wa 1, ahd.?, Interj.: nhd. weh!; ne. woe!; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378b
wa..., lat.-ahd.?, Wort?: Vw.: s. a. va...; Son.: Wörter mit wa... am Anfang sind auch unter va... zu suchen
waba* 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. (examen) Gl, favus Gl, N, T; Hw.: s. wabo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7
wabarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schauspiel; ne. play (N.); ÜG.: lat. spectaculum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. spectaculum?; E.: s. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
wabo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl WH; Hw.: s. waba*; Q.: Gl (10. Jh.?), WH; E.: s. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; vgl. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; W.: s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe
*waburi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *wavuri?
wac..., ahd.: Vw.: s. wah..., wak...
wacta 19 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache, Wacht; ne. guard (N.); ÜG.: lat. (servitium) Urk, lat.-ahd.? (warda) Urk; Hw.: s. wahta*; Q.: Cap (6. Jh.?), Urk; E.: s. wahta
wactare* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wachen; ne. guard (V.); ÜG.: lat. (custodire) Urk; Q.: Urk (893); E.: s. wahta
wactaticum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Wachtgeld“; ne. pay of the guard; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); E.: s. wahta
*wada, lang., Sb.: nhd. Zugnetz; ne. net for pulling; Q.: com. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd. guda, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bergam. guada, Kescher, Schöpfnetz, mailänd./bresc./cremon. guada, Kescher, vicenz./paduan. gua, Kescher, roveret. guaa, Kescher, trient. guada, Kescher, trient. guade, Kescher
wada 1, ahd., F.?: nhd. Wade; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. sura Gl; Hw.: s. wado; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; vgl. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: s. mhd. wade, sw. M., Wade; nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239
wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, ahd., st. M. (a?): nhd. Wedel, Fächer, Büschel, Bürste, Wehen (N.), Mondwechsel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. fasciculum Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, (formeus)? Gl, interlunium Gl, peniculus Gl, (perizoma) Gl, (scabellum) Gl; Hw.: vgl. as. wethil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; s. idg. *u̯etlo-, Adj., schweifend, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel, Weihwedel, Fächer, Laubbüschel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wādal* 2, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor Adj., needy; ÜG.: lat. egens Gl; Q.: Gl (765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēþla-, *wēþlaz, *wǣþla-, *wǣþlaz, Adj., notleidend
wadalāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Peitscher, Prügler, Umherschweifer?; ne. flagellant?, beater?; ÜG.: lat. (plagiarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelære, st. M., Umherschweifer, Flüchtiger
wādalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Armut, Bedürftigkeit; ne. poverty; ÜG.: lat. egestas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: germ. *wēþlī-, *wēþlīn, *wǣþlī-, *wǣþlīn, sw. F. (n), Armut
wādallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. arm, bedürftig; ne. poor Adj.; ÜG.: lat. (egestas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. egestas?; E.: s. wādal, līh (3)
wadalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. schweifen, wandeln, umherschweifen, wandern, umgehen, umherwogen; ne. wander (V.); ÜG.: lat. ambulare Gl, evagari Gl, fluctuare Gl, in motu positus (= wadalōnti) Gl, multivomus (= wadalōnti)? Gl, vagari Gl, vage (= wadalōnto) Gl, vagus (= wadalōnti) Gl; Hw.: vgl. as. wathalon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wadelen, sw. V., schweifen (intr.), schwanken, wedeln (tr.), streichen, peitschen; R.: wadalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. umherschweifend; ne. roaming; ÜG.: lat. vagus Gl; R.: wadalōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. umherschweifend; ne. roamingly; ÜG.: lat. (vage) Gl
wadalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wadalōn*
wadalōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wadalōn*
wadalunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hinschwingen und Herschwingen, Worfeln; ne. swing (N.); ÜG.: lat. (ventilatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ventilatio?; E.: s. wadalōn; W.: mhd. wadelunge, st. F., Schwankung, Wasserschwall
wadare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindurchwaten; ne. wade through; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: s. germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 378a
wadiare 28 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „wetten“, versprechen, als Pfand einsetzen; ne. bet (V.), promise (V.); ÜG.: lat. (promittere) Urk; Vw.: s. re-; Hw.: s. wadium; Q.: Cap, Urk (720); E.: s. germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.
wadiarius* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender, Garant, Testamentsvollstrecker; ne. guarantor, executor; ÜG.: lat. (mediator) Urk; Q.: Urk (971); E.: s. wadiare
wadiatio* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Versprechen; ne. promise (N.); Hw.: s. a. wadium; Q.: Urk (832); E.: s. wadiare, wadium; Son.: lat.-lang.
wadiator* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versprechender; ne. guarantor, executor; Q.: Urk (910); E.: s. wadiare
wadiscapum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserschöpfe, Ort an dem man Wasser schöpfen kann; ne. place (N.) for scooping water; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wazzar, scapium*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 372a lat.-anfrk.
wadium 140 und häufiger, vadium, lat.-ahd.?, N.: nhd. Pfand, Versprechen, Verpfändung; ne. pledge, promise (N.); ÜG.: lat. fenus Gl, (fideiussor) Urk, pignus Gl, vadimonium Gl, ahd. wetti Gl; Hw.: s. wetti; Q.: Cap, LAl, LBai, Gl, Urk (643); E.: s. germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; Son.: lat.-lang.
wadius* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: Cap (8. Jh.), Urk; E.: s. wadium
*wadja, lang., F.: nhd. Pfand; ne. pledge (N.); Hw.: s. ahd. wetti
wado 45, ahd., sw. M. (n): nhd. Wade, Schenkel; ne. calf (N.) (2); ÜG.: lat. crus Gl, (suffrago) Gl, sura Gl; Hw.: s. wada; vgl. as. watho*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *waþwō-, *waþwōn, *waþwa-, *waþwan, sw. M. (n), Krümmung, Muskel, Wade; s. idg. *u̯ā̆t- (2), V., krümmen, biegen, Pokorny 1113; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wade, sw. M., Wade; s. nhd. Wade, F., Wade, DW 27, 239
wadriscapium* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wasserlauf, Wasserrecht; ne. stream (N.), claim on water; Q.: Urk
wāen* 16, wahen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wehen, hinwehen, lüften, durcheinanderwirbeln, windig sein (V.); ne. flare (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, (figere)? Gl, flabrum (= wāenti) Gl, (flamen) N, flare N, nascitur (auster) (= wāit) Gl, spirare Gl, ventilare Gl, ventosus (= wāenti) Gl, (ventus) (M.) (1) NGl; Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, ūz-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāen?; Q.: Gl (765), GSp, N, NGl, WH; E.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; R.: wāenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. windig; ne. windy; ÜG.: lat. ventosus Gl
wāenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wāen*
wāfan* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Waffe, Schwert, Dolch, Gewalt, Waffengewalt; ne. weapon, sword, power (N.); ÜG.: lat. aerugo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, arma B, C, Gl, MH, N, NGl, O, armatura O, (armiger) Gl, (armilustrum) Gl, caput gladii Gl, cingulum Gl, culter Gl, ensis N, falx Gl, framea Gl, N, gladius Gl, MF, NGl, O, machaera Gl, mucro Gl, MH, romphaea Gl, rubigo (= wāfan Fehlübersetzung) Gl, scutum Gl, sica Gl, telum Gl; Vw.: s. skirm-; Hw.: vgl. as. wāpan*; Q.: B, C, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *wēpna-, *wēpnam, *wǣpna-, *wǣpnam, st. N. (a), Waffe; W.: mhd. wāfen, st. N., Waffe; s. nhd. Waffe, F., Waffe, DW 27, 251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
*wāfan (2), ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. with weapons; Vw.: s. un-, ur-, wana-
*wāfanberant?, ahd., st. M. (nt?) (a?) (i?): Hw.: vgl. as. wāpanberand*
*wāfandrehhi?, ahd., st. M. (ja?, i?), st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. wāpanthreki*
wāfanen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. waffnen, wappnen, bewaffnen; ne. endow with weapons; ÜG.: lat. (accingere) N, armare Gl, MH, armatus (= giwāfaniter kneht) N, custos (= giwāfanit man) O, expeditus (= giwāfanit) Gl, (virtus) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, M, MH (810-817), N, O; E.: s. wāfan (1); W.: mhd. wāfenen, sw. V., waffnen, wappnen, rüsten; nhd. waffnen, sw. V., waffnen, DW 27, 325; R.: giwāfanit, Part. Prät.=Adj.: nhd. bewaffnet, kampfbereit; ne. armed Adj. (2); ÜG.: lat. expeditus Gl
wāfanhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenhaus“, Rüstkammer, Zeughaus; ne. „weapon house“, weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium; E.: s. wāfan (1), hūs; W.: nhd. (ält.) Waffenhaus, N., „Waffenhaus“, Zeughaus, DW 27, 306
*wāfani (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wēpeni?, as. *wāpni?
*wāfani (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-
*wāfanidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wāpnithi?
*wāfanit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wāfanen*
wāfankamara* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Waffenkammer, Rüstkammer; ne. weapon chamber; ÜG.: lat. armamentarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. armamentarium?; E.: s. wāfan (1), kamara; W.: nhd. Waffenkammer, F., Waffenkammer, Rüstkammer, Waffensaal, DW 27, 307
wāfanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Waffen..., nach Art einer Waffe gebildet, in Form eines Schwertes gebildet; ne. weapon...; ÜG.: lat. (romphaealis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. romphaealis?; E.: s. wāfan (1), līh (3); W.: mhd. wāfenlich, Adj., zur Bewaffnung gehörend, zur Rüstung gehörend, zum Waffenkampfe gehörend; nhd. (ält.) waffenlich, Adj., zu den Waffen gehörig, zu der Rüstung gehörig, DW 27, 310
wāfanlūt* 1, ahd., Adj.: nhd. „waffenklingend“, waffenklirrend; ne. rustling of weapon; ÜG.: lat. armisonus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. armisonus; E.: s. wāfan (1), lūt; W.: mhd. wāfenlūt, Adj., rufend, wehklagend
*wāfanruoft?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *wāpanhrōht?
wāfansahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waffenschwert“, kurzes Schwert; ne. sword; ÜG.: lat. (culter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. culter?; E.: s. wāfan (1), sahs
wāfantraganti* 1, ahd., Part. Präs.=Adj.?: nhd. waffenfähig; ne. capable of bearing weapons; ÜG.: lat. armiger Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. armiger?; E.: s. wāfan (1), tragan
wafsī* 3, ahd., Sb.?: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*waful?, ahd., Sb.: Vw.: s. *wapulidi?; Hw.: vgl. as. *wapul?
