιγνώσκειν, ἐπιγιγνώσκειν, εἰδέναι; ÜE.: lat. cognoscere, noscere, scire, sentire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γιγνώσκειν; E.: s. uf, kunnan; B.: ufkunna 1Kr 13,12 A; ufkunnai Joh 14,31 CA; ufkunnaida 1Kr 1,21 A; ufkunnaidai 2Kr 6,8 A B; ufkunnaidau Mat 10,26 CA; ufkunnaiþ Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,32 CA; Joh 10,38 CA; Joh 14,20 CA; 1Kr 16,18 B; 2Kr 1,13 A2 B2; ufkunnan 1Th 3,5 B; ufkunnand Joh 13,35 CA; ufkunnandam 1Tm 4,3 A B; ufkunnandans Mrk 6,54 CA; Gal 2,9 A B; Gal 4,9 A; ufkunnandei Luk 7,37 CA; ufkunnands Luk 5,22 CA; Mrk 2,8 CA; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) (teilweise kursiv); Php 2,28 B (ganz in eckigen Klammern) (teilweise kursiv); ufkunnau 2Kr 2,9 A B; ufkunþa Joh 17,7 CA; Joh 17,25 CA; Luk 8,46 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,30 CA; Rom 11,34 C; ufkunþedi Luk 7,39 CA; ufkunþedjau Rom 7,7 A; ufkunþedum Joh 6,69 CA; Joh 8,52 CA; 2Kr 5,16 A B; ufkunþedun Joh 7,26 CA; Joh 16,3 CA; Joh 17,25 CA; Neh 6,16 D; ufkunþes Joh 16,9 CA; Luk 19,44 CA; ufku..þ..ina Luk 24,16 G; L.: PBB 15,149f.; Son.: Übersetzungsfehler in Joh 13,35.
ufkunþi* 8, uf-kun-þ-i*, got., st. N. (ja): nhd. Erkenntnis; ne. knowledge, accurate understanding, recognition; ÜG.: gr. ἐπίγνωσις; ÜE.: lat. agnitio, ad cognoscendum scientia (= du ufkunþja); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπίγνωσις; E.: s. uf, kunþi; B.: Dat. Sg. ufkunþja Eph 1,17 A B; Kol 1,10 A B; Kol 3,10 B; 1Tm 2,4 A B; 2Tm 2,25 A B; 2Tm 3,7 A B; Tit 1,1 B; Gen. Sg. ufkunþjis Eph 4,13 A
ufligan* 2, uf-lig-an*, got., st. V. (5): nhd. unterliegen, verschmachten, matt werden, sterben; ne. decline (V.), drop (V.), sink (V.), fail, be faint; ÜG.: gr. ἐκλείπεσθαι, ἐκλύεσθαι; ÜE.: lat. deficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, ligan; B.: ufligaiþ Luk 16,9 CA; ufligand Mrk 8,3 CA
ufmēljan* 5, uf-mēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. unterschreiben; ne. sign (V.), write underneath; Q.: UrkA (540), UrkN; I.: ? Lüt. lat. subscribere; E.: s. uf, mēljan; B.: ufmelida UrkN 1,1 UrkN (teilweise in spitzen Klammern); UrkN 2,1 UrkN; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; UrkA 3 UrkA; Son.: ? ὕπογράφειν
ufrakjan* 8, uf-rak-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufrecken, ausstrecken, hinaufziehen; ne. stretch out, extend, reach out; ÜG.: gr. ἐκτείνειν, ἐπισπᾶσθαι; ÜE.: lat. adducere, extendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκτείνειν, ἐπισπᾶσθαι; E.: s. uf, rakjan; B.: ufrakei Luk 6,10 CA; Mrk 3,5 CA; ufrakida Luk 6,10 CA; Mrk 3,5 CA; ufrakjai 1Kr 7,18 A; ufrakjands Mat 8,3 CA; Luk 5,13 CA; Mrk 1,41 CA
ufsaggqjan* 2=1, uf-saggq-jan*, ufsagqjan, got., sw. V. (1): nhd. versenken; ne. make sink down, cause to submerge, engulf; ÜG.: gr. καταπειν; ÜE.: lat. mergere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, saggqjan; B.: Part. Prät. ufsaggqiþs 1Kr 15,54 B; ufsagqiþs 1Kr 15,54 A
ufsliupan* 3=2, uf-sliup-an*, got., st. V. (2): nhd. einschleichen, zu Unrecht einführen, sich zurückziehen, sich fortschleichen; ne. slip by, slide past, slip on past, shrink back; ÜG.: gr. παρεισάγεσθαι, παρείσακτοσ (= ufsliupands), ὑποστέλλειν; ÜE.: lat. subintroducere, subtrahere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑποστέλλειν; E.: s. uf, sliupan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ufslaup Gal 2,12 B; Gen. Pl. M. Part. Präs. ufsliupandane Gal 2,4 A (teilweise kursiv) B
ufsneiþan* 5, uf-sneiþ-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. „aufschneiden“, schlachten; ne. cut to death, slaughter (V.), kill (V.), butcher (V.); ÜG.: gr. θύειν; ÜE.: lat. immolare, mactare, occidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, sneiþan; B.: ufsnaist Luk 15,30 CA; ufsnaiþ Luk 15,27 CA (Konjektur für afsnaiþ); ufsneiþai Joh 10,10 CA; ufsneiþiþ Luk 15,23 CA; Part. Prät. ufsniþans 1Kr 5,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ufstraujan* 1, uf-stra-u-jan*, got., sw. V. (1): nhd. darunterstreuen, unterbreiten; ne. strew down, scatter down, spread beneath; ÜG.: gr. ὑποστρωννύνειν (= ὑποστρωννύναι); ÜE.: lat. substernere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὑποστρωννύνειν (= ὑποστρωννύναι); E.: s. uf, straujan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. ufstrawidedun Luk 19,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: m. instrumentalem Dat.
ufswalleins* 1, uf-swal-l-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Aufgeblasenheit, Hochmut; ne. swelling up, swollenness, bloatedness, vanity, being puffed up; ÜG.: gr. φυσίωσις; ÜE.: lat. inflatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φυσίωσις; E.: Etymologie dunkel, s. uf, swalleins, Lehmann U13; B.: Nom. Pl. ufswalleinos 2Kr 12,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*ufswalljan?, *uf-swal-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. aufschwellen, aufblasen; ne. swell up, bloat up; Hw.: s. ufswalleins*; Q.: Regan 118, Schubert 27; E.: s. uf, swalljan
ufswōgjan* 1, uf-s-wō-g-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufseufzen; ne. sigh deeply, heave a deep sigh; ÜG.: gr. ἀναστενάζειν; ÜE.: lat. ingemiscere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀναστενάζειν; E.: s. uf, swōgjan; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. ufswogjands Mrk 8,12 CA
ufta 15, uf-t-a, got., Adv.: nhd. oft; ne. often, frequently; ÜG.: gr. ὁσάκις (= swa ufta swē), πολλάκις, πυκνά, (πυκνός); ÜE.: lat. crebro, (frequens), frequenter, quotiescumque (= swa ufta swē), saepe; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *ufta, Adv., oft, Lehmann U14; B.: ufta Joh 18,2 CA; Luk 5,33 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 9,22 CA; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 11,23 B; 2Kr 11,26 B; 2Kr 11,27 B2; Php 3,18 A B; 1Tm 5,23 A B; 2Tm 1,16 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 196,2; Son.: ufta in Mrk 7,3 CA steht für Lesart gr. πυκνά (σταττ πυγμή).
uftō 1, uft-ō, got., Adv.: nhd. vielleicht; ne. very possibly, quite likely, indeed; ÜG.: gr. μήποτε (= ibai uftō); ÜE.: lat. ne forte (= ibai uftō); Hw.: s. auftō; Q.: Bi (340-380); E.: s. auftō, Lehmann U15; B.: ufto Mat 27,64 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 52 Anm. 1
ufþanjan* 2, uf-þan-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ausdehnen, ausstrecken, nach etwas trachten; ne. stretch (V.), extend, strain (V.), strive for; ÜG.: gr. ἐπεκτείνειν, ὑπερεκτείνειν (= ufarassau ufþanjan); ÜE.: lat. extendere, superextendere (= ufarassau ufþanjan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑπερεκτείνειν (= ufarassau ufþanjan); E.: s. uf, þanjan, Lehmann U16; B.: ufþanjam 2Kr 10,14 B; ufþanjands Php 3,14 A B
ufwaíra 1, uf-waír-a, got., Adj. (a), F.: nhd. verheiratet; ne. married; ÜG.: gr. ὕπανδρος; ÜE.: lat. sub viro; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὕπανδρος; E.:s. uf, waira; B.: Nom. Sg. F. ufwaira Rom 7,2 A; Son.: Andere lesen uf waira, unter dem Mann.
ufwōpjan* 4, uf-wōp-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufschreien, ausrufen; ne. call out, cry out, cry aloud, exclaim; ÜG.: gr. ἀναβοᾶν, ἀναφωνεῖν, βοᾶν, φωνεῖν; ÜE.: lat. clamare, exclamare, vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. uf, wōpjan; B.: ubuhwopida Luk 18,38 CA; ufwopida Luk 1,42 CA; Luk 8,8 CA; Luk 9,38 CA
ug 1, got., Abkürzung: nhd. 73; ne. 73; Q.: Bi (340-380); B.: ug Neh 7,39 D
*ugkar?, got., Poss.-Pron. (1. Pers. Dual.): nhd. unser beider; ne. of us both; Q.: Feist s. u. ugkis; E.: germ. *unkera, *unkara, Poss.-Pron., unser beider; vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, (vgl. Falk/Torp 29); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 112,1, 178
ugkis, got., Pers.-Pron.: Hw.: s. wit; Son.: Lehmann U17; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 175, 176
ugkja* 1, ugk-j-a*, unkja, got., sw. M. (n): nhd. Unze (= Landmaß); ne. ounce (N.) (1) (= land measure); ÜG.: gr. -; ÜE.: lat. uncia; Q.: UrkA (540); I.: Lw. lat. uncia (3. Jh.); E.: s. lat. uncia; B.: Gen. Pl. unkjane UrkA 2 UrkA; Son.: Meist wird unkja angesetzt, anders Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 115.
uh (1) 248=246, u-h, got., Partikel: nhd. und, nun, also; ne. and, also, too, likewise, thereupon, subsequently, consequently, so then; ÜG.: gr. δέ, καί, μέν, οὖν; ÜE.: lat. autem, ergo, et; Vw.: ainƕarjiz-, ainƕaþar-, andiz-, ƕarjiz-, *ƕar-, ƕaþar-, ƕaz-, in-, na-, nauhþan-, swēþa-, þa-, þan, þar-, þat-, þauhjabai, þisƕad-, þisƕar-, þisƕaz-; Hw.: s. afaruþþan, bijandzuþþan, ƕēh, nauhuþþan, nih, nūh, sah, swah, swaþþan, þaþrōh, þau, afar, alls, anakumbjan, ananiujan*, and, anþar, atgaggan*, atgiban, bandwjan*, bidjan, dissitan* duþē, Filīppus, fraíhnan, fram, frijōn, gaggan, gamiþsandjan*, gatraúan, haban, hazjan, ƕan, ƕas, ƕileiks, in, is, jūs, manags, mais, munan* (2), niman, qiþan, sa, samaleikō, skulan*, sniwan*, standan, suman, sums, þau, þūhtus*, þwaírhs, ufwōpjan*, us, usgaggan, ushafjan, waírþan, weis (3), wiljan, wisan (1), wisan (3), witan (1), witan (2); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Fehlt in den anderen germ. Mundarten, Feist 514, Lehmann U18; B.: afaruh Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; Sk 3,15 Enb; alluh 1Kr 15,26 A; anduh Sk 5,6 Enb; anþaranuh Sk 5,2 Enb; Sk 5,3 Enb (teilweise kursiv); anþarizuh Mat 11,3 CA; anþaruh Mat 8,21 CA; Sk 2,23 Enb; anþaruþ-þan Mrk 4,5 CA; anuhkumbei Luk 17,7 CA; anuþ-þan-niujai Eph 4,23 A B; atuhgaf Eph 4,8 A; at-uh-þan-gaf Mrk 14,44 CA; atuþ-þan-gaggand 1Kr 14,23 A; bandwiduh Joh 13,24 CA; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjandansu-þan Mat 6,7 CA; bi-þan-gitanda 1Kr 15,15 A; diz-uh-þan-sat Mrk 16,8 CA; duþe Joh 9,23 CA; Joh 10,17 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,11 CA; duþþe Mat 6,25 CA; Mat 27,8 CA; Joh 7,22 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,39 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 11,24 CA; Rom 13,5 A CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 8,13 A; 1Kr 11,30 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,4 B; Eph 5,17 A; Eph 6,13 A B; Eph 6,22 B; Kol 1,9 B; Kol 4,8 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 1,16 B; 1Tm 4,10 B; Sk 2,24 Enb; Filippauzuh Luk 3,1 CA; frahuh Luk 15,26 CA; framuh Mat 11,12 CA; Joh 7,17 CA; Joh 19,12 CA; frijoduh Joh 11,5 CA; gahmelida Luk 1,63 CA (teilweise in eckigen Klammern); gah-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 A (teilweise in eckigen Klammern); gaþ-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 B; gaþ-þan-traua 2Tm 1,5 A B; habaidedunuh Mat 27,16 CA; hazjuþ-þan 1Kr 11,2 A; ƕanuh Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; ƕauþ-þan 1Kr 4,7 A; ƕileikuh Eph 1,18 A (teilweise in spitzen Klammern) B (teilweise in spitzen Klammern); ƕouh 2Kr 6,15 B; 2Kr 6,16 B; ƕouþ-þan 2Kr 6,15 A; 2Kr 6,16 A; iddjedunuh Joh 6,17 CA; Joh 11,31 CA; iddjuh Joh 18,3 CA; Luk 7,6 CA; immuh Rom 11,36 CC; Eph 3,21 A; inuhsandidedun Joh 7,32 CA; inuþ-þaim 1Tm 4,15 B; inuþ-þis Rom 13,6 A; 2Kr 2,8 A; 2Kr 2,9 A; 2Kr 6,17 A; 2Kr 7,13 A; juzuþ-þan 1Kr 4,10 A; maizuh Sk 8,8 Enb; maizuþ-þan Gal 4,9 A; managuþ-þan Luk 3,18 CA; munaidedunuþ-þan Joh 12,10 CA; namuh Joh 6,11 CA; nimuh Mrk 2,11 CA; qaþuh Mat 9,21 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,71 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,28 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,35 CA; Joh 9,38 CA; Joh 11,13 CA; Joh 13,25 CA; Joh 14,8 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,33 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,39 CA; Luk 7,48 CA; Luk 10,2 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,29 CA; Luk 20,25 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,62 CA; qaþuþ-þan Luk 14,12 CA; Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Luk 18,1 CA; Mrk 7,20 CA; qeþunuh Joh 6,25 CA; Joh 7,25 CA; Joh 9,17 CA; Joh 10,20 CA; Joh 16,18 CA; Joh 18,31 CA; qiþanuh Mat 5,31 CA; qiþiduh Mrk 16,7 CA; qiþuh Mat 6,29 CA; Luk 9,27 CA; samaleikoh Luk 5,10 CA; Sk 7,15 E (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 6,11); sijaiþ-þan Mat 5,37 CA; skaluþ-þan Tit 1,7 B; snauh 1Th 2,16 B; standaiduh 1Kr 16,13 B; stoþuh Joh 18,5 CA; sumaih Joh 7,12 CA; Joh 7,41 CA2; Joh 7,44 CA; Joh 9,9 CA2; Joh 9,16 CA; Joh 10,21 CA; Joh 12,29 CA; Mrk 8,28 CA; sumaimuþ-þan 2Kr 2,16 A B; sumaiþ-þan Mat 26,67 C; Joh 11,46 CA; 1Kr 15,6 A; sumaiuþ-þan Luk 9,8 CA; sumaizeh 1Tm 5,24 A; sumammuh 1Kr 12,10 A; sumansuþ-þan Eph 4,11 A2; sumanuh Sk 6,20 Enb 2; sumanzuh Mrk 12,5 CA; sumanzuþ-þan Eph 4,11 A; sumsuh 1Kr 7,7 A; sumuþ-þan Rom 9,21 A; 2Tm 2,20 B; sumzuþ-þan 1Kr 11,21 A; þaimuh 2Th 3,12 A B; 1Tm 6,8 A B; þanzuh Sk 1,20 Enb; þauh Joh 11,25 CA; Joh 11,32 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 13,20 CA; Mrk 16,18 CAS; 2Kr 13,5 B; þuhtuþ-þan 1Kr 10,29 A; þwairhaiþ-þan Eph 4,26 A B; ubuhwopida Luk 18,38 CA; uzuh Joh 6,66 CA; Luk 6,45 CA; uzuhhof Joh 11,41 CA; Joh 17,1 CA; uzuhiddja Joh 16,28 CA; uzuþ-þan-iddja Gal 2,2 A B; wairþaiduh Eph 4,32 A B; waituh Mat 6,32 CA; wasuh Mat 8,30 CA; Mat 27,61 CA; Joh 6,4 CA; Joh 6,10 CA; Joh 7,2 CA; Joh 9,14 CA; Joh 11,1 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,18 CA; Joh 11,38 CA; Joh 13,23 CA; Joh 13,30 CA; Joh 18,14 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 15,7 CA; Mrk 15,25 CA; Sk 3,12 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,12 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); wasuþ-þan Luk 8,32 CA; Luk 15,25 CA; Luk 18,3 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 7,26 CA; Gal 1,22 B; waurþunuþ-þan Sal 2 S; waurþuþ Joh 6,26 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,12 CA; Rom 7,4 A; Rom 11,30 A; 1Kr 4,8 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 2,13 A B; Php 4,10 B; 1Th 2,14 B; weizuþ-þan 1Kr 4,10 A; weizuþ-þan 1Kr 4,10 A; wesunuh Mat 27,55 CA; Luk 1,6 CA; Mrk 2,6 CA; wesunuþ-þan Joh 12,20 CA; Luk 15,1 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 8,9 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 15,40 CA; wiljauþ-þan 1Kr 11,3 A; wisseduþ Luk 2,49 CA; wisuh 1Kr 16,8 B; wisuþ-þan 1Kr 16,8 A; wissuh Joh 6,64 CA; Joh 16,19 CA; Joh 18,2 CA; Luk 6,8 CA; witaidedunuh Luk 6,7 CA; witaiduh Mrk 27,65 CA; witumuh Joh 9,31 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 62,3, 110, 202,1a; Son.: Die Partikel -uh wird stets dem ersten Wort eines Satzes angefügt bzw. eingefügt. Sie verbindet in rein kopulativer Bedeutung Verben miteinander und tritt als Übergangspartikel auch an Pronomina, Pronominaladjektive, Präpositionen, Adverbien und vereinzelt Nomina. In Enzelfällen steht þ, h, statt uh, vgl. z. B. gahmelida unter gameljan, gah-þan-miþ-sandidedum und gaþ-þan-miþ-sandidedum unter gamiþsandjan, gaþ-þan-traua unter gatrauan, samaleikoh unter samaleikō, sumaih, sumaiþ-þan und sumaizeh unter sums. In Doppelfragen kann es für -uh stehen (s. -uh (2)). Snauh 1Th 2,16 B kann auf einem Schreibfehler oder dem Suffix -uh beruhen; enklit. Partikel
-uh (2), got., Partikel: Vw.: s. -u; Son.: enklit. Fragepartikel in Doppelfragen
ūhtēdun, got.: Vw.: s. ōgan*
ūhteigō* 2=1, ū-h-t-eig-ō*, got., Adv.: nhd. zur rechten Zeit, zu gelegener Zeit; ne. at an opportune time, seasonably, in season; ÜG.: gr. εὐκαίρως; ÜE.: lat. opportune; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. εὐκαίρως; E.: s. germ. *ūhti, *ūhtu, Sb., Morgendämmerung, Zeit; B.: ohteigo 2Tm 4,2 B; uhteigo 2Tm 4,2 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
ūhteigs* 1, ū-h-t-eig-s*, got., Adj. (a): nhd. Zeit habend, unbeschäftigt; ne. with free time, having ample time; ÜG.: gr. σχολάζειν (= uhteigs wisan); ÜE.: lat. vacare (= uhteigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σχολάζειν; E.: s. germ. *ūhti, *ūhtu, Sb., Morgendämmerung, Zeit; B.: Nom. Pl. M. uhteigai 1Kr 7,5 A
*ūhti?, *ū-h-t-i?, got., st. N. (ja): nhd. Zeit?, Gewohnheit?; ne. time (N.)?, custom (N.)?, usage?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *unhtja-, *unhtjam, st. N. (a), Gewohnheit; s. germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347
ūhtiugs* 1, ū-h-t-iug-s*, got., Adj. (a): nhd. gelegen, passend, zeitgemäß; ne. timely, opportune, temporally convenient; ÜG.: gr. εὐκαιρεῖν (= uhtiugs wisan); ÜE.: lat. vacuus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ūhtwō; B.: uhtiug 1Kr 16,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*ūhts?, *ū-h-t-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347
ūhtwō* 1, ū-h-t-w-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Morgendämmerung; ne. foredawn, dawn (N.), daybreak; ÜG.: gr. ἔννυχος; ÜE.: lat. diliculum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit, Lehmann U19, *unhtwōn, F., Frühe, Morgenzeit; B.: Dat. Sg. uhtwon Mrk 1,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
uhþan, uh-þan, got., Partikel, Adv., Konj.: Vw.: s. -uh, þan; Son.: Zusammensetzung aus enklit. Partikel und Adv.
ulbandus* 3, ulbandu-s*, got., st. F. (u)?, st. M. (u)?: nhd. Kamel; ne. camel; ÜG.: gr. κάμηλος; ÜE.: lat. camelus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κάμηλος; E.: germ. *elpandus, M., Elefant, Kamel; idg. -; Lw. lat. elephantus (3. Jh.), gr. ἐλέφαντος (eléphantos); E.: s. lat.-gr. elephās, M., Elephant, Lehmann U20; aus dem Anatolischen?; B.: Dat. Sg. ulbandau Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; Gen. Sg. ulbandaus Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
-uma, got., Suff.: Vw.: s. aft-, auh-, fr-, hleid-, ift-, inn-, mid-; E.: s. Krause, Handbuch des Gotischen 169
-umists, got., Suff.: Vw.: s. aft-, auh-, hind-, sped-
un-, got., Präf.: nhd. un-; ne. un-, non-, a-; ÜG.: gr. α-; ÜE.: lat. in-; Hw.: s. z. B. unagands; E.: germ. *un-, Präf., un-; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Verneinungspartikel, Pokorny 756, 757, Lehmann U22; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,3; Son.: untrennbares negierendes Präf.
unagands 3=2, un-ag-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. „unfurchtsam“, furchtlos; ne. unfearing, unafraid, fearless; ÜG.: gr. (ἀφόβως); ÜE.: lat. sine timore; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀφόβως; E.: s. un-, agands; B.: Nom. Pl. unagandans Php 1,14 B; Nom. Sg. unagands 1Kr 16,10 A (teilweise in spitzen Klammern) B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232 Anm., 248
unagei* 1, un-ag-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Furchtlosigkeit; ne. fearlessness, unfearfulness, unafraidness; ÜG.: gr. (ἀφόβως); ÜE.: lat. sine timore; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀφόβως; E.: s. un-, agei; B.: adv. Dat. unagein Luk 1,74 CA
*unags?, *un-ag-s?, got., Adj. (a): nhd. furchtlos; ne. fearless; Hw.: s. unagei*; Q.: Regan 137, Schubert 43; E.: s. un-, ags
unaírkns* 3, un-aírkn-s*, got., Adj. (a): nhd. unheilig, gottlos; ne. impure, ungenuine, distorted, adulterated, corrupted, unholy; ÜG.: gr. ἀνόσιος; ÜE.: lat. sceleratus, scelestus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνόσιος; E.: s. un-, airkns; B.: Nom. Pl. unairknai 2Tm 3,2 B; Dat. Pl. unairknaim 1Tm 1,9 A B; Nom. Pl. unairknans 2Tm 3,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
unaiwisks* 1, un-aiw-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. ohne Schande; ne. blameless, without shame, irreproachable, unshameful; ÜG.: gr. ἀνεπαίσχυντος; ÜE.: lat. inconfusibilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνεπαίσχυντος; E.: s. un-, aiwisks; B.: Akk. Pl. M. unaiwiskana 2Tm 2,15 B
unanasiuniba 1, un-ana-siu-n-i-ba, got., Adv.: nhd. unsichtbar; ne. invisibly, unseeably; Q.: Sk (400); E.: s. un-, anasiuniba; B.: unanasiuniba Sk 8,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
unanasiuns*, un-ana-siu-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. unsichtbar; ne. invisible, unseeable; Hw.: s. unanasiuniba; E.: s. un-, anasiuns
unandhuliþs* 1, un-and-hul-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unenthüllt; ne. not uncovered, non-unveiled, unlifted; ÜG.: gr. μή ἀνακαλυπτόμενος; ÜE.: lat. non revelatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, andhuliþs; B.: Nom. Sg. N. unandhuliþ 2Kr 3,14 A B
unandsakans* 1, un-and-sak-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unbestritten; ne. uncontroverted, undisputed; E.: s. un-, andsakans; B.: Nom. Pl. N. unandsakana Sk 6,15 Enb; Son.: ? gr. ὁμολογούμενος
unandsōks* 1, un-and-sōk-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. unbestreitbar, unwiderleglich; ne. indisputable, incontestable; Q.: Sk (400); E.: s. un-, andsōks; B.: Akk. Sg. M. unandsok Sk 6,13 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 50,4; Son.: ? gr. ὁμολογούμενος
unatgāhts* 1, un-at-gā-h-t-s*, got., Adj. (a): nhd. unzugänglich; ne. inaccessible, unapproachable; ÜG.: gr. ἀπρόσιτος; ÜE.: lat. inaccessabilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπρόσιτος; E.: s. un-, atgāhts; B.: Akk. Sg. N. unatgaht 1Tm 6,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
unbaírands* 3, un-baír-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. nicht tragend; ne. unbearing, non-bearing; ÜG.: gr. μή ποιῶν καρπόν, ἡ οὐ τίκτουσα (= unbairandei), μή φέρων; ÜE.: lat. non faciens, quae non parit (= unbairandei); Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, bairands; B.: unbairandane Joh 15,2 CA; Luk 3,9 CA; unbairandei Gal 4,27 B
unbarnahs 3, un-barn-ah-s, got., Adj. (a): nhd. kinderlos; ne. childless, without children; ÜG.: gr. ἄτεκνος; ÜE.: lat. sine filiis, sine liberis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄτεκνος; E.: s. un-, barnahs; B.: Nom. Sg. unbarnahs Luk 20,28 CA; Luk 20,29 CA; Luk 20,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
unbaúrans* 1, un-baúr-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ungeboren; ne. unborn; Q.: Sk (400); E.: s. germ. *unbura-, *unburaz, Adj., ungeboren; B.: Dat. Sg. M. unbauranamma Sk 5,20 Enb
unbeistei* 1, un-bei-st-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Ungesäuertsein, ungesäuertes Brot; ne. unleavenedness, unfermentedness; ÜG.: gr. ἄζυμος; ÜE.: lat. azymus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄζυμος; E.: s. un-, beistei; B.: Dat. Sg. unbeistein 1Kr 5,8 A
unbeistjōþs* 1, un-bei-st-j-ōþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ungesäuert; ne. unleavened, unfermented; ÜG.: gr. ἄζυμος; ÜE.: lat. azymus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄζυμος; E.: s. un-, beistjōþs; B.: Nom. Pl. M. unbeistjodai 1Kr 5,7 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
unbiari* 1, un-biar-i*, got., st. N. (ja): nhd. wildes Tier, Bestie; ne. beast, wild beast, brute (N.), wild animal; ÜG.: gr. θηρίον; ÜE.: lat. bestia; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, biari, unerklärt, Lehmann U23; B.: Nom. Pl. unbiarja Tit 1,12 A (teilweise kursiv); Son.: Andere Lesung für Tit 1,12 unhiurja.
unbilaistiþs* 1, un-bi-lais-t-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unaufspürbar, unbegreiflich, unerforscht; ne. untraced, unexplored, untrackable, unexplorable, inscrutable; ÜG.: gr. ἀνεξιχνίαστος; ÜE.: lat. investigabilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀνεξιχνίαστος; E.: s. un-, bilaistiþs; B.: Nom. Pl. M. unbilaistidai Rom 11,33 CC
unbimait* 1, un-bi-mai-t*, got., st. N. (a): nhd. Nichtbeschneidung, Vorhaut; ne. uncircumcision, foreskin; ÜG.: gr. ἀκροβυστία; ÜE.: lat. praeputium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκροβυστία; E.: s. un-, bimait; B.: Dat. Sg. unbimaita Kol 2,13 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
unbimaitans* 1, un-bi-mai-t-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unbeschnitten; ne. uncircumcised; ÜG.: gr. (ἀκροβυστία); ÜE.: lat. (praeputium); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀκροβυστία; E.: s. un-, bimaitans; B.: unbimaitanai Eph 2,11 A B
unbrūks* 2, un-brūk-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. unbrauchbar; ne. useless, needless, inutile; ÜG.: gr. ἀχρεῖος, ἀχρειοῦσθαι (= umbruks wairþan); ÜE.: lat. inutilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀχρεῖος; E.: s. un-, brūks; B.: Nom. Pl. unbrukjai Luk 17,10 CA; Sk 1,2 E (= Rom 3,11); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183
und 67, unþa-, got., Präp., Präf.: nhd. bis, zu, für, um etwas, ent-; ne. unto, all the way to, up to, down to, until, till, throughout, away, off; ÜG.: gr. ἀντί, ἄχρι, εἰς, ἕως ποτέ (= und ƕa), ἕως, ἕως (= und þata ƕeilos þei), ἕως ὅτου (= und þatei), μέχρι, ἐν ᾡ (= und þatei), ἐφ’ ὅσον (= und andi), οὐδενί (= ni und waiht), πολλῷ (= und filu), πόσῳ (= und ƕan filu); ÜE.: lat. in, multo (= und filu), nihil (= ni und waiht), pro, quamdiu (= und þata ƕeilas), quanto (= und ƕan filu), quousque (= und ƕa), usque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *und, Präp., bis; vgl. idg. *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, Lehmann U24; R.: ni und waiht: nhd. um nichts; ne. not by; ÜG.: gr. εἰς τέλος; ÜE.: lat. nihil; Gal 4,1 A; R.: und andi, Adv.: nhd. zuletzt; ne. ultimately, at last, in the end; ÜG.: gr. ἐφ’ ὅσον; ÜE.: lat. in novissimo, usque in finem; Luk 18,5 CA; 1Th 2,16 B; R.: und filu: nhd. um viel; ne. by so much; ÜG. gr. πολλῷ; ÜE.: lat. multo; Luk 18,39 CA; 2Kr 3,9 A B; Php 1,23 B; R.: und ƕa: nhd. wie lange; ne. how long; ÜG.: gr. ἕως πότε; ÜE.: lat. quousque; Joh 10,24 CA; Luk 9,41 CA; Mrk 9,19 CA2; R.: und ƕan filu: nhd. um wieviel; ne. by how much; ÜG.: gr. πόσῳ; ÜE.: lat. quanto; Mat 10,25 CA; R.: und þata þei: nhd. so lange als; ne. until such time as; ÜG.: gr. εφ’ ὅσον; ÜE.: lat. quamdiu; Mat 9,15 CA; B.: und Mat 5,18 CA; Mat 5,25 CA; Mat 5,38 CA2; Mat 9,15 CA; Mat 10,25 CA; Mat 11,12 CA; Mat 11,13 CA; Mat 11,23 CA CA (ganz kursiv) 2; Mat 27,8 CA; Mat 27,10 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,51 CA; Mat 27,64 CA; Joh 10,24 CA; Joh 16,24 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,15 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,42 CA; Luk 9,41 CA; Luk 10,15 CA2; Luk 16,16 CA; Luk 17,27 CA; Luk 18,5 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 6,23 CA; Mrk 9,19 CA2; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 15,38 CA; Rom 11,25 A; Rom 12,17 A; 1Kr 4,11 A; 1Kr 15,6 A; 1Kr 15,25 A; 1Kr 16,8 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,14 B2; 2Kr 12,2 A B; Gal 4,1 A; Gal 4,2 A; Php 1,23 B; Php 2,8 B; Php 2,30 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 5,15 B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 2,9 B; Neh 5,14 D; Neh 7,3 D; SkB 4,10 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 4,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,2
undar 1, got., Präp.: nhd. unter; ne. under, underneath; ÜG.: gr. ὑπό; ÜE.: lat. sub; Hw.: s. undarō; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771, Lehmann U25; B.: undar Mrk 4,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2b, 198, 199,1b; Son.: m. Akk. der Richtung
undarists* 1, undar-ist-s*, got., Adj. (a), Superl.: nhd. das Innere, innerste, die untersten; ne. undermost, lowest, nethermost, interior (N.), lower parts; ÜG.: gr. κατώτερος; ÜE.: lat. inferior; Q.: Bi (340-380); E.: s. undar; B.: undaristo Eph 3,9 A (teilweise in eckigen Klammern) (Konjektur für undaraisto); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2b
undarleija* 1, undar-lei-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Allergeringster, Geringster; ne. lowliest person, one lowest down, least (M.); ÜG.: gr. ἐλαχιστότερος; ÜE.: lat. minimus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλαχιστότερος; E.: s. undar, leija, Lehmann U26; B.: Dat. Sg. undarleijin Eph 3,8 B
*undarleis?, *undar-lei-s?, got., Adj. (ja): nhd. niedrig, gering; ne. lowest down, lowliest; Hw.: s. undarleija*; Q.: Regan 138, Schubert 15; E.: s. undar, leis (2)
undarō 2, undar-ō, got., Präp., m. Dat.: nhd. unter; ne. under, beneath; ÜG.: gr. ὑποκάτω; ÜE.: lat. sub; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *under, Adv., Präp., unter, zwischen; idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771; B.: undaro Mrk 6,11 CA; Mrk 7,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 71,2, 122 Anm., 198, 199,1a
undaúrnimats* 1, undaúrn-i-mat-s*, got., st. M. (i): nhd. Frühstück, Mittagsmahl; ne. midday breakfast, noon meal; ÜG.: gr. ἄριστον; ÜE.: lat. prandium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄριστον; E.: s. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; got. mats, undar?; vgl. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en- (1), Präp., in, Pokorny 311, Lehmann U27; B.: Akk. Sg. undaurnimat Luk 14,12CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,1a, 68,3
undgreipan 8, und-greip-an, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ergreifen, requirieren; ne. lay hold on, take (V.), seize; ÜG.: gr. ἀγγαρεύειν, ἐπιλαμβάνεσθαι, κρατεῖν, λαμβάνειν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. angariare, apprehendere, comprehendere, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. und, greipan; B.: undgreip 1Tm 6,12 A B; undgreipan Mrk 12,12 CA; undgreipandans Mrk 12,8 CA; undgreipands Mrk 1,31 CA; Mrk 9,27 CA; undgripun Joh 18,12 CA; Mrk 14,46 CA; Mrk 15,21 CA
undiwanei* 3, un-diw-an-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Unsterblichkeit; ne. immortality; ÜG.: gr. ἀθανασία; ÜE.: lat. immortalitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀθανασία; E.: s. un-, diwanei; B.: undiwanein 1Kr 15,53 A B (Dat. Sg.); 1Kr 15,34 A (Dat. Sg.); 1Tm 6,16 B (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*undiwans?, *un-diw-an-s?, got., Adj.: nhd. unsterblich; ne. immortal; Hw.: s. undiwanei
undrēdan 1, und-rē-d-an, got., red. abl. V. (6): nhd. besorgen, gewähren; ne. adduce, advance (V.), provide for, grant (V.); Q.: Sk (400); E.: s. und, rēdan; B.: undredan Sk 6,13 Enb
undrinnan* 2, und-ri-n-n-an*, got., st. V. (3), m. Akk.: nhd. zufallen, zuteil werden, untereinander disputieren (= miþ sis missō sik undrinnan); ne. accrue to, fall to the share of, fall to; ÜG.: gr. ἐπιβάλλειν; ÜE.: lat. contingere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. und, rinnan; B.: undrinnai Luk 15,12 CA; undrunnun Sk 3,6 Enb (falsche Lesung Streitbergs)
unfagrs* 1, un-fag-r-s*, got., Adj. (a): nhd. unpassend; ne. unsuitable, unsuited, ungrateful; ÜG.: gr. ἀχάριστος; ÜE.: lat. ingratus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀχάριστος; E.: s. un-, fagrs; B.: Dat. Pl. unfagram Luk 6,35 CA
unfaírina* 2, un-faír-in-a*, got., sw. Adj.: nhd. tadellos, außer Schuld, ohne Tadel; ne. unimpeachable, blameless, beyond accusation, unassailable, unblamable; ÜG.: gr. ἄμεμπτος; ÜE.: lat. sine querela; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, fairina; B.: Akk. Pl. N. unfairinona 1Th 3,13 B (teilweise kursiv); 1Th 5,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b; Son.: Gabelentz-Loebe setzen unfairins an.
unfaírinōdaba 1, un-faír-in-ōd-a-ba, got., Adv.: nhd. untadelig, tadellos; ne. unblamably, blamelessly; ÜG.: gr. ἀμέμπτως; ÜE.: lat. sine querela; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀμέμπτως; E.: s. un-, fairinōdaba; B.: unfairinodaba 1Th 2,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
unfairinōna, un-fair-in-ōn-a, got., sw. Adj.: Vw.: s. unfairina*; Son.: (sw. Adj.)
unfaírlaistiþs* 1, un-faír-lais-t-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unaufspürbar, unerforschlich; ne. untraced, untracked, inscrutable; ÜG.: gr. ἀνεξιχνίαστος; ÜE.: lat. investigabilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνεξιχνίαστος; E.: s. un-, fairlaistiþs; B.: Akk. Sg. F. unfairlaistidon Eph 3,8 B
unfaurs* 1, un-faur-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. geschwätzig; ne. indiscreet, imprudent, gossipy; ÜG.: gr. φλύαρος; ÜE.: lat. verbosus; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, faurs; B.: Nom. Pl. F. unfaurjos 1Tm 5,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159 Anm. 3
unfaúrweis* 1, un-faúr-wei-s*, got., Adj. (a): nhd. unvorsätzlich, ohne Vorbedacht, unbedacht; ne. unintentional, unwitting, thoughtless; Q.: Sk (400); E.: s. un-, faurweis; B.: Gen. Pl. unfaurweisane Sk 3,14 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
unfraþjands* 1, un-fraþ-jan-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. unverständig; ne. unperceiving, uncomprehending, mindless, foolish; ÜG.: gr. ἀσύνετος; ÜE.: lat. insipiens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀσύνετος; E.: s. un-, fraþjands; B.: Dat. Sg. F. unfraþjandein Rom 10,19 A
unfreideins* 2=1, un-frei-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Schonungslosigkeit, Härte; ne. non-sparingness, non-safeguarding, mercilessness, severity; ÜG.: gr. ἀφειδία; ÜE.: lat. non ad parcendum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀφειδία; E.: s. un-, freideins; B.: Dat. Pl. unfreideinai Kol 2,23 A B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
unfrōdei* 4, un-frōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Unverstand, Torheit; ne. unintelligence, nonsense, foolishness; ÜG.: gr. ἄνοια, ἀφροσύνη; ÜE.: lat. insipientia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀφροσύνη; E.: s. un-, frōdei; B.: Dat. Sg. unfrodein 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,21 B; Gen. Sg. unfrodeins Luk 6,11 CA; 2Kr 11,1 B
unfrōþs* 5, un-frōþ-s*, got., Adj. (a): nhd. unverständig; ne. unintelligent, nonsensical, ignorant; ÜG.: gr. ἀνόητος, ἄφρων; ÜE.: lat. imprudens, insensatus, insipiens, stultus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄφρων; E.: s. un-, frōþs; B.: Nom. Pl. unfrodai Eph 5,17 A; Akk. Sg. unfrodana 2Kr 11,16 B2; sw. Vok. Pl. unfrodans Gal 3,1 A; sw. Nom. Pl. unfroþans Gal 3,3 A
ungafaírinōnds 2, un-ga-faír-in-ōn-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. tadellos, unbescholten; ne. irreprehensible, unassailable, unculpable; ÜG.: gr. ἀνέγκλητος, ἀνεπίληπτος; ÜE.: lat. sine crimine, irreprehensibilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀνεπίληπτος; E.: s. un-, gafairinōnds; B.: ungafairinonds 1Tm 3,2 A B; Tit 1,6 B (Nom. Sg.)
ungafaírinōþs 5=4, un-ga-faír-in-ō-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. tadellos, unbescholten, schuldlos; ne. unimpeached, unassailed, blameless, irreproachable; ÜG.: gr. ἀνέγκλητος, ἀνεπίληπτος; ÜE.: lat. nullum crimen habens, sine crimine, irreprehensibilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνεπίληπτος; E.: s. un-, gafairinōþs; B.: Akk. Sg. F. ungafairinoda 1Tm 6,14 B; Nom. Pl. ungafairinodai 1Tm 3,10 A; Nom. Pl. F. ungafairinodos 1Tm 5,7 A B (teilweise in spitzen Klammern); Nom. Sg. ungafairinoþs Tit 1,7 B; s. a. Anhang 1
ungahabands* sik 1, un-ga-hab-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. zügellos, unbeherrscht, unenthaltsam; ne. incontinent, lacking self-control; ÜG.: gr. ἀκρατής; ÜE.: lat. incontinens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκρατής; E.: s. un-, gahabands; B.: Nom. Pl. M. ungahabandans 2Tm 3,3 A B
ungahōbains* 1, un-ga-hōb-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Unmäßigkeit, Unenthaltsamkeit; ne. incontinence, lack of self-control; ÜG.: gr. ἀκρασία; ÜE.: lat. incontinentia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκρασία; E.: s. un-, gahōbains; B.: Gen. Sg. ungahobainais 1Kr 7,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152, Anm. 5
ungaƕaírbs* 3, un-ga-ƕaírb-s*, got., Adj. (a): nhd. unfügsam, ungehorsam; ne. uncompliant, unruly, unbelieving, refractory, unamenable; ÜG.: gr. ἀνυπότακτος, ἀπειθής; ÜE.: lat. inoboediens, non oboediens, non subditus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπειθής; E.: s. un-, gaƕairbs; B.: Nom. Pl. M. ungaƕairba Tit 1,6 B; Nom. Pl. ungaƕairbai 2Tm 3,2 A B; Tit 1,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
ungakusans* 4, un-ga-kus-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verwerflich, nicht probehaltig; ne. unqualified, tested to be unsuccessful, unsuccessful in test; ÜG.: gr. ἀδόκιμος; ÜE.: lat. reprobus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀδόκιμος; E.: s. un-, gakusans; B.: Nom. Pl. M. ungakusanai 2Kr 13,5 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A B; Tit 1,16 GlA
ungalaubeins* 12, un-ga-laub-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Unglaube, Ungehorsam; ne. disbelief, faithlessness; ÜG.: gr. ἀπείθεια, ἀπιστία; ÜE.: lat. diffidentia, incredulitas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀπείθεια, ἀπιστία; E.: s. un-, galaubeins; B.: ungalaubein Mrk 16,14 CAS; Dat. Sg. ungalaubeinai Rom 11,20 A; Rom 11,23 A; Rom 11,30 A; Rom 11,32 A; 1Tm 1,13 B; Sk 8,8 Enb; Gen. Sg. ungalaubeinais Mrk 6,6 CA; Mrk 9,24 CA; Eph 2,2 A B; Eph 5,6 B (teilweise kursiv); Kol 3,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
ungalaubjands 22, un-ga-laub-jan-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. ungläubig, ungehorsam; ne. unbelieving, uncompliant, disobedient; ÜG.: gr. ἀπειθών, ἀπειθής, ἄπιστος; ÜE.: lat. non credens, incredibilis, incredulus, infidelis; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀπειθής, ἄπιστος; E.: s. un-, galaubjands; B.: ungalaubjandam 1Kr 14,22 A2; 2Kr 6,14 A B; Tit 1,15 A; ungalaubjandan 1Kr 7,13 A; ungalaubjandane 1Kr 10,27 A; 2Kr 4,4 A B; Sk 5,10 Enb; Sk 6,21 Enb; ungalaubjandans 1Kr 14,23 A; Tit 1,16 A; ungalaubjandei 1Kr 7,14 A; ungalaubjandein Rom 10,21 A; 1Kr 7,12 A; ungalaubjandin 2Kr 6,15 A B; 1Tm 5,8 A B; ungalaubjandins 1Kr 10,29 A; ungalaubjando Luk 9,41 CA; Mrk 9,19 CA; ungalaubjands 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 14,24 A (Nom. Sg.)
ungalaufs* 1, un-ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. wertlos; ne. unvaluable, cheap, of no value; ÜG.: gr. εἰς ἀτιμίαν; ÜE.: lat. in contumeliam; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εἰς ἀτιμίαν; E.: s. un-, galaufs; B.: Dat. Sg. ungalaubamma Rom 9,21 A (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
ungaraíhtei* 1, un-ga-raíh-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gesetzlosigkeit, Ungerechtigkeit; ne. unrighteousness, iniquity, injustice, lawlessness; ÜG.: gr. ἀνομία; ÜE.: lat. iniquitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀνομία; E.: s. un-, garaihtei; B.: Dat. Sg. ungaraihtein 2Kr 6,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
ungasaíƕans* 6, un-ga-saíƕ-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ungesehen, unsichtbar; ne. unseen, invisible; ÜG.: gr. ἀόρατος, μή βλεπόμενος; ÜE.: lat. invisibilis, qui non videtur; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀόρατος; E.: s. un-, gasaiƕans; B.: ungasaiƕanamma 1Tm 1,17 B; ungasaiƕane 2Kr 4,18 B; ungasaiƕanis 2Kr 4,4 B (teilweise in eckigen Klammern); Kol 1,15 A B; ungasaiƕanona 2Kr 4,18 B; Kol 1,16 A B
ungastōþs* 1, un-ga-stō-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. ohne festen Stand, ohne bleibende Stätte; ne. unstable, unestablished, homeless; ÜG.: gr. ἀστατεῖν (= ungastōþs wisan); ÜE.: lat. instabilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀστατεῖν (= ungastōþs wisan); E.: s. un-, gastōþs, Lehmann U28; B.: Nom. Pl. M. ungastoþai 1Kr 4,11 A
ungatass* 1, un-ga-ta-s-s*, got., Adj. (a): nhd. ungeordnet, zügellos; ne. disordered, disorderly, disarranged, idle, undisciplined; ÜG.: gr. ἄτακτος; ÜE.: lat. inquietus; Hw.: s. ungatassaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄτακτος; E.: s. un-, gatass, Lehmann U29; B.: Akk. Pl. M. ungatassans 1Th 5,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,3, 154,2
ungatassaba 2, un-ga-ta-s-s-a-ba, got., Adv.: nhd. unordentlich, ungeregelt; ne. unruly, irregularly, in disarray, in idleness; ÜG.: gr. ἀτάκτως; ÜE.: lat. inordinate, inquiete; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀτάκτως; E.: s. un-, gatassaba; B.: ungatassaba 2Th 3,6 B; 2Th 3,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
ungatēwiþs* 1, un-ga-tēw-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ungeordnet, unordentlich; ne. disarranged, disarrayed, disordered, disorganized; ÜG.: gr. ἀτακτεῖν (= ungatēwiþs wisan); ÜE.: lat. inquietus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀτακτεῖν (= ungatēwiþs wisan); E.: s. un-, gatēwiþs; B.: Nom. Pl. M. ungatewidai 2Th 3,7 A B
ungawagiþs* 1, un-ga-wag-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unbewegt, unbeweglich; ne. unmoved, unshaken, immovable; ÜG.: gr. ἀμετακίνητος; ÜE.: lat. immobilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀμετακίνητος; E.: s. un-, gawagiþs; B.: Nom. Pl. M. ungawagidai 1Kr 15,58 A B
unhabands* 3, un-hab-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. nicht habend; ne. not having, non-possessing; ÜG.: gr. μή ἐχῶν; ÜE.: lat. non habens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μή ἐχῶν; E.: s. un-, habands; B.: Akk. Pl. unhabandans 1Kr 11,22 A; Dat. Sg. unhabandin Luk 3,11 CA; Luk 19,26 CA
unhaili* 2, un-hai-l-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schwäche, Krankheit; ne. unhealthiness, infirmity, disability, sickness, weakness; ÜG.: gr. (κακῶς), μαλακία; ÜE.: lat. infirmitas, (male); Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, haili; B.: Akk. Sg. unhaili Mat 9,12 CA; Akk. Pl. unhailja Mat 9,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,2
unhails* 4, un-hai-l-s*, got., Adj. (a): nhd. krank; ne. unhealthy, ailing, unwell, sick; ÜG.: gr. ἄρρωστος, ἀσθενῶν, κακῶς ἐχῶν; ÜE.: lat. aeger, imbecillis, infirmus, malus; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, hails (2); B.: unhailai 1Kr 11,30 A; unhailans Luk 5,31 CA; Luk 9,2 CA; Mrk 16,18 CAS
unhanduwaúrhts* 2, un-hand-u-waúrh-t-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. nicht handgemacht, nicht mit der Hand gemacht; ne. non-handmade; ÜG.: gr. ἀχειροποίητος; ÜE.: lat. non manu factus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀχειροποίητος; E.: s. un-, handuwaurhts; B.: Akk. Sg. F. unhanduwaurhta Mrk 14,58 CA; Akk. Sg. M. unhanduwaurhtana 2Kr 5,1 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
unhindarweis* 2, un-hi-n-dar-wei-s*, got., Adj. (a): nhd. ungeheuchelt; ne. unhypocritical, unpretending, sincere; ÜG.: gr. ἀνυπόκριτος; ÜE.: lat. non fictus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀνυπόκριτος; E.: s. un-, hindarweis; B.: Dat. Sg. F. unhindarweisai 2Kr 6,6 A B; 1Tm 1,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 50,4
*unhiureis, *un-hiur-ei-s, *unhiurs, got., Adj. (ja): Vw.: s. unbiari*; E.: s. un-, *hiureis; Son.: Bedeutung nach Regan „wild“.
*unhiuri, *un-hiur-i, got., st. N. (ja): Vw.: s. unbiari*; Son.: Vgl. Regan u. unhiuri.
*unhiurs?, *un-hiur-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. *unhiureis
unhrainei* 1, un-hrai-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Unreinheit; ne. uncleanness; ÜG.: gr. ἀκαθαρσία; ÜE.: lat. immunditia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκαθαρσία; E.: s. un-, hrainei; B.: Akk. Sg. unhrainein Kol 3,5 A B
unhrainiþa 5, un-hrai-n-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Unreinheit; ne. impurity, uncleanness; ÜG.: gr. ἀκαθαρσία; ÜE.: lat. immunditia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκαθαρσία; E.: s. un-, hrainiþa; B.: Nom. Sg. unhrainiþa Gal 5,19 A B; Dat. Sg. unhrainiþai 2Kr 12,21 A B; 1Th 4,7 B; unhrainiþos Eph 4,19 A B (Gen. Sg.); Eph 5,3 A B (Nom. Pl.)
unhrains 23, un-hrai-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. unrein, ungebildet; ne. unclean, ungrammatical, impure, unrefined, unpolished, unskilled; ÜG.: gr. ἀκάθαρτος, ἰδιώτης, κοινός; ÜE.: lat. communis, immundus, imperitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκάθαρτος, ἰδιώτης; E.: s. un-, hrains; B.: unhrain Rom 14,14 CC (ganz in spitzen Klammern); unhrainja Mrk 1,25 CA (Vok. Sg.); Mrk 1,26 CA; Mrk 5,8 CA (Vok. Sg.); 1Kr 7,14 A (Nom. Pl. N.); Dat. Pl. unhrainjaim Luk 6,18 CA; unhrainjaize Mrk 6,7 CA; Dat. Pl. unhrainjam Luk 4,36 CA; Mrk 1,27 CA; Dat. Sg. unhrainjamma Mrk 1,23 CA; Mrk 5,2 CA; 2Kr 6,17 A B; Akk. Sg. unhrainjana Luk 4,33 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 7,25 CA; unhrainjans Mrk 3,11 CA (Akk. Pl.); Mrk 5,13 CA (Nom. Pl.); Dat. Sg. unhrainjin Luk 8,29 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 9,25 CA; Nom. Sg. unhrains Luk 9,39 CA; 2Kr 11,6 B; Eph 5,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
unhulþa 12, un-hul-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Unhold, Teufel; ne. male demon, devil, monster; ÜG.: gr. δαιμόνιον, δαίμων, διάβολος, σατανᾶς; ÜE.: lat. daemonium, diabolus, satanas; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δαιμόνιον, δαίμων, διάβολος, σατανᾶς; E.: s. un-, hulþa; germ. *unhulþō-, *unhulþōn, *unhulþa-, *unhulþan, sw. M. (n), Unhold; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Verneinungspartikel, Pokorny 756, 757; idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: Nom. Sg. unhulþa Luk 4,35 CA; Luk 9,42 CA; unhulþans Luk 8,33 CA; unhulþin Mat 25,41 C; Luk 8,29 CA; 1Kr 5,5 A; Eph 4,27 A B; unhulþins Eph 6,11 GlA; 1Tm 3,6 A; 1Tm 3,7 A; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 2,26 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
unhulþō 39, un-hul-þ-ō, got., sw. F. (n): nhd. Unholdin, Dämon; ne. female demon, she-devil; ÜG.: gr. δαιμόνιον, δαίμων, δαιμονίζεσθαι (= unhulþōn haban); ÜE.: lat. daemonium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt., ? Lbd. gr. δαιμόνιον, δαίμων; E.: s. un-, hulþō; B.: Nom. Sg. unhulþo Mat 9,33 CA; Joh 10,21 CA; Mrk 7,29 CA; Dat. Pl. unhulþom Luk 9,1 CA; Mrk 3,22 CA; Akk. Sg. unhulþon Mat 11,18 CA (teilweise kursiv); Joh 7,20 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,52 CA; Joh 10,20 CA; Joh 10,21 CA; Luk 7,33 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 7,30 CA; Gen. Pl. unhulþono Mat 9,34 CA; Mrk 3,22 CA; 1Tm 4,1 A B; unhulþons Mat 7,22 CA (Akk. Pl.); Mat 9,34 CA (Akk. Pl.); Luk 4,33 CA (Gen. Sg.); Luk 4,41 CA (Nom. Pl.); Luk 8,2 CA (Nom. Pl.); Luk 8,27 CA (Akk. Pl.); Luk 8,30 CA (Nom. Pl.); Luk 8,35 CA (Nom. Pl.); Luk 8,38 CA (Nom. Pl.); Luk 9,49 CA (Akk. Pl.); Luk 10,17 CA (Nom. Pl.); Mrk 1,32 CA (Akk. Pl.); Mrk 1,34 CA2 (Akk. Pl.); Mrk 1,39 CA (Akk. Pl.); Mrk 3,15 CA (Akk. Pl.); Mrk 5,12 CA (Nom. Pl.); Mrk 6,13 CA (Akk. Pl.); Mrk 9,38 CA (Akk. Pl.); Mrk 16,9 CA (Akk. Pl.); Mrk 16,17 CAS (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 111,3d, 139,1
unhunslags* 1, un-hun-sl-ag-s*, got., Adj. (a): nhd. ohne Opfer, unversöhnlich; ne. irreconcilable, implacable; ÜG.: gr. ἄσπονδος; ÜE.: lat. sine pace; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄσπονδος; E.: s. un-, hunslags; B.: Nom. Pl. M. unhunslagai 2Tm 3,3 A B
unƕapnands* 3, un-ƕap-n-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. unauslöschlich; ne. quenchless, undying, not becoming extinguished, unquenchable, inextinguishable; ÜG.: gr. ἄσβεστος; ÜE.: lat. inextinguibilis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄσβεστος; E.: s. un-, ƕapnands; B.: Dat. Sg. unƕapnandin Luk 3,17 CA; Akk. Sg. N. unƕapnando Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA
unƕeila* 1, un-ƕei-l-a*, got., sw. Adj.: nhd. unablässig, beständig; ne. unpausing, without pause, unceasing (Adj.); ÜG.: gr. ἀδιάλειπτος; ÜE.: lat. continuus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀδιάλειπτος; E.: s. un-, ƕeila; B.: Nom. Sg. F. unƕeilo Rom 9,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,36; Son.: Gabelentz-Loebe setzen unƕweils an.
unkarja 2, un-kar-ja, got., sw. Adj.: nhd. sorglos, unbesorgt; ne. uncaring, careless, negligent, without attention; ÜG.: gr. ἀμελεῖν (= unkarja wisan); ÜE.: lat. neglegenter, neglegere (= unkarja wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀμελεῖν (= unkarja wisan); E.: s. un-, karja; B.: Nom. Sg. unkarja 1Tm 4,14 B; Nom. Pl. M. unkarjans Mrk 4,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
unkaúreins* 1, un-kaúr-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Unbeschwerde, Unbeschwerlichkeit; ne. unburdensomeness; ÜG.: gr. ἀβαρής; ÜE.: lat. sine onere (= in unkaureinōm); Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, kaureins; B.: Dat. Pl. unkaureinom 2Kr 11,9 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3c
unkja*, unk-j-a*, got., sw. M. (n): Vw.: s. ugkja*; Son.: s. Lehmann U30
unkunnands 5, un-kun-n-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. nicht kennend, unwissend; ne. unknowing, ignorant; ÜG.: gr. ἀγνοῶν; ÜE.: lat. ignorans; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀγνοῶν; E.: s. un-, kunnands; B.: Dat. Pl. unkunnandam Sk 6,11 Enb; Nom. Pl. unkunnandans Rom 10,3 A; Sk 4,5 Enb; Dat. Sg. unkunnandin Sk 2,18 Enb; Nom. Sg. unkunnands Sk 2,12 Enb
unkunþi* 1, un-kun-þ-i*, got., st. N. (ja): nhd. Unkunde; ne. ignorance, lack of knowledge; ÜG.: gr. ἀγνωσία; ÜE.: lat. ignorantia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀγνωσία; E.: s. un-, kunþi; B.: Akk. Sg. unkunþi 1Kr 15,34 A
unkunþs 2, un-kun-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unbekannt; ne. unknown; ÜG.: gr. ἀγνοούμενος; ÜE.: lat. ignotus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγνοούμενος; E.: s. un-, kunþs (1); B.: Nom. Pl. unkunþai 2Kr 6,8 A B; Nom. Sg. unkunþs Gal 1,22 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,4
unlēdi 2, un-lē-d-i, got., st. N. (ja): nhd. Armut; ne. indigence, poverty; ÜG.: gr. πτωχεία; ÜE.: lat. inopia, paupertas; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, s. un-, lēdi, Lehmann U31; B.: Nom. Sg. unledi 2Kr 8,2 A B; Dat. Sg. unledja 2Kr 8,9 A B
*unlēdjan?, *un-lē-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. arm machen; ne. make poor; Vw.: s. ga-; E.: s. un-, lēdjan
unlēþs* 18, un-lē-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. arm; ne. moneyless, propertyless, poor (Adj.); ÜG.: gr. πένης, πτωχός; ÜE.: lat. mendicus, pauper; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: s. un-, lēþs; B.: Nom. Pl. unledai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; 2Kr 6,10 A B; Dat. Pl. unledaim Luk 4,18 CA; Luk 18,22 CA; Luk 19,8 CA; Mrk 14,5 CA; 2Kr 9,9 B; unledaize Ver 13,22 V (ganz kursiv); Dat. Pl. unledam Joh 13,29 CA; Gen. Pl. unledane Gal 2,10 B; Akk. Pl. unledans Joh 12,8 CA; Luk 6,20 CA (Vok. Pl.); Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; Mrk 14,7 CA; sw. Dat. unledin Luk 16,22 CA; Nom. Sg. unleds Luk 16,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: Belegt ist nur unlēds, nicht unlēþs.
unliufs* 1, un-liuf-s*, got., Adj. (a): nhd. ungeliebt, unlieb; ne. unloved; ÜG.: gr. οὐκ ἠγαπημένος; ÜE.: lat. non dilectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οὐκ ἠγαπημένος; E.: germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: Akk. Sg. F. unliubon Rom 9,25 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151 Anm.
unliugaiþs* 1, un-liug-a-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unverheiratet; ne. unmarried, unwed; ÜG.: gr. ἄγαμος; ÜE.: lat. non nuptus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄγαμος; E.: s. un-, liugaiþs; B.: Dat. Sg. unliugaida 1Kr 7,11 A (teilweise in eckigen Klammern)
unliugands 1, un-liug-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. nicht lügend; ne. unlying (Adj.), unfalsifying; ÜG.: gr. ἀψευδής; ÜE.: lat. qui non mentitur; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀψευδής; E.: s. un-, liugands; B.: Nom. Sg. unliugands Tit 1,2 B
unliuts* 2, un-liut-s*, got., Adj. (a): nhd. ungeheuchelt, ohne Falsch; ne. undeceitful, infeigned, sincere, unhypocritical; ÜG.: gr. ἀνυπόκριτος; ÜE.: lat. non fictus, sine simulatione; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀνυπόκριτος; E.: s. un-, liuts; B.: Nom. Sg. F. unliuta Rom 12,9 A; sw. Gen. Sg. F. unliutons 2Tm 1,5 A
unlustus* 1, un-lus-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. Unlust; ne. listlessness, inappetence, apathy; ÜG.: gr. ἀθυμεῖν (= wairþan in unlustau); ÜE.: lat. pusillo animo fieri (= wairþan in unlustau); Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, lustus; B.: unlustau Kol 3,21 B
unmahteigs 13, un-mah-t-eig-s, got., Adj. (a): nhd. ohnmächtig, schwach, unmöglich; ne. powerless, infirm (Adj.), incapable, impossible, weak; ÜG.: gr. ἀδυνατεῖν (= unmahteigs wisan), ἀδύνατος, ἀσθενής, ἀσθενῶν; ÜE.: lat. impossibilis, infirmus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀδυνατεῖν, ἀδύνατος, ἀσθενής, ἀσθενῶν; E.: s. un-, mahteigs; B.: unmahteig Luk 1,37 CA; Mrk 10,27 CA; unmahteiga 1Kr 8,11 A; unmahteigai 1Kr 4,10 A; unmahteigam 1Kr 8,9 A; 1Kr 9,22 A; Gal 4,9 A; unmahteigana Rom 14,1 A; unmahteigans 1Kr 9,22 A; unmahteigo Luk 18,27 CA; Rom 8,3 A; unmahteigs Rom 14,2 A; 1Kr 9,22 A (Nom. Sg.)
unmahts* 3, un-mah-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Ohnmacht, Schwäche, Krankheit; ne. incapacity, sickness, infirmity, weakness, strengthlessness; ÜG.: gr. ἀσθένεια; ÜE.: lat. infirmitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀσθένεια; E.: s. un-, mahts; B.: Akk. Sg. unmaht Gal 4,13 GlA; Dat. Sg. unmahtim 2Kr 12,5 A B; Akk. Pl. unmahtins Mat 8,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
unmanariggws* 2=1, un-man-a-rigg-w-s*, unmanatriggws*?, got., Adj. (a): nhd. ungezähmt, wild, grausam; ne. untamed, barbarous, treacherous, wild (Adj.), cruel (Adj.); ÜG.: gr. ἀνήμερος; ÜE.: lat. immitis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνήμερος; E.: Etymologisch dunkel, s. un-, manariggws, Lehmann U32; B.: Nom. Pl. M. unmanariggwai 2Tm 3,3 B; Nom. Pl. M. unmanarigwai 2Tm 3,3 A
unmanatriggws*, un-mana-trig-g-w-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. unmanariggws*; Son.: s. Regan
unmanwus* 2=1, un-manw-u-s*, got., Adj. (u): nhd. unvorbereitet; ne. unprepared, not ready; ÜG.: gr. ἀπαρασκεύαστος; ÜE.: lat. imparatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπαρασκεύαστος; E.: s. un-, manwus; B.: Akk. Pl. M. unmanwjans 2Kr 9,4 A (teilweise in eckigen Klammern) B
unmilds* 1, un-mil-d-s*, got., Adj. (ja/i): nhd. lieblos; ne. uncharitable, unkind, uncompassionate; ÜG.: gr. ἄστοργος; ÜE.: lat. sine affectione; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄστοργος; E.: s. un-, milds; B.: Nom. Pl. M. unmildjai 2Tm 3,3 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
unnuts* 1, un-nut-s*, got., Adj. (i): nhd. unnütz, töricht; ne. useless, unavailing, foolish; ÜG.: gr. ἀνόητος; ÜE.: lat. inutilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀνόητος; E.: germ. *unnuti-, *unnutiz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; westgerm. *unnutja-, *unnutjaz, Adj., unnützlich, unnütze, unbrauchbar; s. vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *neud-, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 759?; B.: Akk. Pl. M. unnutjans 1Tm 6,9 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 160
unqēniþs* 1, un-qēn-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unbeweibt; ne. unwived, unmarried; ÜG.: gr. ἄγαμος; ÜE.: lat. non nuptus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄγαμος; E.: s. un-, qēniþs; B.: sw. Dat. Pl. M. unqenidam 1Kr 7,8 A
unqēþs* 1, un-qēþ-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. unaussprechlich; ne. unspeakable, unutterable, not to be told; ÜG.: gr. ἄρρητος; ÜE.: lat. arcanus; Hw.: s. qiþan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄρρητος; E.: s. un-, qēþs; B.: Akk. Pl. N. unqeþja 2Kr 12,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
unriurei* 4, un-riur-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Unvergänglichkeit; ne. imperishableness, incorruption; ÜG.: gr. ἀφθαρσία; ÜE.: lat. incorruptela, incorruptio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀφθαρσία; E.: s. un-, riurei; B.: Dat. Sg. unriurein 1Kr 15,53 A B; Eph 6,24 B; 2Tm 1,10 A B (Akk. Sg.); Gen. Sg. unriureins 1Kr 15,50 A B
unriureis* 3, un-riur-ei-s*, unriurs*, got., Adj. (ja/i): nhd. unvergänglich; ne. imperishable, incorruptible, immortal (Adj.), eternal; ÜG.: gr. ἄφθαρτος; ÜE.: lat. immortalis, incorruptus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄφθαρτος; E.: s. un-, riureis; B.: Nom. Pl. unriurjai 1Kr 15,52 A B; Dat. Sg. unriurjamma 1Tm 1,17 B (teilweise kursiv); Akk. Sg. unriurjana 1Kr 9,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II
unriurs*, un-riur-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. unriureis*; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183
unrōdjands 3, un-rō-d-jan-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. nicht redend, stumm; ne. unspeaking, speechless, dumb, unable to speak; ÜG.: gr. ἄλαλος; ÜE.: lat. mutus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄλαλος; E.: s. un-, rōdjands; B.: Akk. Sg. unrodjandan Mrk 9,17 CA; Akk. Pl. unrodjandans Mrk 7,37 CA; Nom. Sg. unrodjands Mrk 9,25 CA
uns, got., Pron.: Vw.: s. weis (3); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,5; Son.: s. Lehmann U33
unsahtaba 1, un-sah-t-a-ba, got., Adv.: nhd. unbestritten, unbestreitbar; ne. indisputably, incontrovertibly; ÜG.: gr. ὁμολογουμένως; ÜE.: lat. manifeste; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὁμολογουμένως; E.: s. un-, sahtaba; B.: unsahtaba 1Tm 3,16 A (Konjektur für unsahþaba); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*unsahts?, *un-sah-t-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. unsahtaba*; Q.: Feist s. u. unsahtaba; E.: s. un-, sahts (2)
unsaíƕands* 1, un-saíƕ-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. nicht sehend; ne. unseeing, blind (Adj.); ÜG.: gr. μή βλέπων; ÜE.: lat. qui non vidit; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, saiƕands; B.: Nom. Pl. unsaiƕandans Joh 9,39 CA
unsaltans* 1, un-sal-t-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ungesalzen, kraftlos; ne. unsalted; ÜG.: gr. ἄναλος; ÜE.: lat. insulsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄναλος; E.: s. un-, saltans; B.: Nom. Sg. N. unsaltan Mrk 9,50 CA
unsar 195=190, un-s-ar, got., Poss.-Pron.: nhd. unser; ne. our; ÜG.: gr. ἡμέτερος, ἡμῶν (Περσ. Προν. Γεν.); ÜE.: lat. noster; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: germ. *unsara-, *unsaraz, *unsera-, *unseraz, Poss.-Pron., unser; vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758, (vgl. Falk/Torp 29); B.: unsar Mat 6,9 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,20 CA; Joh 11,11 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,29 CA; Rom 14,16 CC; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,1 B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 6,11 A2 B2; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 10,8 B; Eph 2,14 A B; 1Th 2,20 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,11 B2; 2Th 1,11 A; 2Th 2,16 B2; Sk 8,21 E (= Joh 7,51); unsara Joh 10,24 CA; Luk 1,78 CA; Luk 7,5 CA; Rom 13,11A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 15,14 A2; 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,22 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 4,3 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 9,3 A B; Gal 4,26 B; Php 3,20 A B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,5 B; 2Th 1,10 A; unsarai Joh 6,31 CA; Joh 12,38 CA; Rom 10,16 A; Rom 15,4 CC; 1Kr 10,1 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 5,2 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 10,15 B; 1Th 3,7 B; Neh 6,16 D; Sk 1,4 Enb; unsaraim Mat 6,12 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,71 CA; Luk 1,72 CA; Mrk 12,11 CA; Rom 7,5 A; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 7,3 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 4,15 A; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,3 UrkN (teilweise kursiv); unsaraize Luk 1,74 CA; unsaraizos 2Kr 1,12 A B; 2Kr 4,17 B (teilweise kursiv); 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,24 A B; Php 3,21 A B; 2Th 2,1 A; 1Tm 1,1 A B; unsaramma Joh 8,53 CA; Joh 19,7 CA; Rom 6,23 A; Rom 8,39 A; Rom 13,14 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 1,2 B; 2Kr 4,10 A (teilweise kursiv) B; 2Kr 4,11 B; Eph 1,2 A B; Eph 3,11 A B; Gal 1,3 B; Kol 1,7 B; 1Th 3,9 B; 1Th 3,13 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Neh 6,16 D; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,3 UrkN; unsarana Mat 6,11 CA; Luk 1,73 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 8,22 A B; Eph 6,24 B; Gal 2,4 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,11 B; 1Th 5,9 B; unsarans Luk 1,75 CA; Luk 1,79 CA; Luk 10,11 CA; unsaris Luk 1,78 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 11,10 CA; Rom 9,10 A; Rom 15,6 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A2; 2Kr 1,3 B; 2Kr 8,9 A B (teilweise kursiv); 2Kr 10,4 B; 2Kr 13,13 B; Eph 1,3 A B; Eph 1,14 A B; Eph 1,17 A B (teilweise kursiv); Eph 2,3 A B; Eph 3,14 A B; Eph 5,20 A; Gal 1,4 B; Gal 6,14 A B (teilweise kursiv); Gal 6,17 B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 5,23 A B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,7 A; 2Th 1,8 A; 2Th 1,12 A3; 2Th 2,1 A; 2Th 3,6 B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,10 A B; Tit 1,3 B; unsaros Mat 8,17 CA; 1Kr 15,3 A; Gal 1,4 B; 2Th 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 165, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 94,2, 155,4, 178; Son.: s. a. weis (3)
unsara?, got., Pers.-Pron.: Vw.: s. weis (3)
unsēlei* 12, un-sēl-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit, Schlechtigkeit; ne. unkindness, malevolence, malice, wickedness; ÜG.: gr. ἀδικία, κακία, πανουργία, πονηρία; ÜE.: lat. iniquitas, malitia, nequitia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. un-, sēlei; B.: Akk. Sg., Dat. Sg. unselein Luk 20,23 CA; Eph 4,31 A B; Kol 3,8 A B; 2Tm 2,19 B; Sk 1,22 Enb; Sk 8,2 Enb; Sk 8,10 Enb; Gen. Sg. unseleins Mrk 7,22 CA (Nom. Pl.); 1Kr 5,8 A; Eph 6,12 A B; Sk 8,12 Enb; Sk 8,25 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,25 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
unsēls* 9, un-sēl-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. übel, böse; ne. unkind, malevolent, malicious, evil (Adj.); ÜG.: gr. ἀφιλάγαθος, πονηρός; ÜE.: lat. sine benignitate, malus, nequam; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, sēls; B.: Nom. Pl. N. unsel Mat 6,23 CA; Mrk 7,22 CA; Gen. Sg. unseleins Eph 6,16 B; unselja Luk 19,22 CA; Nom. Pl. unseljai 2Tm 3,3 A B; Dat. Pl. unseljam Luk 6,35 CA; Dat. Sg. unseljin Mat 5,39 CA; Joh 17,15 CA; Gen. Sg. unseljins Eph 6,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 155,3, 159, 163 Anm.; Son.: Vgl. W. Schulze, KZ 42,93 zur Schreibung unseljins Eph 6,16 A neben unseleins Eph 6,16 B.
unsibjis* 4=3, un-si-b-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. ungesetzlich, gottlos; ne. outlaw, outlawed, excommunicated, unlawful, impious; ÜG.: gr. ἀνομία (= unsibjōna), ἄνομος, ἀσεβής; ÜE.: lat. impius, iniquitas (= unsibjōna), iniquus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἄνομος, (ἀνομία); E.: s. un-, sibjis; R.: unsibjōna, sw. Nom. Akk. Pl. N.: nhd. Gesetzeswidrigkeit; ne. unlawfullness; ÜG.: gr. ἀνομία; ÜE.: lat. iniquitas; Mat 7,23 CA; B.: Dat. Pl. unsibjaim Mrk 15,28 CA; 1Tm 1,9 A B (teilweise kursiv); sw. Akk. Pl. N. unsibjona Mat 7,23 CA (Konjektur für unsibjana); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,I, Krause, Handbuch des Gotischen 156
unsis, got., Pron.: Vw.: s. weis (3)
unskaus* 1, un-skau-s*, usskaus*?, got., Adj. (wa): nhd. nüchtern; ne. unobscured, unblurred, undimmed, sober (Adj.); ÜG.: gr. νήφειν (= unskaus wisan); ÜE.: lat. sobrius; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, skaus, Lehmann U34; B.: Nom. Pl. M. usskawai 1Th 5,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,3; Son.: Nach Feist und Streitberg ist die Konjektur usskawai unnötig.
unsūti* 1, un-sūt-i*, got., st. N. (ja)?, st. N. (ja)?: nhd. Aufstand, Aufruhr; ne. unmildness, untranquility, ungentle situation, confusion; ÜG.: gr. ἀκαταστασία; ÜE.: lat. seditio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀκαταστασία; E.: Etymologie unsicher, s. un-, sūti, Lehmann U35; B.: Dat. Pl. unsutjam 2Kr 6,5 A B
unsweibands 4, un-swei-b-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. unaufhörlich; ne. unceasing (Adj.), ceaseless, uncessant; ÜG.: gr. ἀδιάλειπτος, ἀδιαλείπτως, οὐ παύεσθαι (= unsweibands wisan); ÜE.: lat. non cessare (= unsweibands wisan), sine intermissione; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀδιάλειπτος; E.: s. un-, sweibands; B.: unsweibandans 1Th 2,13 B; 1Th 5,17 B (teilweise kursiv); unsweibando 2Tm 1,3 A; Nom. Sg. unsweibands Eph 1,16 A B
unswēran* 2, un-s-wēr-an*, got., sw. V. (3): nhd. verunehren, beschimpfen; ne. dishonour (V.), treat with dishonour; ÜG.: gr. ἀτιμάζειν; ÜE.: lat. contumeliis afficere, inhonorare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀτιμάζειν; E.: s. un-, swēran; B.: unsweraiþ Joh 8,49 CA; unswerandans Luk 20,11 CA
unswērei* 1, un-s-wēr-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Unehre; ne. dishonour (N.), infamy, disrepute (N.); ÜG.: gr. ἀτιμία; ÜE.: lat. ignobilitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀτιμία; E.: s. un-, swērei; B.: Akk. Sg. unswerein 2Kr 6,8 A B
unswēriþa* 1, un-s-wēr-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Unehre; ne. dishonouredness, dishonour (N.), disgrace (N.); ÜG.: gr. ἀτιμία; ÜE.: lat. ignobilitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀτιμία; E.: s. un-, swēriþa; B.: Dat. Sg. unsweriþai 2Kr 11,21 B
unswērs 3, un-s-wēr-s, got., Adj. (a): nhd. nicht geachtet, verachtet; ne. unhonoured, dishonoured, ignoble, undignified, despised; ÜG.: gr. εἰς ἀτιμίαν (= du unsweraim), ἄτιμος; ÜE.: lat. in contumeliam (= du unsweraim), sine honore, ignobilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄτιμος; E.: s. un-, swērs; B.: Nom. Pl. unswerai 1Kr 4,10 A; Dat. Pl. unsweraim 2Tm 2,20 B; Nom. Sg. unswers Mrk 6,4 CA
unswikunþs* 1, un-swi-kun-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. unbekannt; ne. unknown, not well-recognized; Q.: Sk (400); E.: s. un-, swikunþs; B.: Komp. Nom. Sg. F. unswikunþozei Sk 6,1 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,4
untals* 3, un-tal-s*, got., Adj. (a): nhd. unfügsam, unbotmäßig, ungehorsam, ungebildet, töricht; ne. uneducated, untrained, undisciplined, ineducable, ignorant; ÜG.: gr. ἀνυπότακτος, ἀπαίδευτος, ἀπειθής; ÜE.: lat. sine disciplina, incredulus, ineruditus (CB Luk 1,17), subditus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνυπότακτος, ἀπαίδευτος, ἀπειθής; E.: s. un-, tals; B.: Dat. Pl. untalaim 1Tm 1,9 A B; Akk. Pl. untalans Luk 1,17 CA; sw. N. Pl. F. untalons 2Tm 2,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
untē 386=383, un-tē, got., Konj.: nhd. bis, solange als, denn, weil, da; ne. until the end of the period in which, while (Konj.), up until, until the time that, until such time as, for, since, on account of the fact that, by reason of the fact that, as long as; ÜG.: gr. ἄχρις οὗ, γάρ, καὶ γάρ, διότι, ἕως, ἐπεί, ἐπειδή, ἐπειδήπερ (= untē raihtis), ἕως ὅτου, ἕως οὗ, (έφ’ ὅσον), καθότι, μέχρι, ὅτι; ÜE.: lat. donec, enim (CB Luk 9,56), quia, quoniam (CC Rom 11,36); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. und, tē, Lehmann U36; B.: unte Mat 5,18 CA; Mat 5,26 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,45 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,24 CA; Mat 7,13 CA; Mat 7,25 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,24 CA; Mat 9,36 CA; Mat 10,23 CA; Mat 11,21 CA (ganz kursiv); Mat 11,23 CA (ganz kursiv); Mat 25,42 C; Mat 27,6 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,41 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,7 CA; Joh 7,8 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA2; Joh 8,14 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,44 CA2; Joh 8,47 CA; Joh 9,4 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,22 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,13 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,39 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,29 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,17 CA2; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA2; Joh 15,19 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,27 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,21 CA2; Joh 16,27 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,14 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,18 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,7 CA; Luk 1,37 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,49 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,7 CA; Luk 2,10 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,34 CA; Luk 6,19 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,21 CA2; Luk 6,23 CA; Luk 6,24 CA; Luk 6,25 CA2; Luk 6,35 CA; Luk 7,5 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,47 CA; Luk 8,18 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,44 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,53 CA; Luk 9,56 CA; Luk 10,13 CA; Luk 10,21 CA2; Luk 14,11 CA; Luk 14,14 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; Luk 15,9 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,32 CA; Luk 16,8 CA2; Luk 16,15 CA; Luk 17,8 CA; Luk 17,9 CA; Luk 17,10 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,16 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,4 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,21 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,25 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,28 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,20 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,16 CA; Mrk 8,17 CA2; Mrk 8,33 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 9,40 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 16,14 CAS; Rom 7,7 A; Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; Rom 7,15 A; Rom 7,18 A; Rom 7,19 A; Rom 7,21 A; Rom 8,2 A; Rom 8,3 A; Rom 8,5 A; Rom 8,7 A; Rom 9,17 A (ganz kursiv); Rom 9,19 A; Rom 9,28 A; Rom 9,32 A; Rom 11,25 A; Rom 11,36 CC; Rom 13,1 A CC; Rom 13,4 A2 CC2; Rom 13,6 A; Rom 13,8 A; Rom 13,11 A; 1Kr 1,18 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 1,22 A; 1Kr 1,25 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,10 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,22 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,17 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,8 B2; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,10 A B; 2Kr 3,14 A2 B2; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 4,18 B; 2Kr 5,2 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,7 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,13 A B; 2Kr 5,14 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,14 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,8 A2 B; 2Kr 7,9 A2 B2; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A B (teilweise kursiv); 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 9,2 A2 B2; 2Kr 9,7 B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,10 B; 2Kr 11,11 B; 2Kr 11,13 B; 2Kr 11,14 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,19 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 12,20 A B; 2Kr 13,3 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,12 A B; Eph 2,18 A B; Eph 3,3 B; Eph 4,13 A; Eph 4,25 A B; Eph 5,23 A; Eph 6,12 A B; Gal 2,8 A B; Gal 2,11 B; Gal 2,12 B; Gal 2,16 B; Gal 2,18 A; Gal 2,19 A; Gal 2,21 A; Gal 3,28 A; Gal 4,12 A; Gal 4,19 A B; Gal 4,20 A B; Gal 4,27 B (teilweise kursiv); Gal 4,30 B; Gal 5,6 B; Gal 5,14 B; Gal 5,17 B; Gal 6,8 A B; Gal 6,9 A B; Gal 6,15 A B; Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; Php 1,19 B; Php 1,20 B; Php 2,26 B; Php 2,30 A B; Eph 3,18 A B; Php 3,21 A B; Php 4,10 B; Php 4,11 B; Php 4,16 B; Kol 1,16 A B; Kol 1,19 A B; Kol 3,3 A B; Kol 3,20 B; Kol 3,24 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,8 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,14 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,5 B; 1Th 5,7 B; 1Th 5,9 B; 2Th 1,3 A B; 2Th 1,10 A; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 2Th 3,7 A B; 1Tm 1,12 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 4,4 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 4,13 B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); 1Tm 6,2 A2 B2; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 2,16 B; 2Tm 3,6 A B; 2Tm 3,9 A B; 2Tm 4,10 A B; 2Tm 4,11 A B; Neh 6,18 D; Neh 7,2 D; Sk 3,13 Enb; Sk 5,23 Enb; Sk 6,13 Enb; Sk 6,25 Enb; Sk 6,28 E (= Mat 5,8); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: Konj., temp., kaus.
untilamalsks* 1, un-til-a-malsk-s*, got., Adj. (a): nhd. voreilig, unbesonnen; ne. unfittingly precipitate, unsuitably foolhardy, inappropriately brash, reckless; ÜG.: gr. προπετής; ÜE.: lat. protervus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. un-, tilamalsks, Lehmann U37; B.: Nom. Pl. M. untilamalskai 2Tm 3,4 A B
untriggws 2, un-tri-g-g-w-s, got., Adj. (a): nhd. untreu, ungerecht; ne. untrustworthy, unreliable, unjust; ÜG.: gr. ἄδικος; ÜE.: lat. infidelis (CB Luk 16,10), iniquus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄδικος; E.: germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; s. vgl. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *deru̯o-, *dreu̯o-, Adj., treu, Pokorny 214; s. idg. *deru-, *dōru-, *dreu, *dru-, *drou-, Sb., Baum, Pokorny 214; B.: sw. Nom. untriggwa Luk 16,10 CA; st. Nom. untriggws Luk 16,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 90
unþa-, un-þ-a-, got., Präf.: Vw.: s. und, unþaþliuhan; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1; Son.: Nebenform zu und
unþaþlíuhan* 2, unþa-þlí-u-h-an*, got., st. V. (2), m. Akk.: nhd. entfliehen, einem entrinnen; ne. escape (V.), get away; ÜG.: gr. ἐκφεύγειν; ÜE.: lat. effugere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκφεύγειν; E.: s. unþa-, þliuhan; B.: unþaþlauh 2Kr 11,33 B; unþaþliuhand 1Th 5,3 B
unþiuda* 1, un-þiu-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Unvolk, Nichtvolk; ne. non-people, non-nation; ÜG.: gr. οὐκ ἔθνος; ÜE.: lat. non gens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οὐκ ἔθνος; E.: s. un-, þiuda; B.: Dat. Pl. unþiudom Rom 10,19 A
unþiuþ* 7, un-þiu-þ*, got., st. N. (a): nhd. das Böse; ne. non-good, evil (N.), badness; ÜG.: gr. κακοποιεῖν (= unþiuþ taujan), τὸ κακόν; ÜE.: lat. malefacere (= unþiuþ taujan), malum; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, þiuþ; B.: Akk. Sg. unþiuþ Luk 6,9 CA; Mrk 3,4 CA; Rom 12,21 A CC; 2Kr 5,10 A B; Akk. Pl. unþiuþa Rom 12,21 A CC; 2Tm 4,14 A; Gen. Sg. unþiuþis Rom 9,11 A
unþiuþjan* 1, un-þiu-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fluchen; ne. curse (V.), imprecate evil upon, confer a malediction upon; ÜG.: gr. καταρᾶσθαι; ÜE.: lat. maledicere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. καταρᾶσθαι; E.: s. un-, þiuþjan; B.: unþiuþjaiþ Rom 12,14 A
unþwahans* 2, un-þwah-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ungewaschen; ne. unwashed; ÜG.: gr. ἄνιπτος; ÜE.: lat. non lotus; I.: ? Lüs. gr. ἄνιπτος; E.: s. un-, þwahans; B.: Dat. Pl. F. unþwahanaim Mrk 7,2 CA; Mrk 7,5 CA
unufbrikands* 1, un-uf-brik-an-d-s*, got., sw. Adj. = Part. Präs., m. Dat.: nhd. unanstößig; ne. unspurning, unscorning, unrebuffing, not giving offence; ÜG.: gr. ἀπρόσκοπος; ÜE.: lat. sine offensione; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀπρόσκοπος; E.: s. un-, ufbrikands; B.: Nom. Pl. M. unufbrikandans 1Kr 10,32 A
unūhteigō 1, un-ūh-t-eig-ō, got., Adv.: nhd. zur Unzeit; ne. unseasonably, at an inopportune time, out of season, on an untimely occasion; ÜG.: gr. ἀκαίρως; ÜE.: lat. importune; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκαίρως; E.: s. un-, ūhteigō; B.: unuhteigo 2Tm 4,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 1
*unūhteigs?, *un-ūh-t-eig-s?, got., Adj. (a): nhd. unzeitig; ne. untimely (Adj.); Hw.: s. unūhteigō; E.: s. un-, ūhteigs
unuslaisiþs 1, un-us-lais-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unbelehrt, ungelehrt; ne. uninstructed, uneducated, untaught; ÜG.: gr. μή μεμαθηκώς; ÜE.: lat. qui non discit; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μή μεμαθηκώς; E.: s. un-, uslaisiþs; B.: Nom. Sg. unuslaisiþs Joh 7,15 CA
unusspillōþs* 2, un-us-spil-l-ōþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. nicht auszuerzählen, unerforschlich; ne. inexpressible, unexplainable, unfathomable; ÜG.: gr. ἀνεκδιήγητος, ἀνεξερεύνητος; ÜE.: lat. incomprehensibilis, inenarrabilis, inscrutabilis (CB Rom 11,33); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνεκδιήγητος, ? Lbd. gr. ἀνεξερεύνητος; E.: s. un-, usspillōþs; B.: Nom. Pl. unusspilloda Rom 11,33 CC; Gen. Sg. F. unusspillodons 2Kr 9,15 B
unwāhs* 1, un-wā-h-s*, got., Adj. (a): nhd. tadellos, untadelhaft; ne. uncrooked, unbent, undevious, unswerving, undivergent, blameless; ÜG.: gr. ἄμεμπτος; ÜE.: lat. sine querela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄμεμπτος; E.: s. un-, wāhs, Lehmann U38; B.: Nom. Pl. N. unwaha Luk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 57, 106,2
unwaírþaba 2, un-waír-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. unwürdig; ne. unworthily, unbecomingly; ÜG.: gr. ἀναξίως; ÜE.: lat. indigne; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναξίως; E.: s. un-, wairþaba; B.: unwairþaba 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,29 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
*unwaírþs?, *un-waír-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. unwürdig; ne. unworthy; Hw.: s. unwairþaba; Q.: Feist s. u. unwairþaba; E.: germ. *unwerþa-, unwerþaz, Adj., unwürdig, unwert; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
unwammei* 1, un-wam-m-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Unbeflecktheit, Reinheit, Lauterkeit; ne. spotlessness, flawlessness, stainlessness; ÜG.: gr. εἰλικρίνεια; ÜE.: lat. sinceritas; Q.: Bi (340-380); E.: s. un-, wammei; B.: Gen. Sg. unwammeins 1Kr 5,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 139,2
unwamms* 4, un-wam-m-s*, got., Adj. (a): nhd. fleckenlos, tadellos, rein; ne. spotless, flawless, unstained; ÜG.: gr. ἄμωμος, ἄσπιλος; ÜE.: lat. immaculatus, sine macula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄμωμος, ἄσπιλος; E.: s. un-, wamms; B.: unwamma Eph 5,27 A (Nom. Sg. F.); 1Tm 6,14 B (Akk. Sg. F.); Nom. Pl. unwammai Eph 1,4 A B; Akk. Pl. unwammans Kol 1,22 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
unwaúrstwō* 2, un-waúr-st-w-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Untätige, Müßige; ne. non-working woman, unoccupied woman, indolent woman; ÜG.: gr. ἀργή; ÜE.: lat. otiosa; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀργή; E.: s. un-, waurstwa; B.: Nom. Pl. unwaurstwons 1Tm 5,13 A2
*unwaurstws, *un-waur-st-w-s, got., Adj. (a): Vw.: s. unwaurstwō*
unweis 5, un-wei-s, got., Adj. (a): nhd. ungebildet, unwissend; ne. uninformed, ignorant; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= unweis wisan), ἰδιώτης; ÜE.: lat. idiota, ignorare (= unweis wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἰδιώτης; E.: s. un-, weis (1); B.: Nom. Sg. unweis 1Kr 14,24 A; Nom. Pl. unweisai 1Kr 14,23 A; Akk. Pl. unweisans Rom 11,25 A (teilweise kursiv); 2Kr 1,8 B (teilweise kursiv); 1Th 4,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,3, 154,2
unwēniggō 1, un-wēn-igg-ō, got., Adv.: nhd. unerwartet, plötzlich, unverhofft; ne. unexpectedly, unanticipatedly, unawares; ÜG.: gr. αἰφνίδιος; ÜE.: lat. repentinus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. αἰφνίδιος; E.: s. un-, wēniggō; B.: unweniggo 1Th 5,3 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2; Son.: Suff. -inga- bei Adjektiven im Germanischen selten.
unwērei* 1, un-wēr-ei*, unwēreins*, got., sw. F. (n), st. F. (i/ō)?: nhd. Unwille; ne. disagreeability, unwillingness; ÜG.: gr. ἀγανάκτησις; ÜE.: lat. indignatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγανάκτησις; E.: s. un-, wērei (2); B.: Akk. Sg. unwerein 2Kr 7,11 A B
unwēreins*, un-wēr-ein-s*, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. unwērei*
*unwēreis?, *un-wēr-ei-s?, got., Adj. (ja)?: Vw.: s. *unwērs
unwērjan 2, un-wēr-jan, got., sw. V. (1): nhd. unwillig sein (V.), zürnen; ne. disagree, refuse to agree, be disagreeable, be unwilling; ÜG.: gr. ἀγανακτεῖν; ÜE.: lat. indignari, indigne ferre; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγανακτεῖν; E.: s. un-, wērjan; B.: unwerida Mrk 10,14 CA; unwerjan Mrk 10,41 CA
*unwērs, *un-wēr-s, *unwēreis, got., Adj. (a/ia): nhd. unwillig, zornig; ne. disagreeable, disagreeing; Hw.: s. unwērei*; Q.: Regan 142, Schubert 48; E.: s. un-, wērs
unwiss* 1, un-wi-s-s*, got., Adj. (a): nhd. ungewiss, ins Ungewisse; ne. uncertain, unsure; ÜG.: gr. ἀδήλως; ÜE.: lat. in incertum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀδήλως; E.: germ. *unwissa-, *unwissaz, Adj., ungewiss, unwissend, unklug; s. idg. *nē̆ (1), *nē, *nei, *n̥-, Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 756, 757; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; B.: Dat. Sg. N. unwissamma 1Kr 9,26 A (teilweise kursiv) (Konjektur für unwisamma); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
unwita 6, un-wi-t-a, got., sw. M. (n): nhd. Unwissender, Unverständiger, Törichter; ne. ignorant person, unknowing person, nonsensical person, fool (M.); ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= unwita wisan), ἀσύνετος, ἄφρων, παραφρονῶν; ÜE.: lat. ignorare (= unwita wisan), imprudens, insipiens, minus sapiens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄφρων; E.: s. un-, wita, Lehmann U39; B.: Nom. Sg. unwita 2Kr 11,23 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; unwitans Mrk 7,18 CA (Nom. Pl.); 1Kr 10,1 A; 2Kr 11,19 B (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b; Son.: Gebelentz-Loebe setzen unwits an.
unwitands 2, un-wi-t-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs. (1): nhd. unwissend; ne. unknowing (Adj.), ignorant; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= unwitands wisan), ἀγνοῶν; ÜE.: lat. ignorare (= unwitands wisan), ignorans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀγνοῶν; E.: s. un-, witands; B.: unwitandans 2Kr 2,11 A B; Nom. Sg. unwitands 1Tm 1,13 B
unwiti 3, un-wi-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Unwissenheit, Unverstand; ne. ignorance, unknowingness, unintelligence, senselessness, foolishness; ÜG.: gr. ἄγνοια, ἄνοια, ἀφροσύνη; ÜE.: lat. ignorantia, insipientia, stultitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄγνοια, ἄνοια, ἀφροσύνη; E.: s. un-, witi; B.: Nom. Sg. unwiti Mrk 7,22 CA; 2Tm 3,9 A B; Gen. Sg. unwitjis Eph 4,18 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
unwunands 1, un-wun-an-d-s, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. beängstigt, bekümmert; ne. discontent, unhappy, upset (Adj.); ÜG.: gr. ἀδημονῶν; ÜE.: lat. maestus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀδημονῶν; E.: s. un-, wunands, Lehmann U40; B.: unwunands Php 2,26 B
ur-, got., Präf., (Präp.): nhd. aus; ne. out, ex-; Hw.: s. us, uz; E.: s. us; Son.: Assimiliert aus uz- vor folgendem r.