wāg* 36, ahd., st. M. (i): nhd. Woge, Flut, See (M.), Wasser, Strudel, wogendes Gewässer, Strömung; ne. wave (N.), flood (N.), water (N.), surf (N.); ÜG.: lat. abyssus N, (aequor) Gl, (caerula ponti) Gl, diluvium N, fretum C, Gl, gurges Gl, MH, N, lacus Gl, liquor Gl, pontus Gl, sclusa Gl, stagnum (N.) (1) Gl, T, vorago Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. wāg*; Q.: C, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *wēga-, *wēgaz, *wǣga-, *wǣgaz, st. M. (a), Woge, Sturm; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāc, st. M., Strömung, Flut, Woge, Strom, Fluss, Meer, Wasser; nhd. (ält.) Wag, M., Woge, bewegtes Wasser, DW 27, 331; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
waga (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege, Sänfte; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. cunabula Gl, cunabulum Gl, cunae Gl, cunulae Gl, (lectica) Gl; Vw.: s. kind-; Hw.: vgl. as. waga*; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, sw. F., st. F., Wiege; nhd. (ält.) Wage, F., Wiege, DW 27, 346
waga* (2) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. commotio N, motus N, vigilare (= in wgo wesan) N; Vw.: s. selb-; Q.: N (1000); E.: germ. *wagō, st. F. (ō), Bewegung, Schlitten, Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wage, st. F., Bewegung; nhd. (ält.) Wage, F., Bewegung, DW 27, 346; R.: in waga lāzan: nhd. wanken lassen; ne. let sway
*waga (3), lat.-ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. waga* (2)
wāga 73, ahd., st. F. (ō): nhd. Waage, Gewicht (N.) (1), abgemessenes Gewicht, Schwere, Abwägung; ne. scales; ÜG.: lat. bisa? Gl, lanx Gl, I, libra Gl, N, libramen? Gl, libratio Gl, mina (F.) (1) Gl, momentum Gl, moneta Gl, motorium (N.) Gl, obolus Gl, perpendiculum Gl, pondus Gl, pondus sarcinae Gl, sartago? Gl, statera Gl, N, trutina Gl; Vw.: s. frōno-, mūr-, trugi-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. wāga*, as. wāga*; Q.: Gl (765?), I, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēgō, *wǣgō, st. F. (ō), Waage; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wāge, st. F., Waage; nhd. Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wagan 73, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen, Karre, Fuhrwerk, Sternbild des Bären; ne. cart (N.), constellation of the Plough; ÜG.: lat. Arctos (= der wagan in himile) Gl, Arcturus (= wagan in himile) Gl, axis (M.) (1) Gl, carpentum Gl, carruca Gl, carrum Gl, carrus Gl, pilentum Gl, plaustrum Gl, N, raeda Gl, (subiugalis) Gl, trio Gl, trio Arcturus Gl, ursa maior N, vehiculum Gl; Vw.: s. kanz-, reit-; Hw.: vgl. anfrk. *wagan?, as. wagan*; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wagna-, *wagnaz, st. M. (a), Wagen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. Wagen, st. M., Wagen, Wagen (als Sternbild); nhd. Wagen, M., Wagen, DW 27, 379; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
waganāri* 11, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenbauer, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. carpentarius (M.) Gl; Vw.: s. reit-; Hw.: vgl. as. wagnāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan; W.: mhd. wagener, M., Wagenmacher; nhd. Wagner, M., Wagner, einer der mit dem Wagen zu tun hat, Wagenlenker, DW 27, 493
waganhāhil* 1, ahd., st. M. (a?)?: nhd. Wagenknecht; ne. driver; ÜG.: lat. (bubulcus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wagan
waganleisa* 24, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenspur, Wagengleis, Furche; ne. wheel track; ÜG.: lat. (exorbitare) Gl, orbita Gl, (scrutari)? Gl, vestigium rotae Gl; Hw.: vgl. as. waganlēsa*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wagan; s. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; vgl. idg. *leis-, Sb., Spur, Furche, Geleise, Pokorny 671?; W.: mhd. wagenleise, st. F., sw. F., Wagengleis, Spurweite eines Wagens; nhd. (ält.) Wagenleise, F., Wagenspur, Spur des Wagenrades im weichen Erdboden, DW 27, 459
waganleist* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Wagenspur; ne. wheel track; ÜG.: lat. orbita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wagan, leist; W.: mhd. wagenleist, st. M., Wagengleis
waganleitara* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Wagenleiter; ne. cart-ladder; ÜG.: lat. (climax) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. climax?; E.: s. wagan, leitara; W.: mhd. wagenleiter, F., Wagenleiter; nhd. (ält.) Wagenleiter, F., leiterartiger Seitenteil des Bauernwagens, DW 27, 460
waganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wagen..., zum Wagen gehörig; ne. cart...; ÜG.: lat. carpentarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. carpentarius?; E.: s. wagan, līh (3)
waganreitila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. lady charioteer; ÜG.: lat. auriga (F.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reitil
waganreito* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. cart driver, charioteer; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. wagan, reito
waganso 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; ne. ploughshare; ÜG.: lat. bidens Sb. Gl, (culter) Gl, ligo Gl, (socus) Gl, vomer Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wagansō-, *wagansōn, *wagansa-, *wagansan, sw. M. (n), Schar (F.) (2), Pflugschar; idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wagense, sw. M., Schar (F.) (2), Pflugschar; nhd. (ält.) Wagense, Wägese, F., Schar (F.) (2), Pflugschar, DW 27, 471; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wāgāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wäger“, Abwäger, Prüfer, Beurteiler; ne. weigh-controller; ÜG.: lat. examinator Gl, trutinator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. examinator?, trutinator?; E.: s. wegan; W.: mhd. wæger, st. M., Wäger, Waagemeister an der Stadtwaage; nhd. Wäger, M., „Wäger“, einer der wägt, DW 27, 480
wagastra* 2, wagastria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wurfgeschoss; ne. missile; ÜG.: lat. falarica Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. falarica?; E.: s. germ. *wag-, V., scharf sein (V.)?; idg. (vgl. Falk/Torp 383)
wagastria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wagastra*
wagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bewegen, schwanken, betreiben, in Bewegung geraten; ne. move (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wāgian*; Q.: N (1000); E.: s. wagōn; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. (ält.) wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389
*wāgen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *widar-; Hw.: s. weggen*; vgl. as. wāgian*
waggo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wacke, Kiesel, Kieselstein, Fels; ne. pebble (N.), rock (N.); ÜG.: lat. silex Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. wegan; W.: s. mhd. wacke, sw. M., Feldstein; s. nhd. Wacken, M., Flusskiesel, frei daliegender Stein, Felsblock, DW 27, 204
*wagi?, ahd., Adj.: nhd. gewichtig, sich neigend; ne. important, dipping Adj.; Q.: ON
*wāgi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; E.: germ. *wēgi-, *wēgiz, *wǣgi-, *wǣgiz, *wēgja-, *wēgjaz, *wǣgja-, *wǣgjaz, Adj., gewogen, gewichtig, abzuwägen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
*wāgi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, sin-, widar-, zwi-; Hw.: vgl. as. wāgi* (2)
wāgī*? 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewicht (N.) (1), Bedeutung; ne. weight (N.); ÜG.: lat. pondus N; Vw.: s. widar-; Hw.: vgl. as. wāgi (1)?; Q.: N (1000); E.: germ. *wēgī-, *wēgīn, *wǣgī-, *wǣgīn, sw. F. (n), Gewicht, Bedeutung; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wāge, st. F., Waage, s. nhd. (ält.) Waage, F., Waage, Gewicht (N.) (1), Instrument zum Wägen, DW 27, 348
wagila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cunae Gl, nutrimentum infantium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cunae?; E.: s. waga
*wāglīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. waglīthand*
wago* 1, ahd., sw. M. (n)?, Adv.?: nhd. erwähnt, erwähnt werden (= wago werdan); ne. be mentioned (= wago werdan)?; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E:. s. germ. *waga-, *wagaz, Adj., erwähnt; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned
wagōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. motus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motus?; E.: s. wagōn
wagōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bewegen, schwanken, in Bewegung geraten, wogen, branden, schwingen; ne. move (V.), sway (V.); ÜG.: lat. minari? Gl, (motus) N, moveri Gl, (moveri) N, nutare Gl, (spirare) Gl, vibrare Gl; Vw.: s. ir-, *nidar-; Hw.: vgl. as. *wagōn?; Q.: Gl (10. Jh.), GSp, N; E.: germ. *wagōn, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wagen, sw. V., bewegen (tr.), schütteln, schwanken (intr.), wackeln; s. nhd. wagen, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 389
*wagōt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegen, Schütteln; ne. movement, shake (N.); Vw.: s. houbit-
wagreini* 1 und häufiger, ahd., Sb.: nhd. Wegrain; ne. ridge (N.); Q.: Urk; E.: s. weg, rein
wāgstein* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Waagstein“, Gewicht (N.) (1), als Gewicht gebrauchter Stein, Senkblei, Lost; ne. weight-stone; ÜG.: lat. (calculus) Gl, (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. calculus?, perpendiculum?; E.: s. waga, stein; W.: nhd. Wagestein, Wagstein, M., „Waagstein“, als Gewicht gebrauchter Stein, DW 27, 486
wāgūnzunga* 3, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Waagenzunge“, Zünglein an der Waage; ne. tongue of the scales; ÜG.: lat. examen Gl, (lanx) Gl, (momentana) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. examen?; E.: s. wāga, zunga
wah 2, wa*, ahd., Interj.: nhd. wehe, Schmach über dich; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (euge) Gl, va T; Hw.: vgl. as. wah; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wā̆ch, Interj., Ausruf des Staunens und des Unwillens
*wāh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wāh*; E.: germ. *wanha-, *wanham, *wanka-, *wankam, st. N. (a), Fehler, Böses, Übel; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108
*wahan?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. gi-; E.: s. germ. *wahtu-, *wahtuz, st. M. (u), Erwähnung; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
*wahanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
*wahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
wāhbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. figura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. figura, Lsch. lat. parabola?; E.: s. bilidi
wahdila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. coturnix Gl; Hw.: s. wahtala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: s. mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel
wahen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāen*
wahha* 5, wacha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wache, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. Agrypnia N, pervigilium N, vigilare (= wahha tuon) N, vigilia N; Vw.: s. duruh-, naht-; Q.: N (1000); E.: germ. *wakō, st. F. (ō), Wache; germ. *wakō-, *wakōn, sw. F. (n), Wache; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wache, st. F., Wachen, Wache; nhd. Wache, F., Wachen, Wache, DW 27, 24; R.: wahha tuon: nhd. wachen; ne. keep watch; ÜG.: lat. vigilare N
wahhal* 2, wachal*, ahd., Adj.: nhd. wach, wachend, wachsam; ne. awake Adj., wakeful; ÜG.: lat. vigil Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wakula-, *wakulaz, *wakala-, *wakalaz, Adj., wach, wachsam; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
*wahhalīg?, *wachalīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wahhalīgo*
wahhalīgo* 1, wachalīgo*, ahd., Adv.: nhd. wachsam, unermüdlich?; ne. wakefully; ÜG.: lat. vigilanter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigilanter?; E.: s. wahhal
wahhalter*, wachalter, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wehhalter*
*wahhar?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wakar?