ūraz, got., st. M. (u): Vw.: s. *ūrs; Son.: Lehmann U41; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
urraisjan 26, ur-rai-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. zum Aufstehen bringen, aufrichten, erwecken, erregen, aufregen; ne. cause to rise up, raise up, rouse (V.), arouse; ÜG.: gr. ἀναστῆσαι, διεγείρειν, ἐγείρειν = ἐγεῖραι, ἐξαναστῆσαι, ἐπιφέρειν; ÜE.: lat. elevare, erigere, (exsurgere), resuscitare, suscitare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ur-, raisjan; B.: urraiseiþ 2Kr 4,14 B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); urraisida Joh 6,18 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,17 CA; Luk 1,69 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 9,27 CA; Rom 10,9 A; 1Kr 15,15 A2; Gal 1,1 B; Kol 2,12 B; urraisidedun Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,38 CA; urraisja Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,54 CA; urraisjai Luk 20,28 CA; urraisjan Luk 3,8 CA; Php 1,17 B; urraisjandin 2Kr 1,9 A B; urraisjands 2Kr 4,14 B; Eph 1,20 A B
urrannjan* 1, ur-ra-n-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aufgehen lassen; ne. cause to emerge, cause to course out; ÜG.: gr. ἀνατέλλειν; ÜE.: lat. oriri facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ur-, rannjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. urranneiþ Mat 5,45 CA
urrēdan* 1, ur-rē-d-an*, got., red. V. (6): nhd. auflegen, bestimmen, urteilen; ne. legislate, plan out, derive from argument, determine, decide; ÜG.: gr. δογματίζεσθαι; ÜE.: lat. decernere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δογματίζεσθαι; E.: s. ur-, rēdan; B.: 2. Pers. Pl. Präs. urrediþ Kol 2,20 A B
urreisan 58, ur-rei-s-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. erstehen, sich erheben, aufstehen; ne. arise, rise (V.), get up; ÜG.: gr. ἀνιστάναι, διεγείρεσθαι, ἐγείρεσθαι; ÜE.: lat. exsurgere, resurgere, surgere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. ur-, reisan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. urrais Mat 8,15 CA; Mat 9,25 CA; Mat 11,11 CA; Mat 27,64 CA; Joh 11,29 CA; Luk 7,16 CA; Luk 9,7 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 16,6 CA; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,17 A; 1Kr 15,20 A; urreis Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,8 CA; Luk 7,14 CA; Luk 8,54 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 10,49 CA; urreisa Mat 27,63 CA; urreisan Luk 9,22 CA; Rom 13,11 A; urreisand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 13,22 CA; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,35 A; urreisandin Rom 7,4 A; 2Kr 5,15 A B; urreisands Mat 8,26 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,7 CA; Mat 9,19 CA; Luk 6,8 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,39 CA; 3. Pers. Sg. Präs. urreisiþ Joh 7,52 CA; Joh 14,31 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 14,42 CA; Akk. Sg. M. Part. Prät. urrisanana Mrk 16,14 CAS; 2Tm 2,8 B; 3. Pers. Pl. Prät. urrisun Mat 27,52 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
urrinnan* 27, ur-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. auslaufen, ausgehen, aufgehen (von Samen oder von der Sonne); ne. run out, emerge, come forth, come up (of plant seed or the sun), rise (V.); ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἀνατέλλειν, ἐκπορεύεσθαι, ἐξανατέλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἔρχεσθαι, ἥκειν, (λαγχάνειν); ÜE.: lat. ascendere, exire, exoriri, oriri, procedere, prodire, venire; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: urrann Joh 8,42 CA; Joh 11,44 CA; Joh 16,27 CA; Joh 17,8 CA; Luk 1,9 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,4 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,35 CA; Luk 7,33 CA; Luk 7,34 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,5 CA; Ver 22,35 V; urrant Joh 16,30 CA; urrinnai Neh 7,3 D; urrinnandane Joh 12,20 CA; urrinnandin Mrk 4,6 CA; Mrk 16,2 CA; urrinnando Mrk 4,8 CA; urrinniþ Joh 15,26 CA; Mrk 4,32 CA; Rom 11,26 A; urrunnun Joh 12,13 CA; Mrk 8,11 CA; urrunnuþ Mrk 14,48 CA
urrists* 1, ur-ri-s-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ne. arising (N.), rising up; ÜG.: gr. ἔγερσις; ÜE.: lat. resurrectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔγερσις; E.: s. ur-, rists; B.: Akk. Sg. urrist Mat 27,53 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62 Anm. 1
urrugks* 1, ur-rugk-s*, got., Adj. (a): nhd. verworfen?; ne. expelled?, outcast (Adj.)?, excommunicated?, depraved; ÜG.: gr. (ὀργή); ÜE.: lat. (ira); Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. ur-, rugks, Lehmann U42; B.: Nom. Pl. M. urrugkai Eph 2,3 GlA
urrūmnan* 2, ur-rū-m-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich erweitern, aufgehen; ne. become spacious, become commodious, enlarge, widen, open wide; ÜG.: gr. πλατύνεσθαι; ÜE.: lat. dilatare; Hw.: s. usrūmnan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πλατύνεσθαι; E.: s. ur-, rūmnan; B.: urrumnaiþ 2Kr 6,13 A B; urrumnoda 2Kr 6,11 A; vgl. usrumnoda 2Kr 6,11 B
urruns (1) 3, ur-ru-n-s, got., st. M. (i): nhd. Aufgang (der Sonne), Osten, Abtritt; ne. egress (N.), emergence, solar egress, sunrise, sunup, runoff, sewer, latrine, toilet, rising (N.); ÜG.: gr. ἀνατολή, ἀφεδρών; ÜE.: lat. oriens, secessus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνατολή, ἀφεδρών; E.: s. ur-, runs; B.: Nom. Sg. urruns Luk 1,78 CA; urrunsa Mat 8,11 CA; Mrk 7,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 62 Anm. 1, 94,4, 131,1
urruns* (2) 1, ur-ru-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Ausgang; ne. exodus, departure, exit; ÜG.: gr. ἔξοδος; ÜE.: lat. excessus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἔξοδος; E.: s. ur-, runs; B.: Akk. Sg. urruns Luk 9,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*ūrs ūraz, *ū-r-s, got., st. M. (u): nhd. Auerochs, u-Rune; ne. urus, aurochs, name of u-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: Etymologie unsicher, germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; vgl. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen, Pokorny 80; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78, Lehmann U41
us 340, got., Präp.: nhd. aus, von her, seit, gleich nach; ne. out of, from, away from, forth from, of, since, proceeding from, utilizing, out of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐκ, ἐν, (ἔξω), κατά, παιδιόθεν (= us barniskja), (ὑπό); ÜE.: lat. a, de, ex, extra; Hw.: s. ur, uz; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: Etymologie unsicher, germ. *us, *uz, Präp., aus, Lehmann U44; B.: ur-riqiza 2Kr 4,6 A B; us Mat 5,37 CA; Mat 8,28 CA; Mat 27,7 CA; Mat 27,48 CA; Mat 27,53 CA; Mat 27,64 CA; Joh 6,13 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA2; Joh 6,33 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,58 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,41 CA; Joh 7,42 CA2; Joh 7,52 CA2; Joh 8,23 CA4; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA2; Joh 8,47 CA2; Joh 8,59 CA; Joh 9,1 CA; Joh 9,6 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,39 CA; Joh 11,1 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,17 CA2; Joh 12,27 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,42 CA2; Joh 12,49 CA; Joh 15,19 CA2; Joh 16,2 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,17 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,16 CA2; Joh 18,36 CA2; Joh 19,2 CA; Luk 1,5 CA2; Luk 1,27 CA; Luk 1,71 CA2; Luk 1,74 CA; Luk 1,78 CA; Luk 2,4 CA3; Luk 2,35 CA; Luk 2,36 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,38 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,13 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,44 CA3; Luk 6,45 CA2; Luk 8,2 CA; Luk 8,3 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,27 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,35 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,27 CA4; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,29 CA2; Luk 18,21 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,39 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,20 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,8 CA3; Mrk 5,2 CA2; Mrk 5,8 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,54 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,20 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 11,8 CA; Mrk 11,12 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,8 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 12,30 CA4; Mrk 12,33 CA4; Mrk 15,46 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,24 A; Rom 9,5 A; Rom 9,6 A; Rom 9,10 A; Rom 9,12 A2; Rom 9,21 A; Rom 9,24 A2; Rom 9,30 A; Rom 9,32 A2; Rom 10,5 A; Rom 10,6 A; Rom 10,7 A; Rom 10,9 A; Rom 10,17 A; Rom 11,14 A; Rom 11,15 A; Rom 11,21 A; Rom 11,24 A; Rom 11,26 A; Rom 11,36 CC; Rom 12,18 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,11 A; Rom exp A; 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,13 A; 1Kr 7,5 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,12 A; 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,47 A2; 1Kr exp A2; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,16 A2 B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,1 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 3,9 B (teilweise kursiv); 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,1 A B; 2Kr 5,2 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,17 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 9,6 A3 B3; 2Kr 9,7 A2 B2; 2Kr 11,25 B; 2Kr 11,26 B2; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,4 A3 B3; 2Kr exp A; Eph 1,20 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,9 A B; Eph 3,15 A B; Eph 4,16 A; Eph 4,29 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,4 B; Gal 2,12 B; Gal 2,15 B; Gal 2,16 B4; Gal 4,4 A; Gal 4,22 A2 B2; Gal 4,23 A B2; Gal 5,4 B; Gal 5,5 B; Gal 5,8 B (teilweise kursiv); Gal 6,8 A2 B2; Gal exp A (teilweise kursiv); Php 1,16 B; Php 1,17 B; Php 1,23 B; Php 3,5 A2 B2; Php 3,9 A2 B2; Php 3,11 A B; Kol 1,13 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,12 B; Kol 2,14 B; Kol 2,19 B; Kol 3,8 A B; Kol 3,23 B; Kol 4,9 A B; Kol 4,11 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,16 B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 6,4 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 2,8 B2; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 2,26 A B; 2Tm 3,6 A B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 3,15 A B; Tit 1,10 A; Phm 14 A; Neh 5,17 D; Neh 7,39 D; Neh 7,43 D; Sk 1,10 Enb; Sk 1,18 Enb; Sk 2,13 Enb; Sk 2,19 E (= Joh 3,5); Sk 2,22 Enb2; Sk 3,7 E (= Joh 3,25); Sk 4,16 Enb; Sk 4,18 E (Joh 3,31 f.) Enb2; Sk 4,21 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 6,17 Enb; Sk 6,20 Enb; Sk 7,20 Enb; Sk 7,26 E (= Joh 6,12); Sk 8,24 Enb; Sk 8,26 E (= Joh 7,52); Ver 24,39 V; uzu Gal 3,2 A2; Gal 3,5 A2; uzuh Joh 6,66 CA; Luk 6,45 CA; Luk 20,4 CA2; Mrk 11,30 CA2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107, 199,1a; Son.: Vor Vokal uz.
*usagiþs?, *us-ag-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. usagjan*
usagjan* 1, us-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. einen erschrecken; ne. frighten utterly, terrify, make exceedingly afraid; ÜG.: gr. ἔκφοβος (= usagiþs); ÜE.: lat. exterritus (= usagiþs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἔκφοβος (= usagiþs); E. s. us, agjan; R.: usagiþs: nhd. erschrocken; ne. frightened; ÜG.: gr. ἔκφοβος; ÜE.: lat. exterritus; B.: Nom. Pl. M. usagidai Mrk 9,6 CA; Son.: Feist setzt usagiþs an.
usagljan* 1, us-ag-l-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. ins Gesicht schlagen, bedrängen, belästigen, beschimpfen; ne. inflict injury upon, cause harm to, be hurtful to, bother (V.); ÜG.: gr. ὑπωπιάζειν; ÜE.: lat. sugillare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑπωπιάζειν; E.: s. us, agljan; B.: 3. Pers. Opt. Präs. usagljai Luk 18,5 CA
usaiwjan* 1, us-aiw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich anstrengen; ne. endure to the end, persevere, exert o.s.; ÜG.: gr. κοπιᾶν; ÜE.: lat. laborare; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unbekannt, s. us, aiwjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. usaiwida 1Kr 15,10 A
usalþan* 1, us-al-þ-an*, got., red. V. (3): nhd. alt werden, veralten; ne. grow very old, reach extreme age; ÜG.: gr. γραώδης (= usalþans); ÜE.: lat. anilis (= usalþans); Q.: Bi (340-380); E.: s. us, alþan; R.: usalþans: nhd. gealtert, altersschwach; ne. very old; ÜG.: gr. γραώδης; ÜE.: lat. anilis; B.: Gen. Pl. F. Part. Prät. usalþanaizo 1Tm 4,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133; Son.: Feist setzt ein eigenes Adjektiv usalþans an.
usalþans*, us-al-þ-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Hw.: s. usalþan*; Son.: s. Lehmann U45
usanan*, us-an-an*, got., st. V. (6): Vw.: s. uzanan*
usbaíran 6, us-baír-an, got., st. V. (4): nhd. hinaustragen, hervorbringen, vorbringen, ertragen; ne. bear away, bear forth, bear out, remove (V.), carry out, bring forth, produce (V.), proceed, continue; ÜG.: gr. ἀποκρίνεσθαι, βαστάζειν, ἐκφέρειν, προφέρειν; ÜE.: lat. auferre, portare, proferre, respondere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ἐκφέρειν, ? Lbd. gr. ἀποκρίνεσθαι; E.: s. us, bairan; B.: usbairan 1Tm 6,7 A B; usbairands Mrk 11,14 CA; usbairid Luk 6,45 CA2; usbar Mat 8,17 CA; Sk 7,5 Enb
usbalþei* 1, us-bal-þ-ei*, usbalþeins?, got., sw. F. (n), st. F. (i/ō)?: nhd. Frechheit, fortwährende Zänkerei; ne. insolence, arrogance, continuous bickering; ÜG.: gr. διαπαρατριβή; ÜE.: lat. conflictatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διαπαρατριβή; E.: s. us, balþei; B.: Nom. Pl. (?) usbalþeins 1Tm 6,5 A B
usbalþeins, us-bal-þ-ein-s, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. usbalþei*
*usbalþjan, *us-bal-þ-jan, got., sw. V. (1): nhd. wagen, sich erkühnen; ne. be arrogant, be insolent, brazen out; Hw.: s. usbalþei; Q.: Regan 17, Schubert 44; E.: s. us, balþjan
usbaugjan* 1, us-baug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ausfegen; ne. broom out, sweep out; ÜG.: gr. σαροῦν; ÜE.: lat. everrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, baugjan, Lehmann U46; B.: 3. Pers. Sg. Präs. usbaugeiþ Luk 15,8 CA
usbeidan* 5, us-beid-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. erwarten, Geduld haben; ne. expect, await, look for, wait for; ÜG.: gr. ἀπεκδέχεσθαι, ἐκδέχεσθαι, μακροθυμεῖν, προσδέχεσθαι, φέρειν; ÜE.: lat. exspectare, in patientia (= usbeidands); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδέχεσθαι; E.: germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen; s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: usbeida 1Kr 16,11 B; usbeidam Php 3,20 A B; usbeidandam Luk 2,38 CA; usbeidands Luk 18,7 CA; Rom 9,22 A
usbeisnei 3, us-beis-n-ei, got., sw. F. (n): nhd. Geduld, Langmut; ne. long-abiding, patience, waiting out; ÜG.: gr. μακροθυμία; ÜE.: lat. patientia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μακροθυμία; E.: s. us, beisnei; B.: Nom. Sg. usbeisnei Gal 5,22 A B; Akk. Sg. usbeisnein Kol 3,12 B; 1Tm 1,16 B
usbeisneigs* 2, us-beis-n-eig-s*, got., Adj. (a): nhd. geduldig, langmütig; ne. long-abiding, patient; ÜG.: gr. μακροθυμεῖν (= usbeisneigs wisan); ÜE.: lat. patiens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μακροθυμεῖν (= usbeisneigs wisan); E.: s. us, beisneigs; B.: Nom. Sg. F. usbeisneiga 1Kr 13,4 A; Nom. Pl. M. usbeisneigai 1Th 5,14 B
usbeisns* 5, us-beis-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Erwartung, Geduld, Langmut; ne. expectation, awaiting, long-abiding, patience; ÜG.: gr. ἀποκαραδοκία, μακροθυμία; ÜE.: lat. exspectatio, longanimitas, patientia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μακροθυμία; E.: s. us, beisns; B.: Dat. Sg. usbeisnai Eph 4,2 A B; Php 1,20 B; Kol 1,11 A B; 2Tm 3,10 A B; 2Tm 4,2 A B
usbidan* 1, us-bid-an*, got., st. V. (5): nhd. erbitten; ne. make a prayerful wish for, wish prayerfully; ÜG.: gr. εὔχεσθαι; ÜE.: lat. optare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὔχεσθαι; E.: germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V., erbitten; s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; B.: 1. Pers. Sg. Präs. usbida Rom 9,3 A
usbliggwan* 7, us-bli-ggw-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. durchbleuen; ne. beat severely, flog (V.), scourge (V.); ÜG.: gr. δέρειν, μαστιγοῦν, ῥαβδίζειν (= usbliggwan wandum), φραγελλοῦν; ÜE.: lat. caedere, flagellare, flagellis caedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, bliggwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. usblaggw Joh 19,1 CA; usbliggwandans Luk 18,33 CA; Luk 20,10 CA; Mrk 12,5 CA; usbliggwands Mrk 15,15 CA; Part. Prät. usbluggwans 2Kr 11,25 B; 3. Pers. Pl. Prät. usbluggwun Mrk 12,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*usblōtan?, *us-blōt-an?, got., red. V. (6): nhd. bitten; ne. pray, adjure, implore, supplicate worshipfully; Hw.: s. usblōteins; Q.: Regan 21, Schubert 26; E.: s. us, blōtan
usblōteins* 2=1, us-blōt-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Bitte, Flehen, Gebet; ne. prayer (N.), supplication, adjuration, imploring (N.), requesting (N.); ÜG.: gr. παράκλησις; ÜE.: lat. exhortatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παράκλησις; E.: s. us, blōteins; B.: Dat. Sg. usbloteinai 2Kr 8,4 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: Andere Lesearten sind ufblōteins, usblōþeins.
usbraidjan* 1, us-braid-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ausbreiten nach; ne. spread out, extend, stretch out; ÜG.: gr. ἐκπεταννύναι; ÜE.: lat. expandere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκπεταννύναι; E.: s. us, braidjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. usbraidida Rom 10,21 A
usbruknan* 3, us-bruk-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ausgebrochen werden, abgebrochen werden; ne. break off, become broken off; ÜG.: gr. ἐκκλᾶσθαι; ÜE.: lat. frangi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκκλᾶσθαι; E.: s. us, bruknan; B.: usbruknodedun Rom 11,17 A; Rom 11,19 A; Rom 11,20 A
usbugjan* 7, us-bug-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erkaufen; ne. buy (V.), buy up, acquire through purchase (V.), redeem; ÜG.: gr. ἀγοράζειν, ἐξαγοράζειν; ÜE.: lat. emere, redimere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγοράζειν; E.: s. us, bugjan; B.: usbauhta Luk 14,19 CA; usbauhtai 1Kr 7,23 A; usbauhtedi Gal 4,5 A (teilweise in eckigen Klammern); usbauhtedun Mat 27,7 CA; Mrk 16,1 CA; usbugjandans Kol 4,5 A B; usbugjands Mrk 15,46 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 298 Anm. 1; Son.: m. Dat. oder m. Akk.
usdaudei* 8, us-dau-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Ausdauer, Eifer; ne. vigour, energy, endurance, zeal; ÜG.: gr. προσκαρτέρησις, σπουδή; ÜE.: lat. instantia, sollicitudo; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκαρτέρησις, σπουδή; E.: s. us, daudei; B.: usdaudein Rom 12,8 A (Dat. Sg.); Rom 12,11 A (Dat. Sg.); 2Kr 7,11 A B (Akk. Sg.); 2Kr 7,12 A B (Akk. Sg.); 2Kr 8,7 A B (Dat. Sg.); 2Kr 8,16 A B (Akk. Sg.); Eph 6,18 A B (Dat. Sg.); Gen. Sg. usdaudeins 2Kr 8,8 A B
usdaudjan* 8, us-dau-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich beeifern, seine Ehre suchen; ne. strive vigorously, make energetic endeavours, be eager; ÜG.: gr. ἀγωνίζεσθαι, σπουδάζειν, φιλοτιμεῖσθαι; ÜE.: lat. certare, contendere, sollicite curare, decertare, sollicitus esse; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. φιλοτιμεῖσθαι; E.: s. us, daudjan; B.: usdaudei 2Tm 2,15 B; usdaudida Gal 2,10 B; usdaudidedeina Joh 18,36 CA; usdaudjaina Sk 3,11 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,11 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); usdaudjam 2Kr 5,9 A B; usdaudjandans Eph 4,3 A B; usdaudjands Kol 1,29 A B; Kol 4,12 A B
usdaudō 3, us-dau-d-ō, got., Adv.: nhd. eifrig; ne. vigorously, energetically, earnestly; ÜG.: gr. σπουδαίως; ÜE.: lat. sollicite; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwankend, s. us, daudō; B.: usdaudo Luk 7,4 CA; 1Tm 4,16 B; 2Tm 1,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
usdauþs* 3, us-dau-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. eifrig; ne. vigorous, energetic, earnest; ÜG.: gr. σπουδαῖος; ÜE.: lat. sollicitus; Hw.: s. usdaudō; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπουδαῖος; E.: Etymologie schwankend, s. us, dauþs (2), Lehmann U47; B.: Akk. Sg. usdaudana 2Kr 8,22 A B; Nom. Sg. Komp. usdaudoza 2Kr 8,17 A B; Akk. Sg. Komp. usdaudozan 2Kr 8,22 A B; Son.: vgl. Schubert 61
usdreiban 12, us-drei-b-an, got., st. V. (1): nhd. austreiben, vertreiben; ne. drive out, expel; ÜG.: gr. ἀποστέλλειν, ἐκβάλλειν; ÜE.: lat. eicere, expellere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκβάλλειν; E.: germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: usdrebi Mrk 5,10 CA; usdreiban Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 9,28 CA; usdreibandan Luk 9,49 CA; Mrk 9,38 CA; usdreibands Luk 8,54 CA; usdreibeina Mrk 9,18 CA; usdreibiþ Mat 9,34 CA; usdribana Mat 9,25 CA; usdribans Mat 9,33 CA; usdribeina Luk 9,40 CA; usdribun Mrk 6,13 CA; Son.: m. Dat. oder m. Akk.
usdriusan* 2, us-driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. herausfallen; ne. fall away, fall out, fall off; ÜG.: gr. ἐκπίπτειν; ÜE.: lat. excidere; Hw.: s. usdrusts; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐκπίπτειν; E.: germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: usdraus Rom 9,6 A; usdrusiþ Gal 5,4 B (teilweise kursiv)
usdrusts* 1, us-dru-s-t-s*, got., st. F. (i): nhd. rauher Weg; ne. potholed area, uneven area, rough road; ÜG.: gr. τραχεῖαι (= usdrusteis); ÜE.: lat. aspera (= usdrusteis); Hw.: s. usdriusan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τραχεῖαι (= usdrusteis); E.: s. us, drusts; B.: Nom. Pl. usdrusteis Luk 3,5 CA
usfaírina 3, us-faír-in-a, got., sw. Adj.: nhd. tadellos; ne. outside of culpability, beyond reproach, blameless; ÜG.: gr. ἄμεμπτος, ἀνέγκλητος; ÜE.: lat. irreprehensibilis, sine querela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄμεμπτος; E.: s. us, faírina; B.: Nom. Sg. N. usfairina Php 3,6 A B; Akk. Pl. M. usfairinans Kol 1,22 A B; Nom. Pl. N. usfairinona 1Th 5,23 B; Son.: Gabelentz-Loebe setzen usfairins an.
usfarþō* 1, us-far-þ-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Ausfahrt?; ne. emergency egress, emergency evacuation, departure; ÜG.: gr. ναυαγεῖν (= usfarþōn us gataujan skipa); ÜE.: lat. naufragium facere (= usfarþōn gataujan us skipa); Q.: Bi (340-380); E.: s. us, farþō; vgl. germ. *uzfaran, st. V., ausfahren, weggehen; idg. *per- (2B), *perə-, V., verkaufen, bringen, Pokorny 817, Lehmann U48; R.: usfarþōn gataujan us skipa: nhd. Schiffbruch erleiden; ne. be shipwrecked; ÜG.: gr. ναυαγεῖν; ÜE.: lat. naufragium facere; B.: Akk. Sg. usfarþon 2Kr 11,25 B
*usfarþōn?, *us-far-þ-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. ausfahren?; ne. take for a drive; Hw.: s. usfarþō*; Q.: Schubert 35; E.: s. us, farþōn; germ. *uzfaran, st. V., ausfahren, weggehen; idg. *per- (2B), *perə-, V., verkaufen, bringen, Pokorny 817
usfilh* 1, us-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. Begräbnis; ne. interment, burial; ÜG.: gr. ἐνταφιασμός; ÜE.: lat. sepultura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνταφιασμός, lat. sepultura; E.: s. us, filh; B.: Dat. Sg. usfilha Mrk 14,8 CA
usfilhan 4, us-fil-h-an, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. begraben (V.); ne. inter (V.), bury; ÜG.: gr. θάπτειν, (ταφή); ÜE.: lat. sepelire, sepultura; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. us, filhan; B.: usfilhan Mat 27,7 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; usfilhands Sk 2,2 Enb
usfilma* 2, us-fil-m-a*, got., sw. Adj.: nhd. erschrocken, entsetzt; ne. shaken, struck, amazed, bewildered, frightened, astonished; ÜG.: gr. ἐκπλήσσειν (= usfilma wairþan); ÜE.: lat. stupere (= usfilma wairþan); Hw.: s. *films; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. us, filma, Lehmann U49; B.: Nom. Pl. M. usfilmans Luk 9,43 CA; Mrk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b; Son.: vgl. Schubert 61
usfilmei 2, us-fil-m-ei, got., sw. F. (n): nhd. Entsetzen; ne. amazement, bewilderment, astonishment; ÜG.: gr. ἔκστασις; ÜE.: lat. pavor, stupor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἔκστασις; E.: Etymologie unsicher, s. us, filmei; B.: Nom. Sg. usfilmei Luk 5,26 CA; Mrk 16,8 CA
usflaugjan*, us-flau-g-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. uswalugjan*; E.: s. us, flaugjan, Lehmann U50
usfōdeins* 1, us-fō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Nahrung; ne. nourishment, food, nutriment; ÜG.: gr. διατροφή; ÜE.: lat. alimentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διατροφή; E.: s. us, fōdeins; B.: Akk. Sg. usfodein 1Tm 6,8 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*usfōdjan?, *us-fō-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. nähren; ne. nourish, provide with food; Hw.: s. usfōdeins*; Q.: Regan 33, Schubert 27; E.: s. us, fōdjan
usfraisan* 1, us-frai-s-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. versuchen; ne. expose to the test, tempt; ÜG.: gr. πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πειράζειν; E.: s. us, fraisan; B.: usfaifraisi 1Th 3,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
usfratwjan 1, us-fratw-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. klug machen, ausrüsten?, ausstatten?; ne. instruct (V.), provide with knowledge, make wise; ÜG.: gr. σοφίζειν; ÜE.: lat. instruere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. us, fratwjan, Lehmann U51; B.: usfratwjan 2Tm 3,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
usfulleins 4=3, us-ful-l-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Erfüllung; ne. fulfillment, completion; ÜG.: gr. πλήρωμα; ÜE.: lat. plenitudo; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. πλήρωμα; E.: s. us, fulleins; B.: Gen. Sg. usfulleinais Eph 1,10 A B (teilweise kursiv); Nom. Sg. usfulleins Rom 13,10 A; Gal 4,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
usfulljan 34=33, us-ful-l-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erfüllen, vollenden, ersetzen, zusammenfassen; ne. fill up, fill completely, fulfill, bring to fulfillment, complete (V.); ÜG.: gr. ἀνακεφαλαιοῦν, ἀνακεφαλαιοῦν (= aftra usfulljan), ἀναπληροῦν, ἀνταναπληροῦν, πληροῦν, πληροφορεῖν, προσαναπληροῦν, τελεῖν, τελειοῦν; ÜE.: lat. adimplere, consummare, facere (Neh 6,16 D), implere, instaurare, replere, supplere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, fulljan; B.: usfullei 2Tm 4,5 A B; usfulleiþ Gal 6,2 A B; Php 2,2 B; usfullida Mat 11,1 CA; Joh 16,24 CA; Joh 17,13 CA; Luk 7,1 CA; Rom 13,8 A; usfullidedi Eph 4,10 A; Php 2,30 A B; usfullidedun 1Kr 16,17 B; 2Kr 11,9 B; usfulliþ Joh 7,8 CA; Joh 13,18 CA; Joh 17,12 CA; Neh 6,16 D; usfulliþs 2Kr 7,4 A B; usfullja Kol 1,24 A B; usfulljada Luk 3,5 CA; Rom 13,9 A; 2Kr 10,6 B; Gal 5,14 B; usfulljaidau Joh 15,11 CA; Rom 8,4 A; usfulljais Kol 4,17 B; usfulljan Mat 5,17 CA; Luk 9,31 CA; Eph 1,10 A B (teilweise kursiv); Kol 1,25 A B; 1Th 2,16 B; usfulljanda Luk 1,20 CA; usfulljandins Eph 1,23 A B; usfulljando 2Kr 9,12 B
usfullnan* 19, us-ful-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erfüllt werden von; ne. be filled up, become filled up, be fulfilled, become fulfilled, be brought to fulfillment, become brought to fulfillment; ÜG.: gr. γεμίζεσθαι, πίμπλασθαι, πληροῦσθαι, συμπληροῦσθαι; ÜE.: lat. adimpleri, compleri, impleri; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. us, fullnan; B.: usfullnau 2Tm 1,4 A; usfullnoda Mat 27,9 CA; Luk 1,57 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 15,28 CA; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); usfullnodedeina Mrk 14,49 CA; usfullnodedi Mat 8,17 CA; Joh 12,38 CA; Joh 15,25 CA; Joh 18,9 CA; Joh 18,32 CA; usfullnodedun Luk 1,23 CA; Luk 2,6 CA; Luk 4,21 CA; usfulnai Luk 14,23 CA; usfulnodedun Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 9,51 CA; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266
usgaggan 105, us-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. ausgehen, hinausgehen; ne. go out, come out, go forth, pass out; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἀνέρχεσθαι, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= usgaggan ut), ἔρχεσθαι, προσαναβαίνειν; ÜE.: lat. abire, ascendere, divulgari, egredi, exire, procedere, proficere, subire, venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438?; idg. *g̑ʰē- (1), V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; B.: usgagg Luk 4,35 CA; Luk 5,8 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,23 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 9,25 CA; usgaggai Eph 4,29 A B; Kol 3,8 B; usgaggaiþ Luk 9,4 CA; Mrk 6,10 CA; usgaggam Luk 18,31 CA; Mrk 10,33 CA; usgaggan Joh 6,15 CA; Luk 8,29 CA; Mrk 9,29 CA; usgaggana Mrk 7,30 CA; usgaggand Luk 4,36 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,23 CA; usgaggandam Luk 2,42 CA; Mrk 6,54 CA; usgaggandan Mat 26,71 CA C; usgaggandans Mat 8,32 CA; Mat 9,31 CA; Mat 27,53 CA; Luk 8,33 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,6 CA; Luk 10,10 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,12 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 16,20 CAS; usgaggandei Mrk 6,24 CA; Mrk 15,8 CA; usgaggandein Luk 8,46 CA; Mrk 5,30 CA; usgaggandeins Mrk 16,8 CA; usgaggandin Luk 8,27 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,46 CA; usgaggando Mrk 7,20 CA; usgaggandona Luk 4,22 CA; usgaggands Mat 26,75 CA C; Joh 18,4 CA; Luk 1,22 CA; Luk 4,42 CA; Luk 15,28 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,45 CA; usgaggis Mat 5,26 CA; usgaggiþ Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 7,19 CA; 2Kr 6,17 A B; usiddja Mat 8,34 CA; Mat 9,26 CA; Joh 6,3 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,39 CA; Joh 11,31 CA; Joh 18,1 CA; Joh 18,16 CA; Joh 19,5 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,27 CA; Luk 6,12 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,17 CA; Luk 9,28 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,19 CA; Gal 2,1 A B; Php 4,15 B; usiddjedun Mat 9,32 CA; Luk 4,41 CA; Luk 8,2 CA; Luk 8,35 CA2; Luk 8,38 CA; Luk 18,10 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 14,16 CA; usiddjeduþ Mat 11,7 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; uzuhiddja Joh 16,28 CA; uzuþ-þan-iddja Gal 2,2 A B
usgaisjan* 1, us-gai-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erschrecken; ne. strike aghast, frighten; ÜG.: gr. ἐξέστη (= usgaisiþs ist), ἐξιστάναι; ÜE.: lat. in furorem verti (= usgaisiþs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐξιστάναι; E.: s. us, gaisjan, Lehmann U52; R.: usgaisiþs ist: nhd. ist von Sinnen; ne. is driven out of one’s senses; ÜG.: gr. ἐξέστη; ÜE.: lat. in furorem versus est; B.: Part. Prät. usgaisiþs Mrk 3,21 CA
usgeisnan* 8, us-gei-s-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich entsetzen, erstaunen, erschrecken; ne. be aghast, become aghast, stand aghast, go out of one’s senses, be astonished; ÜG.: gr. ἐκθαμβεῖσθαι, ἐκπλήσσεσθαι, ἐξίστασθαι; ÜE.: lat. admirari, mente excedere, obstupescere, stupefieri, stupere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, geisnan; B.: usgeisnodedum 2Kr 5,13 A B; usgeisnodedun Luk 2,47 CA; Luk 8,56 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 10,26 CA; Mrk 16,5 CA
usgiban 22, us-gib-an, got., st. V. (5): nhd. erstatten, bezahlen, darstellen, darbringen; ne. give out, pay out, repay (V.), recompense (V.), give back, present (V.), offer (V.); ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, ἀποτίνειν, διδόναι, παριστάναι, τίνειν; ÜE.: lat. dare, exhibere, reddere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. παριστάναι; E.: germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: usgebeina Luk 7,42 CA; usgiba Phm 19 A; usgibaima Sk 5,22 Enb; usgibais Mat 5,33 CA; usgiban Rom 12,1 CC; 2Kr 11,2 B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 2,15 B; Sk 5,24 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,24 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); usgiband 2Th 1,9 A (teilweise kursiv); usgibandans Rom 12,17 A; usgibands Luk 4,20 CA; usgibis Mat 5,26 CA; usgibiþ Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Mrk 12,17 CA; Rom 13,7 A; Rom 14,12 CC; 2Tm 4,8 A B; usgif Luk 16,2 CA; us-nu-gibiþ Luk 20,25 CA
usgildan 7, us-gild-an, got., st. V. (3): nhd. vergelten; ne. repay (V.), recompense (V.), requite, reward (V.); ÜG.: gr. ἀνταποδιδόναι, ἀνταπόδομα (= usguldan), ἀποδιδόναι; ÜE.: lat. reddere, retribuere, retributio (= usguldan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. (ἀνταπόδομα); E.: germ. *uzgeldan, st. V., vergelten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten?, Pokorny 436; R.: usguldan: nhd. Vergeltung; ne. repayment; ÜG.: gr. ἀνταπόδομα; ÜE.: lat. retributio; Luk 14,12 CA; B.: usgildada Luk 14,14 CA; usgildai 1Th 5,15 B; usgildan Luk 14,14 CA; 1Th 3,9 B; 2Th 1,6 A; usgildiþ 2Tm 4,14 A; N. Part. Prät. usguldan Luk 14,12 CA
usgraban* 3, us-grab-an*, got., st. V. (6): nhd. ausgraben; ne. dig out, get out by digging; ÜG.: gr. ἐξορύσσειν, ὀρύσσειν; ÜE.: lat. eruere, fodere, patefacere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzgraban, st. V., ausgraben; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: usgrabandans Mrk 2,4 CA; Gal 4,15 CA; usgrof Mrk 12,1 CA
usgrudja* 7=6, us-grud-j-a*, got., sw. Adj.: nhd. mutlos; ne. ex-avid, exhausted of desire, no longer avid, lacking courage; ÜG.: gr. ἐγκακεῖν (= wairþan usgrudja); ÜE.: lat. deficere (= wairþan usgrudja); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐγκακεῖν (= wairþan usgrudja); E.: s. us, grudja, Lehmann U53; B.: Nom. Pl. M. usgrudjans Luk 18,1 CA; 2Kr 4,1 A B (teilweise kursiv); 2Kr 4,16 B; Eph 3,13 A B; Gal 6,9 A B; 2Th 3,13 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
usguldan, us-guld-an, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. usgildan
usgutnan* 3, us-gu-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verschüttet werden; ne. be poured out, become poured out, be spilled out, become spilled out; ÜG.: gr. ἐκχεῖσθαι; ÜE.: lat. effundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκχεῖσθαι; E.: s. us, gutnan; B.: usgutniþ Mat 9,17 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA
ushafjan 18, us-haf-jan, got., st. V. (6): nhd. erheben, wegnehmen; ne. lift up, raise up; ÜG.: gr. αἴρειν, αἴρεσθαι (= ushafjan sik), ἐμβατεύειν (= ushafjan sik), ἐπαίρειν, μεταβαίνειν (= ushafjan sik); ÜE.: lat. ambulare (= ushafjan sik), elevare, extollere, ferre, levare, sublevare, tollere (= uzhafjan sik), transire (= ushafjan sik); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzhafjan, st. V., erheben; vgl. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; R.: ushafjan sik: nhd. sich wegbegeben; ne. betake o.s. away; ÜG.: gr. αἴρεσθαι, ἐμβατεύειν, μεταβαίνειν; ÜE.: lat. ambulare, tollere, transire; Mat 11,1 CA; Mrk 11,23 CA; Kol 2,18 B; B.: ushafan Luk 9,17 CA; ushafanaizos 2Kr 10,5 B; ushafei Mrk 11,23 CA; ushafjan Luk 18,13 CA; ushafjandans 1Tm 2,8 A B; ushafjands Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 6,20 CA; Luk 16,23 CA; Mrk 2,12 CA; Kol 2,18 B; ushof Mat 11,1 CA; Joh 6,5 CA; Joh 13,18 CA; ushofon Luk 17,13 CA; ushofun Joh 11,41 CA; uzuhhof Joh 11,41 CA; Joh 17,1 CA
ushāhan* (sik) 1, us-hāh-an*, got., red. V. (3): nhd. sich erhängen; ne. hang o.s., commit suicide by hanging; ÜG.: gr. ἀπάγχειν; ÜE.: lat. suspendere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzhanhan, st. V., aufhängen; s. idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ushaihah Mat 27,5 CA
ushaista 1, us-haist-a, got., sw. Adj.: nhd. Mangel leidend, bedürftig; ne. impoverished, depleted by demands, exhausted by claims, needy; ÜG.: gr. ὑστερηθείς; ÜE.: lat. (egere); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑστερηθείς; E.: Ohne Etymologie, s. us, haista, Lehmann U54; B.: Nom. Sg. ushaista 2Kr 11,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
ushaitan* 1, us-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. herausfordern; ne. provoke, challenge (V.); ÜG.: gr. προκαλεῖν; ÜE.: lat. provocare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzhaitan, st. V., herausfordern; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: ushaitandans Gal 5,26 A B
ushauhjan 9, us-hau-h-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erhöhen; ne. lift up, raise high, elevate, exalt, extol, magnify; ÜG.: gr. ὑψοῦν; ÜE.: lat. exaltare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὑψοῦν; E.: s. us, hauhjan; B.: ushauheiþ Joh 8,28 CA; ushauhida Mat 11,23 CA; Luk 1,52 CA; ushauhido Luk 10,15 CA; ushauhjada Joh 12,32 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA; ushauhjaindau 2Kr 11,7 B; ushauhjan Joh 12,34 CA
ushauhnan 2, us-hau-h-n-an, got., sw. V. (4): nhd. verherrlicht werden, erhöhen, erhöht werden; ne. be raised high, become raised high, be elevated, become elevated, be exalted, become exalted, be glorified, become glorified; ÜG.: gr. ἐνδοξάζεσθαι; ÜE.: lat. clarificari, glorificari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐνδοξάζεσθαι; E.: s. us, hauhnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ushauhnai 2Th 1,12 A; ushauhnan 2Th 1,10 A (teilweise kursiv)
ushinþan* 1, us-hinþ-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. erbeuten; ne. take captive, capture (V.), make prisoner of war; ÜG.: gr. αἰχμαλωτεύειν; ÜE.: lat. captivum ducere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, hinþan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ushanþ Eph 4,8 A
ushlaupan* 1, us-hlaup-an*, got., red. V. (2): nhd. aufspringen, sich aufmachen; ne. leap forth, leap up, jump up, spring to one’s feet; ÜG.: gr. ἀναπηδᾶν?, ἀνίστασθαι?; ÜE.: lat. exsilire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzhlaupan, st. V., aufspringen; s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630?, Lehmann U55; B.: Part. Präs. ushlaupands Mrk 10,50 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
ushrainjan* 1, us-hrai-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ausfegen; ne. cleanse out, purge out, clean out; ÜG.: gr. ἐκκαθαίρειν; ÜE.: lat. expurgare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκκαθαίρειν; E.: s. us, hrainjan; B.: ushraineiþ 1Kr 5,7 A
ushramjan 18, us-hram-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. kreuzigen; ne. crucify; ÜG.: gr. σταυροῦν; ÜE.: lat. crucifigere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σταυροῦν; E.: s. us, hramjan; B.: ushramei Joh 19,6 CA2; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,14 CA; ushramidan Mrk 16,6 CA; ushramidana 1Kr 1,23 A; ushramidedeina Mrk 15,20 CA; ushramidedun Mrk 15,25 CA; Mrk 15,27 CA; Gal 5,24 A B; ushramiþs Mrk 15,15 CA; 1Kr 1,13 A; 2Kr 13,4 A B; Gal 3,1 A; Gal 6,14 A B; ushramjan Mat 26,2 C; Joh 19,10 CA; ushramjandans Mrk 15,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ushrisjan* 1, us-hri-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschütteln; ne. shake off; ÜG.: gr. ἐκτινάσσειν; ÜE.: lat. excutere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκτινάσσειν; E.: s. us, hrisjan; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. ushrisjaiþ Mrk 6,11 CA
ushulōn* 1, us-hul-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. aushöhlen; ne. hollow out, hew out; ÜG.: gr. λατομεῖν; ÜE.: lat. excidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, hulōn, Lehmann U56; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ushuloda Mat 27,60 CA
uskannjan 2, us-kan-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. verkünden, berichten, empfehlen, kundtun; ne. make known, introduce; ÜG.: gr. γνωρίζειν, συνιστάναι; ÜE.: lat. commendare, notum facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, kannjan; B.: uskannjaima 2Kr 5,12 A B; uskannjan Rom 9,22 A
uskeinan* 3, us-kei-n-an*, got., st. sw. V. (1): nhd. hervorkeimen; ne. sprout up, bud forth, grow from; ÜG.: gr. ἐκφύειν, φύειν; ÜE.: lat. germinare (CB Luk 8,8), nasci, oriri; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκφύειν; E.: s. us, keinan; R.: uskijans: nhd. aufgekeimt; ne. sprouted (Adj.); ÜG.: gr. (φύεν); ÜE.: lat. natus; Luk 8,6 CA; B.: uskeinand Mrk 13,28 CA; 3. Pers. Sg. Prät. uskeinoda Luk 8,8 CA; st. Part. Prät. N. uskijanata Luk 8,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
uskijans*, us-ki-jan-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. uskeinan*
uskiusan 10, us-kius-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. erproben, verwerfen, vertreiben, auswählen; ne. eliminate, reject (V.), disapprove, declare useless, test (V.); ÜG.: gr. ἀδόκιμος (= uskusans), ἀθετεῖν, ἀποδοκιμάζειν, δοκιμάζειν, ἐκβάλλειν; ÜE.: lat. eicere, probare, reprobare, reprobus (= uskusans); I.: ? Lbd. gr. ἀποδοκιμάζειν; E.: germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (1), genießen, schmecken, Pokorny 399; R.: uskusans: nhd. verworfen; ne. depraved; ÜG.: gr. ἀδόκιμος; ÜE.: lat. reprobus; 1Kr 9,27 A; 2Tm 3,8 A B; Tit 1,16 A; B.: uskiusa 1Kr 1,19 A; uskiusada Luk 17,25 CA; uskiusaiþ 1Th 5,21 B; uskiusan Mrk 8,31 CA; uskusanai 2Tm 3,8 A B; Tit 1,16 A; uskusans Luk 9,22 CA; 1Kr 9,27 A; 3. Pers. Pl. Prät. uskusun Luk 4,29 CA; Luk 20,17 CA; Son.: m. Akk. oder m. Dat.