wahhēn* 42, wachēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, erwachen, überwachen; ne. wake (V.), wake up; ÜG.: lat. pernoctare T, pervigilare N, vigilare Gl, LB, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T; Vw.: s. duruh-, furi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wakon*, as. wakōn*, *wakoian?; Q.: AB, BB, BG, FB, Gl (Anfang 9. Jh.), JB, LB, MB, MH, N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, T; E.: germ. *wakēn, *wakǣn, sw. V., wach sein (V.), wachen; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: s. mhd. wachen, sw. V., wachen, erwachen; nhd. wachen, sw. V., wachen, DW 27, 36; R.: wahhēn muotes: nhd. erwachen, im Geiste erwachen; ne. wake (V.) up, be alert
wahhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wach sein (V.); ne. be awake; ÜG.: lat. vigilare WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wahhēn
wahhorōn* 1, wachorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare O; Hw.: s. *wakkaron?; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wakkar, wahha, wahhal
*wahhunga?, *wachunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache; ne. guard (N.); Vw.: s. naht-
wāhi* 12, ahd., Adj.: nhd. fein, herrlich, kostbar, hervorragend, außerordentlich, kunstreich bearbeitet, zierlich, schön; ne. precious, graceful, artful, excellent; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (laboratus) Adj. Gl, (mansuetus) Gl, subtilis N; Q.: G, Gl (9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. dialecticus?; E.: germ. *hwanhu-, *hwanhuz, Adj., kunstvoll, Heidermanns 314; W.: mhd. wæhe, Adj., glänzend, schön, fein, kunstreich; nhd. (ält.) wäh, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503
wāhī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, Kostbarkeit, Schmuck; ne. beauty, jewel (N.); ÜG.: lat. ornatus (M.) N, (species) N; Q.: N (1000), ON, WH; I.: Lbd. lat. ornatus?; E.: germ. *hwanhī-, *hwanhīn, sw. F. (n), Schönheit, Heidermanns 314; s. ahd. wāhi; W.: mhd. wæhe, st. F., Schönheit, Zierlichkeit, Köstlichkeit, Ziererei, Schöntun; nhd. (ält.) wähe, F., kunstvolle Ausführung einer Sache, Zierlichkeit, DW 27, 506
*wāhlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wāhlīhhī*
wāhlīhhī* 1, wāhlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. venustas Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lüs. lat. venustas?; E.: s. wāhi, līh (3)
wāho* 1, ahd., Adv.: nhd. kunstvoll; ne. artisticly; ÜG.: lat. (expolitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wāhi; W.: mhd. wæhe, Adv., glänzend, schön, fein, kunstreich; s. nhd. wähe, Adj., kunstvoll, zierlich, fein, DW 27, 503
wahs (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Wachs; ne. wax (N.) (2); ÜG.: lat. cera Gl, N, WH, (nectar) Gl; Vw.: s. trouf-, wīz-; Hw.: vgl. anfrk. wahs*, as. wahs*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; idg. *u̯okso-, Sb., Wachs, Pokorny 1180; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62
*wahs (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīn-
*wahs (3), ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-, ungi-
wahsa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa
*wahsa (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n) (?): Vw.: s. gi-
wahsamo* 54, wahsmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit, Gedeihen; ne. growth, fruit (N.), power (N.), age (N.); ÜG.: lat. augmentatio Gl, concretio Gl, crementum Gl, fertilitas Gl, fructus I, MF, MNPs=MNPsA, O, T, genimen O, germen Gl, incrementum Gl, nascentia Gl, proficere aetate (= in wahsamon dīhan) O, opulentia Gl, statura? Gl, vigor MH; Hw.: vgl. anfrk. wahsmo*, as. wahsmo*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, MNPs, MNPsA, O, OT, T; E.: germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117
wahsan* (1) 120, ahd., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen, aufwachsen, heranwachsen, größer werden, mächtig werden, erstarken, nützen, abstammen, hervorsprießen, hervorsprossen, reifen, wimmeln; ne. grow, prosper, increase (V.), be useful, sprout (V.), ripen; ÜG.: lat. a iuventūte mea (= fona des ih wahsan bigonta) N, adolescere Gl, adultus (= giwahsan Part. Prät.) N, agere Gl, (apportare) N, augere N, augmentum (= wahsan subst.) N, concrescere RhC, crassari Gl, crescere Gl, MF, N, NGl, O, T, (esse) Ph, excrescere Gl, exoriri N, fieri O, (fructuosus) Gl, (fructum facere)? O, (imbuere) N, increbrescere Gl, incrementum (= wahsan subst.) N, ipsa crementum suscipiunt (= siu selben wahsant duruh sih) N, laxare Gl, (magis) N, (maior esse) MF, mammae pubertatis (= giwahsano) Gl, (nasci) Gl, N, nutrire Gl, opulentus (= wahsanti) Gl, oriri N, pollere C, Gl, producere Gl, proficere N, pullulare Gl, NGl, surgere Gl, turgescere Gl, vegetare Gl, (vibrare)? Gl, vivere Gl, (vivificari) N; Vw.: s. ana-, anagi-, folla-, framir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. wahsan*, as. wahsan*; Q.: C, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, Ph, RhC, T, WH; E.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; s. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; R.: wahsanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Anwachsen; ne. in growing; ÜG.: crescendo NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wahsan?* (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gewachsen; ne. grown; Vw.: s. folla-, gi-, ir-, selb-, ubar-, un-, unfolla-; Hw.: s. wahsan* (1) st. V.
*wahsanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-
wahsantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fructuosus?; E.: s. wahsan, līh (3)
wahsanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wahsan*
*wahsblank?, *wahsblanc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wahsblank*
*wahsen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wahsian*
wahsfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „wachsfarben“, wächsern, blaugrün; ne. waxy; ÜG.: lat. (glaucicomans) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. glaucicomans?; E.: s. wahs (1), faro; W.: mhd. wahsvar, Adj., wachsfarb; nhd. (ält.) wachsfarb, Adj., „wachsfarben“, von dunkelgelber rötlicher Farbe wie Wachs, DW 27, 132
wahsholuntar* 9, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Stechpalme; ne. juniper, holly; ÜG.: lat. (apifusus)? Gl, (hulserida)? Gl, iuniperus Gl, ruscus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. wahsholondar*, wahshollendar*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wahs (1), holuntar; W.: nhd. (ält.) Wachsholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136
wahsholuntra* 1, wahsholdera*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder?, Stechpalme?; ne. holly?; ÜG.: lat. (sambucus) (M.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), holuntar; W.: s. nhd. Wachholder, Wachsholunder, M., Holunder, DW 27, 136
wahsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī
wahsīnkerza 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza
wahskerza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachskerze; ne. wax candle; ÜG.: lat. cereus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. cereus?; E.: s. wahs (1), kerza; W.: nhd. Wachskerze, F., Wachskerze, DW 27, 137
wahsleib 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Wachsleib“, ein Stück Wachs, Wachsklumpen; ne. a piece of wax; ÜG.: lat. (formella) Gl, (formellum) Gl, (formellus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wahs (1), leib
*wahslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
wahsmida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Wuchs, Frucht, Gewächs, Fülle, Jugend; ne. growth, fruit, youth (N.)?; ÜG.: lat. (adulescentia) Gl, fructus Gl, frugalitas Gl, incrementum Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wahsamo
wahsmīg* 4, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, üppig; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl, (fertilitas) Gl, opulentia (= wahsmīgiu) Gl, (ubertas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. fertilis?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wahsmigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachstum, Üppigkeit, Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. growth, prosperity; ÜG.: lat. fertilitas Gl, opulentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilitas?, Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wahsmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wahsamo*
*wahsmuntīg, ahd., Adj.: Vw.: s. wahsmuntigī*
wahsmuntigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Reichtum; ne. fertility; ÜG.: lat. opulentia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. opulentia?; E.: s. wahsamo
*wahso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. walto-, wild-, wildi-
wāhsprāhhal* 1, wāhsprāchal*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhhal
wāhsprāhhi* 1, wāhsprāchi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, schönrednerisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan
wāhsprāhhī* 1, wāhsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredtheit, kunstvolle Rede, Syllogismus; ne. eloquence; ÜG.: lat. (syllogismus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprāhha, sprehhan
wāhsprāhlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. flattering Adj.; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dialecticus?; E.: s. wāhi, sprahha, sprehhan, līh (3)
wāhsprehhīg* 1, wāhsprechīg*, ahd., Adj.: nhd. „redegewandt“, schönrednerisch, rhetorisch; ne. eloquent, flattering Adj.; ÜG.: lat. syllogismus plectilis (= wāhsprehhīga gikērida) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. syllogismus?; E.: s. wāhi, sprehhan
wahst* 3, ahd., st. M. (i?), st. F. (i): nhd. „Wuchs“, Wachstum, Zuwachs, Nachwuchs; ne. growth; ÜG.: lat. incrementum Gl, statura T; Vw.: s. ā-, anagi-, fruma-, furi-, furigi-, gi-, selb-, swi-, ubar-, uo-; Hw.: vgl. as. wastōm*; Q.: Gl (790), T; E.: germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; s. idg. *au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; vgl. idg. *idg. u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs
wahstabla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*
wahstafala* 2, wahstavala*, wahstabla*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wachstafel; ne. wax tablet; ÜG.: lat. pugillaris Sb. Gl, tabula NGl; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tabula?; E.: s. wahs (1), tafala; W.: nhd. Wachstafel, F., Wachstafel, Wabe des Bienenstockes, mit Wachs überzogene Schreibtafel, DW 27, 147
wahstavala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*
*wahstuom?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. lido-; Hw.: vgl. anfrk. *wahsduom?, as. *wasdōm?, wastōm*
wahsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wachstum, Frucht, Spross, Wuchs; ne. growth, fruit, sprout (N.); ÜG.: lat. germen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. germen?; E.: s. wahsan; W.: nhd. (ält.) Wachsung, F., Wachstum, DW 27, 156
*wahszins?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wahstins?
*wahszinsīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *wahstinsig?
*waht?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
wahta* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wacht, Wache, Nachtwache, Vigil, Wachen (N.); ne. guard (N.); ÜG.: lat. excubiae Gl, N, statio Gl, vigilia B, Gl, N, T; Vw.: s. gizelt-, heri-, kirih-, naht-, wega-, zelt-; Hw.: s. lat.-ahd.? wacta; vgl. as. wahta*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. vigilia?; E.: germ. *wahtwō, st. F. (ō), Wache, Wacht; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wahte, st. F., Wachen, Wachsein, Wacht, Wache; s. nhd. Wacht, F., Wacht, Wachen, DW 27, 159; R.: dera wahta pflegan: nhd. Nachtwache halten; ne. be on night-watch; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wahtala 30, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wachtel; ne. quail; ÜG.: lat. (avis) Gl, avis in segete Gl, coturnix Gl, luscinia Gl, (quaquara) Gl, (quasquila) Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wahdila*; vgl. as. wahtala*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *kwakul-, Sb., Wachtel; W.: mhd. wahtel, st. F., sw. F., Wachtel; nhd. Wachtel, F., Wachtel, DW 27, 173
*wahtāri, lang., st. M. (ja)?: nhd. Wächter; ne. guard (M.); Hw.: s. ahd. wahtāri*; Q.: it. quattero, quattaro, Küchenjunge, lucc. squattolo, Küchenjunge, friaul. suàtar, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàttere, Küchenjunge, samn./biscegl./neapolitan. quàtero, Küchenjunge, venez./emil. squatarar, umschütteln, umrühren, venez./emil. squaratar, umschütteln, umrühren, piacenz. quàtra, Erdscholle
wahtāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. custos WH, excubitor Gl, vigil (M.) Gl; Vw.: s. burg-, naht-; Hw.: s. lang. *wahtāri; Q.: Gl (10. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vigil?; E.: s. wahtēn, wahten; W.: mhd. wahtære, st. M., Wächter; nhd. Wächter, Wachter, M., Wächter, DW 27, 184
wahten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wachen; ne. wake (V.); ÜG.: lat. vigilare Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw. V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183
wahtēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. wachen, Wache halten; ne. wake (V.); ÜG.: lat. excubare Gl, vigilare Gl, O; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: Lüs. lat. vigilare?; E.: s. wahta; W.: s. mhd. wahten, sw.V., Wache halten; s. nhd. (ält.) wachten, sw. V., Wache halten, bewachen, DW 27, 183; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wahtil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wächter; ne. guard (M.); ÜG.: lat. (pervigil) Gl; Vw.: s. burg-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. vigil?; E.: s. wahta
*wahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. germ. *wahnjan, *wahwnjan, st. V., erwähnen; vgl. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135
*wahtlīhhī?, *wahtlīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*wahtlīhho?, *wahtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
wahtskif* 1, wahtscif, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Wachtschiff“, Wachboot, zur Überwachung bestimmtes Schiff; ne. guardian ship ; ÜG.: lat. (scapha) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. scapha?; E.: s. wahta, skif; W.: nhd. (ält.) Wachtschiff, N., „Wachschiff“, „Wachtschiff“, Kriegsschiff das den Eingang in einen Hafen überwacht, DW 27, 201
wahtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wache, Wacht, Nachtwache; ne. guard (N.); ÜG.: lat. vigilia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilia?; E.: s. wahta; W.: nhd. (ält.) Wachtung, F., „Wachtung“, DW 27, 202
wāhwirki* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kunstwerk, kunstvoll verfertigtes Handwerk, außerordentliche Kunstfertigkeit; ne. piece of art; ÜG.: lat. artificium subtile Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. artificium subtile?; E.: s. wāhi, werk
*waid, lang., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; Hw.: s. ahd. weit; Q.: s. com./mailänd. guàa, gelber Farbstoff, bergam. guad, Pflanze mit der man blau färbt, vicenz./paduan. guado, Waid, parm. guà, Waid, parm. guadon, schlechtester Waid, it. guado, Waid, it. guadone, Waid; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177
*waida, lang., F.: nhd. Weide (F.) (2), Wiese; ne. meadow, pasture (N.); Vw.: s. fio-; Q.: it. uai̯me, das erste zarte Gras das nach der Mahd auf den Wiesen wächst
*wāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*wāidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
waido, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. weito*
*waif, lang., Sb.: nhd. Binde; ne. bandage (N.); Hw.: s. ahd. weif*; Q.: toskan. guaffa, Binde, toskan. guafiera, Fahne, Abzeichen, Wappen
*waifil, lang., Sb.: nhd. Haspel; ne. reel (N.), winch (N.); Q.: it. guaffile, Haspel
*waifōn, lang., sw. V.: nhd. haspeln; ne. reel (V.); Q.: s. *waif, *waifil
waisda*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo
waisdo 5, waisda*, waisdus*, gaisto*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad, woad for dyers; ÜG.: lat. isatis Gl, sandyx Gl, ahd. weit Gl; Q.: Gl, Urk (800); E.: s. germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)
waisdus*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. waisdo
wakkar* 19, wackar*, ahd., Adj.: nhd. „wacker“, wach, aufmerksam, munter, wachend, wachsam; ne. awake Adj.; ÜG.: lat. (consurgens) O, exsurgere diluculo (= wakkar irstān) N, (nictans) N, pervigil N, (prudens) O, vigil MH, N, vigilans N, (vigilare) O; Vw.: s. ēr-; Q.: MH (810-817), N, O, PN; E.: germ. *wakra-, *wakraz, *wakara-, *wakaraz, Adj., wach, wachsam, munter, wacker, frisch; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wacker, Adj., wach, wachsam, munter, frisch, tüchtig, tapfer; nhd. wacker, Adj., wacker, wach, munter, tüchtig, DW 27, 216
wakkarī* 1, wackarī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wachsamkeit; ne. watchfulness; ÜG.: lat. vigilantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vigilantia?; E.: germ. *wakrī-, *wakrīn, *wakarī-, *wakarīn, sw. F. (n), Wachsamkeit; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
*wakkarōn?, *wackarōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: germ. *wakrōn, *wakarōn, sw. V., wach sein (V.), wachen; s. idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; vgl. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117
wal* (1) 10, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Verwüstung, Verheerung, Niederlage, Gemetzel, Untergang, Verderben, Schlachtfeld, Walstatt; ne. devastation, defeat (N.); ÜG.: lat. (calamitas) Gl, (clades) Gl, (strages) Gl, tropaeum (= wales rouba sigu)? Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wal?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wala-, *walaz, st. M. (a), Leiche, Schlachtfeld; germ. *wala- (1), *walam, st. N. (a), Leiche, Schlachtfeld; s. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: s. mhd. wal, st. N., st. M., st. F., Schlachtfeld, Walstatt, Kampfplatz, Feld, Au; s. nhd. (ält.) Wal, F., N., Walstatt, DW 27, 1063
wal* (2) 9, hwal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale (N.); ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. hwal*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *hwala-, *hwalaz, st. M. (a), Wal, Walfisch; germ. *hwali-, *hwaliz, st. M. (i), Wal, Walfisch; idg. *skᵘ̯alos, *kᵘ̯alos, Sb., ein Fisch, Pokorny 958; W.: mhd. wal, st. M., Wal, Walfisch; nhd. Wal, M., Wal, Walfisch, DW 27, 1068
*wal (3), ahd., st. N. (a): nhd. Wall; ne. dam (N.); Vw.: s. erd-, erde-; Hw.: vgl. as. wall*; E.: germ. *wall-, Sb., Wall; s. lat. vāllum, N., Wall, Schutzwehr, Verschanzung; s. lat. vāllus, M., Pfahl, Palisade; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*wāl?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. wāl
*Wal?, ahd., FlN: nhd. Waal (eine der Mündungen des Rheins); ne. Waal (a mouth of the river Rhine); Hw.: vgl. anfrk. Wal*
wala* (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahl, Auswahl, freie Bestimmung, Entscheidung, freigewählter Standpunkt?; ne. election; ÜG.: lat. acceptio Gl, (deliberatio) Gl, electio Gl, N, (eligere) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Möglichkeit des Aussuchens unter mehreren, Auslese, Prüfung, DW 27, 507
*wala (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wohl, Vermögen; ne. welfare, wealth; Vw.: s. ōt-; E.: s. wola
wala* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. wola
wāla* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Fächer, Blasebalg, Wehen (N.); ne. fan (N.), bellows (Pl.), waving (N.); ÜG.: lat. flabellum Gl, flabrum Gl, sufflatorium Gl, ventus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāen?
walagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. walgōn*
Walah* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Welscher, Fremder, Romane, Römer, Rutuler, Nichtdeutscher; ne. foreigner, Roman (M.); ÜG.: lat. Chortonicum (N.) (= Walaho lant) Gl, Gallia (= Walaho lant) Gl, in Romana (= in Walahun) Gl, Latinus Gl, Quirites (= Walaha) Gl, Romanus (M.) Gl, KG, Rutulus Gl; Hw.: vgl. as. *walh?, *walha, *walhaz; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), NGl, ON; E.: germ. *Walaha-, *Walahaz, st. M. (a), Kelte, Welscher, Fremder, Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. Walch, st. M., sw. M., Welscher, Romane, Italiener, Franzose; R.: in Walahun: nhd. im römischen Gebiet; ne. on Roman territory; ÜG.: lat. in Romana Gl; R.: Walaho lant: nhd. Gallien, Wales?; ne. Gaul, Wales?; ÜG.: lat. Chortonicum Gl, Gallia Gl
walahhēn* 2, walachēn*, ahd., sw. V. (3)?: nhd. lauwarm sein (V.), lauwarm werden; ne. be lukewarm, become lukewarm; ÜG.: lat. tepere Gl, tepescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *walga- (1), *walgaz, Adj., lauwarm, ekelhaft; idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145
walahisk*, walahisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. walask*
walahleudi* 2, ahd.?, Sb.: nhd. „Welschenwergeld“, Wergeld für einen Romanen; ne. compensation for a Roman; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. *Walah?, leudis; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 361a, 377a anfrk.
walask* 7, walasc*, walahisk*, walisk*, ahd., Adj.: nhd. welsch, romanisch, lateinisch; ne. Roman Adj., Romanic, Latin; ÜG.: lat. balsamiten (= walaskiu minza) Gl, Latine (= in walaskūn) NGl, vulgo (= in walaskūn) N, vulgariter (= in walaskūn) NGl, volema (= walaskiu bira) Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *waliska-, *waliskaz, Adj., welsch, fremd, z. T. Lw. lat.-kelt. Volca; W.: mhd. walsch, Adj., welsch, italienisch, französisch, romanisch; nhd. wälsch, welsch, Adj., welsch, romanisch, italienisch, französisch, DW 27, 1327; R.: in walaskūn: nhd. auf romanisch, auf lateinisch; ÜG.: lat. Latine NGl, vulgo N, vulgariter NGl; R.: walaskiu bira: nhd. italienische Birne; ne. Italian pear; ÜG.: lat. volema Gl
walberi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. waldberi*
walbī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehbarkeit; ne. turnability; ÜG.: lat. volubilitas N; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbī-, *hwalbīn, sw. F. (n), Gewölbtheit; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
*walbnassi?, ahd., Sb.: Vw.: s. fir-
walbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. imbrex?; E.: germ. *hwalbō-, *hwalbōn, *hwalba-, *hwalban, sw. M. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630; W.: mhd. walbe, sw. M., Walm; nhd. Walm, Walben, Walbe, M., Walm, Heuhaufe, DW 27, 1316
walbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen; ne. turn around; ÜG.: lat. volubilis esse N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
walc..., ahd.: Vw.: s. walk...
walcatorium* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Walkmühle; ne. fulling-mill; Q.: Urk (875); E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*wald, lang., st. M. (i)?: nhd. Wald; ne. woodland; Hw.: s. ahd. wald; Q.: it. waldus, gualdus, Wald, ON
wald 50, ahd., st. M. (i): nhd. Wald, Wildnis, Baumwipfel?, Wüste, Einöde; ne. woodland; ÜG.: lat. desertum (= wuostinna waldes) O, eremus B, Gl, (Libanus) NGl, nemus Gl, N, saltus (M.) (2) Gl, silva Gl, N, NGl, Ph; Vw.: s. sīt-; Hw.: s. lat.-ahd.? gualdus, lang. *wald; vgl. anfrk. wald* (1), as. wald* (1); Q.: B, GB, Gl (765), LN, N, NGl, O, Ph, ON, PN, WS; E.: germ. *walþu-, *walþuz, st. M. (u), Wald, Wildnis, Heide (F.) (1); s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. walt, st. M., Wald, Waldgebirge, Baumbestand, Waldhöhle; nhd. Wald, M., Wald, DW 27, 1072; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425)
*walda, lang., F.: nhd. Verwaltete; ne. dependent woman; Vw.: s. mund-
waldator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Förster, Waldhüter; ne. forest-keeper; Q.: Urk (779); E.: s. wald
waldatura* 1, lat.-lang., F.: nhd. Wald; ne. forest; Q.: Urk (1033); E.: s. wald
waldberi* 1, walberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Waldbeere, Heidelbeere; ne. wild berry, blue-berry; ÜG.: lat. vaccinium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wald, beri; W.: nhd. Waldbeere, F., Waldbeere, in Wäldern wachsende Beere, DW 27, 1095
waldboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Waldbaum“, Baum des Waldes; ne. forest-tree; ÜG.: lat. lignum silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lignum silvae; E.: s. wald, boum; W.: s. nhd. Waldbaum, M., Waldbaum, im Walde wachsender Baum, DW 27, 1095
waldeih* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Stieleiche; ne. English oak; ÜG.: lat. ilex Gl; Hw.: vgl. as. waldēk*; E.: s. wald, eih; W.: s. nhd. Waldeiche, F., „Waldeiche“, im Walde wachsende Eiche, Sommereiche, DW 27, 1108
waldemannus* 3, lat.-lang.?, M.: nhd. Waldaufseher; ne. forest-keeper; Q.: LLang (772); E.: s. wald, man
*waldēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
waldesil* 3, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Waldesel“, Wildesel; ne. forest donkey, African wild ass; ÜG.: lat. onager Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wald, esil; W.: mhd. waltesel, st. M., Waldesel; nhd. Waldesel, M., „Waldesel“, wilder Esel, DW 27, 1116
waldfalko* 4, waldfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Waldfalke“, wilder Falke; ne. a falcon, wild falcon; ÜG.: lat. herodius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. herodius?; E.: s. wald, falko; W.: nhd. Waldfalke, M., „Waldfalke“, Edelfalke, Taubenfalke, Wanderfalke, DW 27, 1123
waldfeld* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Waldfeld“, Feld in der Wildnis; ne. field in the forest; ÜG.: lat. campus saltus N; Q.: N. (1000); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. campus saltus?; E.: s. wald, feld
waldhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. waldig, am Baum wachsend; ne. woody; ÜG.: lat. (arbustivus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbustivus?; E.: s. wald, haft; W.: s. nhd. waldhaft, Adj., waldig, DW 27, 1143
waldhederih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waldhederich, Hederich; ne. mustard plant; ÜG.: lat. (agaricum) Gl, (boletus montanus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wald, hederih; W.: nhd. Waldhederich, M., Waldhederich
waldholz* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Waldbaum; ne. forest-tree; ÜG.: lat. (silva) WH; Hw.: vgl. anfrk. waldholt*; Q.: WH (um 1065); E.: s. wald, holz
*waldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wīt-, wuost-
waldilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wäldlein, Wäldchen; ne. grove; ÜG.: lat. (silva) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. silvula?; E.: s. wald; W.: nhd. Wäldlein, N., Wäldlein, DW 27, 1162
waldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Wald..., Eremit (= waldlīh subst.); ne. living Adj. in the wood; ÜG.: lat. eremita (= waldlīhhēr subst.) B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. eremita (= waldlīhhēr subst.); E.: s. wald, līh (3); W.: vgl. nhd. waldlich, Adj., förstlich, forstlich, DW 27, 1163; R.: waldlīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Eremit; ne. hermit; ÜG.: lat. eremita B
*waldman, lang., M. (athem.): Vw.: s. waldemannus*
*waldman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *waldman?