uskunþs 5, us-kun-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bekannt, offenbar; ne. recognized, well-known, manifested, recognizable, transparent; ÜG.: gr. γιγνώσκειν (= uskunþs wisan), ἐν παρρησίᾳ εἶναι (= uskunþs wisan), φανερωθῆναι (= uskunþs wisan), φανῆναι (= uskunþs wairþan), φανῆναι (= uskunþs wisan); ÜE.: lat. apparere (= uskunþs wairþan), apparere (= uskunþs wisan), cognosci (= uskunþs wisan), manifestari (= uskunþs wisan), palam; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, kunþs (1); B.: uskunþ Mat 9,33 CA; uskunþa Rom 7,13 A; 2Kr 4,10 B; uskunþana Joh 7,4 CA; Nom. Sg. uskunþs Luk 6,44 CA
uskusans, us-kus-an-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. uskiusan
uslagjan 8, us-lag-jan, got., sw. V. (1): nhd. auflegen, anlegen; ne. lay outstretched, lay out, lay on; ÜG.: gr. ἐπιβάλλειν, ἐπιτιθέναι; ÜE.: lat. imponere, inicere, mittere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. us, lagjan; B.: uslagida Joh 7,30 CA; Joh 7,44 CA; Sk 8,1 E (= Joh 7,44); uslagidedun Mrk 14,46 CA; uslagjan Luk 20,19 CA; uslagjand Mrk 16,18 CAS; uslagjands Luk 9,62 CA; uslagjiþ Luk 15,5 CA
*uslaisiþs?, *us-lais-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. belehrt, gelehrt; ne. instructed, educated; Vw.: s. un-; Hw.: s. uslaisjan; E.: s. us, laisiþs
uslaisjan* 2, us-lais-jan*, got., sw. V. (1): nhd. belehren, lehren; ne. teach, educate, instruct thoroughly, train (V.); ÜG.: gr. διδάσκειν, θεοδίδακτος (= at guda uslaisiþs); ÜE.: lat. discere (= uslaisiþs wisan), edoceri (= uslaisiþs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διδάσκειν; E.: s. us, laisjan; B.: uslaisidai Eph 4,21 A B; 1Th 4,9 B
uslaubjan* 11, us-laub-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erlauben; ne. allow, let (V.), give consent, permit (V.); ÜG.: gr. ἐπιτρέπειν, κελεύειν; ÜE.: lat. concedere, iubere, permittere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uzlaubjan, sw. V., erlauben, Kluge s. u. erlauben; s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683; B.: uslaubei Mat 8,21 CA; Mat 8,31 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; uslaubida Mat 27,58 CA; Luk 8,32 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 10,4 CA; uslaubidedi Luk 8,32 CA; uslaubja 1Tm 2,12 A B; uslaubjandein Sk 8,3 Enb; Son.: m. persönlichem Dat.
uslauseins* 2, us-lau-s-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erlösung; ne. release (N.), liberation, freeing, salvation; ÜG.: gr. ἀπολύτρωσις, λύτρωσις; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπολύτρωσις, λύτρωσις; E.: s. us, lauseins; B.: Akk. Sg. uslausein Luk 1,68 CA; Gen. Sg. uslauseinais Eph 4,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: vgl. IF 24, 188
uslausjan* 5, us-lau-s-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. entledigen, entäußern, entleeren, berauben, erlösen, befreien, entwurzeln; ne. make empty, divest, make void, liberate, free (V.), save; ÜG.: gr. ἐκριζοῦν (= uslausjan us waurtim), ἐξαιρεῖν, ἐξελαύνειν, κενοῦν, ῥύεσθαι; ÜE.: lat. eradicare, eripere, exinanire, liberare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ῥύεσθαι; E.: s. us, lausjan; B.: uslausei Luk 17,6 CA; uslausida Php 2,7 B; uslausidedi Gal 1,4 B; uslausjaidau 1Kr 1,17 A (teilweise in spitzen Klammern); uslausjaindau 2Th 3,2 B
usleiþan 12, us-lei-þ-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. hinausgehen, weggehen, verreisen, vergehen; ne. pass forth, travel out, go out, go away, vanish; ÜG.: gr. ἀπέρχεσθαι, διαπερᾶν, διέρχεσθαι, ἐκδημεῖν, ἐξέρχεσθαι, μεταβαίνειν, παρέρχεσθαι; ÜE.: lat. exire, peregrinari, pertransire, transcendere, transire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; idg. *lei- (3), *slei-, V., Adj., gleiten, streichen, schmieren (V.) (1), klebrig, schleimig, Pokorny 662; B.: uslaiþ Mrk 8,13 CA; usleiþ Joh 7,3 CA; usleiþa 1Kr 16,5 A B; usleiþam Mrk 4,35 CA; usleiþan Mat 8,28 CA; 2Kr 5,8 A B; usleiþandin Mrk 5,21 CA; usleiþands Joh 8,59 CA; usleiþiþ Mat 5,18 CA2; usliþi Mat 8,34 CA; usliþun 2Kr 5,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
uslētan 1, us-lē-t-an, got., red. V. (6): nhd. ausschließen; ne. let out, exclude, oust; ÜG.: gr. ἐκκλείειν; ÜE.: lat. excludere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκκλείειν; E.: germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; B.: usletan Gal 4,17 A
usliþa 12, us-li-þ-a, got., sw. Adj.: nhd. gichtbrüchig, Gichtbrüchiger (= subst.); ne. paralytic, of disabled limb; ÜG.: gr. παραλελυμένος, παραλυτικός; ÜE.: lat. paralyticus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παραλυτικός; E.: s. us, liþa; B.: usliþa Mat 8,6 CA; Luk 5,18 CA; Mrk 2,4 CA; usliþan Mat 9,2 CA; Mrk 2,3 CA; usliþin Mat 9,2 CA; Mat 9,6 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,24 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,10 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
usluk* 1, us-luk*, got., st. N. (a): nhd. Eröffnung, Öffnung, Loch; ne. opening (N.); ÜG.: gr. ἄνοιξις; ÜE.: lat. apertio; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, luk; B.: usluka Eph 6,19 B; L.: KZ 42,326
uslūkan 17, us-lūk-an, got., unr. st. V. (2), perfektiv: nhd. erschließen, öffnen; ne. open (V.), unlock, unsheathe; ÜG.: gr. ἀναπτύσσειν, ἀνοίγειν, διανοίγειν, ἕλκειν, σπᾶσθαι, σχίζειν; ÜE.: lat. adaperire, aperire, educere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, lūkan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. uslauk Joh 9,14 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,30 CA; Joh 11,37 CA; Joh 18,10 CA; uslukai Kol 4,3 B; uslukaindau Neh 7,3 D; uslukan Joh 10,21 CA; uslukanai 2Kr 2,12 A B; Part. Präs. uslukands Luk 2,23 CA; Luk 4,17 CA; Mrk 14,47 CA; uslukiþ Joh 9,32 CA; Joh 10,3 CA; usluknans Mrk 1,10 CA (Schreibfehler für uslukanans); Son.: Zu -ū- vgl. Regan.
uslūkans*, us-lūk-an-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. uslūkan
uslūknan* 9, us-lūk-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich erschließen, sich öffnen; ne. be opened, become opened, be unlocked, become unlocked; ÜG.: gr. ἀνοίγεσθαι, διανοίγεσθαι; ÜE.: lat. adaperiri, aperiri, patere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀνοίγεσθαι; E.: s. us, luknan; B.: uslukn Mrk 7,34 CA; usluknoda Luk 1,64 CA; Luk 3,21 CA; 1Kr 16,9 A B; 2Kr 6,11 A B; usluknodedun Mat 9,30 CA; Mat 27,52 CA; Joh 9,10 CA; Mrk 7,35 CA
uslūkns, us-lūk-n-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. uslūkan (Mrk 1,10 CA)
usluneins* 1, us-lu-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erlösung; ne. redemption, salvation; ÜE.: lat. redemptio?; Q.: Sk (400); E.: us, luneins; B: Akk. Sg. uslunein Sk 1,6 Enb
*uslunjan?, *us-lu-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. erlösen; ne. redeem, buy out of ransom; Hw.: s. usluneins*; Q.: Regan 76, Schubert 27; E.: s. us, lunjan; ? vgl. germ. *uzlunjan, sw. V., auslösen; idg. -
uslutōn* 9, us-lut-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. verführen, irreführen; ne. deceive, delude, beguile, mislead; ÜG.: gr. ἀπατᾶν, ἐξαπατᾶν, φρεναπατᾶν; ÜE.: lat. seducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. us, lutōn; B.: usluto Eph 5,6 B (teilweise in eckigen Klammern); 2Th 2,3 A; uslutoda Rom 7,11 A; 2Kr 11,3 B; 1Tm 2,14 A B; uslutondin Sk 1,14 Enb; uslutondins Sk 1,22 Enb; uslutonds Gal 6,3 GlA (teilweise kursiv); uslutoþs 1Tm 2,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
usmaitan* 6, us-mai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. ausschneiden, abschneiden, ausrotten, aushauen; ne. cut out, excise, cut away, castrate, prune (V.), amputate; ÜG.: gr. ἀποκόπτειν, ἐκκόπτειν; ÜE.: lat. abscidere, amputare, excidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, maitan; B.: usmaitada Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA; usmaitaindau Gal 5,12 B; Part. Prät. usmaitans Rom 11,24 A; usmaitau 2Kr 11,12 B; usmaitaza Rom 11,22 A
usmanagnan* 1, us-man-ag-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich vermehren, sich reichlich zeigen; ne. increase (V.); ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. περισσεύειν; E.: s. us, managnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. usmanagnoda 2Kr 8,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
usmērjan* 1, us-mē-r-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkünden; ne. spread abroad word of, publicize, publish (V.); ÜG.: gr. διαφημίζειν; ÜE.: lat. diffamare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διαφημίζειν; E.: s. us, mērjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. usmeridedun Mat 9,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
usmērnan* 1, us-mē-r-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich verbreiten, sich ausbreiten; ne. be promulgated, become promulgated, be public, become public, spread (intr.); ÜG.: gr. διέρχεσθαι; ÜE.: lat. perambulare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διέρχεσθαι; E.: s. us, mērnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. usmernoda Luk 5,15 CA; s. a. Anhang 1
usmēt* 6, us-mē-t*, got., st. N. (a): nhd. Lebensführung, Lebenswandel, Bürgerrecht, Wandel; ne. behaviour, conduct (N.), mode of life, way of life, culture, cultural community, polity, society, citizenship, life of a citizen; ÜG.: gr. ἀγωγή, ἀναστροφή, πολιτεία; ÜE.: lat. conversatio, institutio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πολιτεία; E.: s. us, mēt, Lehmann U57; B.: Dat. Sg. usmeta Eph 4,22 A B; 1Tm 4,12 B; 2Tm 3,10 A B; Gen. Pl. usmete Sk 1,23 Enb; Sk 1,26 Enb; Gen. Sg. usmetis Eph 2,12 A B; L.: KZ 42, 326
usmitan 6, us-mi-t-an, got., st. V. (5): nhd. wandeln, leben, sich benehmen; ne. behave, comport o.s., conduct o.s.; ÜG.: gr. ἀναστρέφεσθαι, ἀστοχεῖν (= uswiss usmitan), πολιτεύεσθαι; ÜE.: lat. conversari, excidere (= uswiss usmitan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: usmeitum 2Kr 1,12 B; usmetum 2Kr 1,12 A; Eph 2,3 A B; usmetun 2Tm 2,18 B; usmitaiþ Php 1,27 B; usmitan 1Tm 3,15 A
usniman* 18, us-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. herausnehmen, wegnehmen, aufnehmen, mitnehmen, annehmen; ne. extract (V.), remove (V.), take off of, take out, take from, take away, take along; ÜG.: gr. αἴρειν, ἀναλαμβάνειν, ἐξαίρειν, καθαιρεῖν, λαμβάνειν, παραλαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, assumere, auferre, deponere, ferre, sumere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzneman, st. V., herausnehmen, wegnehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: usnam Mat 8,17 CA; Luk 6,4 CA; Kol 2,14 B; usnemun Mat 27,9 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 8,8 CA; usnemuþ Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; usnimada Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; usnimais Joh 17,15 CA; usnimands Mrk 15,46 CA; usnimiþ Joh 15,2 CA; Luk 8,12 CA; Mrk 4,15 CA; 1Kr 5,13 A; 2Kr 11,20 B; usnumans Mrk 16,19 CAS
*usnjan?, *usn-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. bar-; E.: Ohne Beziehungen innerhalb und außerhalb des Germanischen, Feist 82.
usqiman 27, us-qi-m-an, got., st. V. (4): nhd. umbringen, den Tod geben; ne. kill (V.), put to death, annihilate, destroy; ÜG.: gr. ἀποκτείνειν, ἀπολλύειν, κατασφάζειν; ÜE.: lat. interficere, occidere, perdere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκτείνειν, ἀπολλύναι; E.: germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: usqam Rom 7,11 A; usqemeina Joh 12,10 CA; Mrk 3,6 CA; usqemun Luk 20,15 CA; Mrk 12,8 CA; 1Th 2,15 B; usqimai Joh 8,22 CA; usqimam Mrk 12,7 CA; usqiman Mat 10,28 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,25 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,40 CA; Joh 18,31 CA; Luk 9,22 CA; Mrk 6,19 CA; Mrk 8,31 CA; usqimand Luk 18,33 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,34 CA; usqimandans Mat 10,28 CA; Mrk 12,5 CA; usqimiþ Joh 16,2 CA; Luk 19,27 CA; 2Kr 3,6 A B; Son.: m. Akk., m. Dat. oder absolut
usqiss* 1, us-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Beschuldigung, Anklage, Nachrede; ne. exposing announcement, incriminating disclosure, public crimination, accusation; ÜG.: gr. κατηγορία; ÜE.: lat. accusatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατηγορία; E.: s. us, qiss; B.: Dat. Sg. usqissai Tit 1,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
usqistjan 8, us-qis-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. verderben, umbringen, töten, zugrunde richten; ne. annihilate, kill (V.), exterminate, destroy utterly; ÜG.: gr. ἀποκτείνειν, ἀπολλύειν; ÜE.: lat. occidere, perdere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, qistjan; B.: usqisteiþ Luk 20,16 CA; Mrk 12,9 CA; usqistidedeina Mrk 11,18 CA; usqistidedi Mrk 9,22 CA; usqistiþs Mrk 9,31 CA; usqistjan Luk 6,9 CA; Luk 19,47 CA; Mrk 3,4 CA
usqiþan 1, us-qiþ-an, got., st. V. (5): nhd. ein Gerede verbreiten; ne. divulge, make public, spread the news; ÜG.: gr. διαφημίζειν; ÜE.: lat. diffamare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαφημίζειν; E.: germ. *uzkweþan, st. V., sagen, verbreiten; s. idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: usqiþan Mrk 1,45 CA
usrūmnan* 1, us-rū-m-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich erweitern; ne. become spacious; ÜG.: gr. πλατύνεσθαι; ÜE.: lat. dilatari; Hw.: s. urrūmnan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πλατύνεσθαι; E.: s. us, rūmnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. usrumnoda 2Kr 6,11 B
ussaíƕan 16, us-saíƕ-an, got., st. V. (5), ingressiv, perfektiv: nhd. aufblicken, ansehen, das Gesicht wieder erhalten, aussehen, umsehen; ne. look up, look at, look about, raise one’s vision, direct one’s vision, regain one’s sight, receive vision; ÜG.: gr. ἀναβλέπειν, περιβλέπεσθαι; ÜE.: lat. aspicere (CB Mrk 7,34), circumspicere, respicere, videre; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzsehwan, st. V., aufsehen; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: ussaƕ Joh 9,11 CA; Joh 9,15 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 10,52 CA; ussaiƕ Luk 18,42 CA; ussaiƕan Mrk 8,25 CA; ussaiƕand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; ussaiƕandins Joh 9,18 CA; ussaiƕands Luk 6,10 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 7,34 CA; Mrk 8,24 CA; ussaiƕau Luk 18,41 CA; Mrk 10,51 CA; usseƕi Joh 9,18 CA
ussakan* 1, us-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. erörtern, vorlegen, ausführlich vortragen; ne. expound, elaborate on, explain the argument of, explicate, lay before; ÜG.: gr. ἀναβάλλεσθαι, ἀνατίθεσθαι; ÜE.: lat. conferre; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, sakan; B.: ussok Gal 2,2 A B; Son.: m. Akk. der Sache und Dat. der Person
ussaljan 1, us-sal-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Herberge nehmen, einkehren; ne. lodge (V.), take lodging, take up quarters; ÜG.: gr. καταλύειν; ÜE.: lat. divertere, manere (CB Luk 19,7); Q.: Bi (340-380); E.: s. us, saljan; B.: ussaljan Luk 19,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ussandjan* 2, us-sand-jan*, got., sw. V. (1): nhd. aussenden; ne. send out, send forth; ÜG.: gr. ἐκβαλλειν; ÜE.: lat. dimittere (CB Mrk 1,43), eicere, mittere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκβάλλειν; E.: s. us, sandjan; B.: ussandida Mrk 1,43 CA; ussandjai Mat 9,38 CA
ussateins* 1, us-sat-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Ursprung; ne. semination, seeding (N.), sowing (N.) (2), engendering, begetting, origin; ÜG.: gr. -; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φύσις; E.: s. us, sateins; B.: Dat. Sg. ussateinai Eph 2,3 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 252 Anm. 6
ussatjan* 8, us-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. daraufsetzen, pflanzen, erzeugen, aussenden, zusammensetzen, gründen; ne. make sit, plant (V.), set (V.), procreate, beget, send out, commit, establish, generate; ÜG.: gr. ἐκβάλλειν, ἐξανιστάναι, ἐπιβιβάζειν, συνιστάναι, φυτεύειν; ÜE.: lat. constare, imponere, mittere, pastinare, plantare, resuscitare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐκβάλλειν, ἐξανιστάναι; E.: s. us, satjan; B.: ussatei Luk 17,6 CA; ussatida Luk 20,9 CA; Mrk 12,1 CA; Kol 1,17 A B; ussatidamma Sk 2,22 Enb; ussatidedun Luk 19,35 CA; ussatjai Luk 10,2 CA; Mrk 12,19 CA
ussiggwan* 9, us-siggw-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. vorlesen, rezitieren; ne. read chantingly, read aloud, recite; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: germ. *uzsengwan, st. V., singen, vorlesen; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; B.: ussiggwaid Kol 4,16 B; ussiggwaidau Kol 4,16 B2; 1Th 5,27 A B; ussiggwis Luk 10,26 CA; ussuggwud Luk 6,3 CA; ussuggwuþ Mrk 2,25 CA; Mrk 12,10 CA; Gal 4,21 GlA (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ussindō 1, us-sind-ō, got., Adv.: nhd. am meisten, besonders, ausnehmend; ne. particularly, especially, in particular; ÜG.: gr. μάλιστα; ÜE.: lat. maxime; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μάλιστα; E.: s. us, sindō; B.: ussindo Phm 16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*ussinþs?, *us-sinþ-s?, got., Adj. (a): nhd. „außer dem Weg befindlich“, besonders; ne. „beeing beside the way“, particular; Hw.: s. ussindō; Q.: Feist s. u. ussindō; E.: s. us, sinþs
ussitan* 1, us-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. sich aufsetzen, sich aufrichten; ne. sit up, get up into a sitting position; ÜG.: gr. ἀνακαθίζειν; ÜE.: lat. residere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzsetjan, *uzsitjan, st. V., sich aufsetzen; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ussat Luk 7,15 CA
usskarjan* 2, us-skar-jan*, got., sw. V. (1): nhd. nüchtern werden, zur Besinnung kommen, herausreißen; ne. cut out, cut away from, extract by cutting, get out of evil-doing, ex-evil-do, tear out; ÜG.: gr. ἀνανήφειν, ἐκνήφειν; ÜE.: lat. evigilare, resipiscere; Hw.: s. usskaujan*; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, skarjan, Lehmann U58; B.: usskarjaindau 2Tm 2,26 A B; usskarjiþ 1Kr 15,34 A (teilweise kursiv); Son.: Vgl. Schubert 71; usskaujan Konjektur von R. Bethge bei F. Dieter, Laut- und Formenlehre der altgermanischen Dialekte, 1900, 203; usskawjan Konjektur von E. Bernhardt, Vulfila oder die gotische Bibel, 1875.
usskaujan*, us-skau-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. usskarjan*; Son.: Nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 90 „nüchtern machen“.
usskaus*, us-skau-s*, got., Adj. (wa): Vw.: s. unskaus*
usskawjan*, us-skaw-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. usskarjan*
usskaws*, us-skaw-s*, got., Adj. (wa): Vw.: s. unskaus*
ussōkjan* 8, us-sōk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erforschen, verhören, unterscheiden, bevorzugen, ausforschen; ne. choose after examining, seek out, select, determine by inquest, decide by inquiry, find out by investigation, investigate thoroughly, search (V.), examine, judge (V.); ÜG.: gr. ἀνακρίνειν, διακρίνειν, ἐρευνᾶν; ÜE.: lat. diiudicare, discernere, interrogare, iudicare, scrutari; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀνακρίνειν, διακρίνειν, ἐρευνᾶν; E.: s. us, sōkjan; B.: ussokei Joh 7,52 CA; Sk 8,27 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,52); ussokeiþ 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,7 A; ussokja 1Kr 4,3 A; ussokjada 1Kr 14,24 A; ussokjaidau 1Kr 4,3 A; ussokjandans 1Kr 9,3 A; s. a. Anhang 1
usspillōn* 2, us-spil-l-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. verkünden, erzählen, auführlich erzählen; ne. report (V.), relate, tell; ÜG.: gr. διηγεῖσθαι; ÜE.: lat. narrare; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, spillōn; B.: usspillo Luk 8,39 CA; usspillodedun Luk 9,10 CA
*usspillōþs?, *us-spil-l-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aussprechbar; ne. expressible, explainable; Vw.: s. un-; E.: s. us, spillōþs
usstaggan* 1, us-sta-g-g-an*, got., st. V. (3): nhd. ausstechen; ne. stab out, pluck out; ÜG.: gr. ἐξαιρεῖν; ÜE.: lat. eruere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwankend, s. us, staggan, Lehmann U59; B.: usstagg Mat 5,29 CA; Son.: usstagg oft in usstigg verbessert.
usstandan 41, us-sta-n-d-an, got., st. V. (6): nhd. sich erheben, aufbrechen, auferstehen, aufstehen; ne. stand up, rise up, arise, emerge, proceed out; ÜG.: gr. ἀνιστάναι, ἐγείρεσθαι, ἐξέρχεσθαι; ÜE.: lat. consurgere, egredi, exire, exsurgere (CB Mrk 7,24, CB Luk 4,29, CC Rom 15,12), resurgere, surgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνιστάναι; E.: germ. *uzstandan, st. V., aufstehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: usstandan Mrk 8,31 CA; Mrk 9,10 CA; usstandand Mrk 12,23 CA; Mrk 12,25 CA; 1Kr 15,52 A B; 1Th 4,16 B; usstandandam Mrk 11,12 CA; usstandandans Mrk 14,57 CA; usstandandei Luk 1,39 CA; Luk 4,39 CA; usstandands Mat 9,9 CA; Luk 4,38 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,28 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 17,19 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 16,9 CA; Rom 15,12 CC; usstandans Luk 4,29 CA; usstandiþ Joh 11,23 CA; Joh 11,24 CA; Luk 18,33 CA; Mrk 9,31 CA; usstoþ Joh 11,31 CA; Luk 4,16 CA; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 9,27 CA; 1Th 4,14 B; usstoþi Mrk 9,9 CA; ustandiþ Mrk 10,34 CA; ustoþ Luk 8,55 CA; Luk 10,25 CA
usstass 16, us-sta-s-s, got., st. F. (i): nhd. Auferstehung; ne. resurrection, rising up; ÜG.: gr. ἀνάστασις, ἐξανάστασις; ÜE.: lat. resurrectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνάστασις, ἐξανάστασις; E.: s. us, stass; B.: Nom. Sg. usstass Joh 11,25 CA; Luk 20,27 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,18 CA (Akk. Sg.); 1Kr 15,12 A; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,21 A; 2Tm 2,18 B (Akk. Sg.); Dat. Sg. usstassai Joh 11,24 CA; Luk 2,34 CA; Luk 20,33 CA; Mrk 12,23 CA; Php 3,11 A B; Gen. Sg. usstassais Luk 20,35 CA; Luk 20,36 CA; Php 3,10 A B; Dat. Sg. ustassai Luk 14,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
ussteigan 10, us-steig-an, got., st. V. (1): nhd. emporsteigen, hinaufsteigen; ne. climb up, ascend, go up; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἐμβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzsteigan, st. V., ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; B.: usstaig Joh 7,14 CA; Luk 19,4 CA; Eph 4,9 A; Eph 4,10 A; ussteigan Joh 6,62 CA; ussteigandans Luk 5,19 CA; ussteigands Eph 4,8 A; ussteigiþ Rom 10,6 A; usstigun Joh 6,17 CA; ustaig Mrk 3,13 CA
usstiggan*, us-sti-g-g-an*, got., st. V. (3): Vw.: s. usstaggan*
usstiurei 2, us-stiu-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Zügellosigkeit, Liederlichkeit; ne. libertinage, licentiousness, unbridledness, dissoluteness; ÜG.: gr. ἀσωτία; ÜE.: lat. luxuria; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀσωτία; E.: s. us, stiurei; B.: Nom. Sg. usstiurei Eph 5,18 A; Gen. Sg. usstiureins Tit 1,6 B
usstiuriba 1, us-stiu-r-i-ba, got., Adv.: nhd. zügellos; ne. unbridledly, uncontrolledly, profligately, dissolutely, out of control; ÜG.: gr. ἀσώτως; ÜE.: lat. luxuriose; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσώτως; E.: s. us, stiuriba; B.: usstiuriba Luk 15,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*usstiurs?, *us-stiu-r-s?, got., Adj. (a): nhd. zügellos; ne. uncontrolled; Hw.: s. usstiuriba, usstiurei; Q.: Schubert 73; E.: s. us, stiurs
ustaikneins 4, us-tai-k-n-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Auszeichnung, Bezeichnung, Bekanntmachung, Anzeichen, Beweis, Darstellung; ne. pointing out, marking out, showing (N.), evidence, token (N.), revelation, proof (N.); ÜG.: gr. ἀνάδειξις, ἔνδειξις; ÜE.: lat. causa, ostensio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀνάδειξις, ἔνδειξις; E.: s. us, taikneins; B.: Akk. Sg. ustaiknein 2Kr 8,24 A B; Gen. Sg. ustaikneinais Luk 1,80 CA; Nom. Sg. ustaikneins Php 1,28 B; Sk 5,16 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
ustaiknjan 16, us-tai-k-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. bezeichnen, auszeichnen, erweisen, darstellen, in die Erscheinung bringen; ne. point out, designate, appoint, exhibit, show (V.), demonstrate, render; ÜG.: gr. ἀναδεικνύναι, ἀποδεικνύναι, ἐνδείκνυσθαι, θριαμβεύειν (= hrōþeigana ustaiknjan), συνιστάναι (= synistánein); ÜE.: lat. commendare, constituere, designare, exhibere, ostendere, triumphare aliquem (= hrōþeigana ustaiknjan); Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: s. us, taiknjan; R.: hrōþeigana ustaiknjan: nhd. siegreich machen, den Sieg gewähren; ne. cause to triumph; ÜG.: gr. θριαμβεύειν; ÜE.: lat. triumphare aliquem; 2Kr 2,14 A B; B.: ustaikneiþ Sk 5,27 Enb; ustaiknida Luk 10,1 CA; 1Kr 4,9 A; 2Tm 4,14 A; Sk 1,12 Enb; Sk 2,4 Enb; Sk 7,17 Enb; Ver 11,19 V; ustaiknideduþ 2Kr 7,11 A B; ustaikniþs Sk 8,24 Enb; ustaiknja Gal 2,18 A; ustaiknjan Rom 9,22 A; ustaiknjandans 2Kr 4,2 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 8,24 A B; ustaiknjandin 2Kr 2,14 A B
ustaúhts 4, us-taú-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Vollendung, Vervollkommnung, Ende, Erfüllung; ne. completion, completeness, perfection, perfectness, accomplishment, fulfillment, consummation, end (N.); ÜG.: gr. κατάρτισις, καταρτισμός, τελειότης, τελείωσις, τέλος; ÜE.: lat. consummatio, finis, perfici (= ustauhts wairþan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. κατάρτισις, τελείωσις; E.: s. us, taúhts; B.: Dat. Sg. ustauhtai Eph 4,12 A; Gen. Sg. ustauhtais 2Kr 13,9 A B; Nom. Sg. ustauhts Luk 1,45 CA; Rom 10,4 A
ustiuhan 51=50, us-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. hinausführen, wegführen, entrichten, ausführen, vollbringen, vollenden, herstellen; ne. lead out, conduct out, lead forth, bring up, give out, yield up, render, finish (V.), complete (V.), consummate, produce, accomplish, end (V.); ÜG.: gr. ἀνάγειν, ἀνάγειν (= iup ustiuhan), ἀναφέρειν, πρὸς ἀπαρτισμόν (= du ustiuhan), ἄρτιος (= ustauhans), ἐκβάλλειν, ἐκτελεῖν, ἐξάγειν, ἐπιτελεῖν, καταρτίζειν, κατεργάζεσθαι, παριστάναι, συντελεῖν, τελεῖν, τέλειος (= ustauhans), τελειοῦν; ÜE.: lat. complere, consummare, ducere, educere, emittere, exhibere, expellere, explicare, operari, perfectus (= ustauhans), perficere, praestare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. τελεῖν; E.: germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; R.: du ustiuhan: nhd. zur Vollendung; ne. to completion; ÜG.: gr. πρὸς ἀπαρτισμόν; ÜE.: lat. ad perficiendum; Luk 14,28 CA; R.: ustauhans: nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), capable, proficient, perfect; ÜG.: gr. ἄρτιος, τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Rom 12,2 CC; 1Kr 13,10 A; 2Tm 3,17 A B; Sk 1,7 Enb; B.: ustauh Mat 7,28 CA; Mat 26,1 C; Joh 17,4 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk exp CAS; Rom exp A; 1Kr exp A; 2Kr exp A B; Eph exp B; Gal exp A (ganz kursiv) B; Kol exp B; 1Th exp A (teilweise kursiv); 2Th exp B; 2Tm 4,7 A B; ustauhan Rom 12,2 CC; 1Kr 13,10 A; ustauhana Neh 6,15 D; Sk 1,7 Enb; ustauhanai Joh 17,23 CA; 2Kr 13,11 A B; ustauhanaim Luk 4,2 CA; ustauhans Luk 6,40 GlA; 2Tm 3,17 A B; ustauhi Eph 5,27 A; ustauhun Luk 2,39 CA; Mrk 15,20 CA; ustiuhada Luk 18,31 CA; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 12,9 A B; ustiuhai 2Kr 8,6 A B; ustiuhaima 1Th 3,10 B; ustiuhaiþ Rom 13,6 A; 2Kr 8,11 A B; Gal 5,16 B; ustiuhan Luk 14,28 CA; Luk 14,29 CA; Luk 14,30 CA; Rom 10,7 A; 2Kr 8,11 A B; ustiuhandam Luk 2,43 CA; ustiuhandans 2Kr 7,1 A B; ustiuhands Luk 4,5 CA; Luk 4,13 CA; Rom 9,28 A; ustiuhiþ Mat 10,23 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,4 CA; Gal 3,3 A
usþriutan* 3, us-þri-ut-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. einem Beschwerde bringen, beschwerlich fallen; ne. harass (V.), torment (V.), plaque (V.), wear down with vexation, bother (V.), persecute; ÜG.: gr. ἐπηρεάζειν, κόπον παρέχειν; ÜE.: lat. calumniari, molestus esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzþreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; s. idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), V., treiben, bohren, drehen, Lehmann U60; B.: Akk. Pl. M. Part. Präs. usþriutandans Mat 5,44 CA; 3. Pers. Sg. Präs. usþriutiþ Luk 18,5 CA; Mrk 14,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
usþrōþeins 1, us-þrō-þ-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Übung, Stählung; ne. exercise (N.), training, gymnastics, discipline (N.); ÜG.: gr. γυμνασία; ÜE.: lat. exercitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. γυμνασία; E.: s. us, þrōþeins; B.: Nom. Sg. usþroþeins 1Tm 4,8 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
usþrōþjan* 1, us-þrō-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. einüben; ne. train thoroughly, drill to mastery, master by drill; ÜG.: gr. μυεῖν; ÜE.: lat. instituere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μυεῖν; E.: s. us, þrōþjan; B.: Part. Prät. usþroþiþs Php 4,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
usþulains* 2, us-þul-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Geduld; ne. endurance, enduring (N.), patient bearing, patience, steadfastness; ÜG.: gr. ὑπομονή; ÜE.: lat. patientia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ὑπομονή; E.: s. us, þulains; B.: Dat. Sg. usþulainai Kol 1,11 A B; 2Th 3,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
usþulan 19=18, us-þul-an, got., sw. V. (3): nhd. erdulden, ertragen, sich annehmen; ne. tolerate, put up with, bear through, suffer through, endure, submit to; ÜG.: gr. ἀνεξίκακος (= usþulands), ἀνέχεσθαι, ἀντέχεσθαι, ἐνέχεσθαι, στέγειν, ὑπομένειν, ὑποφέρειν; ÜE.: lat. contineri, pati, patiens (= usþulands), sufferre, supportare, sustinere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. us, þulan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. usþulaida 2Tm 3,11 A (teilweise in spitzen Klammern) B; usþulaidedeiþ 2Kr 11,1 B; usþulaideduþ 2Kr 11,4 B; usþulaiþ 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,19 B (teilweise kursiv); 2Kr 11,20 B; Gal 5,1 B; 1Th 5,14 B; 2Th 1,4 A B; usþulan Sk 2,8 Enb; usþuland 2Tm 4,3 A B; usþulandans Rom 12,12 A; Eph 4,2 A B; 1Th 3,1 B; Sk 8,13 Enb; Sk 8,25 Enb; Part. Präs. usþulands 1Th 3,5 B (teilweise in spitzen Klammern); 2Tm 2,24 A B
usþwahan* 3, us-þwah-an*, got., st. V. (6): nhd. auswaschen, abwaschen; ne. wash out, wash clean, cleanse by washing; ÜG.: gr. ἀποπλύνειν, νίπτειν; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen; s. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: usþwoh Joh 13,12 CA; Joh 13,14 CA; 3. Pers. Pl. Prät. usþwohun Luk 5,2 CA
uswagjan* 2, us-wag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erregen; ne. stir up, excite, arouse; ÜG.: gr. ἐρεθίζειν, κλυδωνίζειν; ÜE.: lat. fluctuare, provocare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κλυδωνίζειν; E.: s. us, wagjan; B.: uswagida 2Kr 9,2 A; uswagidai Eph 4,14 A
uswahsans 2, us-wahs-an-s, got., Adj. (a) = Part. Prät., perfektiv: nhd. erwachsen (Adj.); ne. adult (Adj.), grown up, of age; ÜG.: gr. ἡλικίαν ἔχειν (= uswahsans wisan); ÜE.: lat. aetatem habere (= uswahsans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. us, wahsans; vgl. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); B.: Nom. Sg. uswahsans Joh 9,21 CA; Joh 9,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*uswahsjan?, *us-wahs-jan?, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. erwachsen (V.); ne. grow up, mature (V.); Hw.: s. uswahsans; Q.: Regan 145; E.: germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84
uswahsts* 1, us-wahs-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Wachstum; ne. growth, maturation, stature; ÜG.: gr. αὔξησις; ÜE.: lat. augmentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. αὔξησις; E.: s. us, wahsts; vgl. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); B.: Akk. Sg. uswahst Eph 4,16 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62 Anm. 1
uswaírpan 34, us-waír-p-an, got., st. V. (3): nhd. hinauswerfen, wegwerfen, austreiben, verwerfen, abwerfen, ablegen, daraufwerfen; ne. throw out, cast out, eject, expel, reject (V.), cast off, throw off; ÜG.: gr. ἀποδοκιμάζειν, ἀποσυνάγωγος (= us swnagōgein uswaurpans), ἀποτιθέναι, βάλλειν, ἐκβάλλειν, ἐπιρρίπτειν; ÜE.: lat. abicere, educere, eicere, iactare, mittere, reprobare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποδοκιμάζειν; E.: germ. *uzwerpan, st. V., hinauswerfen; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: uswairp Luk 6,42 CA; Mrk 9,47 CA; Gal 4,30 B; uswairpa Joh 6,37 CA; Luk 6,42 CA; uswairpada Joh 12,31 CA; Joh 15,6 CA; uswairpam Rom 13,12 A; uswairpan Luk 6,42 CA; Luk 19,45 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 11,15 CA; uswairpand Luk 6,22 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 16,17 CAS; uswairpanda Mat 8,12 CA; uswairpandans Luk 19,35 CA; Luk 20,15 CA; uswairpands Mrk 1,39 CA; Mrk 5,40 CA; uswairpis Mat 8,31 CA; uswairpiþ Mrk 3,22 CA; uswarp Mat 8,16 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 16,9 CA; uswaurpanai Joh 12,42 CA; uswaurpi Mrk 7,26 CA; uswaurpum Mat 7,22 CA; uswaurpun Joh 9,34 CA; Joh 9,35 CA; Luk 20,12 CA; Mrk 12,8 CA; Mrk 12,10 CA
uswakjan* 1, us-wak-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erwecken, aufwecken; ne. awake (V.) (tr.), arouse, make wake up; ÜG.: gr. ἐξυπνίζειν; ÜE.: lat. a somno excitare, suscitare (CB Joh 11,11); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐξυπνίζειν; E.: s. us, wakjan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. uswakjau Joh 11,11 CA
*uswalgjan, *us-walg-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. uswalugjan*
uswalteins 2, us-wal-t-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Umwälzung, Zusammensturz, Zerstörung, Untergang; ne. capsizal, downthrow (N.), overthrow (N.), overturn (N.), collapse (N.), downfall, ruin (N.); ÜG.: gr. καταστροφή, ῥῆγμα; ÜE.: lat. ruina, subversio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. καταστροφή; E.: s. us, walteins; B.: Dat. Sg. uswalteinai 2Tm 2,14 B; Nom. Sg. uswalteins Luk 6,49 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
uswaltjan* 3, us-wal-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. etwas umwälzen, etwas umstürzen; ne. overturn (V.), capsize, overthrow (V.); ÜG.: gr. ἀνατρέπειν, καταστρέφειν; ÜE.: lat. evertere, subvertere; Q.: Bi (340-380); E.: s. us, waltjan; B.: uswaltida Mrk 11,15 CA; uswaltidedun 2Tm 2,18 B; uswaltjand Tit 1,11 A
uswalugjan* 1, us-walug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hin und her wälzen, hin und her treiben, umherschleudern; ne. make swirl around, make turn aound, make whirl about, make go around, toss about; ÜG.: gr. περιφέρειν; ÜE.: lat. circumferre; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιφέρειν; E.: s. us, walugjan, Lehmann U61; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. uswalugidai Eph 4,14 A; Son.: Uppström setzt usflaugjan, Holthausen uswalgjan an.
*uswandeins?, *us-wa-nd-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Verführung; ne. seduction; Hw.: s. uswandjan*; E.: s. us, wandeins
uswandi* 1, us-wa-nd-i*, got., st. F. (jō): nhd. Abwendung, Irreleiten, Irreführung; ne. diversion, digression, aberrance, cunning (N.); ÜG.: gr. μεθοδεία; ÜE.: lat. circumventio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. μεθοδεία; E.: s. us, wandei; B.: Dat. Sg. uswandjai Eph 4,14 A
uswandjan* 3, us-wa-nd-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich wegwenden, sich entziehen, verfallen (V.), abweichen (V.) (2); ne. turn away, become diverted, withdraw, deviate; ÜG.: gr. ἀποστρέφεσθαι, ἐκκλίνειν, ἐκτρέπεσθαι; ÜE.: lat. avertere, converti, declinare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüt. gr. ἐκτρέπεσθαι; E.: s. us, wandjan; B.: uswandidedun 1Tm 1,6 A B; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); uswandjais Mat 5,42 CA
uswaúrhts* (1) 5, us-waúrh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. gerecht; ne. right (Adj.), righteous, justified, uncorrupt; ÜG.: gr. (δικαιοῦν), δίκαιος; ÜE.: lat. iustificatus, iustus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δίκαιος; E.: s. us, waurhts (1); B.: Nom. Sg. F. uswaurhta Mat 11,19 CA; Akk. Sg. M. uswaurhtana Luk 10,29 CA; sw. Gen. Pl. uswaurhtane Luk 14,14 CA; Akk. Pl. M. uswaurhtans Mat 9,13 CA; Mrk 2,17 CA
uswaúrhts* (2) 2, us-waúrh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Gerechtigkeit; ne. righteousness, uprightness, rectitude, virtuousness, justice; ÜG.: gr. δικαιοσύνη; ÜE.: lat. iustitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt.?, Lbd. gr. δικαιοσύνη; E.: s. us, waúrhts (2); B.: Gen. Sg. uswaurhtais 2Kr 9,10 B; Nom. Sg. uswaurts 2Kr 9,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109
uswaúrkjan* 2, us-waúrk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ausführen, vollbringen; ne. operate to perfection, complete (V.); ÜG.: gr. ἐνεργεῖσθαι (= inna uswaurkjan), κατεργάζεσθαι; ÜE.: lat. operari, perficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνεργεῖσθαι, κατεργάζεσθαι; E.: s. us, waurkjan; B.: uswaurkjandans Eph 6,13 A B; uswaurkeiþ Kol 1,29 A
uswaúrpa 3, us-waúr-p-a, got., st. F. (ō): nhd. Auswurf, Verwerfung, Fehlgeburt; ne. castoff (N.), rejection, ejection, expulsion, miscarriage; ÜG.: gr. ἀποβολή, ἀπόβλητος (= du uswaurpai), ἔκτρωμα; ÜE.: lat. abortivum, amissio, reiciendum (= du uswaurpai); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποβολή, Lbd. gr. ἔκτρωμα; E.: s. us, waúrpa; B.: Nom. Sg. uswaurpa Rom 11,15 A; Dat. Sg. uswaurpai 1Kr 15,8 A; 1Tm 4,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
usweihs* 3, us-weih-s*, got., Adj. (a): nhd. außer der Weihe, unheilig, profan; ne. profane (Adj.), execrated, outside of sanctity, unholy; ÜG.: gr. βέβηλος; ÜE.: lat. contaminatus, ineptus, profanus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. exsecratus; E.: s. us, weihs; B.: Dat. Pl. usweihaim 1Tm 1,9 A B; sw. Akk. Pl. N. usweihona 1Tm 4,7 A B; 2Tm 2,16 B
uswēna* 2, us-wēn-a*, got., sw. Adj.: nhd. hoffnungslos; ne. despairing, desponding, without hope, callous, without expectations; ÜG.: gr. ἀπαλγεῖν (= uswēna wairþan), ἀπελπίζων, ἀπηλπικώς; ÜE.: lat. desperans, nihil sperans; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀπελπίζων; E.: s. us, wēna; B.: Nom. Pl. uswenans Luk 6,35 CA; Eph 4,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
uswindan* 2, us-wi-nd-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. flechten, winden; ne. twine (V.), intertwine, weave (V.), braid (V.), plait (V.); ÜG.: gr. πλέκειν; ÜE.: lat. plectere, texere (CB Joh 19,2); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: uswindandans Mrk 15,17 CA; uswundun Joh 19,2 CA; L.: PBB 15,168
uswiss* 1, us-wi-s-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. losgebunden; ne. detached, disconnected, loosened; ÜG.: gr. ἀστοχεῖν (= uswiss usmitan); ÜE.: lat. excidere (= uswiss usmitan); Q.: Bi (340-380); E.: s. us, wiss (2); B.: Nom. Pl. M. uswissai 2Tm 2,18 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
uswissi* 1, us-wi-s-s-i*, got., st. N. (ja): nhd. Leichtfertigkeit, Eitelkeit; ne. rootlessness, disconnectedness, detachedness; ÜG.: gr. ματαιότης; ÜE.: lat. vanitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ματαιότης; E.: s. us, wissi; B.: Dat. Sg. uswissja Eph 4,17 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
ūt 25, got., Adv., Präf.: nhd. hinaus, heraus; ne. out, outside, forth, outwards; ÜG.: gr. ἔξω; ÜE.: lat. de, extra, foris (CB Luk 15,28), foras (CB Joh 19,5); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ūt, Adv., heraus, idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103, Lehmann U62; B.: ut Mat 9,32 CA; Mat 26,75 CA C; Joh 6,37 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,43 CA; Joh 12,31 CA; Joh 13,30 CA2; Joh 15,6 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA2; Joh 19,5 CA; Luk 4,29 CA; Luk 8,54 CA; Luk 14,35 CA; Luk 15,28 CA; Luk 20,15 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 12,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C3, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Öfter für gr. ἔξ-, ιν ζθσαμμενγεσετζτεν Ωερβεν.