waldmarca* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Waldmark“; ne. wooded country; Q.: Urk (858); E.: s. wald, marka
waldmarka* 1, waldmarca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Waldmark“, Waldbesitz; ne. wooded country; Q.: Urk (1045); E.: s. wald, marka; W.: nhd. (ält.) Waldmark, F., aus Wald bestehende Mark als gemeinsamer Besitz, Holzmark, DW 27, 1168
waldmasta* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Waldmast“; ne. feed for pigs from the forest; ÜG.: lat. ad porcos saginandum Urk; Q.: Urk (770); E.: s. wald, mast
waldskraz* 1, waldscraz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Waldgeist, Waldschrat; ne. faun; ÜG.: lat. Faunus Gl, homo silvester Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. Faunus?, Lüt. lat. homo silvester?; E.: s. wald, skraz
waldtior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Waldtier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia silvae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. bestia silvae?; E.: s. wald, tior; W.: nhd. Waldtier, N., Waldtier, im Walde lebendes Tier, DW 27, 1200 (Waldthier)
*waldus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mundwaldus
waldus* (1) 17 und häufiger, lat.-lang., M.: nhd. Wald; ne. woodland; ÜG.: lat. silva Urk; Q.: Urk (746); E.: s. wald
*waldus (2), lat.-lang., M.: nhd. Verwalter; ne. steward; Vw.: s. mund-
walfisk* 4, walfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (2), fisk
*walg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-; E.: germ. *walga- (2), *walgaz, Adj., sich drehend?; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*walgī?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. ana-; E.: germ. *walgī-, *walgīn, sw. F. (n), Fülle; s. idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
walgōn* 5, walagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln?, wälzen, sich wälzen, rollen, wirbeln, bewegen; ne. walk (V.)?, roll (V.); ÜG.: lat. (ambulare) Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *walg-, V., wälzen; idg. *u̯olk-, V., drehen, bewegen, Pokorny 1144; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. mhd. walgen, sw. V., rollen (intr.), bewegen, wimmeln, wälzen (tr.), rollen; nhd. (ält.) walgen, sw. V., wälzen, rollen, sich wälzen, DW 27, 1227
walī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lauheit; ne. lukewarmness; ÜG.: lat. tepor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); Hw.: s. walo*; E.: germ. *walī-, *walīn, sw. F. (n), Lauheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145
walir* 9, ahd., Sb.: nhd. Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, (dentix) Gl, genus piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wal (2)
walira 23, walra, ahd., sw. F. (n): nhd. Waller, Wels, Wal, Walfisch; ne. whale; ÜG.: lat. ballaena Gl, cetus Gl, (dentix) Gl, (horrena)? Gl, species piscis Gl, (vibex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON, R; E.: s. wal (2)
walka* 2, walca*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. rope (N.), snare (N.); ÜG.: lat. pedica Gl, vitta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*walkan?, lang., st. V.: nhd. walken, pressen; ne. full (V.), press (V.); Hw.: s. ahd. *walkan; Q.: it. gualcare, walken
walkan* (1) 1, walcan*, ahd., red. V.: nhd. walken, verfilzen, verdichtet (= giwalkan), verfilzt (= giwalkan); ne. full (V.), felt (V.), felted (= giwalkan); ÜG.: lat. concretus (= giwalkan) Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: s. lang. *walkan; Q.: Gl (11. Jh.), ON; E.: germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140?; W.: s. nhd. walken, sw. V., hin und her bewegen, in der Walke bearbeiten, DW 27, 1244
*walkan (2), *walcan, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. walkan* (1) red. V.
walkāri 7, walcāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Walker, Tuchbereiter; ne. fuller; ÜG.: lat. coagitator Gl, compressor Gl, fullo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fullo?; E.: s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144?; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walker, st. M., Walker; nhd. Walker, M., Walker, der Tuche und Felle walkt, DW 27, 1250
*walkjan, lang., sw. V.?: nhd. walken, pressen; ne. full (V.); Hw.: s. ahd. walkan* (1); Q.: moden. sgualzir, walken, sien. gualcire, walken, it. gualcire, übel zurichten, zerknittern, amasen. gualcire, den Flachs rotten, mailänd. magolciá, abtasten, irpin. sguanciá, abgreifen, zerknüllen
walko* 1, walco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Stampfer?; ne. pounder?; ÜG.: lat. (pinzonaticus) Gl; Vw.: s. fahs-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. walkan (1)
walkwurf* 1, walcwurf*, ahd., st. M. (i): nhd. „Walkwurf“, „Haarziehen“; ne. pulling (N.); ÜG.: lat. (discriminalia eicere de capite) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf; s. germ. *walkan, st. V., drehen, wandern, walken; idg. *u̯olg-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
*walla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bein-
wallan 33, ahd., red. V.: nhd. wallen (V.) (1), aufwallen, sieden, aufbrausen, hervorsprudeln, schwären, brodeln; ne. boil (V.); ÜG.: lat. aestuare Gl, aestus (= wallan subst.) Gl, bullire Gl, ebullire Gl, effervescere Gl, emanare Gl, fervere Gl, fervor (= wallan subst.) Gl, fervescere Gl, infervescere Gl, scatere Gl, trepidus (= wallanti) Gl, undare Gl; Vw.: s. int-, ir-, ūz-, ūzir-, zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. *wallan?, as. wallan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wallan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, sprudeln; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wallen, red. V., wallen (V.) (1), aufkochen, sprudeln; s. nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (1), sprudeln, bewegt fließen, aufkochen, DW 27, 1269; R.: wallan, subst. Inf.=N.: nhd. Wallung, Hitze; ne. heat (N.), flush (N.); ÜG.: lat. aestus Gl, fervor Gl; R.: wallanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kochend, schäumend; ne. cooking Adj., foaming Adj.; ÜG.: lat. trepidus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wallīg?, ahd., Adj.: nhd. wallend; ne. boiling Adj.; Vw.: s. strede-
wāllīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schön; ne. beautiful; Vw.: s. un-; Hw.: s. wāllīhho*; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)
wāllīhho* 1, wāllīcho*, ahd., Adv.: nhd. schön, euphemistisch; ne. beautifully; ÜG.: lat. ornatus (M.) N; Q.: N (1000); E.: s. wāli, līh (3)
wallōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. wallen (V.) (2), wandern, reisen, wandeln, ziehen, pilgern, gehen, umhergehen, umherziehen, fortschreiten, sich ausbreiten, sich bewegen, sich verbreiten, im Ausland leben; ne. walk (V.), travel (V.), wander; ÜG.: lat. ad loca diversa migrare N, (belua) mobilis (= wallōnti) N, demeare N, (egressio) N, errare Gl, exsulare Gl, meare N, perambulare N, peregrinari Gl, pertransire N, pervagari N, NGl, planetae (= diu wallōnten sternon) N, (secare) N, (transmittere) N, (vagus) N, vitae huius callem viator intrasses (= wallōtist dū in disemo lībe) N, volitare Gl, (volutari) N; Vw.: s. fir-, *gi-, ir-, nidar-, ūf-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wallon?; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. errare?; E.: s. germ. *waþlōn, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: mhd. wallen, sw. V., wandern, wallen (V.) (2), pilgern; nhd. wallen, sw. V., wallen (V.) (2), von Ort zu Ort ziehen, wallfahrten, wandeln, DW 27, 1287
wallōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ausströmung; ne. effluence; ÜG.: lat. manatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. manatio?; E.: s. wallōn
walm* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eifer, Glut, Sieden; ne. zeal, heat (N.); ÜG.: lat. fervor B; Q.: B (800), GB, ON; E.: germ. *walmi-, *walmiz, st. M. (i), Sieden, Wallen, Glut; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walm, st. M., Dampf (M.) (1), Qualm, Wallen
walmen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. wüten, rasen; ne. rage (V.); ÜG.: lat. furere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furere?; E.: s. walm
*walmi, lang., Adj.: nhd. wallend, siedend; ne. boiling Adj.; Q.: it. gualmo, unsauber, it. gualma, Unsauberkeit, Schmutz
wālo* 2, walo*, ahd., Adv.: nhd. lau; ne. lukewarmly; ÜG.: lat. tepide B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *wala- (3), *walaz, Adj., lau; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145
walobaus* 4, walubaus*, lang., Sb.: nhd. schreckhafte Vermummung; ne. terrifying disguise; Q.: LLang (643); E.: s. wal (1)?; vgl. germ. *wala- (5), *walaz, Adj., tot?; idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144?
walra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. walira
walt* (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „Gewalt“, Recht, Vollmacht; ne. force (N.), power (N.), law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl; Vw.: s. gi-, selb-, suntar-; Hw.: s. waltī*; vgl. anfrk. *wald (2)?, as. *wald (3)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368
*walt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: vgl. as. *walt (4)?