ūta 14, ūt-a, got., Adv.: nhd. außerhalb, draußen; ne. outside, without, out; ÜG.: gr. ἔξω, ἔξωθεν; ÜE.: lat. foris; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ūtai, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; B.: uta Mat 26,69 C; Joh 18,16 CA; Luk 1,10 CA; Luk 8,20 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 11,4 CA; 1Kr 5,12 A; 1Kr 5,13 A; Kol 4,5 A B; 1Th 4,12 B; 1Tm 3,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
ūtal?, got., st. N. (a): Vw.: s. ōþal*; Son.: Lehmann U63
ūtana 5, ūt-a-na, got., Adv.: nhd. von außen, außen, äußere, außerhalb; ne. outside, on the outside, outwardly, on the exterior, outside of, out of, up to; ÜG.: gr. ἔξω, ἔξωθεν; ÜE.: lat. extra, foris; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ūtan, Adv., außen; vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; B.: utana Joh 9,22 CA; Mrk 8,23 CA; 2Kr 4,16 B; 2Kr 7,5 A B; Sk 3,15 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195 m. Anm. 1
ūtaþrō 2, ūt-a-þrō, got., Adv.: nhd. von außen, außerhalb; ne. from without, from outside; ÜG.: gr. ἔξωθεν; ÜE.: lat. extra, extrinsecus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ūta, -þrō; B.: utaþro Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
ūtbaíran* 1, ūt-baír-an*, got., st. V. (4): nhd. hinaustragen; ne. carry out, bear out, carry through; ÜG.: gr. ἐκκομίζειν; ÜE.: lat. efferre; Q.: Bi (340-380); E.: s. ūt, bairan; B.: Part. Prät. utbaurans Luk 7,12 CA
ūtgaggan* 2, ūt-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. hinausgehen, ausgehen; ne. go out, exit (V.); ÜG.: gr. ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι; ÜE.: lat. egredi, procedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ūt, gaggan; B.: utgaggando Mrk 7,15 CA; utgaggiþ Joh 10,9 CA
uþþan, uþ-þan, got., Adv., Konj.: Vw.: s. -uh, þan; Son.: demonstr. Adv. der Zeit
uuaer, got., st. M. (a): Vw.: s. ƕair*; Son.: Lehmann U64
uuinne, uui-n-n-e, got., st. F. (jō): Vw.: s. winne; Son.: Lehmann U66
uz-, got., Präf.: Vw.: s. us
uzanan* 2, uz-an-an*, got., st. V. (6): nhd. ausatmen, aushauchen; ne. breathe out, expire; ÜG.: gr. ἐκπνεῖν; ÜE.: lat. exspirare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκπνεῖν; E.: s. uz-, us, anan, Lehmann U67; B.: 3. Pers. Sg. Prät. uzon Mrk 15,37 CA; Mrk 15,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
*uzds, *uz-d-s, got., st. M. (a): nhd. Spitze; ne. top (N.); Q.: PN, Osdulf, Osdulg, Osdas, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 117; E.: germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; vgl. idg. *u̯es- (4), V., stechen?, Pokorny 1172; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
uzēta* 3, uz-ēt-a*, got., sw. M. (n): nhd. Krippe; ne. manger, feed trough, crib (N.); ÜG.: gr. φάτνη; ÜE.: lat. praesepium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φάτνη; E.: s. uz-, us, ēta, Lehmann U68; B.: Dat. Sg. uzetin Luk 2,7 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107, 137,1
uzu, uz-u, got., Präp.: Vw.: s. us, -u
uzuh, uz-uh, got., Präp.: Vw.: s. us, -uh (1)
valis*, val-is*, got., sw. Adj.: Vw.: s. walisa*
Visi, Visigoti, Vis-i, Visi-go-t-i*, lat.-got., M. Pl.: Vw.: s. Wisigoti*
*wad-, got., st. N.?: nhd. Wasser, Furt; ne. water (N.), ford (N.); Q.: PN, Wadamīrus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 117; E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109
*waddjus, *wa-dd-ju-s, got., st. M. (u): nhd. Wand, Geflecht, Mauer?; ne. wall (N.); Vw.: s. baurgs-, grundu-, midgardi-; E.: germ. *wandu- (3), *wanduz, st. M. (u), Wand; germ. *wajju-, *wajjuz, st. M. (u), Wand; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Lehmann W1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 90,1
wadi 4, wad-i, got., st. N. (ja?, ia?): nhd. Pfand; ne. pledge (N.), surety, financial commitment, guarantee; ÜG.: gr. ἀρραβών; ÜE.: lat. pignus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀρραβών; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, Pokorny 1109, Lehmann W2; B.: wadi 2Kr 1,22 A B (Akk. Sg.); 2Kr 5,5 A B (Akk. Sg.); Eph 1,14 A B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.); Sk 6,29 Enb (Nom. oder Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2; Son.: vgl. Kribitsch 70
wadjabōkōs* 1, wad-j-a-bōk-ōs*, got., st. F. (ō): nhd. Handschein, Schuldschein; ne. written pledge, debenture, certificate of financial commitment, bond (N.); ÜG.: gr. χειρόγραφον; ÜE.: lat. chirographum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. χειρόγραφον; E.: s. wadi, bōka; B.: Akk. wadjabokos Kol 2,14 B; Son.: Pluraletantum
*wadjōn, *wad-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. verloben; ne. betroth; Vw.: s. ga-; E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, Pokorny 1109; Son.: vgl. Kribitsch 70
waer, uuaer, got., st. M. (a): Vw.: s. ƕair*
*wagga, *wa-gg-a, got., sw. M. (n)?: nhd. Wange; ne. cheek; Hw.: s. *waggō; Q.: Gamillscheg I, 378; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; vgl. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; Son.: Eher waggō.
waggāreis* 1, wa-gg-ārei-s*, waggāri*, got., st. M. (ia), st. N. (ia): nhd. Kopfkissen; ne. pillow, cheek-cushion; ÜG.: gr. προσκεφάλειον; ÜE.: lat. cervical; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προσκεφάλειον; E.: Etymologie unklar, s. germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange, got. waggō, Lehmann W3; B.: Dat. Sg. waggarja Mrk 4,38 CA
waggāri*, wa-gg-ār-i*, got., st. N. (ia): Vw.: s. waggāreis*
*waggō?, *wa-gg-ō?, got., sw. F. (n)?, sw. N. (n)?: nhd. Wange; ne. cheek; Hw.: s. waggāreis*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 117, Regan 145, Schubert 15; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; vgl. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108
waggs* 1, wagg-s*, got., st. M. (a): nhd. Wiese, Paradies; ne. meadow, park (N.), paradise; ÜG.: gr. παράδεισος; ÜE.: lat. paradisus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. παράδεισος; E.: Etymologie unklar, germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), Feld, Abhang, Wiese, Wang, Flur (F.); vgl. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148, Lehmann W4; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; B.: Akk. Sg. wagg 2Kr 12,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 57, 106,2
waghen 1, wagh-en, krimgot., M.: nhd. Wagen; ne. wagon; lat. currus; Q.: BKV (1562); E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann W5; B.: waghen Feist 540 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,1
*wagiþs?, *wag-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. *ga-, unga-; E.: s. wagjan
wagjan 3, wag-jan, got., sw. V. (1): nhd. schütteln, bewegen; ne. shake (V.), make shake, move to and fro, agitate; ÜG.: gr. σαλεύειν; ÜE.: lat. agitare, movere; Vw.: s. af-, ga-, in-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann W6; B.: wagid Luk 7,24 CA; wagidata Mat 11,7 CA; wagjan 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3a
*wāhs?, *wā-h-s?, got., Adj. (a): nhd. tadelig; ne. blameworthy, reprehensible; Vw.: s. un-; E.: germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108
*wahsans?, *wahs-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. us-; E.: s. wahsjan
wahsjan 13, wahs-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1); ne. grow, wax (V.) (1), increase in development; ÜG.: gr. αὐξάνειν; ÜE.: lat. augere, crescere; Vw.: s. ufar-; Hw.: s. uswahsans; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84, Lehmann W7; B.: wahseiþ Eph 2,21 B; Kol 2,19 B; wahsjaima Eph 4,15 A; wahsjan 2Kr 9,10 B; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); Sk 4,6 E (= Joh 3,29); Sk 6,2 E (= Joh 3,30); wahsjand Mat 6,28 CA; wahsjandans Kol 1,10 A; wahsjandein 2Kr 10,15 B; wahsjando Mrk 4,8 CA; 3. Pers. Sg. Prät. wohs Luk 1,80 CA; Luk 2,40 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 233,1; Son.: Über die Präsensbildung s. K. Brugmann, IF 32,180,189.
*wahsts?, *wahs-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Wachstum; ne. growth, development; Vw.: s. us-; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs
wahstus* 5, wahs-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. Wuchs, Wachstum, Körpergröße, Größe; ne. growth, development, stature; ÜG.: gr. αὔξησις, ἡλικία; ÜE.: lat. aetas, statura; Q.: Bi (340-380); E.: s. wahsjan; B.: Dat. Sg. wahstau Luk 2,52 CA; Luk 19,3 CA; Kol 2,19 B; Gen. Sg. wahstaus Eph 4,13 A; Akk. Sg. wahstu Mat 6,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
wahtwa, wah-t-w-a, got., st. F. (ō)?: Vw.: s. wahtwō
wahtwō* 1, wah-t-w-ō*, wahtwa, got., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Wache; ne. watch (N.); ÜG.: gr. φυλακή; ÜE.: lat. vigilia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φυλακή; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; vgl. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; B.: Dat. Pl. wahtwom Luk 2,8 CA
wai 8, got., Interj., m. Dat.: nhd. wehe; ne. woe (Interj.); ÜG.: gr. οὐαί; ÜE.: lat. vae; Hw.: s. wainōn; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110, Lehmann W8; B.: wai Mat 11,21 CA2 (ganz kursiv); Luk 6,24 CA; Luk 6,25 CA2; Luk 6,26 CA; Luk 10,13 CA2; Mrk 13,17 CA
wáian* 3, wái-an*, got., red. abl. V.: nhd. wehen; ne. blow (V.), stream in an air current; ÜG.: gr. πνεῖν; ÜE.: lat. flare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *waian, sw. V., wehen, s. germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81, Lehmann W9; B.: Dat. Sg. M. Part. Präs. waiandin Joh 6,18 CA; 3. Pers. Pl. Prät. waiwoun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212,2, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 236,2; Son.: Holthausen und Feist setzen waian an.
*waibjan?, *waib-jan?, got., sw. V. (1): nhd. weben, winden; ne. spin (V.), wind (V.) (1); Vw.: s. bi-; E.: germ. *waibjan, sw. V., winden, schlingen (V.) (1); idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131
*waida?, *wai-d-a?, got., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2); ne. meadow; Q.: afrz. gain, Herbst, prov. gaim, Grummet, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 118; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); vgl. idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123
waidēdja 9, wai-dē-d-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Räuber; ne. „woe-doer“, evil-doer, malefactor, robber, bandit, felon; ÜG.: gr. λῃστής; ÜE.: lat. latro; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. λῃστής; E.: s. wai, dēdja; B.: Nom. Sg. waidedja Joh 10,1 CA; Joh 18,40 CA; Gen. Pl. waidedjane Mrk 11,17 CA; 2Kr 11,26 B; Nom. Pl. waidedjans Mat 27,44 CA; Joh 10,8 CA; Luk 10,30 CA; Mrk 15,27 CA; Dat. Sg. waidedjin Mrk 14,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 137,3
*waidēþs?, *wai-dē-þ-s?, got., st. F. (i): nhd. Übeltat; ne. evil deed, crime, felony; Hw.: s. waidēdja; Q.: Feist s. u. waidēdja, Regan 146, Schubert 17; E.: s. wai, dēþs
*waifaírhwus?, *wai-faírh-w-us?, got., st. M. (u): Vw.: s. waifairƕjan; E.: s. wai, fairƕus
waifaírƕjan* 1, wai-faírƕ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wehklagen; ne. mourn with lamentation, wail in mourning, lament (V.); ÜG.: gr. ἀλαλάζειν; ÜE.: lat. eiulare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀλαλάζειν; E.: s. wai, fairƕjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. waifairƕjandans Mrk 5,38 CA
waihjō* 1, waih-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Kampf; ne. quarrel (N.), wrangling (N.), contention, battle (N.); ÜG.: gr. μάχη; ÜE.: lat. pugna; Q.: Bi (340-380); E.: s. weihan (1), Lehmann W10; B.: Nom. Pl. waihjons 2Kr 7,5 A B
waíhsta* 3, waíhst-a*, got., sw. M. (n): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner (N.), edge (N.); ÜG.: gr. γωνία; ÜE.: lat. angulus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, Lehmann W11; B.: Dat. Pl. waihstam Mat 6,5 CA; Gen. Sg. waihstins Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA
waíhstastains* 1, waíhst-a-stain-s*, got., st. M. (a): nhd. „Winkelstein“, Eckstein; ne. cornerstone, quoin; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος; ÜE.: lat. angularis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀκρογωνιαῖος; E.: s. waihsta, stains; B.: Dat. Sg. waihstastaina Eph 2,20 B
waíht 10, waíh-t, got., N. (kons.): nhd. etwas; ne. single unit, quantifiable entity; ÜG.: gr. μηδέν (= ni waiht), οὐδέν (= ni waiht); ÜE.: lat. nihil (= ni waiht); Q.: Bi (340-380); E.: s. waihts; B.: waiht Mat 10,26 CA; Mat 27,19 CA; Rom 8,1 A; Rom 14,14 CC; Gal 2,6 A2 B2; Gal 6,3 A B; Gal 6,15 A B; 1Tm 4,4 A B; Tit 1,15 A; Son.: Nur in ni waiht, nichts, s. a. waihts.
waíhts 80=79, waíh-t-s, got., st. F. (i), F. (kons.): nhd. Ding, Sache, etwas; ne. thing, anything, something, entity, whit, sake, objective, matter (N.); ÜG.: gr. αιτἴα, εἶδος, μηδέν (= ni waiht), μηδέν (= ni waihtai), μηδέν (= ni waihts), οὐδέν (= ni waiht), οὐδέν (= ni waihtai), οὐδέν (= ni waihts), πρᾶγμα, τὶ, τούτου χάριν (= in þizōzei waihtais); ÜE.: lat. nihil (= ni waiht), nihil (= ni waihts), in nullo (= ni waihtai), huius rei gratia (= in þizōzei waihtais), species; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Ohne anerkannte Etymologie, germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136, Lehmann W12; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; R.: in þizōzei waihtais: nhd. deshalb; ne. therefore; ÜG.: gr. τούτου χάριν; ÜE.: lat. huius rei gratia; Eph 3,1 B; Tit 1,5 B; R.: ni waiht: nhd. nichts; ne. naught, nothing; ÜG.: gr. μηδέν, οὐδέν; ÜE.: lat. nihil; z. B. Mat 27,1 CA; Joh 6,63 CA; R.: ni waihtai: nhd. in nichts, durchaus nicht; ne. not at all, in nothing; ÜG.: gr. μηδέν, οὐδέν; ÜE.: lat. in nullo; z. B. Mrk 9,29; R.: ni waihts: nhd. nichts; ne. naught, nothing; ÜG.: gr. μηδέν, οὐδέν; ÜE.: lat. nihil; z. B. Joh 8,54 CA; Mrk 7,15 CA; B.: waiht Mat 27,12 CA; Joh 6,63 CA; Joh 7,26 CA; Joh 8,28 CA; Joh 9,33 CA; Joh 12,19 CA; Joh 14,30 CA; Joh 15,5 CA; Joh 18,20 CA; Luk 3,13 CA; Luk 4,2 CA; Luk 5,5 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,36 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,5 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 16,8 CA; Rom 9,1 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 10,25 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 13,3 A; 2Kr 6,10 A (teilweise kursiv) B (teilweise kursiv); 2Kr 7,5 A B; 2Kr 12,5 A B; 2Kr 13,7 A B; Gal 4,1 A; Gal 4,12 A; Gal 5,6 B; Gal 5,10 B; Php 2,3 B; 2Th 3,11 A B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,7 A B; Phm 14 A; Sk 7,4 Enb; Dat. Sg. waihtai Joh 6,12 CA; Luk 4,35 CA; Luk 18,34 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 9,29 CA; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 12,11 A B; Gal 6,14 A B; Php 1,20 B; Php 1,28 B; Php 4,6 A B; 2Tm 2,14 B; Sk 7,11 Enb; Sk 7,20 Enb; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); Gen. Sg. waihtais Joh 16,23 CA; Joh 16,24 CA; Luk 6,35 CA; Luk 20,40 CA; Rom 13,8 A; Eph 3,1 B; 2Tm 1,6 A B; Tit 1,5 B; Gen. Pl. waihte Luk 10,19 CA; 1Th 5,22 B; Akk. Pl. waihtins Luk 1,1 CA; Gen. Sg. waihts Joh 8,54 CA; Mrk 7,15 CA; 1Kr 7,19 A2; 1Kr 10,20 A (ganz in eckigen Klammern); 1Kr 13,2 A; 2Kr 12,11 A B; Sk 2,25 Enb (Akk. Pl.); Son.: Konsonantische Formen sind: Gen. waihts Joh 8,54 CA; Mrk 7,15 CA; 1Kr 7,19 A2; 1Kr 13,2 A; 2Kr 12,11 A B; Akk. Pl. waihts Sk 2,25 Enb. Mrk 7,15 CA (waihts) stellt Schulze zu waiht; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,2a, 147,2 m. Anm.
waíla 43, waíl-a, got., Adv.: nhd. wohl, gut, wohlan; ne. well (Adv.), rightly, very well, well enough; ÜG.: gr. βέλτιον, εὖ, εὐάρεστος (= waila galeikaiþs), εὐάρεστον εἶναι (= waila galeikan), εὐνοεῖν (= waila hugjan), εὐπρόσδεκτος (= waila andanems), εὐφραίνειν (= waila wisan), ἵνα (= ei waila), καλοποιεῖν (= waila taujan), καλῶς, κἄν (= waila þau), πάντως, σωφρονεῖν (= waila fraþjan); ÜE.: lat. acceptabilis (= waila andanems), (alioquin), bene, benedicere (= waila qiþan), benefacere (= waila taujan), beneplacitus (= waila galeikaiþs), ? benevolus (= waila hugjands), consentire (= waila hugjan), euge, placens (= waila galeikaiþs), placitus esse (= waila galeikan), recte, sapere ad sobrietatem (= waila fraþjan), ut (= ei waila), utique, velut (= waila þau); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯el-?, Lehmann W13; R.: ei waila: nhd. dass wohl; ne. in order that well; ÜG.: gr. ἵνα; ÜE.: lat. ut; 1Kr 9,22 GlA; R.: waila andanems: nhd. angenehm, willkommen; ne. pleasant, agreeable; ÜG.: gr. εὐπρόσδεκτος; ÜE.: lat. acceptabilis; 2Kr 6,2 A B; 2Kr 8,12 A B; R.: waila fraþjan: nhd. bescheiden sein (V.), besonnen sein (V.); ne. be of sound mind; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sapere ad sobrietatem; Rom 12,3 CC; R.: waila galeikaiþs: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing (Adj.); ÜG.: gr. εὐάρεστος; ÜE.: lat. placens, beneplacitus; Rom 12,1 CC; Eph 5,10 B; R.: waila galeikan: nhd. wohlgefällig sein (V.), wohlgefallen; ne. be pleasing to; ÜG.: gr. εὐάρεστον εἶναι; ÜE.: lat. placitus esse; Kol 3,20 B; R.: waila hugjan: freundlich gesinnt sein (V.), wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; ÜG.: gr. εὐνοεῖν; ÜE.: lat.? benevolus (= waila hugjands), consentire; Mat 5,25 CA; R.: waila qiþan: nhd. beloben; ne. praise (V.); ÜG.: gr. καλῶς εἰπεῖν; ÜE.: lat. benedicere; Luk 6,26 CA; R.: waila taujan: nhd. wohltun; ne. do good; ÜG.: gr. καλοποιεῖν, εὖ ποιεῖν, καλῶς ποιεῖν; ÜE.: lat. benefacere; Mat 5,44 CA; Luk 6,27 CA; Mrk 14,7 CA; R.: waila þau: nhd. doch wohl; ne. but well; ÜG.: gr. κἄν; ÜE.: lat. velut; 2Kr 11,16 B; B.: waila Mat 5,25 CA; Mat 5,44 CA; Joh 8,48 CA; Joh 13,13 CA; Joh 18,23 CA; Luk 3,22 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,27 CA; Luk 15,23 CA; Luk 15,32 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,17 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 11,20 A; Rom 12,1 CC; Rom 12,3 CC; Rom 14,18 CC; 1Kr 9,22 GlA; 2Kr 5,9 A B; 2Kr 6,2 A B; 2Kr 8,12 A B; 2Kr 11,4 B; 2Kr 11,16 B; Eph 5,10 B; Gal 4,17 A; Gal 5,7 B; Php 4,14 B; Kol 3,20 B; 2Th 3,13 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 3,12 A; 1Tm 3,13 A; 2Tm 1,18 A B; Neh 6,19 D (teilweise kursiv); Sk 6,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 50 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5b, 62,3, 193,4
waíladēþs* 1, waíl-a-dē-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Wohltat; ne. benefit (N.), benefaction, well-doint (N.), good deed; ÜG.: gr. εὐεργεσία; ÜE.: lat. beneficium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐεργεσία; E.: s. waila, dēþs; B.: Gen. Sg. wailadedais 1Tm 6,2 A B
waílamērei* 1, waíl-a-mē-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. guter Ruf; ne. good reputation, good repute; ÜG.: gr. εὐφημία; ÜE.: lat. bona fama; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐφημία; E.: s. waila, mērei; B.: Akk. Sg. wailamerein 2Kr 6,8 A B
waílamēreins* 1, waíl-a-mē-r-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verkündigung, Botschaft; ne. good tidings, good news-spreading, evangelizing, preaching (N.), evangelism; ÜG.: gr. κήρυγμα; ÜE.: lat. praedicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. κήρυγμα; E.: s. waila, mēreins; B.: Gen. Sg. wailamereinais 1Kr 1,21 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
waílamēreis* 1, waíl-a-mē-r-ei-s*, got., Adj. (ia): nhd. wohllautend, löblich; ne. well-reputed, of good report, praiseworthy; ÜG.: gr. εὔφημος; ÜE.: lat. bonae famae; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὔφημος; E.: s. waila, mēreis; B.: wailameri Php 4,8 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1
waílamērjan 13, waíl-a-mē-r-jan, got., sw. V. (1): nhd. einem eine frohe Botschaft künden, predigen, frohe Botschaft bringen; ne. spread good news of, preach the good, proclaim; ÜG.: gr. εὐαγγελίζεσθαι, κηρύσσειν; ÜE.: lat. evangelizare, praedicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐαγγελίζεσθαι, κηρύσσειν; E.: s. waila, mērjan; B.: wailamerida 1Kr 15,2 A; Eph 2,17 A B; wailamerjada Luk 16,16 CA; 2Kr 1,19 B; wailamerjan Luk 1,19 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,43 CA; 1Kr 1,17 A; Eph 3,8 B; wailamerjanda Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; wailamerjandans Luk 9,6 CA; wailamerjandin Luk 20,1 CA; Son.: m. Dat. der Person und Akk. der Sache
waílaqiss* 1, waíl-a-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Segen; ne. benediction, blessing (N.), benefaction, donation, bounty; ÜG.: gr. εὐλογία; ÜE.: lat. benedictio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐλογία; E.: s. waila, qiss; B.: Akk. Sg. wailaqiss 2Kr 9,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
waílaspillōn* 1, waíl-a-spil-l-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. verkünden, erzählen, frohe Botschaft verkünden; ne. proclaim propitious tidings, promulgate glad news, preach the gospel; ÜG.: gr. εὐαγγελίζεσθαι; ÜE.: lat. evangelizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐαγγελίζεσθαι; E.: s. waila, spillōn; B.: wailaspillonds Luk 8,1 CA
waílawizns* 1, waíl-a-wizn-s*, got., st. F. (i): nhd. gute Nahrung, gute Kost; ne. good nutriment, good fare, fine sustenance, good food, nourishment; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. εὐωχία; E.: s. waila, wizns; B.: Dat. Sg. wailawiznai Sk 7,13 Enb
wainags, wai-n-ag-s, got., Adj. (a): Vw.: s. wainahs
wainahs 1, wai-n-ah-s, got., Adj. (a): nhd. elend, geplagt; ne. woeful, lamentable, miserable, wretched; ÜG.: gr. ταλαίπωρος; ÜE.: lat. infelix; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wainaga-, *wainagaz, Adj., elend, klein, gering; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110, Lehmann W14; B.: Nom. Sg. wainahs Rom 7,24 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: h undeutlich, Lesung n wäre möglich, nicht dagegen g wie A. Uppström las.
wainei 3, wai-nei, got., Interj.: nhd. wenn doch, dass doch; ne. woe (Interj.), that not, how pitiful that not, if only, would that; ÜG.: gr. ὄφελον; ÜE.: lat. utinam; Q.: Bi (340-380); E.: s. wai, nei; B.: wainei 1Kr 4,8 A; 2Kr 11,1 B; Gal 5,12 B
*wainjan, *wai-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. weinen; ne. bewail, lament; Hw.: s. wainahs; Q.: it., lombard. sguagnì, weinen, span. guanir, grunzen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 118; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110
*wainōn, *wai-n-ōn, got., sw. V. (2): nhd. weinen; ne. bewail, lament; Hw.: s. wainahs; Q.: Regan 146, Schubert 55; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110
*waipjan?, *waip-jan?, got., sw. V. (1): nhd. binden?; ne. tie (V.), bind (V.); Vw.: s. faur-; E.: s. waips
waips 5, waip-s, got., st. M. (a): nhd. Kranz; ne. wreath (N.), garland (N.), crown (N.), headband; ÜG.: gr. στέφανος; ÜE.: lat. corona; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. στέφανος; E.: s. weipan; B.: Akk. Sg. waip Joh 19,5 CA; 1Kr 9,25 A; Nom. Sg. waips Php 4,1 A B; 1Th 2,19 B; 2Tm 4,8 A B
waír 29, waí-r, got., st. M. (a): nhd. Mann; ne. man (M.), adult male; ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123, Lehmann W15; B.: wair Luk 8,27 CA Nom. Sg.); Luk 8,38 CA; Luk 8,41 CA; Mrk 6,20 CA; Rom 7,3 A; 1Kr 13,11 A; Eph 5,23 A; Neh 7,2 D; waira Mat 7,24 CA; Rom 7,3 A; 2Kr 11,2 B; Eph 4,13 A; 1Tm 2,12 A B; wairam Kol 3,18 B; wairans Luk 9,32 CA; 1Tm 2,8 A B; waire Luk 9,14 CA; Neh 7,29 D; Sk 7,9 Enb; wairos Joh 6,10 CA; Luk 7,20 CA; Luk 9,30 CA; Eph 5,25 A; Eph 5,28 A; Kol 3,19 B; Neh 7,30 D; Neh 7,31 D (teilweise kursiv); Neh 7,32 C; Neh 7,33 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1b, 94,2, 120,3
*waíra?, *waí-r-a?, got.: Vw.: s. uf-; E.: s. waír
waíraleikō 1, waí-r-a-leik-ō, got., Adv.: nhd. männlich; ne. man-like, in a manly way; ÜG.: gr. ἀνδρίζεσθαι (= wairaleikō taujan); ÜE.: lat. viriliter; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀνδρίζεσθαι (= wairaleikō taujan); E.: s. waira, leikō; B.: wairaleiko 1Kr 16,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*waíraleiks?, *waí-r-a-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. man-like; Hw.: s. wairaleikō; E.: s. waira, leiks
waírdus 1, waír-d-u-s, got., st. M. (u): nhd. Gastfreund, Hauswirt, Wirt; ne. host (M.), provider of lodgings; ÜG.: gr. ξένος; ÜE.: lat. hospes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ξένος; E.: Etymologie dunkel, vielleicht zu germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Wirt; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165, Lehmann W16; B.: Nom. Sg. wairdus Rom 16,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
waírilō* 2, waír-il-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Lippe; ne. lip; ÜG.: gr. χεῖλος; ÜE.: lat. labium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *weru, Sb., Lippe; idg.?, Lehmann W17; B.: Dat. Pl. wairilom Mrk 7,6 CA; 1Kr 14,21 A; Son.: Vgl. Schubert 53; Ansatz wairila eher auszuschließen.
waírpan 13, waír-p-an, got., st. V. (3,2): nhd. werfen; ne. throw (V.), cast (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, λιθάζειν (= (stainam) ςαιρπαν), λιθοβολεῖν (= stainam wairpan), χαλᾶν; ÜE.: lat. iacere, lapidare (= stainam wairpan), laxare, mittere, proicere; Vw.: s. af-, at-, fra-, ga-, inn-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologie dunkel, germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W18; R.: stainam wairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. λιθοβολεῖν; ÜE.: lat. lapidare; Mrk 12,4 CA; B.: wairp Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Luk 4,9 CA; Mrk 11,23 CA; wairpam Luk 5,5 CA; wairpan Mrk 7,27 CA; wairpandans Mrk 1,16 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 15,24 CA; Sk 3,16 Enb; 3. Pers. Sg. Präs. wairpiþ Mrk 4,26 CA; 3. Pers. Pl. Opt. Prät. waurpeina Joh 8,59 CA; Joh 10,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 226
waírs 1, waír-s, got., Adv., Komp.: nhd. schlimmer; ne. worse; ÜG.: gr. χεῖρον; ÜE.: lat. deterius; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, s. germ. *wersi-, *wersiz, Adj., schlechtere, üblere; idg.?, Lehmann W19; B.: wairs Mrk 5,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B1, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1b
waírsiza 5, waír-s-iz-a, got., Adj., Komp.: nhd. schlimmer; ne. worse; ÜG.: gr. χείρων; ÜE.: lat. deterior, (maior !), peior; Hw.: s. ubils; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wersi-, *wersiz, Adj., schlechtere, üblere; germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechter; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; B.: Nom. Sg. wairsiza Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA; 1Tm 5,8 A B; Nom. Sg. F. wairsizei Mat 27,64 CA; Dat. Sg. N. wairsizin 2Tm 3,13 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 168; Son.: Suppletiver Komparativ zu ubils.
waírþ* 4, waír-þ*, got., st. N. (a): nhd. Preis, Wert; ne. price (N.), monetary equivalent, worth (N.), conversion value; ÜG.: gr. τιμή; ÜE.: lat. pretium; Hw.: s. gawairþi; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: ? Lbd. gr. τιμή; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W20; B.: Akk. Sg. wairþ UrkN 1,4 UrkN; UrkN 2,4 UrkN; UrkN 3,4 UrkN; UrkN 4,4 UrkN; Dat. Sg. wairþa 1Kr 7,23 A
waírþaba 4, waír-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. wert, würdig; ne. worthily, becomingly; ÜG.: gr. ἀξίως; ÜE.: lat. digne; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: s. wairþs (1); B.: wairþaba Eph 4,1 A B; Php 1,27 B; Kol 1,10 A B; 1Th 2,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
waírþan 472=470, waír-þ-an, got.,krimgot.?, st. V. (3,2): nhd. werden, geschehen, geboren werden, entstehen, kommen, stattfinden, sich ereignen; ne. come to be, come to pass, come about, happen, come into existence, arise, originate, be born, become, turn (V.), start to be, get; lat. esse; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, εἶναι, ἔσεσθαι; ÜE.: lat. accidere, esse, fieri, (habere); Vw.: s. fra-, *ga-; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal, BKV; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W21; B.: uburt Feist 509 = Stearns 11; wairþ Mat 8,3 CA; Luk 5,13 CA; Mrk 1,41 CA; wairþa Luk 10,25 CA; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 6,18 A B; Php 1,20 B; wairþai Mat 6,10 CA; Mat 8,13 CA; Mat 9,29 CA; Mat 10,25 CA; Joh 9,22 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,38 CA; Luk 4,3 CA; Luk 6,40 CA; Luk 8,17 CA; Luk 20,14 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 13,18 CA; 1Kr 8,9 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,14 B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 8,14 A2 B2; 1Th 3,5 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); Sk 1,24 Enb; wairþaid Luk 6,36 CA; wairþaiduh Eph 4,32 A B; wairþaima 2Kr 4,1 B; Gal 2,16 B; Gal 5,26 A B; Gal 6,9 A B; wairþaina Joh 9,39 CA; 2Kr 11,3 B; Kol 3,21 B; Sk 3,20 Enb; wairþaiþ Mat 5,45 CA; Mat 6,16 CA; Joh 12,36 CA; Joh 15,8 CA; Rom 7,4 A; Rom 12,16 A; 1Kr 7,23 A; 1Kr 11,1 A; 1Kr 15,58 B; 2Kr 6,14 A B; 2Kr 8,9 A B (teilweise kursiv); Eph 3,13 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,7 B; Eph 5,17 A; Gal 4,12 A; Gal 6,7 A B; Php 3,17 A B; Kol 3,15 B; 2Th 3,13 A B; wairþam 2Kr 4,1 A; 2Kr 4,16 B; 1Th 4,17 B; wairþan Mat 8,24 CA; Joh 9,27 CA; Joh 12,29 CA; Luk 1,66 CA; Luk 9,22 CA; Luk 15,14 CA; Luk 18,1 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,44 CA; Mrk 13,29 CA; Rom 12,18 A CC; 1Kr 7,21 A; 1Kr 10,20 A; Php 4,12 B; 1Tm 6,9 A B; Sk 1,7 Enb; Sk 1,21 Enb; Sk 1,26 Enb; Sk 7,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 7,20 Enb; wairþand Mat 11,5 CA; Joh 6,45 CA; Joh 10,16 CA; Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 10,31 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,25 CA; 1Kr 14,25 A; 2Kr 6,16 A B; Gal 5,21 A B; 1Th 5,7 B2; 1Tm 6,4 A B; 2Tm 3,2 A B; wairþands Sk 2,1 Enb; wairþau Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; 1Kr 9,23 A; 1Kr 9,27 A; wairþis Luk 14,14 CA; 1Tm 4,6 A B; wairþiþ Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,21 CA; Mat 5,22 CA3; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Mat 8,12 CA; Mat 9,16 CA; Mat 11,22 CA (teilweise kursiv); Mat 11,24 CA; Mat 26,2 C; Joh 8,33 CA; Joh 11,12 CA; Joh 15,7 CA; Joh 16,20 CA2; Luk 1,14 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,33 CA; Luk 1,45 CA; Luk 2,10 CA; Luk 3,5 CA; Luk 4,7 CA; Luk 6,21 CA; Luk 6,25 CA; Luk 6,35 CA2; Luk 9,48 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,34 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,26 CA; Luk 17,30 CA; Luk 20,33 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 7,3 A; Rom 9,9 A; Rom 9,26 A; Rom 15,12 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,54 A B (teilweise kursiv); 1Kr 15,58 A; 2Kr 1,7 B; 2Kr 6,18 A B; 2Kr 11,15 B; 2Kr 13,11 A B; Gal 2,16 B2; Php 3,19 A B; Kol 3,4 A2 B B (teilweise kursiv); 2Tm 2,21 B; 2Tm 3,9 A B; 2Tm 4,3 A B; warst Joh 9,34 CA; Rom 11,17 A2; Rom 11,24 A; warþ Mat 7,28 CA; Mat 8,3 CA; Mat 8,24 CA; Mat 8,26 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,25 CA; Mat 9,33 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,19 CA; Mat 26,1 C; Mat 27,3 CA; Mat 27,8 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,57 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,21 CA; Joh 7,43 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,20 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,22 CA; Joh 10,35 CA; Joh 12,3 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,38 CA; Joh 13,31 CA; Joh 14,22 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,21 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,42 CA; Luk 2,46 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,21 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,12 CA; Luk 6,13 CA; Luk 6,16 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,35 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,24 CA; Luk 8,40 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,18 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,34 CA; Luk 9,35 CA; Luk 9,36 CA2; Luk 9,37 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,57 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,22 CA; Luk 15,14 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,28 CA; Luk 15,32 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,22 CA2; Luk 17,11 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,26 CA; Luk 17,28 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 4,37 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,4 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,11 CA; Mrk 14,4 CA; Mrk 15,33 CA2; Mrk 16,11 CA; Mrk 16,12 CAS; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,10 A; Rom 7,13 A; Rom 10,20 A2; Rom 11,25 A; Rom 15,4 CC2; 1Kr 1,13 A; 1Kr 7,18 A2; 1Kr 9,20 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,54 A B; 2Kr 1,19 A2 B2; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A2 B2; 2Kr 12,4 A B; 2Kr 12,11 A B; Eph 3,7 B; Eph 3,8 B; Gal 2,13 B; Gal 2,20 A; Gal 4,16 A; Php 3,12 A B; Kol 1,23 A B; Kol 1,25 A B; Kol 1,26 A B; 1Th 3,4 B; 1Tm 1,14 B (ganz in spitzen Klammern); 1Tm 1,16 B; 1Tm 2,13 A B; 1Tm 2,14 A B; 1Tm 3,16 A6; 1Tm 4,14 B; Neh 6,15 D; Neh 6,16 D2; Neh 7,1 D2; Sk 3,7 E (= Joh 3,25); Sk 3,13 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,19 Enb; Sk 6,22 Enb; Sk 8,9 Enb; (nach Schulze warþ Rom 11,11); waurþan Luk 4,23 CA; waurþana Rom 7,3 A; 2Tm 2,18 B; waurþanai Luk 6,48 CA; Eph 4,19 A B; waurþanam Sk 6,21 Enb; waurþanamma Mat 8,16 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 15,42 CA; waurþanana Mat 27,1 CA C; Luk 18,24 CA; Rom 15,8 CC; Gal 4,4 A2; waurþano Luk 2,15 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,56 CA; Mrk 5,14 CA; waurþanon 2Kr 1,8 B; waurþanona Mat 27,54 CA; Luk 9,7 CA; waurþanons Mat 11,21 CA (teilweise kursiv); Mat 11,23 CA; waurþans Mrk 6,21 CA; Mrk 6,26 CA; 1Kr 15,20 A; Php 2,7 B; Php 2,8 B; waurþeima Rom 9,29 A2; 2Kr 5,21 A B; waurþeina Mat 11,21 CA (teilweise kursiv); Mat 11,23 CA (teilweise kursiv); Joh 9,3 CA; Joh 12,42 CA; Luk 10,13 CA; waurþi Joh 8,58 CA; Joh 9,19 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Joh 17,12 CA; Rom 7,13 A2; 2Kr 9,3 A B; waurþum Rom 7,6 A; 1Kr 4,9 A; 2Kr 4,1 A B; waurþun Mat 11,20 CA; Joh 6,12 CA; Luk 4,28 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,18 CA; Luk 8,23 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,13 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,17 CA; Luk 17,18 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,36 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 10,32 CA; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 12,12 A B; Kol 1,16 A B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 3,11 A B; Neh 7,1 D; Sk 1,2 E (= Rom 3,11); Sk 7,23 E (= Joh 6,12); Sal 6 S; waurþunuþ-þan Sal 2 S; waurþuþ Joh 6,26 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,12 CA; Rom 7,4 A; Rom 11,30 A; 1Kr 4,8 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 2,13 A B; Php 4,10 B; 1Th 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 83, 103,II,1c, 106, 205, 226,2; Son.: wairþan dient zur Umschreibung für einfache griechische Verba, z. B. gr. καταδιώκειν (= galaista wairþan), κινδυνεύειν (= birēks wairþan), κληρονομεῖν (= arbja wairþan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan), περισσεύειν (= managizō wairþan), σώζεσθαι (= hails wairþan). Ähnliches gilt im Lateinischen.
*waírþeigs?, *waír-þ-eig-s?, got., Adj. (a): nhd. friedfertig, friedlich; ne. peaceable, conciliated; Vw.: s. ga-
*-waírþi (1), *-waír-þ-i, got., st. N. (ia): nhd. -wärtigkeit; ne. -wardness; Vw.: s. and-, ga-; E.: germ. *werdja-, *werdjam, st. N. (a), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*waírþi (2), *waír-þ-i, got., st. N. (ia): nhd. Wert; ne. value (N.); Vw.: s. anda-; E.: s. wairþ
waírþida 3, waír-þ-ida, got., st. F. (ō): nhd. Tüchtigkeit, Fähigkeit, Wert; ne. worthiness, qualification, fittingness, sufficiency; ÜG.: gr. ἱκανότης; ÜE.: lat. sufficientia; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἱκανότης; E.: germ. *werþiþō, *werþeþō, st. F. (ō), Wertschätzung; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Nom. Sg. wairþida 2Kr 3,5 A B; Dat. Sg. wairþidai Sk 5,22 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,22 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. wairþidos Sk 7,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 108,6, 127,1
*waírþis?, *waír-þ-is?, got., Adv.: nhd. -wärts; ne. wards, towards; Vw.: s. and-, fram-; E.: s. wairþs (2)
*waírþja?, *waír-þ-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Naher, Gewärtiger; ne. close person; Vw.: s. swulta-; E.: germ. *werdjō-, *werdjōn, *werdja-, *werdjan, sw. M. (n), Naher, Gewärtiger; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*waírþjan?, *waír-þ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. friedlich sein (V.); ne. be reconciled; Vw.: s. gaga-; E.: germ. *werdjan, *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*waírþnan?, *waír-þ-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. friedlich machen, sich versöhnen; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with; Vw.: s. ga-, gaga-; E.: germ. *werdanōn, sw. V., gewendet sein (V.); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*waírþō?, *waír-þ-ō?, got., Adv.: Vw.: s. and-; Hw.: s. wairþs (2); E.: s. wairþan
waírþōn* 1, waír-þ-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. schätzen, abschätzen, würdigen; ne. price (V.), set a price on, value (V.), establish the monetary value of; ÜG.: gr. τιμᾶν; ÜE.: lat. appretiare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. τιμᾶν; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Gen. Sg. M. Part. Prät. wairþodins Mat 27,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2b
waírþs (1) 28, waír-þ-s, got., Adj. (a): nhd. wert, würdig, tauglich; ne. worth (Adj.), worthy, qualified, of appropriate fitness; ÜG.: gr. ἄξιος, ἀξιοῦν (= wairþana briggan), ἀξιοῦν (= wairþana rahnjan), ἱκανός, ἱκανοῦν (= wairþana briggan), καταξιοῦν (= wairþana briggan), καταξιωθῆναι (= wairþs wisan); ÜE.: lat. dignari (= wairþana briggan), dignus, idoneus, sufficiens; Vw.: s. *un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἱκανός; E.: Etymologie nicht sicher, germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: wairþ 1Kr 16,4 A B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; wairþai Luk 20,35 CA; 2Kr 3,5 A B; 2Tm 2,2 B; wairþana Luk 7,7 CA; wairþans 2Kr 3,6 A B; 2Th 1,5 A B; 2Th 1,11 A; 1Tm 6,1 A B; wairþata Luk 3,8 CA; wairþs Mat 8,8 CA (Nom. Sg.); Mat 10,37 CA2; Mat 10,38 CA; Luk 3,16 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,6 CA; Luk 10,7 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Mrk 1,7 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 2,16 A B; 1Tm 5,18 A; Sk 3,25 E (= Luk 3,16, Mrk 1,7); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*waírþs (2), *waír-þ-s, got., Adj. (a), Suff.: nhd. ...wärtig; ne. ...wards, towards; Vw.: s. ana-, and-, *fram-, jaind-, *swulta-, wiþra-; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wait, wai-t, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. witan (1)
waitei 2, wai-t-ei, got., Adv.: nhd. vielleicht, etwa; ne. conceivably, plausibly, perchance, possibly; ÜG.: gr. μήτι, τυχόν; ÜE.: lat. forsitan, numquid; Q.: Bi (340-380); E.: s. wait, ei, Lehmann W22; B.: waitei Joh 18,35 CA; 1Kr 16,6 A B
waiþja 1, wai-þ-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Jäger; ne. hunter, huntsman; Q.: Inschrift von Brunshausen (um 822); E.: s. germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); s. idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 21, 137,3; Son.: Vielleicht aus Genesis 25, 27.
wajamērei* 1, waj-a-mē-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. schlechter Ruf, übler Ruf; ne. bad reputation, bad repute, dishonour; ÜG.: gr. δυσφημία; ÜE.: lat. infamia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δυσφημία; E.: ? s. germ. *waiamēr-, *waiamǣr-, Sb., Blasphemie, Verleumdung; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; B.: wajamerein 2Kr 6,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 140,3; Son.: Joh 10,33 ist nach Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1 zu beurteilen, d. h. durch Vermischung mit dem i-Stamm zu erklären (= s. wajamēreins).
*wajamēreins 5, *waj-a-mē-r-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Lästerung; ne. blasphemy, abusive speech, desecrating speech, sacrilegious speech; ÜG.: gr. βλασφημία; ÜE.: lat. blasphemia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δυσφημία; E.: s. wajamērei; B.: Akk. Sg. wajamerein Mat 26,65 C; Mrk 14,64 CA; Gen. Sg. wajamereins Joh 10,33 CA (vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1); Mrk 7,22 CA; Eph 4,31 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3, vgl. 132,3c
*wajamēreis?, *waj-a-mē-r-ei-s?, got., Adj. (ia): nhd. übelberüchtigt, übel berufen; ne. defaming (Adj.), speaking abusively, speaking ill of; Hw.: s. wajamerei*; Q.: Feist 547, Regan 148, Schubert 46; E.: s. wajamērei
wajamērjan 10, waj-a-mē-r-jan, got., sw. V. (1): nhd. lästern; ne. defame (V.), slander (V.), blaspheme, speak sacrilegiously; ÜG.: gr. βλασφημεῖν, βλάσφημος (= wajamērjands); ÜE.: lat. blasphemare, blasphemus (= wajamērjands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. βλασφημεῖν; E.: s. wajamērei; R.: wajamērjands: nhd. Lästerer; ne. blasphemer; ÜG.: gr. βλάσφημος; ÜE.: lat. blasphemus; 1Tm 1,13 B; 2Tm 3,2 A B; B.: wajamereiþ Mat 9,3 CA; Mrk 3,29 CA; wajameridedun Mrk 15,29 CA; wajamerjaidau Rom 14,16 CC; 1Tm 6,1 A B; wajamerjan 1Tm 1,20 A B; wajamerjand Mrk 3,28 CA; wajamerjandans 2Tm 3,2 A B; wajamerjands 1Tm 1,13 B; wajamerjau Joh 10,36 CA
wakan* 6=5, wak-an*, got., sw. V. (3): nhd. wachen, wachsam sein (V.); ne. wake (V.), be awake, keep awake, watch (V.), keep vigil; ÜG.: gr. ἀγρυπνεῖν, γρηγορεῖν; ÜE.: lat. vigilare; Vw.: s. du-, þairh-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wakan, sw. V., wachen, munter sein (V.); s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117, Lehmann W23; B.: wakaima 1Th 5,6 B; 1Th 5,10 B; 3. Pers. Sg. Präs. wakaiþ 1Kr 16,13 B; Nom. Pl. M. Part. Präs. wakandans Eph 6,18 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Kol 4,2 B; Son.: Vgl. Schubert 29; nach Streitberg st. V. (6).
*wakjan, *wak-jan, got., sw. V. (1): nhd. wecken; ne. awake (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*waknan, *wak-n-an, got., sw. V. (4): nhd. wach werden; ne. become awake; Vw.: s. ga-; E.: germ. *waknōn, sw. V., erwachen; germ. *waknan, st. V., erwachen, wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; s. got. wakan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 36,3, 206, 246,1
*wakrs?, *wak-r-s?, got., Adj. (a): nhd. wach, wacker; ne. awake (Adj.), brave, valiant; Q.: PN, Odoacrus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; vgl. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
*wala- (1), *wal-a-, got., Adj. (a): nhd. welsch?; ne. foreign?; Vw.: s. *walhs; Q.: PN, Walagotī, Walamēr, Walaravans, Walarīs, Walarius, Valila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 119; E.: s. germ. *walaha-, *walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder
*wala (2), *wal-a, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Schlachtfeld; ne. death, battle-field; E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala-, *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144
*walda?, *wald-a?, got., st. F. (ō): nhd. Wau, Färberwau; ne. weld (N.); Q.: ital., span., gualda, frz. gaude, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 119; E.: germ. *walþō, st. F. (ō), Wau, Färberwau; idg.?
waldan 2, wald-an, got., red. V. (3), m. Dat.: nhd. walten, haushalten, dem Hauswesen vorstehen; ne. control (V.), govern, rule (V.), have dominion over, wield power over, suffice; ÜG.: gr. ἀρκεῖν, οἰκοδεσποτεῖν; ÜE.: lat. contentus esse, materfamilias esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111, Lehmann W24; s. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. waldaiþ Luk 3,14 CA; waldan 1Tm 5,41 A (ganz kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 214a,1, 235,3 Anm. 2
*waldands?, *wald-an-d-s?, got., sw. Adj., M. (nd): nhd. mächtig, Walter (= waldands), Herrscher (= waldands); ne. powerful, ruler (= waldands); Vw.: s. all-, garda-; E.: s. waldan; Son.: s. walþus?
*walds?, *wald-s?, got., st. M.: nhd. Walter, Herrscher; ne. commander, ruler; Vw.: s. *hazd-; Q.: PN, Arvaldus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 120; E.: s. waldan
waldufni 55, wald-ufn-i, got., st. N. (ia): nhd. Gewalt, Macht; ne. power (N.), authority, dominion, control (N.), potency; ÜG.: gr. ἐξουσία; ÜE.: lat. potestas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐξουσία; E.: s. waldan; B.: Gen. Sg. waldufneis Sk 7,2 Enb; waldufni Mat 7,29 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,8 CA; Joh 10,18 CA2; Joh 17,2 CA; Joh 19,10 CA2; Luk 4,6 CA; Luk 5,24 CA; Luk 9,1 CA; Luk 10,19 CA; Luk 19,17 CA; Luk 20,2 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 11,28 CA; Rom 9,21 A; Rom 13,1 A CC; Rom 13,3 A CC; 1Kr 9,4 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 9,6 A; 2Kr 10,8 B; 2Th 3,9 A B; Sk 5,17 Enb; Dat. Sg. waldufnja Mat 8,9 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,36 CA; Luk 7,8 CA; Luk 20,20 CA; Mrk 1,27 CA; Rom 13,2 A CC; 2Kr 13,10 A B; Eph 6,12 A B (Akk. Pl.); Kol 1,13 A B; Kol 1,16 A B (Nom. Pl.); Kol 2,15 B (Akk. Pl.); Sk 1,10 Enb; Sk 1,11 Enb; Sk 1,16 Enb; Dat. Pl. waldufnjam Rom 13,1 A CC; Eph 3,10 A B; Gen. Pl. waldufnje Joh 19,11 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,8 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Eph 1,21 A B; Gen. Sg. waldufnjis 1Kr 15,24 A; Eph 2,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 125,2
*waldus, *wal-d-u-s, got., st. M. (u): nhd. Wald; ne. wood (N.), forest; Q.: it. gualdo, afrz. gaut, piem. vauda, prov. gaudina, Gehölz, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch l20; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139
*waleins?, *wa-l-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Wahl; ne. election; Vw.: s. ga-; E.: s. waljan
*walgjan, *wal-g-jan, got., sw. V. (1): nhd. wälzen; ne. roll (V.); Vw.: s. us-?; Hw.: s. *walugjan?, *flaugjan?; E.: germ. *walg-, V., wälzen; idg. *u̯olk-, V., drehen, bewegen, Pokorny 1144; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*walhs?, *walh-s?, got., Adj. (a): nhd. welsch, ausländisch; ne. foreign; Hw.: s. *wala (1); Q.: PN, Qualatrūdi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. germ. *walaha-, *walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder
walisa* 5, wa-l-is-a*, valis*, got., sw. Adj.: nhd. echt, lauter, geliebt; ne. chosen (Adj.), espoused, beloved, genuine; ÜG.: gr. γνήσιος, ἠγαπημένος, τέκνον μου (= barn mein walisō); ÜE.: lat. dilectus, germanus (= barn mein walisō); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wala- (4), *walaz, *waliza-, *walizaz, Adj., echt, lauter, besser, vgl. Bammesberger, PBB 102 (1980), 1-4; vgl. ? germ. *wali-, *waliz, Adj., gewählt, ausgewählt; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; B.: Dat. Sg. walisin 1Tm 1,2 A B; Tit 1,4 B; waliso Php 4,3 A B (Vok. Sg. F.); 2Tm 2,1 B (Vok. Sg. N.); walisans Kol 3,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,1, Krause, Handbuch des Gotischen 151,2
waljan* 2, wa-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wählen; ne. choose, elect, select; ÜG.: gr. αἱρεῖν, εὐδοκεῖν; ÜE.: lat. eligere, bonam voluntatem habere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., verlangen, gern haben, begünstigen, Pokorny 77, Lehmann W25; B.: waljam 2Kr 5,8 A B; waljau Php 1,22 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 214a2, 239,2a, 253
*walteins?, *wal-t-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Wälzung, Sturz; ne. turn (N.), overthrow (N.); Vw.: s. us-; E.: s. waltjan
waltjan* 1, wal-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich wälzen, stürzen; ne. roll (V.), tumble (V.), capsize, turn over, beat into; ÜG.: gr. ἐπιβάλλειν; ÜE.: lat. ascendere (CB Mrk 4,37), mittere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *waltjan, sw. V., wälzen; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, Lehmann W26; B.: 3. Pers. Pl. Prät. waltidedun Mrk 4,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*walþus, *walþ-u-s, got., st. M. (u): Vw.: s. *walds
*walugjan?, *wal-ug-jan?, got., sw. V. (1): nhd. hin und her treiben; ne. make drive around; Vw.: s. us-; Hw.: s. *walgjan, *flaugjan; E.: germ. *walwjan, sw. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
walus* 1, wa-l-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Stab; ne. staff (N.) (1), walking stick; ÜG.: gr. ῥάβδος; ÜE.: lat. virga; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *walu-, *waluz, st. M. (u), Stock; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, Lehmann W27; B.: Akk. Pl. waluns Luk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
walwisōn* 1, wal-wis-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. sich wälzen; ne. roll around on the ground, wallow (V.), flounder around; ÜG.: gr. κυλίεσθαι; ÜE.: lat. volutari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *walwisōn, sw. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; B.: 3. Pers. Sg. Prät. walwisoda Mrk 9,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2d; Son.: vgl. Schubert 85
*walwjan?, *wal-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. wälzen; ne. roll (V.); Vw.: s. af-, at-, faur-; E.: germ. *walwjan, sw. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 116,3
wamba 11, wamb-a, got., st. F. (ō): nhd. Bauch, Schoß (F.) (1), Leib; ne. viscera, womb, uterus, internal abdominal organs, belly (N.); ÜG.: gr. γαστήρ, κοιλία; ÜE.: lat. uterus, venter; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: ? Lbd. gr. γαστήρ; E.: Ohne Etymologie, germ. *wambō, st. F. (ō), „Wambe“, Bauch, Leib, Lehmann W28; B.: vamba Ver 8,14 V; Akk. Sg. wamba Luk 2,21 CA; Mrk 7,19 CA; Php 3,19 A B (Nom. Sg.); Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); Dat. Sg. wambai Joh 7,38 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,44 CA; Sk 2,13 Enb; Nom. Pl. wambos Tit 1,12 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
wamm* 1, wam-m*, got., st. N. (a): nhd. Fleck; ne. spot (N.), flaw, stain (N.); ÜG.: gr. σπῖλος; ÜE.: lat. macula; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146, Lehmann W29; B.: Gen. Pl. wamme Eph 5,27 A
*wammei?, *wam-m-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Beflecktheit; ne. spot (N.), flawness, stainness; Vw.: s. un-; E.: germ. *wammī-, *wammīn, sw. F. (n), Beflecktheit; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
*wammjan, *wam-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. beflecken; ne. spot (V.), stain (V.); Vw.: s. ana-; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
*wamms, *wam-m-s, got., Adj. (a): nhd. schlecht, gemein; ne. spotted, flawed, stained; Vw.: s. ga-, un-; E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; Son.: vgl. Schubert 75
wan 2, wa-n, got., st. N. (a): nhd. Mangel (M.); ne. deficiency, want (N.), lack (N.); ÜG.: gr. λείπειν (= wan wisan), ὑστερεῖν (= wan wisan); ÜE.: lat. deesse (= wan wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; B.: wan Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA
wanains 1, wa-n-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Mangel (M.); ne. diminishing, diminution, lessening, lack (N.); ÜG.: gr. ἥττημα; ÜE.: lat. diminutio; Q.: Bi (340-380); E.: s. wan; B.: wanains Rom 11,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 132 Anm.
*wanan?, *wa-n-an?, got., sw. V. (3): nhd. mangeln, abnehmen; ne. diminish, lessen; Hw.: s. wanains; Q.: Feist s. u. wanains, Regan 149, Schubert 30; E.: germ. *wanēn, *wanǣn, sw. V., mangeln, verringern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
*Wandals, *Wa-nd-al-s, *Wandils, got., st. M.: nhd. Wandale; ne. Vandel; Q.: PN, Vandalarius, Guandalari, Vandil, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 120; E.: s. wandjan
*wandeins, *wa-nd-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Wendung; ne. change (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. wandjan
*wandi, *wa-nd-i, got., st. F. (iō): nhd. Wendung; ne. change (N.); Vw.: s. us-; E.: s. wandjan
*Wandils, *Wa-nd-il-s, got., st. M.: Vw.: s. *Wandals
wandjan* 2, wa-nd-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wenden; ne. turn (V.), turn around; ÜG.: gr. στρέφειν, στρέφεσθαι (= wandjan sik); ÜE.: lat. convertere, (praebere); Vw.: s. af-, at-, bi-, ga-, in-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148, Lehmann W30; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; B.: wandei Mat 5,39 CA; wandjands Luk 7,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4; Son.: vgl. Kribitsch 88
wandus* 1, wa-nd-u-s*, got., st. M. (u): nhd. „Gewundenes“, Rute; ne. rod, stick (N.)(1), cane (N.); ÜG.: gr. ῥαβδίζειν (= wandum usbliggwans); ÜE.: lat. virga; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, Lehmann W31; B.: Dat. Pl. wandum 2Kr 11,25 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
waninassus* 3, wa-n-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.), want (N.), shortage; ÜG.: gr. ὑστέρημα; ÜE.: lat. quod alicui deest; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ὑστέρημα; E.: s. germ. *waninōn, *wanenōn, sw. V., mangeln; vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; wans, -inassus; B.: Akk. Sg. waninassu 1Kr 16,17 B; 1Th 3,10 B; Sk 7,20 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Son.: Abgeleitet von einem nicht belegten *waninōn?
wans* 4, wa-n-s*, got., Adj. (a): nhd. fehlend, mangelhaft, (weniger); ne. missing, lacking, wanting, diminished, less, null, void (Adj.), deficient; ÜG.: gr. ἀθετεῖν (= wana gataujan), ἡττᾶσθαι (= wans wisan), λείπων, (παρά); ÜE.: lat. is qui deest, irritus, minus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345, Lehmann W32; R.: fidwor tiguns ainamma wanans: nhd. neununddreißig; ne. thirty-nine; ÜG.: gr. τεσσαράκοντα παρὰ μίαν; ÜE.: lat. quadrageni una minus; 2Kr 11,24; B.: wana 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); wanai 2Kr 12,13 A B; wanans 2Kr 11,24 B; wanata Tit 1,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
wara 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: wara Stearns 12
*warda, *war-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Hüterin; ne. guardian (F.); Vw.: s. daura-; E.: s. germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?
*wardeins?, *war-d-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Werden; ne. development; Vw.: s. fra-; E.: s. wardjan
wardja* 1, war-d-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Wächter; ne. guard (M.), watchman; ÜG.: gr. κουστωδία (= wardjans); ÜE.: lat. custodia (= wardjans), custos (CB Mat 27,65); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?, Lehmann W33; B.: Akk. Pl. wardjans Mat 27,65 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3; Son.: vgl. Kribitsch 64
*wardjan, *war-d-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. fra-; Hw.: s. wairþan; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 238,1b, 239,4
*wardō, *war-d-ō, got., sw. F. (n): nhd. Hüterin; ne. guardian (F.); Vw.: s. daura-; E.: s. germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?
*wardōn, *war-d-ōn, got., sw. V. (2): nhd. beobachten; ne. observe, watch (V.); Q.: it. guardare, frz. garder, prov., kat., span., port. guardar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 121; E.: germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, bewachen; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*wards?, *war-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Wächter, Hüter; ne. guardian (M.); Vw.: s. daura-; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?
warei* 2=1, war-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Tücke, Verschlagenheit; ne. wariness, wiliness, guarded alertness, villainy; ÜG.: gr. πανουργία; ÜE.: lat. astutia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πανουργία; E.: s. wars (1); germ. *warī-, *warīn, sw. F. (n), Aufmerksamkeit; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; B.: Dat. Sg. warein 2Kr 4,2 A B (teilweise kursiv)
*wargeins?, *war-g-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Verurteilung; ne. condemnation; Vw.: s. ga-; E.: s. wargjan
wargiþa* 4, war-g-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verdammungsurteil, Verurteilung, Verdammnis; ne. condemnation, condemnedness, damnation, judgement; ÜG.: gr. κατάκριμα, κατάκρισις, κρίμα; ÜE.: lat. damnatio, iudicium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατάκριμα, κατάκρισις, κρίμα; E.: s. wargjan, Lehmann W34; B.: Akk. Sg. wargiþa Rom 13,2 A CC; Gal 5,10 B; Gen. Sg. wargiþos Rom 8,1 A; 2Kr 3,9 A B
*wargjan 9, *war-g-jan, got., sw. V. (1): nhd. verdammen; ne. damn; Vw.: s. ga-; E.: Etymologie zweifelhaft, germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*wargs?, *war-g-s?, got., Adj. (a), st. M. (a): nhd. Verdammter, Geächteter; ne. outlaw (M.), banished (M.), criminal (M.); Vw.: s. launa-; E.: Etymologie zweifelhaft, Feist s. u. launawargs, vielleicht zu germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; vgl. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: vgl. Schubert 51
warjan* 9, war-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wehren; ne. prevent, thwart (V.), forbid, hinder, restrain, stop (V.), block (V.); ÜG.: gr. κωλύειν; ÜE.: lat. prohibere, vetare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160, Lehmann W35; B.: waridedum Mrk 9,38 CA; waridedun Luk 9,49 CA; warjais Luk 6,29 CA; warjandane 1Tm 4,3 A B; warjandans 1Th 2,16 B; warjiþ Luk 9,50 CA; Luk 18,16 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 10,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
warmjan* 6, war-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wärmen; ne. warm (V.), make warm, keep warm, cherish; ÜG.: gr. θάλπειν, θερμαίνεσθαι (= warmjan sik); ÜE.: lat. calefacere, fovere; Q.: Bi (340-380); E.: s. warms, nach Feist etymologisch mehrdeutig; germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; B.: warmeiþ Eph 5,29 A; warmidedun Joh 18,18 CA; warmjandan Mrk 14,67 CA; warmjands Joh 18,18 CA; Joh 18,25 CA; Mrk 14,54 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 239,2b
*warms, *war-m-s, got., Adj. (a): nhd. warm; ne. warm (Adj.); Hw.: s. warmjan*; Q.: Regan 149, Schubert 75; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; vgl. idg. *u̯er- (12), V., wärmen, brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), Pokorny 1166
*warnjan, *war-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. sich versehen; ne. provide; Q.: it. guarnire, frz., prov. garnir, span., port. guarnir, ausrüsten, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 121; E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160, Lehmann W36
*warōn, *war-ōn, got., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. beware; Q.: mfrz. garer, prov. garar, achtgeben, bewahren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 121; E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
wars* (1) 1, war-s*, got., Adj. (a): nhd. behutsam, nüchtern, gewahr, vorsichtig; ne. wary, alert (Adj.), on guard; ÜG.: gr. νήφειν (= wars wisan); ÜE.: lat. sobrius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164, Lehmann W37; B.: Nom. Pl. warai 1Th 5,6 B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 155,1
*wars (2), *war-s, got., Adj. (a): nhd. sich wehrend; ne. preventing (Adj.); Q.: span. PN, Alvar, Ansvar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 121; E.: s. warjan
warthata, war-tha-t-a, krimgot., Wort: Vw.: s. waurkjan; Son.: konjugierte Verbform?
*waseins?, *was-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekleidung; ne. clothing; Vw.: s. ga-; E.: s. wasjan
wasjan* 7, was-jan*, got., sw. V. (1): nhd. einen kleiden, sich kleiden, bekleiden; ne. clothe, be clothed, wear (V.) (1), dress (V.), be dressed; ÜG.: gr. ἀμφιεννύναι, ἐνδύεσθαι, περιβάλλειν, περιβάλλεσθαι, ?φορεῖν; ÜE.: lat. cooperire, induere, operire, vestire; Vw.: s. and-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172, Lehmann W38; B.: wasidai Mat 11,8 CA; wasidedum Mat 25,38 C; wasideduþ Mat 25,43 C (teilweise kursiv); wasjaima Mat 6,31 CA; wasjaiþ Mat 6,25 CA; Mrk 6,9 CA; wasjiþ Mat 6,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239 Anm. 2
wasti* 32, was-t-i*, got., st. F. (iō): nhd. Kleid, Kleidung (= wastjōs); ne. garment, article of clothing, dress (N.), clothing (= wastjōs), apparel (= wastjōs), clothes (= wastjōs); ÜG.: gr. ἔνδυμα, ἔνδυμα (= wastjōs), ἱμάτιον, ἱμάτιον (= wastjōs), ἱματισμός (= wastjōs), στολή, χιτών; ÜE.: lat. pallium, stola, vestimentum, vestis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἔνδυμα, ἱμάτιον, στολή, χιτών; E.: germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; B.: Akk. Sg. wastja Mat 5,40 CA; Joh 19,5 CA; Luk 6,29 CA; Luk 15,22 CA; Mrk 13,16 CA; Dat. Sg. wastjai Mat 9,21 CA; Joh 19,2 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 16,5 CA; Dat. Sg. wastjom Mat 6,25 CA; Mat 7,15 CA; Mat 11,8 CA; Luk 7,25 CA2 (Dat. Pl.); Luk 8,27 CA; Luk 19,36 CA; Mrk 5,28 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 11,8 CA; Mrk 15,20 CA; 1Tm 2,9 A B (Dat. Pl.); Akk. Pl. wastjos Mat 6,28 CA; Mat 9,20 CA (Gen. Sg.); Joh 13,12 CA; Luk 8,44 CA (Gen. Sg.); Luk 19,35 CA; Mrk 6,56 CA (Gen. Sg.); Mrk 9,3 CA (Nom. Pl.); Mrk 11,7 CA; Mrk 14,63 CA; Mrk 15,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
watō* 18, wa-t-ō*, got., unr. N. (n): nhd. Wasser; ne. water (N.); ÜG.: gr. ὕδωρ; ÜE.: lat. aqua; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *watar, N. (kons.), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 79; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78, Lehmann W39; B.: Dat. Sg. watin Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 1,10 CA; Sk 2,19 E (= Joh 3,5); Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Joh 1,26, Luk 3,16); Gen. Sg. watins Mat 10,42 CA; Joh 7,38 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 14,13 CA; Eph 5,26 A; Dat. Pl. watnam Mat 8,32 CA; Luk 8,25 CA; Akk. Sg. wato Luk 7,44 CA; Mrk 9,22 CA; 1Tm 5,23 A B; Sk 2,26 Enb; Sk 3,15 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 138,3, 144 m. Anm., 150,2; Son.: unr. N. (n,r/n)
waúrd 186=184, waúr-d, got., st. N. (a): nhd. Wort; ne. word; ÜG.: gr. λόγος, ῥῆμα; ÜE.: lat. ratio, sermo, verbum; Vw.: s. gabaurþi-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. λόγος; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162, Lehmann W40; B.: waurd Mat 5,37 CA (Nom. Sg.); Joh 6,60 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,37 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,55 CA; Joh 10,35 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,48 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,25 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,14 CA; Joh 17,17 CA; Joh 18,9 CA; Joh 18,32 CA; Joh 19,8 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 3,2 CA; Luk 4,32 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,15 CA; Luk 7,17 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,21 CA; Luk 9,45 CA; Luk 18,34 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 4,14 CA; Mrk 4,15 CA2; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,18 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 7,13 CA; Mrk 8,32 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 14,72 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 9,6 A; Rom 9,9 A; Rom 9,28 A2; Rom 10,8 A2; Rom 10,17 A; 1Kr 1,18 A; 1Kr 15,54 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 4,2 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,19 A B; 2Kr 10,10 B; Eph 1,13 A B; Eph 6,17 A B; Eph 6,19 B; Php 1,14 B; Kol 1,25 A B; Kol 2,23 A B; Kol 3,16 B; Kol 4,6 A B; 1Th 2,13 B3; 2Th 3,1 B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 3,1 A B; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 4,9 B; 2Tm 2,9 B; 2Tm 2,11 B; 2Tm 2,15 B; 2Tm 2,17 B; 2Tm 4,2 A B; Tit 1,3 B; Neh 5,13 D; Sk 6,24 E (= Joh 5,37); waurda Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Mat 7,28 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,16 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,63 CA; Joh 6,68 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,47 CA; Joh 10,21 CA; Joh 12,48 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,7 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,20 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,29 CA; Luk 2,50 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,22 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,47 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,7 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,44 CA; Luk 9,45 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,13 CA; Rom 10,18 A; Rom 13,9 A; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 8,7 A B (teilweise kursiv); 2Kr 10,11 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,4 A B; Eph 5,26 A; Gal 5,14 B; Gal 6,6 A B; Kol 3,17 B (teilweise kursiv); 1Th 4,15 B; 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 2Th 3,14 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 5,17 A; 2Tm 2,2 B (ganz in eckigen Klammern); Neh 6,19 D; Sk 6,20 Enb; waurdam Joh 5,47 CA; Joh 12,47 CA; Luk 1,20 CA; Eph 5,6 B; 1Th 4,18 B; 2Th 2,17 B; 1Tm 4,6 A B; 1Tm 6,3 A B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 4,15 A; Sk 1,25 Enb; Sk 6,10 Enb; waurde Mat 27,14 CA; Joh 7,40 CA; Joh 10,19 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,37 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,36 CA; Luk 9,26 CA; Luk 20,26 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 10,24 CA; 2Kr 13,1 A B; Eph 4,29 A B; 2Tm 1,13 A B; Sk 6,13 Enb; waurdei Luk 20,20 CA; waurdis Mat 26,75 CA C; Joh 15,3 CA; Joh 15,20 CA; Luk 1,2 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 11,29 CA; 1Kr 1,17 A; Kol 4,3 B; Tit 1,9 A B; Sk 5,7 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 62,1a, 88,5, 107, 119
waúrdahs* 1, waúr-d-ah-s*, got., Adj. (a): nhd. vernünftig, sich in Worten zeigend; ne. logical, rational, displaying o.s. in words; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. λογικός; E.: s. waurd; B.: waurdahai Sk 4,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
waúrdajiuka* 1, waúr-d-a-jiuk-a*, got., st. F. (ō): nhd. Wortstreit; ne. argument about words, logomachy, word-fight, debate (N.), dispute about words; ÜG.: gr. λογομαχία; ÜE.: lat. pugna verborum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. λογομαχία; E.: s. waurd, jiuka; B.: Akk. Pl. waurdajiukos 1Tm 6,4 A B
*waúrdei?, *waúr-d-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gerede; ne. talking (N.), wordiness; Vw.: s. aglaiti-, dwala-, filu-, lausa-; E.: s. waurd
*waúrdi?, *waúr-d-i?, got., st. N. (ia): nhd. Rede, Wort; ne. talk (N.), word; Vw.: s. anda-, ga-, lausa-; E.: s. waurd
*waúrdjan?, *waúr-d-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. and-, filu-, ubil-; E.: s. waurd
*waúrds?, *waúr-d-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. aglaiti-, filu-, lausa-, liugna-, ubil-; E.: s. waurd
*waúrhts (1), *waúrh-t-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. getan; ne. done (Adj.); Vw.: s. fra-, handu-, unhandu-, us-; E.: s. waurkjan
*waúrhts (2), *waúrh-t-s, got., st. F. (i): nhd. Werk, Tat; ne. doing (N.), deed; Vw.: s. fra-, us-; E.: s. waurkjan; s. germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung
*waúrk?, got., st. N. (ia): nhd. Werk; ne. deed; Hw.: s. gawaurki; Q.: Schubert 32; E.: s. waurkjan, nach Schubert zu germ. *wurk, N., Werk
*waúrki?, *waúrk-i?, got., st. N. (ia): nhd. Wirken; ne. work (N.); Vw.: s. faihuga-, ga-; E.: s. waurkjan
waúrkjan 56=54, waúrk-jan, got.,krimgot.?, unr. sw. V. (1): nhd. machen, wirken; ne. effect (V.), work (V.), produce, perform, engage in discharge, execute, operate, do (V.), be productive, be effective; lat. facere; ÜG.: gr. ἐνεργεῖν, ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ποιεῖν; ÜE.: lat. exercere, facere, operari, (potestas); Vw.: s. fair-, fra-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168, Lehmann W41; B.: 1. Pers. Sg. Prät. warthata Feist 552 = Stearns 12; 3. Pers. Sg. Prät. warthata Feist 552 = Stearns 12; Prät. waurhta Mrk 6,21 CA; Mrk 14,6 CA; Gal 2,8 GlA; waurhtedun Rom 7,5 A; waurkei 2Tm 4,5 A B; waurkeis Joh 6,30 CA; waurkeiþ Joh 6,10 CA; Luk 3,4 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 3,35 CA; Rom 13,10 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 16,10 A B; 2Kr 4,12 B; 2Kr 9,11 B; Gal 3,5 A; 1Th 2,13 B (teilweise in spitzen Klammern); Sk 7,7 E (= Joh 6,10); waurkja Rom 7,15 A; Rom 7,17 A; Rom 7,19 A; Rom 7,20 A; waurkjada 2Kr 4,17 B; waurkjaima Joh 6,28 CA; waurkjais Luk 14,12 CA; Luk 14,13 CA; waurkjaiþ Joh 6,27 CA; Luk 3,8 CA; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A; Kol 3,23 B; waurkjam Gal 6,10 A B; waurkjan Joh 9,4 CA2; Joh 17,4 CA; 1Kr 9,6 A; 1Th 4,11 B; 2Th 3,10 A B; waurkjand Mrk 6,14 CA; 1Kr 15,29 A; waurkjandans Mat 7,23 CA; Joh 18,18 CA; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,11 A B; 2Th 3,12 A B; waurkjandein Eph 3,20 A B; waurkjandins Eph 1,11 A B; Eph 2,2 A B; Sk 6,15 Enb; waurkjands Eph 1,16 A B (teilweise kursiv); Eph 2,15 A B (teilweise kursiv); Eph 4,28 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,1b, 238,2, 240,1b, 253
waúrms 3, waúr-m-s, got., st. M. (a): nhd. Wurm, Schlange; ne. serpent, snake (N.); ÜG.: gr. ὄφις; ÜE.: lat. serpens; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W42; B.: Akk. Pl. waurmans Mrk 16,18 CAS; Gen. Pl. waurme Luk 10,19 CA; Nom. Sg. waurms 2Kr 11,3 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*waúrpa?, *waúr-p-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. us-; E.: s. wairpan
waúrstw 83=82, waúr-st-w, got., st. N. (a) (wa): nhd. Werk, Tat, Wirksamkeit; ne. work (N.), activity, deed, task, operation, working (N.); ÜG.: gr. ἐνέργεια, ἔργον; ÜE.: lat. operatio, opus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐνέργεια; E.: germ. *wurhstwa-, *wurhstwam, *wurstwa-, *wurstwam, st. N. (a), Werk, Tat; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; B.: waurstw Joh 6,29 CA (Nom. Sg.); Joh 7,21 CA; Joh 17,4 CA; Mrk 14,6 CA; Rom 14,20 CC; 1Kr 9,1 A; 1Kr 16,10 A B; Gal 6,4 A B; 2Th 1,11 A; 2Tm 4,5 A B; Neh 5,16 D; Neh 6,16 D; waurstwa Mat 5,16 CA; Mat 11,2 CA; Joh 6,28 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,7 CA; Joh 8,39 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,4 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,37 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,12 CA; Joh 15,24 CA; Rom 13,3 A CC; 1Kr 15,58 A B; 2Kr 10,11 B; Eph 1,19 A B (teilweise kursiv); Eph 4,12 A; Eph 4,16 A; Gal 5,19 A B; Php 3,21 A B; Kol 1,29 A; Kol 3,17 B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 5,25 A B; 1Tm 6,6 GlA; Neh 5,16 D; Sk 6,8 E2 (= Joh 5,35); Sk 6,12 Enb; Sk 6,15 Enb; waurstwam Joh 10,38 CA; Rom 9,12 A; Rom 9,32 A; Rom 13,12 A; 2Kr 11,15 B; Eph 2,9 A B; Eph 2,10 A B; Eph 5,11 B; Gal 2,16 B3; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Kol 1,21 A B; 2Th 2,17 B; 1Tm 5,10 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 4,14 A; Tit 1,16 A; Neh 5,18 D; Sk 1,26 Enb; Sk 5,4 Enb; waurstwe Joh 10,32 CA; Joh 14,11 CA; 2Kr 9,8 B; Kol 1,10 A B; 1Tm 5,10 A; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; Sk 5,1 Enb; waurstwis Joh 10,33 CA; Php 1,22 B; Php 2,30 A B; Kol 2,12 B; 1Th 5,13 B; 1Tm 3,1 A B; Sk 5,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4, 120,1; Son.: st. N. (a=wa)
waúrstwa (1) 1, waúr-st-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Arbeiter; ne. worker, workman, labourer; ÜG.: gr. ἐργάτης; ÜE.: lat. operarius; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐργάτης; E.: s. waurstw; B.: Nom. Sg. waurstwa 1Tm 5,18 A
*waúrstwa (2), *waúr-st-w-a, got.: Vw.: s. alla-; Hw.: s. unwaurstwō; E.: s. waurstw
waúrstwei* 1, waúr-st-w-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Tun, Verrichtung, Betrieb; ne. performance, practice (N.), execution, action (N.); ÜG.: gr. ἐργασία; ÜE.: lat. operatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐργασία; E.: s. waurstw; B.: Akk. Sg. waurstwein Eph 4,19 A B
waúrstweigs* 5, waúr-st-w-eig-s*, got., Adj. (a): nhd. wirksam; ne. operative, functioning, operational, productive, effectual, effective; ÜG.: gr. ἐνεργούμενος, ἐνεργεῖν (= waurstweig gataujan), ἐνεργής; ÜE.: lat. evidens, operari (= waurstweig gataujan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐνεργής; E.: s. waurstw; R.: waurstweig gataujan: nhd. Kraft schenken; ne. give power; ÜG.: gr. ἐνεργεῖν; ÜE.: lat. operari; Gal 2,8 A2 B2; B.: waurstweig Gal 2,8 A2 B2; Nom. Sg. F. waurstweiga 1Kr 16,9 A B; Gal 5,6 B; sw. Gen. Sg. F. waurstweigons 2Kr 1,6 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
waúrstwja 23, waúr-st-w-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Bauer (M.) (1), Winzer; ne. worker, workman, labourer, farmer, vinedresser; ÜG.: gr. γεωργός, γεωργός (= airþōs waurstwja), ἐργάτης; ÜE.: lat. agricola, agricola (= airþōs waurstwja), colonus, operarius; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. γεωργός, ἐργάτης; E.: s. waurstw; R.: airþōs waurstwja: nhd. Landbebauer, Bearbeiter eines Grundstückes; ne. cultivator; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. agricola; 2Tm 2,6 B; B.: waurstwja Joh 15,1 CA (Nom. Sg.); Luk 10,7 CA; 2Tm 2,6 B; waurstwjam Luk 20,9 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 12,2 CA2; waurstwjan 2Tm 2,15 B; waurstwjans Mat 9,37 CA; Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA2; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,9 CA; 2Kr 11,13 B; Php 3,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*waúrstwō?, *waúr-st-w-ō?, got., sw. F. (n): Vw.: s. un-; E.: s. waúrstw
*waúrstws?, *waúr-st-w-s?, got., Adj. (a): nhd. tätig; ne. working (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. waurstw
*waurts (2), *waurt-s, got., Adj. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. waurts (1)
waúrts (1) 12, waúrt-s, got., st. F. (i): nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: gr. ῥίζα; ÜE.: lat. eradicare (= uslausjan us waurtim), radix; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ῥίζα; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167, Lehmann W43; B.: waurhtai Rom 11,17 A (teilweise kursiv) (Schreibfehler für waurtai); waurt Rom 11,18 A (teilweise in eckigen Klammern); waurtim Luk 3,9 CA; Luk 17,6 CA; Mrk 11,20 CA; waurtins Luk 8,13 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,17 CA Nom. Sg.; waurts Rom 11,16 A; Rom 11,18 A; Rom 15,12 CC; 1Tm 6,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
wēgs 4, wēg-s, got., st. M. (a/i): nhd. Erschütterung, Sturm, Wellenschlag, Brandung, Woge; ne. storm (N.), wave (N.), wave motion, undulation; ÜG.: gr. κλύδων, κύματα (= wēgōs), σεισμός; ÜE.: lat. fluctus, motus, tempestas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κλύδων; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann W44; B.: wega Luk 8,24 CA; Dat. Pl. wegim Mat 8,24 CA; wegos Mrk 4,37 CA; Nom. Sg. wegs Mat 8,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3a
*weida?, *weid-a?, got., sw. M. (n): nhd. Führer; ne. guide (M.); Q.: it. guida, afrz. guie, prov. guiza, kat., span., port. guia, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 122; E.: dunkel
*weidōn?, *weid-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. führen; ne. guide (V.); Q.: it. guidare, afrz. guier, prov. guizar, kat., span., port. guiar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 123; E.: s. weida
*weif, wīf, got., st. N. (a): nhd. Weib; ne. wife; Q.: PN, Vīvildis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 123, Kluge s. u. Weib; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; vgl. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131
*weigs, *weig-s, got., st. N. (a)?: nhd. Kampf; ne. fight (N.); Q.: PN, Wifred, Guinandus, Guimar, Guimirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 123; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128
*weih, got., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Tempel; ne. sanctuary, temple, holy place; Hw.: s. weiha; Q.: Regan 151, Schubert 17; E.: s. weiha
weiha 1, weih-a, got., sw. M. (n): nhd. Priester; ne. priest, sacerdotal official; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς (= auhumists weiha); ÜE.: lat. pontifex (= auhumists weiha); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wīhō-, *wīhōn, *wīha-, *wīhan, *weihō-, *weihōn, *weiha-, *weihan, sw. M. (n), Priester; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; B.: Nom. Sg. weiha Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1 Anm., 152 Anm.
weihaba 1, weih-a-ba, got., Adv.: nhd. heilig; ne. hallowedly, with sanctitiy, sacredly, earnestly; ÜG.: gr. ὁσίως; ÜE.: lat. sancte; Q.: Bi (340-380); E.: s. weihs (1); B.: weihaba 1Th 2,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
weihan (1) 2, weih-an, got., st. V. (1): nhd. kämpfen; ne. battle (V.), combat (V.), engage in combat, dispute (V.); ÜG.: gr. θηριομαχεῖν (= du diuzam weihan), λογομαχεῖν (= waurdam weihan); ÜE.: lat. contendere, pugnare; Vw.: s. and-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μαχεῖν; E.: germ. *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Sieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128, Lehmann W45; B.: 1. Pers. Sg. Prät. waih 1Kr 15,32 A; weihan 2Tm 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 56,1,2, 106,2, 222,2
weihan* (2) 3, weih-an*, got., sw. V. (3): nhd. weihen, heiligen; ne. hallow (V.), make holy, sanctify, consecrate (V.); ÜG.: gr. ἁγιάζειν; ÜE.: lat. sanctificare; Vw.: s. ga-; Hw.: s. wīhjan*; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁγιάζειν; E.: germ. *wīhēn, *wīhǣn, *weihēn, *weihǣn, sw. V., weihen, heiligen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128, Lehmann W46; B.: weiha Joh 17,19 CA; weihai Joh 17,17 CA; weihaida 1Kr 7,14 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 57, 244,2
weihhailags*, weih-hai-l-ag-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. weihs (1), hailags*; Son.: weihhailags setzt Regan beim Goldring von Petrossa als Lehnübersetzung für lateinisch sacrosanctus an.