*walt (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *wald (2)?
waltambaht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Gewalthaber“, Hauptmann; ne. leader, captain; ÜG.: lat. centurio T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. centurio?; E.: s. ambaht; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111
waltan* 85, ahd., red. V.: nhd. walten, herrschen, beherrschen, regieren, herrschen über, Herr sein (V.), Herr sein (V.) über, mächtig sein (V.), in seiner Gewalt haben, die Aufsicht haben, wachen, wachen über, bewachen, sorgen, sorgen für, bewirken, halten, tun, besitzen; ne. rule (V.), govern; ÜG.: lat. arbiter (= waltanti subst.) Gl, compos esse N, (custodire) O, daemonium habes (= waltit dīn der tiufal) O, data est mihi potestas (= walt ih) O, (diva) N, dominare Gl, N, T, dominari N, dominator (= waltanto subst.) Gl, I, fecit in potestatem (= teta zi waltanne) N, imperare N, introire in illum (= waltan sīn) O, omnipollens (= waltanti)? Gl, possidere Gl, potens (= waltanti) B, N, praesidere N, protegere N, regnare N, (tenere) (V.) I, exousiazein (gr.) Gl; Vw.: s. *ana-, *bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. waldan*, as. waldan*; Q.: AB, B, BG, FP, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, N, O, T, WS; I.: Lbd. lat. dominator (= waltanto subst.); E.: germ. *waldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walten, red. V., herrschen, besitzen, haben; s. nhd. walten, sw. V., walten, Macht über etwas haben, regieren, besitzen, DW 27, 1370; R.: waltant, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Gebieter; ÜG.: lat. arbiter Gl; R.: waltanto, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher; ne. ruler (M.), master (M.); ÜG.: lat. dominator Gl, I
*waltant?, ahd., Part. Präs., st. M. (nt?, a?): Vw.: s. *sah-; Hw.: vgl. as. waldand*
*waltantgot?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *waldandgod?
waltanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ala-, ana-; Hw.: s. waltan*
waltanto*, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. waltan*
waltāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher; ne. ruler (M.); ÜG.: lat. regnator Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regnator?; E.: s. waltan; W.: mhd. waltære, st. M., Herrscher; nhd. (ält.) Walter, M., Sachwalter, „Walter“, DW 27, 1398
*waltāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. waldād
*waltbiotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwaltbiotōn*
*waltbot?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
waltboto* 7 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewaltbote“, Verwalter, Stellvertreter, Vollstrecker; ne. holder of an office; ÜG.: lat. advocatus Urk, exactor Gl, procurator Gl; Q.: Gl, Urk (965); I.: Lbd. lat. procurator?; E.: s. boto; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; vgl. idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. waltbote, sw. M., Abgesandter
*walti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, hōhgi-
waltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewalt, Recht; ne. authority, power (N.), law; ÜG.: lat. (ius) (N.) (2) Gl; Hw.: s. walt* (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ius (N.) (2)?; E.: s. walt (1); W.: s. mhd. walt, st. M., st. F., Gewalt; nhd. (ält.) Walt, F., Gewalt, DW 27, 1368
*waltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, gi-, selb-, widar-
*waltidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *weldithi?
*waltīg?, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, kraftvoll, machtvoll; ne. with power; Vw.: s. gi-, selb-, un-, ungi-, unselb-, willi-; Hw.: vgl. anfrk. *weldig?, *waldig?, as. *waldig?, *weldig?
*waltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selb-, willi-
*waltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *waltīglīhho?
*waltīglīhho?, *waltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*waltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, selb-, willi-
waltinōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. walten, herrschen, befehligen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. praesidere Gl, (tonare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltan
waltisāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Walter“, Herrscher, Tyrann; ne. ruler (M.), tyrant; ÜG.: lat. tyrannus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tyrannus; E.: s. waltisōn
waltisōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Herrschaft; ne. rule (N.); ÜG.: lat. sine legibus mortis (= ānu tōdes waltisōd) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waltisōn
waltisōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, walten, vermögen, berühmt sein (V.), reich sein (V.); ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare Gl, cluere Gl, imperare N, imperio regi N, imperitare N, pollere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. waltan
*waltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*waltlīhho?, *waltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
waltmasta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. waldmasta*
walto* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Pflanze; ne. a plant; ÜG.: lat. (herba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*walto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Walter“, Verwalter, Herrscher; ne. keeper, ruler (M.); Vw.: s. ala-, ana-, gitriu-, gitriuwi-, lant-, sigu-, triu-; Hw.: vgl. as. *waldo?
*waltōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. waldon*?
waltwahso* 13, waltowahso, ahd., sw. M. (n): nhd. Nerv, Sehne, Fessel (F.) (1), Strick (M.) (1); ne. nerve (N.); ÜG.: lat. (copadium) Gl, nervus Gl, (palear) Gl, (pulpa) (F.) (1) Gl, (scorpio) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. nervus?; E.: s. wahsan?; s. germ. *walda-, *waldam, st. N. (a), Gewalt, Macht; germ. *waldi-, *waldiz, st. F. (i), Macht, Gewalt; vgl. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), Pokorny 1111; W.: mhd. walterwahse, st. M., sw. M., Nerv, Sehne; nhd. (ält.-dial.) Waltenwachs, Waltwachs, M., N., sehniges Fleisch im menschlichen oder tierischen Körper, DW 27, 1396
walubaus*, lang., Sb.: Vw.: s. walobaus*
walugiri* 9, ahd., Adj.: nhd. grausam; ne. cruel Adj.; ÜG.: lat. crudelis Gl; Q.: Gl (765), (PN); E.: s. wal (1), giri
walugirī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wal (1), girī; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
walugirida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Grausamkeit; ne. cruelty; ÜG.: lat. crudelitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. crudelitas?; E.: s. wal (1), girida
walurauba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Leichenberaubung“; ne. robbing dead bodies; ÜG.: lat. (vestitum mortuorum auferre) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wal (1), rouba
waluroubāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Leichenfledderer, Grabschänder; ne. robber of dead bodies; ÜG.: lat. vispillo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. vispillo?; E.: s. wal (1), roubōn
waluwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. grausame Frau; ne. cruel woman; ÜG.: lat. (Sapphira) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. Sapphira?; E.: s. wal (1), wīb
walza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Walze“, Fessel (F.) (1), Schlinge, Falle; ne. roller; ÜG.: lat. decipula? Gl, (deliberatio) Gl, laqueus Gl, pedica Gl, trica? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *waltō, st. F. (ō), Walze; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Walze, F., Walze, Rolle, DW 27, 1403
walzōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wälzen, rollen, brandend aufbrausen zusammenstürzen; ne. roll (V.); ÜG.: lat. collabi Gl, effervescere Gl, volutari T, volvere Gl; Q.: Gl, T (830); E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. walzen, red. V., rollen, walzen, drehen, sich wälzen; nhd. walzen, sw. V., walzen, sich drehen, rollen, DW 27, 1409
walzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Walzung“, Suhle; ne. rolling (N.); ÜG.: lat. volutabrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. volutabrum?; E.: s. germ. *waltan, st. V., sich wälzen; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Wälzung, Walzung, F., „Wälzung“, DW 24, 1441
*wam (1), ahd.?, st. N. (a?, i?).: Vw.: s. liti-, *lizzi-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (1); E.: germ. *wamma-, *wammam, *wammja-, *wammjam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
*wam (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wam*, wamm* (2); E.: germ. *wamma-, *wammaz, Adj., befleckt; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
wamba 55, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Leib, Bauch, Schoß (M.) (1), Mutterleib, Wanst, Gebärmutter, Körper; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, WH, aqualiculus Gl, (latebra uteri) N, uterus Gl, N, venter Gl, I, MF, MH, N, O, Ph, T, WH, ventriculus Gl, (ventrix)? Gl, volva Gl, N, T; Hw.: s. wambo; vgl. anfrk. wamba*, as. wamba*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, MH, N, O, OT, Ph, PN, T, WH; E.: germ. *wambō, st. F. (ō), Wampe, Bauch, Leib; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Bauch, Wanst; nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wambasetī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sattheit, Sättigung des Magens; ne. saturation of the stomach; ÜG.: lat. distentio ventris Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. distentio ventris?; E.: s. wamba, setī
wambo 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Bauch, Wanst, Gebärmutter; ne. womb; ÜG.: lat. alvus Gl, omasus Gl; Hw.: s. wamba; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wamba; W.: mhd. wambe, st. F., sw. F., Mutterleib; s. nhd. Wamme, Wampe, F., Wampe, Bauch, Wamme, DW 27, 1442
wamezzen* 2, wamizzōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. quellen, schreien, hervorquellen, hervorsprudeln, weinen; ne. swell (V.), cry (V.); ÜG.: lat. scaturire Gl, vagire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. scaturire?; E.: s. germ. *wem-, st. V., sprudeln, vernichten
wamizzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wamezzen*
*wamlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wamlōs*, wammlōs*
*wamskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wamskatho*, wammskatho*
*wamskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wamskaft*
*wamtāt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wamdād*, wammdād*
wan* (1) 21, ahd., Adj.: nhd. fehlend, mangelnd, mangelhaft, leer, unvollkommen, nicht voll, entfernt, fern; ne. missing Adj., empty; ÜG.: lat. abesse (= wan wesan) T, deesse (= wan wesan) B, Gl, T, diminutus N, minus integer N, imperfectus N, (obscurus) Gl, (videri) N; Hw.: vgl. as. wan*; Q.: B, GB, Gl (765), N, OT, T; E.: germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wan, Adj., nicht voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer, DW 27, 639; R.: wan wesan: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse T, deesse B, Gl, T; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wan (2), ahd., Konj.: Vw.: s. *stō-; Hw.: vgl. as. hwan*
wan* (3), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanta* (1)
*wān?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *wān (2)?
wān* 141, ahd., st. M. (a): nhd. Meinung, Ansicht, Erwartung, Hoffnung, Glaube, Wahn, Vermutung, Schein, Sinn, Mutmaßung, Überlegung, Vorstellung, Urteil; ne. opinion, hope (N.), belief, fancy (N.); ÜG.: lat. aestimatio Gl, affirmatio N, (anima) Gl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, conceptio N, error (= irriglīh wān) N, (existimare) N, existimatio Gl, N, fallitur (= der wān triugit) N, fallitur (= wān wesan) N, (libere) (V.) (= wān wesan) N, num (= wān ist) Gl, numquid (= wān ist) Gl, (opinari) N, opinatio N, opinio Gl, N, placitum N, (possibilitas) N, sperare (= wān eigan) MF, scire (= in wān kweman) O, spes B, Gl, MH, MNPsA, N, suspectus (M.) (= ubil wān) Gl, suspicio Gl, O; Vw.: s. ana-, arg-, bi-, odo-, ubar-, un-, zuo-, zur-; Hw.: vgl. anfrk. wān*, as. wān*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MH, MNPsA, N, O; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wān, st. M., Meinung, Glauben, Erwartung, Hoffen; nhd. Wahn, M., Wahn, Erwartung, Hoffnung, Verdacht, DW 27, 602; R.: ānu wān: nhd. ohne Zweifel; ne. without doubt, certainly; R.: der wān triugit: nhd. jemand täuscht sich; ne. s.o. is mistaken; ÜG.: lat. fallitur N; R.: wān ist: nhd. meinst du dass; ne. do you think that; ÜG.: lat. num Gl, numquid Gl; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. think; ÜG.: lat. arbitrari Gl; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217), Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wanaheil* 11, ahd., Adj.: nhd. krank, schwach, lahm, schwächlich, gebrechlich; ne. sick Adj., lame; ÜG.: lat. debilis B, T, (mancus) Gl, saucius N; Q.: B (800), GB, Gl, N, T; E.: s. wan (1), heil; W.: mhd. waneheil, Adj., krank, schwächlich
wanaheilen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwächen, lähmen; ne. weaken; ÜG.: lat. debilitare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. wan (1), heilen
wanaheili* 1, ahd., Adj.: nhd. schwächlich, krank; ne. weak; ÜG.: lat. (semianimis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wan (1), heil
wanaheilī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Krankheit, Schwäche, Gebrechlichkeit; ne. sickness, weakness; ÜG.: lat. debilitas Gl, imbecillitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. debilitas?, imbecillitas?; E.: s. wan (1), heil; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*wānam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wānam*
*wānami?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wānami*
*wānamo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānamo*
wanān* 93 und häufiger, wannān*, ahd., Adv.: nhd. woher, wovon, weshalb, wodurch, wovon sonst, wo, wie; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. (cuius) N, cur N, quare N, unde B, Gl, I, N, NGl, O, PT=T, T; Vw.: s. alles-, anderes-, ander-, iogi-, *neiz-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher
wanana* 16, wanna*, ahd., Adv.: nhd. woher, weshalb; ne. where ... from, why; ÜG.: lat. quomodo O, unde Gl, KG, O, PG; Vw.: s. alles-; Hw.: vgl. as. hwanan*, hwanana*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), PG, O; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. wannān, Pron. Adv., woher; R.: wanana lantes: nhd. aus welchem Land; ne. from which country; ÜG.: lat. unde O
wanānūz* 1, ahd., Adv.: nhd. woraus; ne. whereof; Q.: N (1000); E.: s. wanān, ūz
wanasēli* 1, ahd., Adj.: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exanimis?; E.: s. wan (1), sēla
wanast* 15, wenist, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanst, Bauch, Magen (M.), Pansen, Schwartenmagen; ne. belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, (farcimen) Gl, referta (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wanestu-, *wanestuz, st. M. (u), Bauch, Magen; W.: mhd. wanst, st. M., Wanst, Bauch; nhd. Wanst, M., Wanst
wanawāfan* 1, ahd., Adj.: nhd. unbewaffnet; ne. without weapons; ÜG.: lat. inermis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inermis?; E.: s. wan (1), wāfan
wanawizzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. töricht sein (V.), den Verstand verlieren; ne. be stupid; ÜG.: lat. desipere Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lüt. lat. desipere?; E.: s. wan (1), wizzan
wanawizzi* 2, ahd., Adj.: nhd. wahnwitzig, unsinnig, töricht, ohne Verstand; ne. insane; ÜG.: lat. vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vecors?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: mhd. wanwitze, Adj., unsinnig
wanawizzī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahnwitz, Wahnsinn; ne. insanity; ÜG.: lat. dementia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. dementia?; E.: s. wan (1), wizzan; W.: s. nhd. Wahnwitz, M., Wahnwitz, Wahnsinn, äußerste Torheit, DW 27, 685
wanburtīg* 1 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. unehelich; ne. illegitimate; Hw.: vgl. as. wanburdig*; Q.: Urk (1030); I.: Lsch. lat. spurius?; E.: s. wan (1), burtīg
wanc..., ahd.: Vw.: s. wank...