weihiþa* 7, weih-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit; ne. holiness, sanctity, sanctification, consecration, holiness; ÜG.: gr. ἁγιασμός, ἁγιωσύνη, ὁσιότης; ÜE.: lat. sanctificatio, sanctitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἁγιασμός, ἁγιωσύνη, ὁσιότης; E.: germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; B.: Akk. Sg. weihiþa 2Kr 7,1 A B; 1Th 4,3 B (Nom. Sg.); 1Th 4,7 B; Dat. Sg. weihiþai Eph 4,24 A B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,4 B; 1Tm 2,15 A B
weihnan* 1, weih-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. heilig werden, heilig gehalten werden; ne. be hallowed, become hallowed, become holy, be sanctified, become sanctified; ÜG.: gr. ἁγιάζεσθαι; ÜE.: lat. sanctificari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁγιάζεσθαι; E.: germ. *wīhnōn, *weihnōn, sw. V., heilig werden; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. weihnai Mat 6,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 24,2, 246,2
weihs (1) 88, weih-s, got., Adj. (a): nhd. heilig, geweiht; ne. holy, hallow (Adj.), sanctified; ÜG.: gr. ἡγιασμένος, ἅγιος, ἁγνός, ἱερός, ὅσιος; ÜE.: lat. sanctus, sanctificatus; Vw.: s. us-; Hw.: s. weihaba; Q.: Bi (340-380), Runeninschrift des Goldrings von Petrossa, Sk; I.: Lbd. gr. ἅγιος, ἁγνός, ἱερός, ὅσιος; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128, Lehmann W46; B.: weih Luk 1,49 CA; Php 4,8 B; weiha Joh 7,39 CA; Joh 14,26 CA; Joh 17,11 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,34 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk exp CAS (teilweise kursiv); Rom 7,12 A; Rom 11,16 A2; 1Kr 7,14 A; Eph 5,27 A; Sk 4,28 Enb; weihai Joh 17,19 CA; 1Kr 16,20 B; 2Kr 13,12 A B; Eph 1,4 A B; Eph 2,21 B; 1Th 5,26 A B; 2Tm 1,9 A B; Sk 8,1 Enb; weihaim 2Kr 9,1 A B; Eph 1,18 A B; Eph 5,3 B; 1Tm 5,10 A B; weihaize Mat 27,52 CA; Luk 1,70 CA; Rom 12,13 A; Eph 4,12 A; Kol 1,12 A B; weihaizos Luk 1,72 CA; weiham Mrk 8,38 CA; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,15 B; 2Kr 1,1 B; Eph 1,1 A B; Eph 2,19 A B; Eph 3,5 B; Eph 3,18 A B; Eph 6,18 A B; Kol 1,26 A B; 1Th 3,13 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,10 A; weihamma Luk 1,3 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 9,1 A; Rom 14,17 CC; 2Kr 6,6 A B; Sk 3,27 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); weihan Eph 4,30 A B; weihana Mrk 3,29 CA; Mrk 6,20 CA; Rom 12,1 CC; 1Th 4,8 B; 2Tm 1,14 A B; weihane Luk 9,26 CA; 2Kr 9,12 B; Eph 3,8 B; weihans 2Kr 8,4 A B; 2Kr 13,12 A B; Eph 1,15 A B; Kol 1,22 A B; Kol 3,12 B; weihata Rom 7,12 A; weihin Luk 2,26 CA; Eph 1,13 A B; weihis Luk 1,15 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Luk 4,1 CA; 2Kr 13,13 A B; Sk 3,19 Enb; weihon Mat 27,53 CA; Sk 2,7 Enb; weihona Sk 6,14 Enb; weihos 2Tm 3,15 A B; weihs Luk 1,35 CA2 Nom. Sg.; Luk 2,23 CA; Luk 2,25 CA; Tit 1,8 B; Sk 4,17 Enb; wi(h) Krause, Runeninschriften 94, Nr. 41; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,2, 152 Anm., 154,1, 155,4,5
weihs* (2) 11, got., st. N. (a): nhd. Dorf, Weiler, Flecken; ne. rural hamlet, country precinct, rural area, village; ÜG.: gr. ἀγρός, κώμη; ÜE.: lat. castellum, vīcus, villa; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀγρός, κώμη; E.: germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; B.: wehsa Mrk 8,26 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 16,12 CAS; weihs Mrk 8,26 CA; weihsa Joh 7,42 CA; Joh 11,30 CA; Luk 8,34 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 6,6 CA; Mrk 6,56 CA; weihsis Mrk 8,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1b
wein 18, got., st. N. (a): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: gr. οἶνος, ἐσμυρνισμένος οἶνος (= wein miþ smwrna); ÜE.: lat. vīnum; Q.: Bi (340-380); germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?, Lehmann W48; B.: Akk. Sg. wein Mat 9,17 CA3 (Nom. Sg.); Luk 1,15 CA; Luk 5,37 CA2 (Nom. Sg.); Luk 5,38 CA; Luk 7,33 CA; Mrk 2,22 CA4 (Nom. Sg.); Mrk 15,23 CA; Neh 5,15 D; Neh 5,18 D; Dat. Sg. weina Eph 5,18 A; 1Tm 3,8 A; Gen. Sg. weinis 1Tm 5,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 119,2
weinabasi* 2, wein-a-bas-i*, got., st. N. (ja): nhd. Weinbeere; ne. wine-berry, grape; ÜG.: gr. σταφυλή; ÜE.: lat. uva; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. σταφυλή; E.: s. wein, basi; nach Feist etymologisch dunkel, Lehmann W49; B.: Akk. Pl. weinabasja Mat 7,16 CA; Luk 6,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 123,2
weinadrugkja*, wein-a-dru-g-k-j-a*, got., sw. M. (n): Vw.: s. weindrugkja
weinagards* 12, wein-a-gard-s*, wingart, got., wingart, krimgot., st. M. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; lat. vitis; ÜG.: gr. ἀμπελών; ÜE.: lat. vinea; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: Lüt. gr. ἀμπελών; E.: s. germ. *wīngarda, Sb., Weingarten, Weinberg, Wingert, Lehmann W50; B.: Akk. Sg. weinagard Luk 20,9 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 12,9 CA; Dat. Sg. weinagarda Luk 20,15 CA; Mrk 12,8 CA; Gen. Sg. weinagardis Luk 20,10 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,15 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,9 CA; wingart Feist 559 = Stearns 11
weinags* 3=2, wein-ag-s*, got., Adj. (a): nhd. trunken, trunksüchtig, Trunkenbold (= subst.); ne. addicted to wine, drunkardly, drunk (Adj.), drunkard (= subst.); ÜG.: gr. πάροινος; ÜE.: lat. vinolentus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πάροινος; E.: s. wein; B.: wein ..s 1Tm 3,3 A; weinnas 1Tm 3,3 B; Tit 1,7 B; Son.: Vgl. Schubert 54; Streitberg setzt weinnas an; Uppströms Lesung weinuls ist wenig wahrscheinlich, da -uls gewöhnlich nur als Endung an Verbalstämme tritt; s. a. Anhang 1
weinatains 3, wein-a-tain-s, got., st. M. (a): nhd. Weinrebe; ne. vine-branch, grapevine-branch, bunch of grapes; ÜG.: gr. κλῆμα; ÜE.: lat. palmes, sarmentum (CB Joh 15,4, Joh 15,5, Joh 15,6); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. κλῆμα; E.: s. wein, tains; B.: Nom. Pl. weinatainos Joh 15,5 CA; Nom. Sg. weinatains Joh 15,4 CA; Joh 15,6 CA
weinatriu 4, wein-a-triu, got., st. N. (wa): nhd. Weinstock, Weingarten (= weinatriwa), Weinberg (= weinatriwa); ne. grapevine, grapevine stem, vine; ÜG.: gr. ἄμπελος, ἀμπελών (= weinatriwa); ÜE.: lat. vinea (= weinatriwa), vitis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἄμπελος; E.: s. wein, triu; B.: Nom. Sg. weinatriu Joh 15,1 CA; Joh 15,5 CA; weinatriwa Joh 15,4 CA (Dat. Sg.); 1Kr 9,7 A (Akk. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 89, 147
weindrugkja 1, wein-dru-g-k-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Weintrinker, Säufer; ne. wine-drinker, wine addict, drunkard; ÜG.: gr. οἰνοπότης; ÜE.: lat. bibens vinum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰνοπότης; E.: s. wein, drugkja; B.: weindrugkja Luk 7,34 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
weinnas* (?), wein-na-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. weinags*, Lehmann W51
weinuls*, wein-ul-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. weinags*
weipan* 1, weip-an*, got., st. V. (1): nhd. kränzen, krönen, bekränzen; ne. wreathe, enwreathe, crown with wreathing; ÜG.: gr. στεφανοῦν; ÜE.: lat. coronare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. στεφανοῦν; E.: germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?, Seebold 557, Lehmann W52; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; B.: weipada 2Tm 2,5 B; L.: treitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*-weis (1), *-wei-s, got., Adj. (a): nhd. weise, klug; ne. wise (Adj.), informed, educated; Vw.: s. faur-, fulla-, hindar-, un-, unfaur-, unhindar-, *wīs-; Hw.: s. witan; E.: germ. weise, *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend; vgl. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*weis (2), *wei-s, got., Adj. (ia): nhd. -weis, -reihig; ne. -wise; Vw.: s. taihuntē-?; E.: s. *weisa; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 123
weis (3) 283, wei-s, got., Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: gr. ἡμεῖς; ÜE.: lat. nos; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir, Pokorny 1114, Lehmann W53; B.: Akk. Sg., Dat. Sg. uns Mat 6,11 CA; Mat 6,12 CA; Mat 6,13 CA2; Mat 8,29 CA; Mat 8,31 CA2; Luk 1,1 CA; Luk 2,48 CA; Luk 4,34 CA; Luk 9,13 CA; Luk 17,5 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 1,24 CA2; Rom 8,4 A; Rom 8,34 A; Rom 8,35 A; Rom 8,37 A; Rom 8,39 A; Rom 9,24 A; Rom 13,11 A; Rom 14,13 CC; Rom 14,19 CC; 1Kr 4,8 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 11,31 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 1,8 B2; 2Kr 1,9 A2 B2; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 1,11 A3 B3; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 1,21 A2 B; 2Kr 1,22 A B; 2Kr 2,14 A2 B2; 2Kr 3,1 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 3,5 A B2; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 4,5 A2 B2; 2Kr 4,12 B; 2Kr 5,5 A B2; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,12 A B2; 2Kr 5,14 A B; 2Kr 5,18 A B2; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 6,12 A B; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,19 A2 B2; 2Kr 8,20 A2 B2; 2Kr 9,11 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 12,19 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,4 A; Eph 1,5 A B; Eph 1,6 A B; Eph 1,8 A B; Eph 1,19 A B; Eph 2,4 A B; Eph 2,5 A2 B2; Eph 2,7 A B; Eph 3,20 B; Eph 4,6 A; Eph 5,2 A2 B2; Gal 1,4 B; Gal 1,23 A B; Gal 5,1 B; Gal 5,26 A B; Kol 1,8 B; Kol 2,13 B; Kol 2,14 B2; Kol 4,3 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,15 B; 1Th 2,16 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,1 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B2; 1Th 4,1 B; 1Th 4,7 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,10 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,7 A; 2Th 2,2 A; 2Th 2,16 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,9 A B; 2Tm 1,9 A2 B; 2Tm 1,14 A B; 2Tm 2,12 B; Sk 1,5 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 3,23 Enb; Sk 5,24 Enb; Gen. Sg. unsara Mrk 9,22 CA; Rom 14,12 CC; Eph 4,7 A; Akk. Sg., Dat. Sg. unsis Mat 8,25 CA; Mat 8,29 CA; Mat 26,68 C; Mat 27,4 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,52 CA; Joh 9,34 CA; Joh 10,24 CA; Joh 14,8 CA2; Joh 14,9 CA; Joh 14,22 CA; Joh 16,17 CA; Joh 18,31 CA; Luk 1,2 CA; Luk 1,69 CA; Luk 1,71 CA; Luk 1,73 CA; Luk 2,15 CA; Luk 4,34 CA; Luk 7,5 CA; Luk 7,16 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,17 CA; Luk 17,13 CA; Luk 19,14 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,22 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 9,38 CA2; Mrk 10,4 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 14,15 CA; Mrk 16,3 CA; Rom 9,29 A; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 1,21 B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 5,5 A; 2Kr 5,12 A; 2Kr 5,18 A; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,13 B; Eph 1,4 B; Eph 1,9 A B; Eph 3,20 A; Gal 2,4 A B; Php 3,17 A B; Kol 4,3 B; 1Th 3,6 B; 2Th 3,1 B; 2Th 3,7 A B; 2Th 3,9 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,9 A B; Neh 5,17 D2; Neh 6,16 D; weis Mat 6,12 CA; Mat 9,14 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,69 CA; Joh 7,35 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,48 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,28 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,40 CA; Joh 11,16 CA; Joh 12,34 CA; Joh 18,30 CA; Joh 19,7 CA; Luk 3,14 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 18,28 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,63 CA; 1Kr 1,23 A; 1Kr 4,8 A; 1Kr 4,10 A2; 1Kr 9,25 A; 1Kr 12,13 A; 1Kr 15,30 A; 1Kr 15,52 A B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,4 B; 2Kr 11,12 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 13,4 A; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A2 B2; 2Kr 13,9 A B; Eph 1,4 B; Eph 1,12 A B; Eph 2,3 A B; Gal 2,9 B; Gal 2,15 B; Gal 2,16 B; Gal 4,3 A; Gal 4,28 B; Gal 5,5 B; Php 3,3 A2 B2; Kol 1,9 B; Kol 1,28 A B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,15 B; 1Th 4,17 B; 1Th 5,8 B; 2Th 1,4 A B; Sk 5,20 Enb; weizuþ-þan 1Kr 4,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 175, 176
*weisa?, *wei-s-a?, got., st. F. (ō): nhd. Weise (F.) (2); ne. manner (N.), way; Hw.: s. weis (2); Q.: it., span., port. guisa, frz. guise, prov. guiza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 123; E.: s. germ. *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
*weisei?, *wei-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Weisheit; ne. wisdom; Vw.: s. hindar-; E.: germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*weisjan, *wei-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. weisen?; ne. show (V.)?; Vw.: s. fulla-, gafulla-; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*weisōn?, *wei-s-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. besuchen, heimsuchen, besorgen; ne. go to see, come to see, visit (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *wīsōn, sw. V., besuchen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 114,1; Son.: vgl. Schubert 86
*weit?, *wei-t?, got., st. N. (a): Vw.: s. fair-, fra-, id-; Hw.: s. witan (2); E.: s. *weitan
*weitan (1), *wei-t-an, got., st. V. (1): nhd. sehen?; ne. see?; Vw.: s. fair-, id-, in-; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*weitan (2), *wei-t-an, got., st. V. (1): Vw.: s. fra-; E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
*weiti?, *wei-t-i?, got., st. N. (ja): nhd. Strafe; ne. punishment; Q.: PN, Witigisl, Witigis, Witimirus, Witinand, Witiric, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 124, vgl. Gamillscheg RFE. P 1932, 257f.; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
*weitjan?, *wei-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. sehen?; ne. see?; Vw.: s. fair-, id-, *in-; E.: s. *weitan
*weitl?, *wei-t-l?, got., st. N. (a): Vw.: s. fair-; E.: s. weit
weitwōdei 5, wei-t-wōd-ei, got., sw. F. (n): nhd. Zeugnis, Bezeugung, Zeugnisablegung; ne. testimony, attestation, testifying, witness (N.); ÜG.: gr. μαρτυρία, μαρτύριον; ÜE.: lat. testimonium; Hw.: s. *weitan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. μαρτυρία; E.: s. weitwōþs; B.: Nom. Sg. weitwodei 2Kr 1,12 A B; 2Th 1,10 A; Tit 1,13 A; Sk 6,12 Enb; Akk. Sg. weitwodein 1Tm 2,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 140,3; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1
weitwōdeins 1, wei-t-wōd-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Zeugnisablegung, Zeugnis; ne. act of testifying, attesting, witness-bearing, witness (N.); Q.: Sk (400); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. μαρτυρία; E.: s. weitwōþs; B.: Nom. Sg. weitwodeins Sk 6,19 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1; ? gr. μαρτυρία
weitwōdi* 1, wei-t-wōd-i*, got., st. N. (ia): nhd. Zeugnis; ne. testimonial, depositional attestation, witness (N.); ÜG.: gr. (μάρτυς); ÜE.: lat. (testis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. μάρτυς; E.: s. weitwōþs; B.: weitwodja 2Tm 2,2 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2; Son.: Der Übersetzer gab gr. μάρτυς, Zeuge durch weitwōdi, Zeugnis wieder
weitwōdiþa 16, wei-t-wōd-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Zeugnisablegung, Zeugnis; ne. substance of testimony, attestation, witness (N.); ÜG.: gr. μαρτυρεῖσθαι (= weitwōdiþa haban), μαρτυρία, μαρτύριον; ÜE.: lat. testimonium; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. μαρτυρία, μαρτύριον; E.: s. weitwōþs; B.: weitwodida Sk 4,21 E (= Joh 3,32); weitwodiþa Joh 8,13 CA (Nom. Sg.); Joh 8,14 CA (Nom. Sg.); Joh 8,17 CA (Nom. Sg.); Mrk 14,55 CA (Akk. Sg.); Mrk 14,59 CA (Nom. Sg.); 1Tm 3,7 A (Akk. Sg.); 1Tm 5,10 A B (Akk. Sg.); Sk 6,7 E (= Joh 5,35) (Akk. Sg.); Dat. Sg. weitwodiþai Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; Luk 9,5 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 6,11 CA; weitwodiþos Mrk 14,56 CA (Nom. Pl.); 2Tm 1,8 A B (Gen. Sg.)
weitwōdjan 38=37, wei-t-wōd-jan, got., sw. V. (1): nhd. zeugen, bezeugen; ne. bear witness, testify, attest (V.); ÜG.: gr. διαμαρτύρεσθαι, καταμαρτυρεῖν, μαρτυρεῖν, μαρτύρεσθαι, ψευδομαρτυρεῖν (= galiug weitwōdjan); ÜE: lat. (obicere), protestari, testari, testificari, testimonium perhibere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. μαρτυρεῖν; E.: s. weitwōþs; B.: weitwodei Joh 18,23 CA; weitwodeis Joh 8,13 CA; weitwodeiþ Joh 8,18 CA; Joh 15,26 CA; Joh 15,27 CA; Sk 4,20 E (= Joh 3,2); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); weitwodida Joh 12,17 CA; Joh 13,21 CA; weitwodidedum 1Kr 15,15 A; 1Th 4,6 B; weitwodidedun Luk 4,22 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; weitwodides Sk 4,4 E (= Joh 3,26); weitwodja Joh 7,7 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,18 CA; Rom 10,2 A; 2Kr 8,3 A B; Eph 4,17 A B (teilweise kursiv); Gal 4,15 A; Gal 5,3 B; Kol 4,13 A B; 1Tm 5,21 A; 2Tm 4,1 A B; weitwodjand Mat 27,13 CA; Joh 10,25 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; Sk 6,9 E (= Joh 5,35); weitwodjandans 1Th 2,12 B; weitwodjandins 1Tm 6,13 B; weitwodjands 2Tm 2,14 B; Sk 4,17 Enb; Sk 6,10 Enb; weitwodjau Joh 18,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
weitwōþs* 6, wei-t-wōþ-s*, got., M. (kons.): nhd. Zeuge; ne. witness (M.), testifier, eyewitness (M.); ÜG.: gr. μάρτυς; ÜE.: lat. testis; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μάρτυς; E.: s. germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Lehmann W54; B.: Akk. Sg. weitwod 2Kr 1,23 A B; Gen. Pl. weitwode Mat 26,65 C; Mrk 14,63 CA; 2Kr 13,1 A B; 1Tm 5,19 A; 1Tm 6,12 A B; Son.: -woþ- aus idg. Suff. *-u̯et-, -u̯ot- des Part. Prät. Akt. mit ō-Stufe; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1d, Krause, Handbuch des Gotischen 148,4
*wēna?, *wēn-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: s. wēns
*wēniggō?, *wēn-ig-g-ō?, got., Adv.: nhd. erwartet; ne. expectedly; Vw.: s. un-; E.: s. wēns
wēnjan* 20=19, wēn-jan*, got., sw. V. (1): nhd. warten, hoffen auf, meinen; ne. hope (V.), hope for, look for, await, expect, anticipate; ÜG.: gr. ἐλπίζειν, προσδοκᾶν; ÜE.: lat. existimare, exspectare, sperare; Vw.: s. faura-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146, Lehmann W55; B.: weneid Luk 6,34 CA; weneiþ Joh 5,45 CA; 1Kr 13,7 A; wenida 1Tm 5,5 A B; wenidedum 2Kr 1,10 A B; 2Kr 8,5 A B; 1Tm 4,10 B; wenja 1Kr 16,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 13,6 A B; Php 2,23 B; Phm 22 A; wenjaima Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; wenjand Rom 15,12 CC; wenjandans 1Kr 15,19 A; wenjandein Luk 3,15 CA; wenjands 1Tm 3,14 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 238,1a, 239,2b
wēns 18, wēn-s, got., st. F. (i): nhd. Hoffnung; ne. hope (N.), expectation, hopeful anticipation; ÜG.: gr. ἐλπίς; ÜE.: lat. spes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλπίς; E.: Keine sichere Etymologie, vielleicht zu germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146, Lehmann W55; B.: Akk. Sg. wen Rom 15,4 CC; 2Kr 3,12 A B; 2Kr 10,15 B; Eph 2,12 A B; Eph 4,4 A B; 1Th 4,13 B; 2Th 2,16 B; Dat. Sg. wenai Rom 12,12 A; Php 1,20 B; Kol 1,23 A B; 1Th 5,8 B; Tit 1,2 B; Gen. Sg. wenais Gal 5,5 B; 1Tm 1,1 A B Nom. Sg.; wens 2Kr 1,6 B; Eph 1,18 A B; Kol 1,27 A B; 1Th 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
wēpn* 3, got., st. N. (a): nhd. Waffe; ne. weapon (N.), combat implement; ÜG.: gr. ὅπλα (= wēpna); ÜE.: lat. arma (= wēpna); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe, Lehmann W56; B.: wepna 2Kr 6,7 A B (Akk. Pl.); 2Kr 10,4 B (Nom. Pl.); Dat. Pl. wepnam Joh 18,3 CA
*wērei?, *wēr-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. alla-, un-; E.: s. wēreis
*werēins, *wer-ēin-s, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. un-; E.: s. wērei, wēreis
*wēreis, *wēr-ei-s, *wērs, got., Adj. (ia/a): nhd. wahr; ne. agreeing (Adj.), agreeable; Vw.: s. *alla-, *tuz-; Q.: PN, Wera, Wereka, Gilvira, Gilvir, Requiviro, Veremund, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 124; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*wērjan?, *wēr-jan?, got., sw. V. (1): nhd. wahren; ne. preserve (V.), keep (V.); Vw.: s. tuz-, un-; E.: s. wēreis
*wērjands?, *wēr-jan-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. gewährleistend; ne. ensuring (Adj.); Q.: prov. guiren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 124; E.: s. wēreis
*wērs?, *wēr-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *wēreis
*wēsei?, *wē-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Sein; ne. being (N.); Vw.: s. balwa-; E.: s. wisan
wichtgata, krimgot., Adj. (a): Vw.: s. *ƕeitags; Son.: s. Lehmann W58
*wida (1), *wi-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Binde; ne. cord (N.); Vw.: s. kuna-; E.: germ. *widō, st. F. (ō), Band (N.); idg. *u̯eito-, *u̯īto-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Binde, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
*wīda (2), *w-ī-d-a, got., st. F. (ō): nhd. Weite; ne. reach (N.); Vw.: s. *bann-; E.: s. wīds
*widan?, *wi-d-an?, got., st. V. (5): nhd. binden?; ne. bind (V.)?; Vw.: s. dis-, ga-, in-; E.: s. got. wida (1); s. germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, verbinden, Pokorny 1116; s. idg. *au- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 104,3, 230
*wīds, *w-ī-d-s, got., Adj. (a): nhd. weit; ne. wide; Q.: PN, Widigoia, Schönfeld 263; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Ord., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175, Kluge22 786; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
*widus, *wid-u-s, got., st. M. (u): nhd. Holz, Wald; ne. wood; Q.: PN, Veduco, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 124; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127
widuwaírna* 1, wid-uw-aírn-a*, got., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: gr. ὀρφανός; ÜE.: lat. orphanus; Q.: Bi (340-380); E.: s. widuwō, Lehmann W59; B.: Akk. Pl. widuwairnans Joh 14,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 48, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a; Son.: Nach Regan sw. Adj., nach Holthausen F.
widuwō 14, wid-uw-ō, got., sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: gr. χήρα; ÜE.: lat. vidua; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127, Lehmann W60; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; B.: widowo Luk 7,12 CA; Nom. Sg. widuwo Luk 2,37 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,5 CA; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,9 A B; Dat. Pl. widuwom 1Kr 7,8 A; Dat. Sg. widuwon Luk 4,26 CA; Gen. Pl. widuwono 1Tm 5,4 B; Akk. Pl. widuwons Luk 4,25 CA (Nom. Pl.); 1Tm 5,3 B2; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,2, 55 Anm. 1, 139,1; Son.: Nach M. Bréal, MSL 15,145 f. ist widuwō Lehnwort aus lat. vidua.
*wīf?, got., st. N. (a): Vw.: s. *weif
wigadeina*, wiga-dein-a*, got., st. F. (ō)?: Vw.: s. wigadeinō
wigadeinō* 1, wiga-dein-ō*, wigadeina*, got., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Dornpflanze, Distel; ne. way-thistle, road-bramble, thistle; ÜG.: gr. ἄκανθα, τρίβολος; ÜE.: lat. spina; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἄκανθα; E.: Etymologie unklar, s. wigs (1), deina, Lehmann W61; B.: Dat. Pl. wigadeinom Mat 7,16 CA
wigan (1) 1, wig-an, wigana*, wign*, got., st. N.? (a): nhd. Kampf; ne. armed conflict, war; ÜG.: gr. πόλεμος; ÜE.: lat. bellum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; B.: wigan Luk 14,31 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 218 Anm., 223,1
*wigan (2), *wig-an, got., st. V. (5): nhd. bewegen; ne. move (V.); Vw.: s. ga-; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2b, 230
wigana, wig-ana, got., st. N.? (a): Vw.: s. wigan (1)
*wigis?, *wig-is?, got., Adv.: nhd. weg; ne. have gone; Vw.: s. fram-; E.: s. wigs (1)
wign*, wig-n*, got., st. N.? (a): Vw.: s. wigan (1)
wigs (1) 41, wig-s, got., st. M. (a): nhd. Weg; ne. way, road; ÜG.: gr. ὁδός; ÜE.: lat. iter, via; Hw.: s. wigadeinō*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann W62; B.: wig Mat 8,28 CA; Mat 11,10 CA; Joh 14,4 CA; Joh 14,5 CA; Luk 1,79 CA; Luk 2,44 CA; Luk 3,4 CA; Luk 7,27 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,12 CA; Luk 9,3 CA; Luk 10,4 CA; Luk 18,35 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 12,14 CA; 1Th 3,11 B; Sk 2,5 Enb; wiga Mat 5,25 CA; Luk 9,57 CA; Luk 19,36 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,8 CA2; wigam Luk 3,5 CA; wigans Luk 1,76 CA; Luk 14,23 CA; wigos Rom 11,33 CC; wigs Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; Joh 14,6 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
*wigs (2), *wig-s, got., st. N. (a): nhd. Kampf; ne. armed conflict; E.: s. germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128
wīh-, got., Adj. (a): Vw.: s. weiha (1)
wīhjan* 1, wīh-jan*, got., sw. V. (1): nhd. weihen; ne. hallow (V.); Hw.: s. weihan* (2); Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. weihan (2); B.: wija Krause, Runeninschriften 60, Nr.24
wikō* 1, wik-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Reihenfolge, Ordnung, Woche?; ne. week, workweek, week’s tour of duty, week-long shift, sequence; ÜG.: gr. τάξις; ÜE.: lat. ordo; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, vielleicht zu germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel; ? aus dem Lateinischen entlehnt; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130, Lehmann W63; B.: Dat. Sg. wikon Luk 1,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
wilja 41=38, wi-l-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Wille, Wohlgefallen; ne. will (N.), willingness, wish (N.), desire (N.), intention, aim (N.); ÜG.: gr. βούλημα, εὐδοκία, εὐδοκία (= gōds wilja), θέλημα, πρόθεσις, προθυμία, φιλήδονοι (= frijōndans wiljan seinana); ÜE.: lat. beneplacitum, beneplacitum (= gōds wilja), propositum, voluntas, voluptas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. εὐδοκία; E.: s. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., verlangen, gern haben, begünstigen Pokorny 77; B.: wilja Mat 6,10 CA (Nom. Sg.); Joh 6,40 CA; Rom 10,1 A; Rom 12,2 CC; 1Kr 16,12 B; 2Kr 8,12 A B; Eph 5,17 A; 1Th 4,3 B; 1Th 5,18 B; wiljan Mat 7,21 CA; Mat 10,29 CA; Joh 6,38 CA2; Joh 7,17 CA; Joh 9,31 CA; Mrk 3,35 CA; 2Kr 1,1 B; 2Kr 8,5 A B; Eph 1,1 A B; 2Tm 1,1 A B; 2Tm 3,4 A B; wiljans Eph 2,3 A B; wiljin Rom 9,19 A; Eph 1,9 A B (teilweise kursiv); Eph 1,11 A B (teilweise kursiv); Gal 1,4 B (teilweise kursiv); Kol 4,12 A B; 2Tm 2,26 A B; Sk 1,19 Enb; Sk 1,21 Enb; Sk 5,9 Enb; Sk 5,18 Enb; wiljins Luk 2,14 CA; Eph 1,5 A B; Eph 1,9 A B; Eph 1,11 A B (teilweise kursiv); Php 1,15 B; Kol 1,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,1c, 137,3
wiljahalþei 3, wi-l-j-a-hal-þ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Parteilichkeit, Zuneigung, Gunst; ne. partisan inclination, partisan bias, partiality; ÜG.: gr. πρόσκλισις, προσωποληψία; ÜE.: lat. acceptio personarum, in alteram partem declinandum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. προσωποληψία; E.: Etymologie unsicher, s. wilja, halþei; B.: Nom. Sg. wiljahalþei Eph 6,9 A B; wiljahalþein Kol 3,25 B (Nom. Sg.); 1Tm 5,21 A B (Dat. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
*wiljahalþs?, *wi-l-j-a-hal-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. willkürlich; ne. willful, arbitrary; Hw.: s. wiljahalþei; Q.: Regan 153, Schubert 45; E.: s. wilja, halþs
wiljan 128=127, wi-l-jan, got., V. (athem.): nhd. wollen (V.); ne. will (V.), wish (V.), want (V.), desire (V.); ÜG.: gr. αὐθαίρετος (= silba wiljands), βούλεσθαι, ἐθέλειν, εὐδοκεῖν, εὐοδοῦσθαι, θέλειν; ÜE.: lat. complacere, bene placere, velle, sua voluntate (= silba wiljands); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. αὐθαίρετος (= silba wiljands); E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., verlangen, gern haben, begünstigen, Pokorny 77, Lehmann W64; R.: silba wiljands: nhd. freiwillig; ne. self-willed; ÜG.: gr. αὐθαίρετος; ÜE.: lat. sua voluntate; 2Kr 8,17 A B; B.: wilda Joh 7,1 CA; Luk 15,28 CA; Luk 18,4 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 1,11 GlCA; Mrk 3,13 CA; Mrk 6,19 CA; Mrk 6,26 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 9,30 CA; 1Kr 12,18 A; 2Kr 1,15 A B; Gal 4,20 A B; Kol 1,27 A B; Phm 13 A; Phm 14 A; Sk 7,19 Enb; wildedeiþ Mat 11,14 CA; wildedi Luk 1,62 CA; wildedum 1Th 2,18 B; wildedun Mat 27,15 CA; Joh 6,11 CA; Joh 6,21 CA; Joh 7,44 CA; Joh 16,19 CA; Luk 10,24 CA; Luk 19,27 CA; Mrk 9,13 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); wildeduþ Sk 6,6 E (= Joh 5,35); wileid Luk 6,31 CA; wileidu Joh 18,39 CA; Mrk 15,9 CA; wileima Joh 12,21 CA; Luk 19,14 CA; Mrk 10,35 CA; 2Kr 1,8 B; 2Kr 5,4 A B; 1Th 4,13 B; wileina Gal 4,17 A; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 6,9 A B; 2Tm 3,12 A B; wileis Mat 8,2 CA; Luk 5,12 CA; Luk 18,41 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 14,12 CA; Rom 13,3 A CC; wileits Mrk 10,36 CA; wileiþ Mat 27,17 CA; Joh 6,67 CA; Joh 8,44 CA; Joh 9,27 CA2; Joh 15,7 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 15,12 CA; 1Kr 10,27 A; 2Kr 12,20 A B; Gal 4,9 A; Gal 5,17 A B; wileizu Luk 9,54 CA; wili Mat 27,43 CA; Joh 7,17 CA; Luk 5,39 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,24 CA; Luk 10,22 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,44 CA; Rom 9,18 A2; 1Kr 12,11 A; 1Kr 16,2 A B; 2Th 3,10 A B; 1Tm 2,4 A B (teilweise in eckigen Klammern); Sk 5,8 E (= Joh 5,21); wiljan Rom 7,18 A; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,11 A B; wiljandam Luk 20,46 CA; wiljandane 2Kr 11,12 B; wiljandans Gal 1,7 B; Gal 4,21 A B; 1Tm 1,7 A B; wiljandin Mat 5,40 CA; Mat 5,42 CA; Rom 7,21 A; wiljandins Rom 9,16 A; wiljands Luk 10,29 CA; Luk 14,28 CA; Mrk 15,15 CA; Rom 9,22 A; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 11,32 B; Kol 2,18 B; wiljau Mat 8,3 CA; Mat 9,13 CA; Joh 17,24 CA; Luk 4,6 CA; Luk 5,13 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 6,25 CA; Rom 7,15 A; Rom 7,16 A; Rom 7,19 A2; Rom 7,20 A; Rom 11,25 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,20 A B; Gal 3,2 A; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); wiljauþ-þan 1Kr 11,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 230, Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 250
*wiljei?, *wi-l-j-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Willigkeit; ne. willingness; Vw.: s. ana-; E.: s. wiljan
*-wiljis?, *-wi-l-ji-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. ana-, ga-, silba-; E.: s. wilja
*wiltan?, *wil-t-an?, got., st. V. (3): nhd. wälzen; ne. roll (V.), tumble, roll over; Hw.: s. waltjan*; Q.: Regan 153, Schubert 79; E.: germ. *weltan, st. V., wälzen; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wilþeis 3, wil-þ-ei-s, got., Adj. (ia): nhd. wild; ne. wild, undomesticated; ÜG.: gr. ἀγριέλαιος (= wilþeis alēwabagms), ἄγριος; ÜE.: lat. oleaster (= wilþeis alēwabagms), silvester; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, *wilþjaz, Adj., wild; vgl. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139, Lehmann W66; B.: wilþeins Rom 11,24 A (teilweise in spitzen Klammern); Nom. Sg. wilþeis Rom 11,17 A; Akk. Sg. N. wilþi Mrk 1,6 GlCA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 156 Anm., 158
wilwa 3, wil-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Räuber; ne. robber, strong-arm bandit; ÜG.: gr. ἅρπαξ; ÜE.: lat. rapax, raptor; Q.: Bi (340-380); E.: s. wilwan, Lehmann W67; B.: Nom. Sg. wilwa 1Kr 5,11 A; Dat. Pl. wilwam 1Kr 5,10 A; Nom. Pl. wilwans Luk 18,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 137,1)
wilwan 3, wil-w-an, got., st. V. (3,2): nhd. rauben; ne. plunder (V.), rob, seize by violence; ÜG.: gr. ἁρπάζειν, ἅρπαξ (= wilwands), διαρπάζειν; ÜE.: lat. diripere, rapax (= wilwands), rapere; Vw.: s. dis-, fra-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, germ. *welwan, st. V., rauben; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; R.: wilwands: nhd. räuberisch; ne. rapacious; ÜG.: gr. ἅρπαξ; ÜE.: lat. rapax; Mat 7,15 CA; B.: wilwan Joh 6,15 CA; Mrk 3,27 CA; wilwandans Mat 7,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 88,3, 226,1
wilwands*, wil-w-an-d-s*, got., sw. Adj.: Vw.: s. wilwan
*windags?, *wi-nd-ag-s?, got., Adj. (a): nhd. windig; ne. windy; Q.: Feist s. u. wintsch; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden, got. s. winds (2)
*windan, *wi-nd-an, got., st. V. (3): nhd. winden; ne. wind (V.); Vw.: s. bi-, duga-, ga-, us-; s. winds (2); E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 41,3, 226,1
*windiþa, *wi-nd-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Windung?; ne. winding (N.); Vw.: s. in-; E.: s. winds (2)
winds (1) 17, wi-nd-s, wintsch, got., wintsch, krimgot., st. M. (a): nhd. Wind; ne. wind (N.), air current; lat. ventus; ÜG.: gr. ἄνεμος; ÜE.: lat. ventus; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81, Lehmann W68; B.: Dat. Sg. winda Mat 11,7 CA; Joh 6,18 CA; Luk 7,24 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,39 CA; Eph 4,14 A; Dat. Pl. windam Mat 8,26 CA; Luk 8,25 CA; Mrk 13,27 CA; Gen. Sg. windis Luk 8,23 CA; Mrk 4,37 CA; Nom. Pl. windos Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,27 CA; Nom. Sg. winds Mrk 4,39 CA; Mrk 4,41 CA; wintsch Feist 566 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 2
*winds (2), *wi-nd-s, got., Adj. (a): nhd. schief?; ne. crooked; Vw.: s. in-; E.: Etymologie strittig, germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet, verdrehend, verdreht; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wingart, win-gart, krimgot., st. M. (i): Vw.: s. weinagards*
*Winiþs?, *Win-iþ-s?, got., st. M. (a?): nhd. Wende (M.); ne. Wend, Sorb; Q.: PN, Winiþarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 125; E.: germ. *weneþōz, *weneþ-, M., Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
winja* 1, wi-n-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture, grazing meadow; ÜG.: gr. νομή; ÜE.: lat. pascua; Hw.: s. winne; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146, Lehmann W69; B.: Akk. Sg. winja Joh 10,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 127,2
winna* 1, wi-n-n-a*, got., st. F. (ō): nhd. Leiden, Leidenschaft; ne. passion, libido, sexual aching; ÜG.: gr. πάθος; ÜE.: lat. libido; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πάθος; E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, begünstigen, verlangen, Pokorny 77; B.: winna Kol 3,5 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,2; Son.: winnō(n) in Kol 3,5 B.
winnan 15, wi-n-n-an, got., st. V. (3,1): nhd. leiden, Schmerz leiden; ne. suffer, undergo suffering; ÜG.: gr. διώκεσθαι (= wraka winnan), θλίβεσθαι (= agliþōs winnan), θλίβεσθαι (= aglōns winnan), ὀδυνᾶσθαι, (πάθημα), πάσχειν, ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ (= winnands in arbaidai); ÜE.: lat. dolere, in labore et in fatigatione (= winnands in arbaidai), pati; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, ? germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77, Lehmann W70; B.: winna Kol 1,24 A B; 2Tm 1,12 A B; winnai Mrk 9,12 CA; winnaina Gal 6,12 A B; winnam 2Kr 1,6 B; winnan Luk 9,22 CA; Mrk 8,31 CA; Php 1,29 B; 1Th 3,4 B; winnand 2Tm 3,12 A B; winnandam 1Tm 5,10 A B; winnandans 2Th 3,8 A B; winnandona Luk 2,48 CA; winniþ 2Th 1,5 B; wunnuþ 1Th 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
winne 1, wi-n-n-e, uuinne, got., st. F. (jō): nhd. Weide (F.) (2), w-Rune; ne. pasture, grazing meadow, name of w-rune; Hw.: s. winja; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. winja; B.: uuinne Sal
winnō* 3, wi-n-n-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Leiden; ne. passion, carnal drive, sensual craving, suffering (N.); ÜG.: gr. πάθημα, πάθος; ÜE.: lat. libido, passio, vitium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πάθημα; E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, begünstigen, lieben, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, begünstigen, verlangen, Pokorny 77; B.: Dat. Pl. winnom Gal 5,24 A B; Akk. Sg. winnon Kol 3,5 B; Nom. Pl. winnons Rom 7,5 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,2; Son.: winna in Kol 3,5 A.
*wins, *wi-n-s, got., st. M. (a): nhd. Freund; ne. friend; Q.: PN, Winigild, Nandwin, Guinaldo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 126; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, M., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wintrus 5, wi-n-t-ru-s, got., st. M. (u): nhd. Winter, Jahr; ne. winter (N.), wintertime, year; ÜG.: gr. ἔτος, παραχειμάζειν (= wintru wisan), χειμών; ÜE.: lat. annus, hiemare (= wintru wisan), hiems; Vw.: s. twalib-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82?, Lehmann W72; R.: wintru wisan: nhd. überwintern; ne. winter (V.), overwinter; ÜG.: gr. παραχειμάζειν; ÜE.: lat. hiemare; 1Kr 16,6; B.: Dat. Sg. wintrau Mrk 13,18 CA; Gen. Pl. wintriwe Luk 8,42 CA; Akk. Sg. wintru 1Kr 16,6 A B; Akk. Pl. wintruns Mat 9,20 CA; Nom. Sg. wintrus Joh 10,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,6, 135,4
wintsch, wi-nt-sch, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. winds (1); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*winþeis?, *wi-nþ-ei-s?, got., Adj. (ia): nhd. Wind-, windig; ne. of the wind, wind-, blowing (N.); Hw.: s. winþiskaurō*; Q.: Regan 154; E.: s. winds (1)
*winþi-, *wi-nþ-i-, got., sw. F. (n): Vw.: s. winþiskaúrō*; Q.: Schubert 35; E.: s. winþjan
winþiskaúrō* 1, wi-nþ-i-skaúr-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. winnowing-shovel, winnowing-fork, winnowing-impeller, winnowing fan; ÜG.: gr. πτύον; ÜE.: lat. ventilabrum; Q.: Bi (340-380); E.: s. winþi-, skaurō, Lehmann W72; B.: Akk. Sg. winþiskauron Luk 3,17 CA
*winþjan?, *wi-nþ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. streuen?; ne. winnow (V.), fan (V.); Hw.: s. diswinds (1); E.: germ. *winþjan, sw. V., worfeln; idg.?
wipja* 2, wip-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Kranz; ne. crown (N.), head-wrath, circlet for the head; ÜG.: gr. στέφανος; ÜE.: lat. corona; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. στέφανος; E.: s. weipan; B.: Akk. Sg. wipja Joh 19,2 CA; Mrk 15,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
wis 3, got., st. N. (a): nhd. Meeresstille; ne. tranquility on the sea, quiescence on the sea, calm on the sea; ÜG.: gr. γαλήνη; ÜE.: lat. tranquillitas; Hw.: s. wisan (1); Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, keine Beziehungen in den anderen germanischen Mundarten, ? zu wisan (1), Lehmann W73; B.: wis Mat 8,26 CA; Luk 8,24 CA (Nom. Sg.); Mrk 4,39 CA
*wīs?, *wī-s?, got., Adj. (a): nhd. weise, klug, erfahren (Adj.), verständig; ne. wise (Adj.), educated, informed; Vw.: s. -weis (1); Q.: Gamillscheg I, 324; E.: s. -weis (1)
wisan (1) 1659=1646, wi-s-an, got., anom. V.: nhd. sein (V.), da sein (V.), existieren, bleiben; ne. be, exist, be in being, have existence, be present; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, εἶναι, μένειν, παρεῖναι, ὑπάρχειν; ÜE.: lat. advenire, esse, fieri; Vw.: s. at-, faura-, miþ-, miþga-, þairh-, ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. μένειν; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72, Lehmann I15 (im), S62 (sind), W74; B.: 1. Pers. Sg. Präs. im Mat 8,8 CA; Mat 8,9 CA; Mat 27,43 CA; Joh 6,20 CA CA (ganz kursiv); Joh 6,35 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,48 CA; Joh 6,51 CA; Joh 7,28 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,23 CA3; Joh 8,24 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,58 CA; Joh 9,5 CA2; Joh 9,9 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,9 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,25 CA; Joh 12,26 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,33 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,6 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,10 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,14 CA; Joh 17,16 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,5 CA2; Joh 18,6 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,37 CA2; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 3,16 CA; Luk 5,8 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,8 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 18,11 CA; Luk 19,22 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 14,62 CA; Rom 7,14 A; Rom 7,16 A; Rom 7,22 A; Rom 11,1 A; Rom 11,13 A; 1Kr 1,12 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 9,1 A2; 1Kr 9,2 A2; 1Kr 12,15 A2; 1Kr 12,16 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 15,9 A2; 1Kr 15,10 A2; 2Kr 7,4 A2 B2; 2Kr 10,1 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,20 A B; Php 3,8 A B; Php 4,11 B; Php 4,12 B; Kol 4,3 B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B; Sk 7,13 Enb; 2. Pers. Sg. Präs. is Mat 5,25 CA; Mat 11,3 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,11 CA; Joh 6,69 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,25 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,53 CA; Joh 9,28 CA; Joh 11,27 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,37 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,12 CA; Luk 1,4 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,34 CA; Luk 4,41 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 9,20 CA; Luk 19,21 CA; Mrk 1,11 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,70 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 15,2 CA2; Rom 9,20 A; Rom 14,4 A; 1Kr 7,27 A2; Gal 4,7 A; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 3,10 A B; Phm 19 A; Sk 8,26 E (= Joh 7,52); 3. Pers. Sg. Präs. ist Mat 5,21 CA; Mat 5,27 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,31 CA; Mat 5,33 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,37 CA; Mat 5,38 CA; Mat 5,43 CA; Mat 5,48 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,21 CA2; Mat 6,22 CA2; Mat 6,23 CA2; Mat 6,25 CA; Mat 7,12 CA; Mat 8,27 CA; Mat 9,5 CA; Mat 9,15 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Mat 11,6 CA; Mat 11,10 CA2; Mat 11,11 CA; Mat 11,14 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 26,66 C; Mat 26,68 C; Mat 27,6 CA2; Mat 27,42 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,54 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,64 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,9 CA2; Joh 6,14 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,51 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 6,58 CA; Joh 6,60 CA; Joh 6,63 CA3; Joh 6,64 CA; Joh 6,65 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,6 CA2; Joh 7,8 CA; Joh 7,11 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,25 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,27 CA2; Joh 7,28 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,41 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,17 CA2; Joh 8,19 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,50 CA; Joh 8,54 CA3; Joh 9,4 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,9 CA2; Joh 9,12 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,23 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA2; Joh 9,31 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,37 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,13 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,34 CA; Joh 10,35 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,39 CA2; Joh 12,9 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,31 CA; Joh 12,34 CA2; Joh 12,35 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 14,17 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,4 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,12 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,17 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,37 CA; Joh 18,38 CA; Joh 18,39 CA; Joh 19,5 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,36 CA; Luk 1,61 CA; Luk 1,63 CA; Luk 2,11 CA2; Luk 2,23 CA; Luk 2,24 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,12 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,24 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,35 CA; Luk 6,36 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,23 CA; Luk 7,27 CA2; Luk 7,28 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,49 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,11 CA2; Luk 8,17 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,26 CA; Luk 8,30 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,35 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,44 CA; Luk 9,50 CA CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,62 CA; Luk 10,7 CA; Luk 10,22 CA3; Luk 10,26 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,17 CA; Luk 14,22 CA; Luk 14,35 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,10 CA3; Luk 16,17 CA; Luk 17,21 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,25 CA; Luk 18,27 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,34 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,46 CA2; Luk 20,2 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,22 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,15 CA2; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,34 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,7 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,40 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA; Mrk 10,27 CA2; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,11 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,16 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,33 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 14,44 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,16 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,34 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 16,4 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; Rom 7,7 A; Rom 7,14 A; Rom 8,34 A; Rom 8,36 A; Rom 9,2 A; Rom 9,4 A; Rom 9,5 A; Rom 9,12 A; Rom 9,13 A; Rom 9,33 A; Rom 10,8 A; Rom 10,12 A; Rom 10,15 A; Rom 11,23 A; Rom 11,26 A; Rom 12,3 CC; Rom 12,19 A CC; Rom 13,4 A2 CC2; Rom 13,9 A; Rom 13,10 A; Rom 13,11 A2; Rom 14,2 A; Rom 14,4 A; Rom 14,11 CC; Rom 14,14 CC; Rom 14,18 CC; Rom 15,9 CC; Rom exp A; 1Kr 1,13 A; 1Kr 1,18 A2; 1Kr 1,19 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; 1Kr 7,14 A2; 1Kr 7,19 A2; 1Kr 7,22 A3; 1Kr 7,26 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 10,23 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A2; 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,21 A; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A; 1Kr 12,12 A2; 1Kr 13,4 A2; 1Kr 13,10 A2; 1Kr 14,21 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,5 A; 1Kr 15,6 A; 1Kr 15,17 A; 1Kr 15,53 A B; 1Kr 15,55 A2 B2; 1Kr 16,4 A B; 1Kr exp A; 2Kr 1,5 B2; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 4,3 A2 B2; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,12 A2 B2; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,9 B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,10 B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 13,3 A B; 2Kr 13,5 A B; 2Kr exp A; Eph 1,14 A B; Eph 1,18 A B; Eph 1,23 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,14 A B; Eph 3,2 B; Eph 3,5 B; Eph 3,13 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,9 A; Eph 4,10 A; Eph 4,15 A; Eph 4,21 A B; Eph 5,3 B; Eph 5,5 B; Eph 5,9 B; Eph 5,18 A; Eph 5,23 A2; Eph 6,9 A B; Eph 6,17 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 2,6 A B; Gal 4,1 A2; Gal 4,2 A; Gal 4,18 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,24 B; Gal 4,25 B; Gal 4,26 B2; Gal 4,27 B; Gal 5,3 B; Gal 5,8 B; Gal 5,11 B; Gal 5,19 A B; Gal 5,22 A B; Gal 6,3 A B; Gal 6,3 GlA (teilweise kursiv); Gal 6,14 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Gal exp A (teilweise kursiv); Php 1,21 B; Php 1,22 B; Php 1,23 B; Php 1,28 B; Php 1,29 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 3,6 A B; Php 3,9 A B; Php 3,19 A B; Php 3,20 A B; Php 4,5 A B; Php 4,7 B; Php 4,8 B; Kol; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 205, 249; Son.: Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)
wisan (2) 32, wi-s-an, got., st. V. (5): nhd. weilen, bleiben; ne. continue, remain (V.), stay (V.); ÜG.: gr. διαμένειν, ἐνδημεῖν, ἐνδημεῖν (= wisan in), ἐπιμένειν, μένειν, παραχειμάζειν (= wintru wisan), προσμένειν; ÜE.: lat. esse, hiemare (= wintru wisan), manere, permanere, me sustinere (= miþ mis wisan); Vw.: s. ga-; Hw.: s. wisan (1); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologisch mit wisan (1) identisch, germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *u̯es- (1), V., bleiben, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72, Lehmann W74; R.: wintru wisan: nhd. überwintern; ne. winter (V.), overwinter; ÜG.: gr. παραχειμάζειν; ÜE.: lat. hiemare; 1Kr 16,6 A B; B.: was Luk 1,22 CA; weseina Mat 11,23 CA; wesun Mrk 8,2 CA; wisa Joh 15,10 CA; 1Kr 16,6 A B; Php 1,25 B; wisai Joh 12,46 CA; Rom 9,11 A; wisais 2Tm 3,14 A B; wisaiþ Joh 15,4 CA; Joh 15,9 CA; Luk 10,7 CA; wisan Luk 19,5 CA; 1Kr 7,11 A; Php 1,24 B; wisandan Joh 6,27 CA; wisandans 2Kr 5,6 A B; wisando 2Kr 3,11 A B; Sk 6,24 E (= Joh 5,37); wisands Joh 7,9 CA; Joh 14,25 CA; wisiþ Joh 6,56 CA; Joh 8,35 CA2; Joh 14,17 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,6 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 9,9 B; 2Tm 2,13 B; wisuh 1Kr 16,8 B; wisuþ-þan 1Kr 16,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
wisan (3) 4, wis-an, got., st. V. (5): nhd. sich freuen, schwelgen, schmausen; ne. dine, eat a good meal, feast, make merry; ÜG.: gr. εὐφραίνεσθαι, εὐφραίνεσθαι (= waila wisan); ÜE.: lat. epulari; Vw.: s. bi-; Hw.: s. *gawizns, wizōn; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171, Lehmann W75; B.: 1. Pers. Pl. Präs. wisam Luk 15,23 CA; wisan Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; wisands Luk 16,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 106,5, 230; Son.: vgl. Schubert 56,86
*Wisands?, *Wis-an-d-s?, got., M. (nd): nhd. Wisent; ne. wisent; Q.: PN, gr. Οὐίσανδος, span. Guisand, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 126; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., fließen, zerfließen, Pokorny 1134
Wisigoti*, Wisi-go-t-i*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Westgoten; ne. Visigoths, West Goths; Hw.: s. *Austrogoti, *Gauti; Q.: vgl. Schönfeld 267; E.: vgl. germ. *wesu-, *wesuz, Adj., gut, Lehmann W76; ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227
*wiss (1), *wi-s-s, got., st. F. (i): nhd. Bindung; ne. conjoining, connecting; Vw.: s. dis-, ga-, widan; E.: s. widan
*wiss (2), *wi-s-s, got., Adj. (a): nhd. gebunden; ne. connected; Vw.: s. us-; E.: germ. *-wessa-, *-wessaz, Adj., gebunden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75;
*wiss (3), *wi-s-s, got., Adj. (a): nhd. gewiss; ne. sure; Vw.: s. miþ-, un-; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; vgl. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
*wissei?, *wi-s-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Wissen; ne. knowledge; Vw.: s. miþ-; E.: germ. *wissī-, *wissīn, sw. V., Gewissen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissi?, *wi-s-s-i?, got., st. N. (ia): nhd. Wissen; ne. knowledge; Vw.: s. us-; E.: s. wiss (3)
*wist, *wi-s-t, got., Sb.: nhd. Westen; ne. west (N.); Q.: Gamillscheg I, 324; E.: s. wista
*wista-, *wi-s-t-a-, got., sw. Adj.: nhd. westlich; ne. western (Adj.), westerly; Q.: PN, span. Guistilán, Vistulf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 126; E.: germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
*wistr, *wi-s-t-r, got., Sb.: nhd. Westen; ne. west (N.); Q.: Gamillscheg I, 350, 353; E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
*wistra-, *wi-s-t-r-a-, got., sw. Adj.: nhd. westlich; ne. western (Adj.), westerly; Q.: PN, Vistrarius, Vistremirus, Visterga, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 126; E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
wists* 9, wi-s-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Wesen, Natur; ne. essence, inherent nature, being (N.); ÜG.: gr. φύσις; ÜE.: lat. natura, (naturalis); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. φύσις; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; vgl. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Dat. Sg. wistai Rom 11,24 A2; Eph 2,3 A B; Gal 2,15 B (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,8 A; Sk 2,21 Enb; Sk 4,16 Enb; Sk 4,18 Enb; Dat. Pl. wistim Sk 2,22 Enb; Son.: wistai in Gal 2,15 wohl ausgefallen (vgl. Eph 2,3).
*wisus?, *wisu-s?, got., Adj. (a): nhd. gut; ne. good (Adj.); Hw.: ? s. wisan (2); Q.: lat. Visigotae, Westgoten, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 126; E.: germ. *wesu-, *wesuz, Adj., gut, PN, Lehmann W76
wit 8, wi-t, got., Pron.: nhd. wir beide; ne. we two, the both of us, the two of us; ÜG.: gr. ἡμεῖς; ÜE.: lat. nos; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wit, Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir, Pokorny 1114, Lehmann W77; B.: uggkis Mat 9,27 CA; Joh 17,21 CA; Mrk 10,35 CA; ugkis Luk 7,20 CA; Mrk 10,37 CA; 1Kr 4,6 A; wit Joh 17,11 CA; Joh 17,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 164, Krause, Handbuch des Gotischen 112,1, 175, 176; Son.: Bildungsweise strittig.
*wita?, *wi-t-a?, got., sw. Adj.: nhd. wissend; ne. knowing (Adj.); Vw.: s. fulla-, un-; E.: germ. *wita-, *witaz, Adj., klug, verständig, weise; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*witains?, *wi-t-ain-s?, got., st. F. (i): nhd. Sehen; ne. seeing (N.); Vw.: s. at-; E.: s. witan (2)
witan (1) 133=131, wi-t-an, got., Prät.-Präs. (1): nhd. wissen; ne. know, have knowledge; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= ni witan), γιγνώσκειν, εἰδέναι, ἐπίστασθαι, μανθάνειν, συνιέναι; ÜE.: lat. cognoscere, (discere), ignorare (= ni witan), intellegere, nescire (= ni witan), noscere, scire; Vw.: s. *at-, miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γιγνώσκειν; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78, Lehmann W78; B.: 2. Pers. Sg. Präs. waist Joh 19,10 CA; 2Tm 1,15 A B; 1. Pers. Sg. Präs., 3. Pers. Sg. Präs. wait Mat 6,8 CA; Mat 26,70 C; Joh 7,27 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,37 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,25 CA2; Joh 11,22 CA; Joh 11,24 CA; Joh 12,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,15 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 14,68 CA; Rom 7,18 A; Rom 14,14 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 13,12 A; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 11,11 B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,2 A4 B4; 2Kr 12,3 A3 B3; Php 1,19 B; Php 1,25 B; 2Tm 1,12 A B; waituh Mat 6,32 CA; wissa Mat 27,18 CA; Joh 6,6 CA; Joh 11,42 CA; Joh 13,28 CA; Mrk 9,6 CA; Mrk 15,10 CA; wissedeina Luk 20,7 CA; wissedeis Luk 19,42 CA; wissedi Mrk 9,30 CA; wissedjau Rom 7,7 A; wissedun Luk 2,43 CA; Luk 4,41 CA; Luk 18,34 CA; wisseduþ Luk 2,49 CA; wisseis Luk 19,22 CA; wissuh Joh 6,64 CA; Joh 16,19 CA; Joh 18,2 CA; Luk 6,8 CA; witan Mrk 7,24 CA; 1Kr 11,3 A; Gal 3,2 A; witandans Rom 13,11 A; 1Kr 15,58 A B; 2Kr 1,7 B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,11 A B; Eph 6,9 A B; Gal 2,16 B; Php 1,16 B; Kol 3,24 B; Kol 4,1 B; witandei Mrk 5,33 CA; witands Mat 9,4 CA; Joh 6,61 CA; Joh 18,4 CA; Luk 9,33 CA; 1Tm 1,9 A B (teilweise in spitzen Klammern); 1Tm 6,4 A B; 2Tm 2,23 A B; 2Tm 3,14 A (teilweise kursiv) B; Phm 21 A; witeid Luk 5,24 CA; witeis 1Tm 3,15 A; witeiþ Mat 9,6 CA; Joh 19,4 CA; Luk 10,11 CA; Mrk 2,10 CA; Eph 1,18 A B; Eph 5,5 B; Eph 6,21 B; Kol 4,6 A B; witi Mat 6,3 CA; Mat 9,30 CA; 1Th 4,4 B; witjau 1Kr 13,2 A; witudu Joh 13,12 CA; witum Joh 9,20 CA; Joh 9,21 CA2; Joh 9,24 CA; Joh 9,29 CA; Joh 14,5 CA; Joh 16,18 CA; Joh 16,30 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,14 CA; Rom 7,14 A; 2Kr 5,1 B (teilweise kursiv); 1Tm 1,8 A; witumuh Joh 9,31 CA; witun Joh 18,21 CA; wituts Mrk 10,38 CA; wituþ Mat 26,2 C; Joh 7,28 CA; Joh 8,14 CA; Joh 9,30 CA; Joh 13,17 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 10,42 CA; Rom 7,1 A; 1Kr 5,6 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 16,15 B; Gal 4,13 A; Php 4,15 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,4 B; 1Th 4,2 B; 1Th 5,2 B; 1Tm 1,8 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,1, Krause, Handbuch des Gotischen 54,2, 96, 104,3, 247, 248, 255
witan (2) 12, wi-t-an, got., sw. V. (3): nhd. auf etwas sehen, achtgeben, bewachen, hüten, halten, beobachten; ne. watch (V.), watch over, keep watch over, observe, give attention to, be observant of, give observance to, secure (V.); ÜG.: gr. ἀσφαλίζεσθαι, ὁρᾶσθαι, παρατηρεῖν, συντηρεῖν, τηρεῖν, φρουρεῖν, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, devitare, observare, videre; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78, Lehmann W79; B.: witai 2Tm 4,15 A; witaida Mrk 6,20 CA; 2Kr 11,32 B; witaidedun Mrk 3,2 CA; witaidedunuh Luk 6,7 CA; witaiduh Mat 27,65 CA; witaiþ Joh 9,16 CA; Gal 4,10 A; witan Mat 27,64 CA; witandans Mat 27,54 CA; Luk 2,8 CA; witeis Mat 27,4 CA (oder zu witan (1)); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 244,1
*witands?, *wi-t-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. wissend; ne. knowing; Vw.: s. un-; E.: s. witan (1)
*witi, *wi-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Wissen; ne. knowledge; Vw.: s. un-; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125
witōdafasteis 2, wi-t-ōd-a-fast-ei-s, got., st. M. (ia): nhd. Gesetzeskundiger; ne. legist, jurisprudent, knower of the law, lawyer; ÜG.: gr. νομικός; ÜE.: lat. legisperitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. νομικός; E.: s. witōþ, fasteis; B.: Nom. Sg. witodafasteis Luk 10,25 CA; Nom. Pl. witodafastjos Luk 7,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,1
*witōdafasts?, *wi-t-ōd-a-fast-s?, got., Adj. (a): nhd. gesetzesfest; ne. law-knowing, secure in jurisprudence; Hw.: s. witōdafasteis; Q.: Regan 156, Schubert 13; E.: s. witōþs, fasts
witōdalaisāreis* 2, wi-t-ōd-a-lais-ārei-s*, got., st. M. (ia): nhd. Gesetzeslehrer, Schriftgelehrter; ne. law teacher, legal exegete, scribe (M.); ÜG.: gr. νομοδιδάσκαλος; ÜE.: lat. legis doctor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. νομοδιδάσκαλος; E.: s. witōþ, laisāreis; B.: Nom. Pl. witodalaisarjos Luk 5,17 CA; 1Tm 1,7 A B
witōdalaus 4, wi-t-ōd-a-lau-s, got., Adj. (a): nhd. gesetzlos; ne. lawless, outside the law; ÜG.: gr. ἄνομος; ÜE.: lat. iniustus, sine lege; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄνομος; E.: s. witōþs, laus; B.: Nom. Sg. witodalaus 1Kr 9,21 A; Dat. Pl. witodalausaim 1Tm 1,9 A B; sw. Dat. Pl. witodalausam 1Kr 9,21 A; witodalausans 1Kr 9,21 A
witōdeigō 2, wi-t-ōd-ei-g-ō, got., Adv.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; ne. legally, lawfully, legitimately; ÜG.: gr. νομίμως; ÜE.: lat. legitime; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. νομίμως; E.: s. witōþ; B.: witodeigo 1Tm 1,8 B; 2Tm 2,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
witōþ 101, wi-t-ōþ, got., st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot; ne. law; ÜG.: gr. νομίμως (= witoda), νομοθεσία (= witōdis garaideins), νόμος; ÜE.: lat. legislatio (= witōdis garaideins), lex; Vw.: s. drauhti-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. νόμος; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125, Lehmann W80, zu witan (1); R.: witōdis garaideins: nhd. Gesetzgebung; ne. legislation; ÜG.: gr. νομοθεσία; ÜE.: lat. legislatio; Rom 9,4 A; B.: Dat. Sg. witoda Mat 5,18 CA; Joh 8,17 CA; Joh 10,34 CA; Joh 12,34 CA; Joh 15,25 CA; Joh 18,31 CA; Joh 19,7 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,23 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,39 CA; Luk 10,26 CA; Rom 7,2 A2; Rom 7,4 A; Rom 7,6 A; Rom 7,16 A; Rom 7,22 A; Rom 7,23 A2; Rom 7,25 A2; Rom 8,7 A; Rom 10,5 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 9,20 A4; 1Kr 14,21 A; Gal 2,19 A; Gal 4,4 A; Gal 4,5 A; Gal 4,21 A B; Gal 5,4 B; Gal 5,18 A B; Php 3,5 A B; Php 3,6 A B; Php 3,9 A B; 1Tm 1,8 A; Gen. Sg. witodis Luk 2,27 CA; Luk 16,17 CA; Rom 7,3 A; Rom 8,2 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A; Rom 9,4 A; Rom 9,32 A; Rom 10,4 A; Rom 13,10 A; 1Kr 9,21 A; Gal 2,16 B3; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Sk 1,27 Enb (teilweise kursiv); SkB 1,27 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 3,22 Enb; Nom. Sg., Akk. Sg. witoþ Mat 5,17 CA; Mat 7,12 CA; Mat 11,13 CA; Joh 7,19 CA2; Joh 7,23 CA; Joh 7,49 CA; Joh 7,51 CA; Joh 19,7 CA; Luk 16,16 CA; Rom 7,1 A2; Rom 7,5 A; Rom 7,7 A3; Rom 7,8 A; Rom 7,9 A; Rom 7,12 A; Rom 7,14 A; Rom 7,21 A; Rom 7,23 A; Rom 8,2 A; Rom 9,31 A2; Rom 13,8 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 15,56 A B; Eph 2,15 A B; Gal 2,19 A; Gal 2,21 A; Gal 4,21 A B; Gal 5,3 B; Gal 5,14 B; Gal 5,23 A B; Gal 6,2 A B; Gal 6,13 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,9 A B; Sk 3,14 Enb Enb (falsche Lesung Streitbergs); Sk 8,16 E (= Joh 7,49); Sk 8,21 E (= Joh 7,51); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107, 120,2
*witōþs?, *wi-t-ōþ-s?, got., Adj. (a): nhd. gesetzlich?; ne. lawful; Vw.: s. in-; E.: s. witōþ
*wits?, *wi-t-s?, got., st. Sb.: nhd. Verstand; ne. intelligence; E.: s. witan (1)
witubni* 2, wi-t-ubn-i*, got., st. N. (ia): nhd. Kenntnis, Erkenntnis; ne. knowledge, factual knowledge; ÜG.: gr. γνῶσις; ÜE.: lat. scientia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γνῶσις; E.: s. witan (1); B.: Dat. Sg. witubnja 1Kr 8,11 A; Gen. Sg. witubnjis Rom 11,33 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 125,2
*wituls?, *wi-t-ul-s?, got., Adj. (a): nhd. klug; ne. intelligent; Q.: PN, Vitulus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 127; E.: s. witan (1)
*wiþōn* 1, *wi-þ-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. schütteln; ne. shake (V.), wag (V.); ÜG.: gr. κινεῖν; ÜE.: lat. movere; Q.: Bi (340-380); E.: Im Germanischen isoliert, germ. *wiþōn, sw. V., schütteln; s. idg. *u̯i̯et-, *u̯it-, V., schütteln, Pokorny 1178, Lehmann W81; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. wiþondans Mrk 15,29 CA
wiþra 46, wi-þra, got., Präp. m. Akk., Präf.: nhd. wider, gegen, vor, gegenüber; ne. toward, to, against, opposite, facing, vis-a-vis; ÜG.: gr. εἴς, ἐπί, κατά, παρά, πρός, εἰς συνάντησιν; ÜE.: lat. ad, adversus, circum, in, secus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder, PN; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175, Lehmann W82; B.: wiþra Mat 8,34 CA; Mat 10,35 CA3; Mat 27,14 CA; Luk 1,73 CA; Luk 4,4 CA; Luk 6,3 CA; Luk 8,12 CA; Luk 9,50 CA; Luk 14,31 CA; Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 9,40 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 11,25 CA; 1Kr 6,1 A; 1Kr 8,12 A; 1Kr 9,3 A; 1Kr 13,12 A; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 10,5 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 6,9 B; Eph 6,11 A B; Eph 6,12 A4 B4; Gal 5,17 A B2; Gal 5,23 A B; Gal 6,10 A2 B2; Kol 3,13 B; Kol 3,19 B (teilweise kursiv); 1Th 5,14 B; 1Th 5,15 B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 2Tm 2,24 A B; Sk 1,15 Enb; Sk 8,13 Enb; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 268Ab, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
wiþragaggan* 1, wi-þra-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), m. Akk.: nhd. entgegengehen; ne. go to meet, head towards, go towards; ÜG.: gr. ὑπαντᾶν; ÜE.: lat. occurrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. wiþra, gaggan; B.: 3. Pers. Sg. Prät., wiþraiddja Joh 11,20 CA
wiþragamōtjan 1, wi-þra-ga-mōt-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. begegnen; ne. meet (V.), go to meet; ÜG.: gr. εἰσ ὑπάντησιν αὐτῷ (= wiþragamōtjan imma); ÜE.: lat. (obviam); Q.: Bi (340-380); E.: s. wiþra, gamōtjan; B.: wiþragamotjan Joh 12,13 CA
wiþrawaírþs* 5=4, wi-þra-waír-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. gegenüberliegend, entgegengesetzt, im Gegenteil; ne. opposite, facing, set opposite, on the contrary; ÜG.: gr. ἀντιπέρα, ὁ κατέναντι, τοὐναντίον (=þata wiþrawaírþō); ÜE.: lat. contra, econtra; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τοὐαντίον; E.: s. wiþra, waírþs (2); R.: þata wiþrawaírþō: nhd. dagegen, im Gegenteil; ne. however, on the other hand; ÜG.: gr. τοὐναντίον; ÜE.: lat. econtra; Gal 2,7 A (teilweise in spitzen Klammern) B; B.: wiþrawairþ Luk 8,26 CA; wiþrawairþo Gal 2,7 A (teilweise in spitzen Klammern) B; wiþrawairþon Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA
wiþrus 1, wiþ-ru-s, got., st. M. (u): nhd. Widder, Lamm; ne. lamb (N.), young male sheep; ÜG.: gr. ἀμνός; ÜE.: lat. agnus; Q.: Sk (400); E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; vgl. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175, Lehmann W83; B.: Nom. Sg. wiþrus Sk 1,8 E (= Joh 1,29); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*wizdila?, *wi-z-d-il-a?, got., sw. M. (n): nhd. Waid, Waidkraut; ne. woad, pastel (N.); Q.: lat. uuisdile, ouisdelem, guisdil, Feist 571, Rose, V., Anecdota graeca et graeco-latina II, 117; E.: Die unklaren Lautverhältnisse lassen ein Wanderwort vermuten, Lehmann W84.
*wizdils?, *wi-z-d-il-s?, lat.-got.?, st. M.: nhd. Waid, Waidkraut; ne. woad, pastel (N.); Q.: lat. uuisdile, ouisdelem, guisdil, Feist 571, Rose, V., Anecdota graeca et graeco-latina Neudruck, Amsterdam 1963, II,117; E.: Die unklaren Lautverhältnisse lassen ein Wanderwort vermuten.
*wizneigs?, *wiz-n-eig-s?, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Vw.: s. ga-; E.: s. wizōn
*wizns?, *wiz-n-s?, got., st. F. (i): nhd. Nahrung?; ne. food?; Vw.: s. anda-, *ga-, waila-, wisan (2); E.: s. wizōn
wizōn* 1, wiz-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. schwelgen; ne. live, lead a life, be self-indulgent; ÜG.: gr. σπαταλᾶν (= wizōn in azetjam); ÜE.: lat. in deliciis esse (= wizōn in azetjam); Hw.: s. wisan (2); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wizōn, sw. V., schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171?; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. wizondei 1Tm 5,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 136, Krause, Handbuch des Gotischen 93, 106,5; Son.: vgl. Schubert 86
wlaitōn* 1, wlai-t-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. sich umsehen, umherblicken, spähen; ne. look around searchingly, look questingly; ÜG.: gr. περιβλέπεσθαι; ÜE.: lat. circumspicere; Hw.: s. *wleitan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wlaitōn, sw. V., spähen, blicken; idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136, Lehmann W85; B.: 3. Pers. Sg. Prät. wlaitoda Mrk 5,32 CA; Son.: vgl. Schubert 86
*wleitan?, *wlei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. sehen; ne. look (V.), behold; Hw.: s. wlits; Q.: Regan 156, Schubert 19; E.: germ. *wleitan, st. V., schauen, blicken; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136
*wleizn?, *wlei-z-n?, got., st. N.? (ia): nhd. Gesicht; ne. face (N.); Vw.: s. anda-; E.: s. wlits
*wliti?, *wli-t-i?, got., st. N. (i): nhd. Gesicht; ne. face (N.); Vw.: s. *anda-; E.: s. wlits
wlits 6, wli-t-s, got., st. M. (i): nhd. Angesicht, Ansehen, Gestalt, Aussehen; ne. face (N.), looks, physiognomy, appearance; ÜG.: gr. μορφή, ὄψις, πρόσωπον; ÜE.: lat. facies, forma, vultus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Aussehen, Antlitz, Gesicht; s. idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; B.: Akk. Sg. wlit Mrk 14,65 CA; Php 2,7 B; Dat. Sg. wlita 2Kr 3,7 A B; Gal 1,22 A B; Gen. Sg. wlitis 2Kr 3,7 A B; Nom. Sg. wlits Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,5
wlizjan* 1, wli-z-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. ins Gesicht schlagen, kasteien; ne. castigate, cane (V.), smite the face of, mortify, bruise (V.); ÜG.: gr. ὑπωπιάζειν; ÜE.: lat. sugillare; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, ? germ. *wlizjan?, sw. V., schlagen; vgl. idg. *u̯leis-, *u̯lis-, Sb., Rute, Pokorny 1143; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, Lehmann W86; B.: 1. Pers. Sg. Präs. wlizja 1Kr 9,27 A; Son.: vgl. Schubert 76
wōds, wōd-s, got., Adj. (a): Vw.: s. wōþs*
wōkains* 2, wōk-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Wachen; ne. wakefulness, staying awake, sleeplessness, watch (N.); ÜG.: gr. ἀγρυπνία; ÜE.: lat. vigilia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγρυπνία; E.: s. wōkan; B.: Dat. Pl. wokainim 2Kr 6,5 A B; 2Kr 11,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*wōkan?, *wōk-an?, got., sw. V. (3): nhd. wachen; ne. be awake; Hw.: s. wōkains*; Q.: Feist s. u. wōkains, Schubert 28; E.: s. wakan
wōkrs* 1, wōk-r-s*, got., st. M. (a): nhd. Ertrag, Frucht, Zins; ne. interest on investment, additional increment; ÜG.: gr. τόκος; ÜE.: lat. usura; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. τόκος; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft, Ertrag; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84, Lehmann W87; B.: Dat. Sg. wokra Luk 19,23 CA
wōpjan 18, wōp-jan, got., sw. V. (1): nhd. rufen, krähen, zurufen, schreien, ausrufen, laut rufen; ne. call out, cry out, sound out, call to, address (V.), call loudly; ÜG.: gr. βοᾶν, προσφωνεῖν, φωνεῖν; ÜE.: lat. cantare, clamare, exclamare, loqui, vocare; Vw.: s. at-, uf-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109, Lehmann W88; B.: wopeid Joh 13,13 CA; wopeiþ Mat 27,47 CA; Mrk 10,49 CA; Mrk 15,35 CA; wopida Joh 11,28 CA; Joh 12,17 CA; Joh 18,33 CA; Luk 8,54 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 14,72 CA; Mrk 15,34 CA; wopidedun Mrk 10,49 CA; wopjan Luk 19,15 CA; wopjandam Mat 11,16 CA (teilweise kursiv); Luk 7,32 CA; wopjandans Luk 18,7 CA; wopjandins Luk 3,4 CA; Mrk 1,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,1b; Son.: absolut oder m. Akk., m. Gen. nur Luk 7,32
wōþeis* 2, wōþ-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. angenehm, süß, lieblich; ne. pleasurable, pleasing (Adj.), pleasant, sweet (Adj.); ÜG.: gr. εὐωδία (= dauns wōþi), εἰς ὀσμήν εὐωδίας (= du daunai wōþjai); ÜE.: lat. bonus, in odorem suavitatis (= du daunai wōþjai); Q.: Bi (340-380); E.: Keine brauchbare Etymologie; germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?, Lehmann W89; B.: woþi 2Kr 2,15 A B; woþjai Eph 5,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182,II, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1
wōþs* 3, wōþ-s*, wōds, got., Adj. (a): nhd. wütend, besessen; ne. demoniacal, demonic, demonized, possessed; ÜG.: gr. δαιμονίζεσθαι (= wōþs wisan), δαιμονιζόμενος; ÜE.: lat. daemonium habere (= wōþs wisan), a daemonio vexatus, a daemonio vexari (= wōþs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: gr. δαιμονιζόμενος; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, *wōþa-, *wōþaz, Adj., wütend, besessen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113, Lehmann W90; B.: Akk. Sg. wodan Mrk 5,15 CA; Mrk 5,16 CA; Nom. Sg. wods Mrk 5,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 88,5, 154,1
wraiqs* 1, wrai-q-s*, got., Adj. (a): nhd. krumm, schräg; ne. curved, winding (Adj.), twisting, crooked; ÜG.: gr. σκολιός; ÜE.: lat. pravus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wraikwa-, *wraikwaz, Adj., verdreht, krumm, schräg; s. idg. *u̯reig̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W91; B.: Nom. Sg. N. wraiqo Luk 3,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
wraka* 3, wra-k-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verfolgung; ne. persecution, punishing pursuit; ÜG.: gr. διωγμός; ÜE.: lat. persecutio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wrakjō, st. F. (ō), Verfolgung, Bedrängnis; vgl. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Dat. Pl. wrakom Mrk 10,30 CA; Akk. Pl. wrakos 2Tm 3,11 B; 2Tm 3,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
wrakja 7=6, wra-k-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Verfolgung; ne. persecution, prosecutory pursuit; ÜG.: gr. διωγμός, διώκεσθαι (= wrakja winnan); ÜE.: lat. persecutio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wrakjō, st. F. (ō), Bedrängnis, Verfolgung; vgl. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Nom. Sg. wrakja Mrk 4,17 CA; Rom 8,35 A; Gal 6,12 A (teilweise kursiv) B; Dat. Pl. wrakjom 2Th 1,4 A B; 2Tm 3,11 A B; wrakjos 2Tm 3,11 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
wrakjan* 1, wra-k-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verfolgen; ne. persecute, inflict persecution on; ÜG.: gr. διώκειν; ÜE.: lat. persequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. wrikan; B.: Part. Präs. wrakjands Php 3,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3a
wraks 1, wra-k-s, got., st. M. (a): nhd. Verfolger; ne. persecutor, punishing pursuer; ÜG.: gr. διώκτης; ÜE.: lat. persecutor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wraka-, *wrakaz, st. M. (a), Bedränger, Verfolger; vgl. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: wraks 1Tm 1,13 B (Nom. Sg.)
*wranks?, *wra-n-k-s?, got., Adj. (a): nhd. verdreht; ne. twisted; Q.: afrz., prov. ranc, it. ranco, hinkend, lahm, Kribitsch 68, Gamillscheg I, 390; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wratōdus* 1, wra-t-ō-du-s*, got., st. M. (u): nhd. Reise; ne. wayfaring, journey (N.), travel (N.), trip (N.); ÜG.: gr. ὁδοιπορία; ÜE.: lat. iter; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὁδοιπορία; E.: s. wratōn; B.: Dat. Pl. wratodum 2Kr 11,26 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2, 134,1
wratōn* 3, wra-t-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. reisen, gehen; ne. journey (V.), travel (V.); ÜG.: gr. διοδεύειν, πορεύεσθαι; ÜE.: lat. ire, iter facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πορεύεσθαι; E.: Etymologie dunkel, germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W92; B.: wrato 1Kr 16,6 A B; wratoda Luk 8,1 CA; wratodedun Luk 2,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,6
*wreitan, *wre-i-t-an, got., st. V. (1): nhd. ritzen, reißen; ne. incise, score (V.), carve in, engrave, inscribe, write; Hw.: s. writs*; Q.: Regan 157, Schubert 19; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; s. u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163
wrēkei* 1, wrē-k-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verfolgung; ne. persecution; ÜG.: gr. διωγμός; ÜE.: lat. persecutio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wrēkī-, *wrēkīn, *wrǣkī-, *wrǣkīn, sw. F. (n), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Dat. Pl. wrekeim 2Kr 12,10 A B
*wrēks?, *wrē-k-s?, got., Adj. (i): nhd. verfolgt; ne. persecuted, under persecution; Hw.: s. wrēkei*; Q.: Regan 157, Schubert 48; E.: germ. *wrēkja-, *wrēkjaz?, *wrǣkja-, *wrǣkjaz?, Adj., verwerflich, verfolgbar, verfolgt; vgl. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wrēþus* 1, wrē-þ-u-s*, wrīþus, got., st. M. (u): nhd. Herde; ne. herd (N.), drove (2), band (N.) (1); ÜG.: gr. ἀγέλη; ÜE.: lat. grex; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wrēþu-, *wrēþuz, st. M. (u), Herde, Trupp; idg. *u̯rēto-, Sb., Schar (F.) (1), Menge, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150, Lehmann W95; B.: Nom. Sg. wriþus Luk 8,33 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134 Anm. 1
*wriggan?, *wri-g-g-an?, got., sw. V. (3): nhd. drehen, winden; ne. wring (V.), twist (V.), wind (V.); Hw.: s. wruggō*; Q.: Regan 157, Schubert 24; E.: s. wruggō; s. germ. *wrengan, *wringan, sw. V., drehen, wringen; idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wrikan* 9, wri-k-an*, got., st. V. (5): nhd. verfolgen; ne. persecute, inflict persecution on, wreak punishment on; ÜG.: gr. διώκειν, καταρᾶσθαι; ÜE.: lat. persecutionem pati, persequi; Vw.: s. fra-, ga-; Hw.: s. *wreks; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W93; B.: 3. Pers. Sg. Prät. wrak 1Kr 15,9 A; Gal 1,23 A B; Gal 4,29 B; 3. Pers. Pl. Prät. wrekun Joh 15,20 CA; wrikada Gal 5,11 B; Nom. Pl. M. Part. Prät. wrikanai 2Kr 4,9 A B; 3. Pers. Pl. Präs. wrikand Joh 15,20 CA; wrikandans Mat 5,44 CA; Rom 12,14 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 88,5, 230
*wrisqan?, *wri-sq-an?, got., st. V. (3,2): nhd. Frucht bringen; ne. reach maturity, ripen, mature; Vw.: s. ga-; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *wreskwan, st. V., wachsen (V.) (1), reifen; vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
writs* 1, wr-i-t-s*, got., st. M. (i): nhd. Strich; ne. written stroke, scratch of the pen, serif; ÜG.: gr. κεραία; ÜE.: lat. apex; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie zweifelhaft, germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163, Lehmann W94; B.: Akk. Sg. writ Luk 16,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
wrīþus*, wrī-þ-u-s*, got., st. M. (u): Vw.: s. wrēþus*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134 Anm. 1
wrōhjan 6, wrō-h-jan, got., sw. V. (1): nhd. anklagen, beschuldigen; ne. indict, accuse; ÜG.: gr. κατηγορεῖν, (κατηγορία); ÜE.: lat. accusare; Vw.: s. fra-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατηγορεῖν; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., rügen, anklagen, streiten; vgl. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, Rüge, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: wrohida Joh 5,45 CA; wrohidedeina Mrk 3,2 CA; wrohidedjau Joh 5,45 CA; wrohidedun Mrk 15,3 CA; wrohiþs Mat 27,12 CA; wrohjan Luk 6,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
wrōhs* 2, wrō-h-s*, got., st. F. (i): nhd. Klage, Anklage; ne. accusation, charge (N.), complaint; ÜG.: gr. κατηγορία; ÜE.: lat. accusatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατηγορία; E.: Etymologisch schwierig, s. germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), Rüge, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, Rüge, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162, Lehmann W96; B.: Akk. Sg. wroh 1Tm 5,19 A; Gen. Pl. wrohe Joh 18,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*wrōtjan?, *wrō-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. wühlen; ne. dig (V.), burrow (V.); Q.: Gamillscheg II, 24; E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163
wruggō* 1, wru-g-g-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Schlinge; ne. snare (N.), noose; ÜG.: gr. παγίς; ÜE.: lat. laqueus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher; ? germ. *wrungō-, *wrungōn, sw. F. (n), Schlinge; vgl. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152, Lehmann W97; B.: Dat. Sg. wruggon 2Tm 2,26 A B
wulan* 2, wul-an*, got., st. V. (4): nhd. wallen (V.) (1), sieden, um sich greifen; ne. well up, surge forth, effuse (V.), boil over, seethe, be aglow with; ÜG.: gr. ζεῖν, νομήν ἔχειν; ÜE.: lat. fervere, serpere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, ? germ. *wulan, st. V., wallen (V.) (1), sieden; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140, Lehmann W98; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. wulandans Rom 12,11 A; 3. Pers. Sg. Präs. wuliþ 2Tm 2,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 229,2
wulfs 4, wulf-s, got., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; ÜG.: gr. λύκος; ÜE.: lat. lupus; Hw.: PN, s. Ansulf, Briulf, Ermulf, Malulf, Ragulf, Ulfila; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178, Lehmann W99; B.: Akk. Sg. wulf Joh 10,12 CA; Gen. Pl. wulfe Luk 10,3 CA; Nom. Pl. wulfos Mat 7,15 CA; Nom. Sg. wulfs Joh 10,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,5, 104,4, 119,1
wulla* 1, wul-l-a*, got., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); Q.: Sk (400); E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139, Lehmann W100; B.: Dat. Sg. wullai Sk 3,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 92,2, 127,1; Son.: ? gr. ἔριον
wullāreis 1, wul-l-ārei-s, got., st. M. (ia): nhd. Tuchwalker; ne. wool-bleacher, one who whitens wool, fuller; ÜG.: gr. γναφεύς; ÜE.: lat. fullo; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. γναφεύς; E.: s. wulla; B.: Nom. Sg. wullareis Mrk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
wulþags* 8=7, wul-þ-ag-s*, got., Adj. (a): nhd. herrlich, wunderbar, angesehen; ne. glorious, splendid, resplendent, wonderful; ÜG.: gr. γίγνεσθαι ἐν δόξῃ (= wulþags wairþan), δεδοξασμένος (=þata wulþagō), δεδοξάσθαι (= wulþags wisan), ἔνδοξος, παράδοξος; ÜE.: lat. clarescere (= wulþags wisan), in gloria esse (= wulþags wairþan), glorificatus, mirabilis, nobilis, pretiosus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παράδοξος; E.: s. wulþus; B.: wulþag 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,10 A B (teilweise kursiv); wulþaga Luk 5,26 CA (Akk. Pl. N.); Eph 5,27 A (Akk. Pl. F.); Nom. Pl. wulþagai 1Kr 4,10 A; Dat. Pl. wulþagaim Luk 7,25 CA; wulþago 2Kr 3,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
wulþre, wul-þ-r-e, Pl., wulþres, got., st. F. (i): Vw.: s. wulþrs* (2); Son.: Lehmann W101
wulþreis*, wul-þ-r-ei-s*, got., Adj. (ia): Vw.: s. wulþrs* (1)
wulþriza*, wul-þ-r-iz-a*, got., Adj. (a), Komp.: Vw.: s. wulþrs* 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2c
wulþrs* (1) 1, wul-þ-r-s*, wulþreis, got., Adj. (a) (ia): nhd. wertvoll; ne. meaningful, significant, important, value (Adj.); ÜG.: gr. διαφέρειν (= wulþriza wisan); ÜE.: lat. pluris (= wulþriza); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wulþra-, *wulþraz, Adj., herrlich, wertvoll; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; B.: wulþrizans Mat 6,26 CA; Son.: Oder zu wulþrs (2).
wulþrs* (2) 2=1, wul-þ-r-s*, got., st. F. (i): nhd. Wert; ne. significance, importance, meaning, meaningfulness; ÜG.: gr. διαφέρειν (= wulþrais wisan); ÜE.: lat. interesse (= wulþrais wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *wulþra-, *wulþraz, Adj., herrlich, wertvoll; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136, Lehmann W101; B.: wulþrais Gal 2,6 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2, 159 Anm. 2
wulþus 73=71, wul-þ-u-s, got., st. M. (u): nhd. Herrlichkeit; ne. glory, splendour, resplendence, magnificence, majesty; ÜG.: gr. δόξα; ÜE.: lat. claritas, gloria, honor, maiestas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. δόξα; E.: germ. *wulþu-, *wulþuz, st. M. (u), Herrlichkeit, Glanz; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136, Lehmann W102; s. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; B.: wulþau Mat 6,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 9,31 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 13,26 CA; Rom 9,23 A; Rom 15,7 CC; 1Kr 10,31 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 3,18 A B2; 2Kr 4,15 B; 2Kr 8,19 A B; Kol 3,4 A B; 1Th 2,12 B; 2Th 1,9 A; 1Tm 3,16 A; 2Tm 2,10 B; Nom. Sg. wulþaus Rom 9,23 A (teilweise kursiv); 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,10 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 8,23 A; Eph 1,6 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 1,12 A B; Eph 1,14 A B; Eph 1,17 A B (teilweise kursiv); Eph 1,18 A B; Eph 3,16 A B; Php 3,19 A; Php 3,21 A B; Kol 1,11 A B; Kol 1,27 A2 B2; 1Tm 1,11 B; Sk 4,12 Enb; Dat. Sg. wulþu Joh 11,40 CA; Joh 12,41 CA; Joh 17,22 CA; Joh 17,24 CA; Luk 2,32 CA; Luk 4,6 CA; Luk 9,26 CA; Luk 9,32 CA; Luk 17,18 CA; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 3,18 A2 B; 2Kr 6,8 A B; wulþus Mat 6,13 CA; Luk 2,9 CA; Luk 2,14 CA; Luk 19,38 CA; Mrk exp CAS; Rom 9,4; Rom 11,36 CC; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 8,23 B; Eph 3,13 A B; Eph 3,21 A B; Gal 1,5 B; Php 3,19 B; 1Th 2,20 B; 1Tm 1,17 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 134,1, 135,1a,b
wulwa* 1, wul-w-a*, got., st. F. (ō): nhd. Raub; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: gr. ἁρπαγμός; ÜE.: lat. rapina; Q.: Bi (340-380); E.: s. wilwan; B.: Akk. Sg. wulwa Php 2,6 B
*wunan, *wun-an, got., sw. V. (3): nhd. zufrieden sein (V.); ne. be content; Hw.: s. unwunands; Q.: Feist s. u. unwunands; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; s. s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wunands?, *wun-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. zufrieden; ne. content; Vw.: s. un-; E.: s. wunan
*wundōn, *wu-n-d-ōn, got., sw. V. (2): nhd. wund machen, geißeln, plagen; ne. wound (V.), flagellate; Vw.: s. ga-; Hw.: s. wundufni*; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; Son.: vgl. Schubert 40, Regan 158; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 1, 242,2b
wunds* 1, wu-n-d-s*, got., Adj. (a): nhd. wund; ne. wounded, injured; ÜG.: gr. κεφαλαιοῦν (= haubiþwundan briggan); ÜE.: lat. vulnerare (= haubiþwundan briggan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verletzen, Pokorny 1147; idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108, Lehmann W103; B.: haubiþwundan Mrk 12,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: Alle Wörterbücher setzen wunds als eigenen Ansatz an.
wundufni* 1, wu-n-d-ufn-i*, got., st. F. (iō): nhd. Wunde, Geißel, Plage; ne. wound (N.), plague, illness; ÜG.: gr. μάστιξ; ÜE.: lat. plaga; Q.: Bi (340-380); E.: s. wunds; B.: Akk. Pl. wundufnjos Mrk 3,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 129,1
wunns* 1, wu-n-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Leiden; ne. suffering (N.), endurance of pain; ÜG.: gr. πάθημα; ÜE.: lat. passio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάθημα; E.: germ. *wunni-, *wunniz, st. M. (i), st. F. (i), Leiden; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, gewinnen, siegen, lieben, erreichen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., verlangen, gern haben, begünstigen, Pokorny 77, Seebold 557; B.: wunnim 2Tm 3,11 A B
*wunsk-, *wun-sk-, got., sw.? Sb.: nhd. Wunsch; ne. wish (N.); Q.: PN, Wunskila, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 129; E.: s. germ. *wunska-, *wunskaz, st. M. (a), Wunsch; germ. *wunskō, st. F. (ō), Wunsch; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
xjb 1, got., Abkürzung: nhd. 662; ne. 662; Q.: Bi (340-380); B.: xjb Neh 7,15 D (ganz kursiv)
xjq 1, got., Abkürzung: nhd. 666; ne. 666; Q.: Bi (340-380); B.: xjq Neh 7,18 D (teilweise kursiv)
xkg 2, got., Abkürzung: nhd. 623; ne. 623; Q.: Bi (340-380); B.: xkg Neh 7,16 D (teilweise kursiv); Neh 7,30 D (ganz kursiv)
xl 1, got., Abkürzung: nhd. 630; ne. 630; Q.: Bi (340-380); B.: xl Neh 7,38 D
xnd 1, got., Abkürzung: nhd. 654; ne. 654; Q.: Bi (340-380); Q.: Bi (340-380); B.: xnd Neh 7,20 D
y 1, got., Abkürzung: nhd. 90; ne. 90; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: u Sal 17 S
ye 1, got., Abkürzung: nhd. 95; ne. 95; Q.: Bi (340-380); B.: ue Neh 7,25 D
z 2, got., Buchstabe: nhd. z, Abkürzung für 7; ne. z, abbreviation for 7; Q.: Kal (siebter Nov.) (4. Jh.), Ver; B.: z Kal 2,8 A; Ver 24,39 V
Zēlōtēs* 1, got., unr. M.: nhd. Eiferer; ne. zealot; ÜG.: gr. ζηλωτής; ÜE.: lat. zelotes; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ζηλωτής (zēlōtḗs); E.: s. gr. ζηλωτής (zēlōtḗs), M., Nacheiferer, Verehrer, Eiferer, Zelot, Lehmann Z1; vgl. gr. ζηλόειν (zēlóein), V., nacheifern, bewundern, glücklich preisen; gr. ζῆλος (zēlos), M., Eifer, Wetteifer, Nacheifern, Bewunderung; vgl. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; B.: Akk. Sg. zeloten Luk 6,15 CA; Son.: Beiname des Simon.
↑ 1, got., Abkürzung: nhd. 900; ne. 900; Q.: Sal (Hs. 9/10. Jh.); B.: _ Sal 165
↑ib, got., Abkürzung: nhd. 912; ne. 912; Q.: Sal (Hs. 9/10. Jh.); B.: _ Sal 165
↑l, got., Abkürzung: nhd. 930; ne. 930; Q.: Sal (Hs. 9/10. Jh.); B.: _ Sal 165