*wanclīh?, *wanklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*
Wandali*, Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)?, PN: Vw.: s. Wandalus*
Wandalus* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Wandale; ne. Vandale (M.); ÜG.: ahd. Winid Gl, lat. (Scytha) Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
*wandiu?, ahd., Konj.: Hw.: vgl. as. hwanthiu*
wānen* 322, ahd., sw. V. (1a): nhd. wähnen, denken, meinen, vermuten, hoffen, glauben, annehmen, halten für, sich halten für, erhoffen, von etwas glauben dass, etwas glauben, sich etwas vorstellen, denken an, hoffen auf, etwas erwarten, etwas für sich befürchten, abschätzen, beurteilen; ne. suppose, hope (V.), guess (V.), consider, imagine; ÜG.: lat. aestimare B, Gl, N, NGl, T, aestimator (= wānenti subst.) Gl, arbiter (= wānenti subst.) Gl, arbitrari Gl, N, T, censere Gl, N, coniectare N, coniector (= wānento subst.) Gl, (constituere) N, decernere N, credere NGlP, O, existimare B, Gl, N, O, T, (fortasse) N, (forte) Gl, O, forte (= ih wāno) N, iudicare N, (num) N, opinari Gl, N, (opinio) N, opinione (= diu wānent) N, praesumere N, putare B, Gl, I, N, NGl, O, T, reputare Gl, reri Gl, N, WH, sperare APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, sperare solere N, suspicari Gl, N, suspicere? Gl, taxare Gl, taxator (= wānenti subst.) Gl, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl, (verisimilis) N, (videri) N; Vw.: s. arg-, bi-, fir-, gi-, giur-, int-, *ir-, *ur-, zir-; Hw.: s. ungiwānit*; vgl. anfrk. wānen*, as. wānian*; Q.: APs, B, BG, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *wēnjan, *wǣnjan, sw. V., hoffen, erwarten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wænen, sw. V., meinen, glauben, vermuten, ahnen; nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650; R.: wānenti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Abschätzer, Beurteiler; ne. aestimating person, assessor; ÜG.: lat. aestimator Gl, arbiter Gl, taxator Gl; R.: wānento, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Vermutender; ne. assuming person; ÜG.: lat. coniector Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
wānenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. wānen
*wānentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, *unir-; Hw.: vgl. as. *wāniandelīk?
*wanēr?, ahd., Pron., Adv.: Hw.: vgl. as. hwanēr*
*wānezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-
wang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wang“, Feld, Au, Aue, Wiese, Hang; ne. field (N.), meadow; Vw.: s. heban-, holz-; Hw.: vgl. as. wang*; Q.: L (882?), ON; E.: germ. *wanga-, *wangaz, st. M. (a), „Wang“, Feld, Abhang, Hang, Wiese, Flur (F.); s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108
*wanga?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1), Backenzahn; ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: kalabr. ganga, Backenzahn, sizil. ganga, Kinnbacken, neapolitan. ganghe, Kinnbacken, sizil. aña, Kiefer (M.), sizil. gangali, Backenzahn der Tiere
wanga 23, ahd., sw. N. (n): nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); ÜG.: lat. (alapa) O, bucca Gl, (buccella) Gl, facies Gl, (follis) Gl, gena Gl, mala Gl, maxilla Gl, T; Vw.: s. warg-; Hw.: s. lang. *wanga; vgl. anfrk. wanga*, as. wanga; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), L, O, OT, T; E.: germ. *wangō-, *wangōn, *wanga-, *wangan, sw. N. (n), Wange; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wange, sw. N., st. N., Wange, Backe (F.) (1); nhd. Wange, F., Gesichtsseite, Seitenteil, DW 27, 1749; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. plumacium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plumacium?; E.: s. wanga; W.: s. nhd. Wanger, M., Wangenkissen, DW 27, 1786
*wangja?, lang., F.: nhd. Wange, Backe (F.) (1); ne. cheek (N.); Hw.: s. ahd. wanga; Q.: spolet. guankia, Wange, it. guancia, Wange, apul. gardza, Wange, sizil. gargia, Wange, lombard./venez. zguandza, zguanza, zgwand, Wange, emilian. zgwanza, Wange
wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wangkussīn*
wangkussilīn* 2, wangkussilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen, Halstuch?; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussilin; W.: mhd. wangküsselīn, st. N., Kopfkissen; s. nhd. Wangenkisslein, N., „Wangenkisslein“, DW 27, 1782 (Kisslein)
wangkussīn* 15, wangkussin*, wangkussī*, wangkussi*, ahd., st. N. (a): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. (auricularis) Sb. Gl, capitale Gl, (capitellus)? Gl, cervical Gl, (focalia) Gl, plumacium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical?, plumacium?; E.: s. wanga, kussīn; W.: mhd. wangküssen, st. N., Kopfkissen; s. nhd. (ält.- dial.) Wangenkissen, N., Wangenkissen, DW 27, 1782
*wani?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-
wanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel (M.); ne. want (N.); ÜG.: lat. imminutio N; Q.: N (1000); E.: germ. *wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
*wāni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ana-* (1), arg-, ubar-, ur-, zur-; E.: germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, Adj., erhofft, zu hoffen, wünschbar; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana- (2); Hw.: vgl. as. *wāni?; E.: s. germ. *wēnō, *wǣnō, st. F. (ō), Erwartung, Hoffnung; germ. *wēni-, *wēniz, *wǣni-, *wǣniz, st. F. (i), Erwartung, Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wānī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, ubar-, ur-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wēnī-, *wēnīn, *wǣnī-, *wǣnīn, sw. F. (n), Erwartung, Hoffnung; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wæne, st. F., Meinung, Vermutung; nhd. (ält.-dial.) Wahne, Wähne, F., „Wahne“, DW 27, 648; R.: iz mag sīn in wānī: nhd. es kann angenommen werden; ne. it may be assumed; R.: der was in wānī: nhd. von diesem wurde geglaubt; ne. he was believed
wānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Ansicht, Eingebildetheit; ne. opinion; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl; Vw.: s. ana-, gireht-, reht-, ubar-; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wēniþō, *wēneþō, *wǣniþō, *wǣneþō, st. F. (ō), Hoffnung; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wānīg?, ahd., Adj.: nhd. wähnend, denkend; ne. supposing Adj.; Vw.: s. arg-, ubar-; E.: germ. *wēnīga-, *wēnīgaz, *wǣnīga-, *wǣnīgaz, Adj., hoffend; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wānit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, giur-, unbi-, unfir-, ungi-, *ur-; Hw.: s. wānen*, giwānen*
*wānitlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-
*wānito?, *wānto?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. wānen*, giwānen*
*wanizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ūf-
wank* 23, wanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken, Zweifel, Zweifel an, Krümmung, Biegung, Richtungswechsel; ne. doubt (N.); ÜG.: lat. (detorquere) N, flexus (M.) Gl, sinuamen Gl; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; E.: s. wankōn; s. germ. *wanha-, *wanhaz, *wanka-, *wankaz, Adj., krumm, gekrümmt, verkehrt, falsch; idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanc, st. M., Zweifel, Untreue; nhd. (ält.) Wank, M., Bewegung nach einer Richtung hin, Untreue, DW 27, 1788; R.: ānu wank: nhd. sicher, gewiss, unbeirrt; ne. certainly
wanka* 1, wanca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wanken, Zweifel, Zögern, Zaudern, Krümmung; ne. doubt (N.), hesitation; Q.: O (863-871); E.: s. wank
wankal* 5, wancal*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, unstet, unbeständig, zögernd; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. (frivolus) Gl, (iners) Gl, (lubricus) Gl, (versipellis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wankil?, as. wankol*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wankula-, *wankulaz, Adj., wankend, schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wankel, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankel, Adj., schwankend, unbeständig, unsicher, DW 27, 1796
*wankalheitī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. wankilheide*
wankalīg* 4, wancalīg*, wenkilīg*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend, wankelmütig; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. nubilosus Gl, nutabundus Gl, versipellis Gl; Hw.: s. wank; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutabundus?; E.: germ. *wankulīga-, *wankulīgaz, Adj., schwankend; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: nhd. (ält.) wankelich, wankelig, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806
wankalīn* 1, wancalīn*, ahd., Adj.: nhd. wankend, schwankend; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. (fortuitus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank
wankallīh* 3, wancallīh*, ahd., Adj.: nhd. wankend, sich verändernd, schwankend, unbeständig; ne. wavering Adj.; ÜG.: lat. fallax Gl, (fictus) Gl, versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wank, līh (3); W.: mhd. wankelich, Adj., schwankend, unbeständig; nhd. (ält.) wankelich, Adj., wankelmütig, DW 27, 1806
wankalōn* 3, wancalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, zögern; ne. waver; ÜG.: lat. fluitare Gl, (renutare) Gl, vacillare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wank; W.: mhd. wankeln, sw. V., wanken; nhd. (ält.) wankeln, sw. V., wanken, schwanken, erschüttert werden, DW 27, 1815
*wankīg?, ahd., Adj.: nhd. wankend; ne. wavering Adj.; Vw.: s. wilo-
*wanklīh?, *wanclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wanklīhho*
wanklīhho* 1, wanclīcho*, ahd., Adv.: nhd. wankend, weichlich, unfest, haltlos; ne. waveringly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. enerviter?; E.: s. wank, līh (3)
wankluggī* 1, wancluggī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Truglüge“, „Trugverlobung“; ne. false promise; ÜG.: lat. (feminam liberam suadere quasi ad coniugem et in viam eam dimittere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, luggi
wankōn* 46, wancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wanken, schwanken, wackeln, schweifen, wankend werden, entgehen, abweichen (V.) (2); ne. waver, shake (V.); ÜG.: lat. (aegrotare) N, agitari Gl, cadere Gl, claudicare Gl, (declinare) N, (deducere) N, dubitare Gl, fluctuare Gl, inclinari N, NGl, labare Gl, lascivus (= wankōnti) MH, (moveri) N, mutari N, nutare Gl, N, nutus (= wankōn subst.) Gl, passivus Adj. (2) (= wankōnti) Gl, titubare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Hw.: vgl. as. wankon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O; E.: germ. *wankōn, sw. V., wanken, schwanken; s. idg. *u̯onko-, Adj., krumm, Pokorny 1134; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wanken, sw. V., wanken, schwanken; nhd. wanken, sw. V., wanken, sich hin und her bewegen, schwanken, DW 27, 1819; R.: wankōn, subst. Inf.=N.: nhd. Nicken; ne. nod (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wankōnti?, *wancōnti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wankend; ne. shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. wankōn*
wankstuodal* 4, wancstuodal*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Trugstellung“, Täuschung; ne. treacherous position; ÜG.: lat. simulatus LBai, si quis liber a facie inimicorum suorum fugerit et alius eum per vim constare fecerit aut se contra illum paraverit interdum inimici illius coniunxerint et interficerint et iste nihil amplius commiserit nec ipse tetegerit LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. wank, stantan?; vgl. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; idg. *stā-, *stə-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004
*wānlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, *un-, unbi-; Hw.: vgl. as. *wānlīk?
*wānlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wānlīko*
wanna (1) 24, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wanne“, Futterschwinge, Getreideschwinge, Worfschaufel; ne. van (N.) (3), trough; ÜG.: lat. (cotibula)? Gl, gregaria Gl, (palavannus) Gl, sporta Gl, vallus (F.) Gl, vannus Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. wanna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wann-, Sb., Wanne; s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; vgl. idg. *u̯ēt-, V., blasen, wehen, Pokorny 83; idg. *u̯ē- (3), V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wanne, sw. F., st. F., Getreideschwinge, Futterschwinge; nhd. Wanne, F., „Wanne“, Kornschwinge, eirundes Gefäß, DW 27, 1883
wanna* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Wanne“, Korb, Gefäß; ne. basket; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. wanna (1)
wanna* (2) 2, ahd., Adv.: Vw.: s. wanana*
wannān*, ahd., Adv.: Vw.: s. wanān*
wannāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Worfler; ne. winnower; ÜG.: lat. ventilator Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilator?; E.: s. wannōn
wanne* 106, hwanne*, wenne*, wenno*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wann, irgendwann, jemals, einst, wie oft, einmal, irgendeinmal, bis dass, als; ne. when, once, till; ÜG.: lat. aliquando Gl, cum I, cum (= sō wanne) Gl, in futuro (= noh wanne) N, nonne (= ninu wanne) Gl, olim Gl, olim (= noh wanne) N, quando B, Gl, MF, N, T, quandoque Gl, (quandoquidem)? Gl, quondam (= jū wanne) Gl, quot vices PG, sī quando (= sō wanne) Gl, tandem (= jū wanne) Gl, tunc (= noh wanne) N, utcumque (= sō wanne sō) Gl; Vw.: s. alles-, iogi-, io-, ni-, *noh-, sih-; Hw.: vgl. anfrk. *wanne?, as. hwanna*; Q.: B, GB, Gl (765?), I, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PG, T, WH; E.: germ. *hwana, Adv., wann; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wanne, Pron. Adv., wann; nhd. wann, Adv., Konj., wann, irgendwann, woher, DW 27, 1875, 1880, 1882; R.: noh wanne: nhd. dereinst, zukünftig; ne. future Adj.; ÜG.: lat. in futuro N, ōlim N, tunc N; R.: ju wanne: nhd. einstmals, weiland, irgendwann einmal; ne. sometime; ÜG.: lat. quondam Gl, (tandem) Gl; R.: sō wanne: nhd. wenn; ne. when; ÜG.: lat. cum Gl, si quando Gl
wannio* 2, wenneo*, ahd., Adv.: nhd. schließlich, endlich, irgendwann; ne. finally; ÜG.: lat. aliquando? Gl, (ōlim)? Gl, quondam (= jū wannio) Gl, tandem MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; E.: s. wanne; R.: jū wannio: nhd. einmal, einst; ne. once; ÜG.: lat. quondam Gl
wannōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Worfeln; ne. winnowing (N.); ÜG.: lat. ventilatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilatio?; E.: s. wannōn
wannōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. auswerfen, ausworfeln, zittern; ne. winnow (V.), tremble (V.); ÜG.: lat. tremere Gl, vibrare Gl; Vw.: s. hina-, ir-; Hw.: s. ungiwannōt*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. vibrare?; E.: s. wanna (1); W.: mhd. wannen, sw. V., schwingen; nhd. (ält.) wannen, sw. V., in der Kornwanne schwingen, reinigen, DW 27, 1878
*wannōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wannōn*
wannweha* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëhe, sw. M., Turmfalke
wannwehāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weho, wannōn?; W.: s. mhd. wannenwëher, st. M., Turmfalke; nhd. (ält.-dial.) Wannenweher, M., Turmfalke, DW 27, 1908
wannwehil* 1, wannowehil*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?
wannweho* 4, wannoweho*, waneweho, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (loaficus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. weho, wannōn?
wanōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. vermindern, schwinden, verderben, wegnehmen; ne. decrease (V.); ÜG.: lat. corrumpere Gl, demere Gl; Hw.: vgl. as. wanōn*; Q.: Gl (790), O; E.: germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; s. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
wānōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wähnen, vermuten, verdächtigen; ne. suppose; ÜG.: lat. opinari Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. wānen; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. opinari?; E.: s. wānen; W.: s. mhd. wænen, sw. V., vermuten, ahnen; s. nhd. wähnen, sw. V., wähnen, erwarten, hoffen, vermuten, DW 27, 650
*wanskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wanskaft*
want (1) 29, ahd., st. F. (i): nhd. Wand, Mauer, Sockel; ne. wall (N.); ÜG.: lat. (crepido) Gl, paries Gl, N, NGl, Ph, WH, (pinnaculum) O, (tabulatum) (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wand*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*want (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, ubar-; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*want (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. as. *wand (2)?
*want (4), ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. wand* (1); E.: germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*want (5), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *-werfa?; Hw.: vgl. as. *wnad (3)?; E.: s. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wanta (1) 1985, wan*, ahd., Adv., Konj.: nhd. warum, weshalb, da, weil, denn, dass, nämlich, wenn, nachdem, als, wenn nur; ne. why, because, that; ÜG.: autem T, cum MF, N, O, dum (= bidiu wanta) MF, ecce T, enim Gl, I, N, NGl, NGlP, O, T, enim (= bidiu wanta) I, T, eo quod N, O, T, eo quod (= bidiu wanta) I, T, etenim N, ideoque (= bidiu wanta) I, nam Gl, I, N, O, T, nam (= wanta bidiu) I, namque N, (propter) O, (quando) Gl, MF?, quandoquidem Gl, quare B, Gl, KG, MF, PG, (qui) I, MF, T, quia E, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, RhC, T, WK, quia (= bidiu wanta) I, MF, T, (quidni) Gl, quod I, MF, N, O, T, quondam Gl, quoniam MF, MNPs, N, NGl, NGlP, O, T, quoniam (= bidiu wanta) T; Hw.: vgl. anfrk. wanda, as. hū, hwand*, hwanda*; Q.: B, E, GA, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, RB, RhC, T, TSp, WH, WK, WU; E.: s. germ. *hwana, Adv., wann; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wante, Adv., Konj., warum, weshalb; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, namely, that; ÜG.: lat. dum MF, enim I, T, eo quod I, T, ideoque I, quia I, MF, T, quoniam T; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
wanta* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); Hw.: s. wantus*; Q.: Urk (884); E.: s. germ. *wantu-, *wantuz, st. M. (u), Handschuh, Fausthandschuh; idg. vgl. Falk/Torp 391
wanta* (2) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Wirbel, Drehung; ne. turn (N.); ÜG.: lat. turbo N; Vw.: s. ana-, gi-, ruggi-, widar-, wint-; Hw.: s. wenten*; vgl. as. *wanda?; Q.: N, Urk (884); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.-dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524
wantal* 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Wandel, Umwandlung, Wechsel, Tausch, Verkehr; ne. mutation; ÜG.: lat. commutatio Gl, NGl, conversatio NGl; Vw.: s. līb-; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. conversatio?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandel, st. N., st. M., Wechsel, Änderung, Tausch; nhd. Wandel, M., Wandel, Wechsel, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1524
*Wantal?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: s. lat.-ahd. wandalus*; vgl. as. *Wandal?
wantala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Geschäft, Handel, Unternehmung; ne. trade (N.); ÜG.: lat. negotium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. negotium?; E.: s. wantal, wantalōn
*wantalāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler; ne. money-changer; Vw.: s. pfending-
*wantalēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-, int-
wantalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewand, Wechselkleid, Festgewand; ne. garment; ÜG.: lat. mutatorium (N.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. mutatorium?; E.: s. wantal, gi, wāt
wantalhūti* 1, ahd., Adj.: nhd. „wechselhäutig“, verschlagen Adj.; ne. sly; ÜG.: lat. versipellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. versipellis; E.: s. wantal, hūt
Wantali*, lat.-ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Wandali*, Wandalus*
wantallīh* 1, ahd., Adj.: nhd. wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis NGl; Vw.: s. un-, unwidar-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wantal, līh (3); W.: mhd. wandellich, Adj., wandelbar
wantalōn* 24, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, verwandeln, umgestalten, verändern, zurückrufen, handeln, rückgängig machen, verkaufen; ne. transform, change (V.); ÜG.: lat. (confercire) Gl, convertere Gl, demutare? Gl, emendare Gl, evolvere Gl, (exercere) Gl, mutare NGl, mutuare Gl, mutuus (= giwantalōt) Gl, negotiari Gl, (purgari) Gl, refragari Gl, revocari Gl, transformari Gl, vendere Gl, ventilare Gl, (versari) Gl, vice versa (= giwantalōntiu stunta) Gl, volutare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-; Hw.: vgl. as. wandlon*; Q.: Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. negotiari?, purgari?; E.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; R.: giwantalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal Adj.; ÜG.: lat. mutuus Gl; R.: giwantalōntiu stunta: nhd. umgekehrt; ne. reversed; ÜG.: lat. vice versa Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wantalōntilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *unbi-; Hw.: vgl. as. *wandlondelīk?
wantalunga* 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Wandel, Verkehr, Verbindung, Handel, Verwandlung, Rückgabe, Krampf, Verrenkung?; ne. trade (N.), change (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, N, fenus Gl, (lucrum) Gl, mutatio NGl, negotium Gl, (pecunia) Gl, reditus distractarum rerum Gl, tortio Gl, transmutatio Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. commercium?; E.: s. wantalōn; W.: mhd. wandelunge, st. F., Änderung, Verwandlung, Wechsel; nhd. Wandlung, Wandelung, F., Wandel, Wandlung, Verkehr, Gang (M.) (1), Lebensführung, DW 27, 1721; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wanteboro* 2, lang., sw. M. (n): nhd. „Handschuhträger“, Vorsprecher; ne. speaker; Q.: Urk (769)
*wanti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. jārgi-
*wantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afur-
*wantil?, ahd., st. M. (a): nhd. Wandel; ne. mutation; Vw.: s. līb-
wantlahhan* 3, wantlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wandlaken“, Vorhang, Vorhang als Scheidewand, Zeltbahn; ne. „wall cloth“, curtain; ÜG.: lat. cortina Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cortina?; E.: s. want (1), lahhan
wantlūs 34, ahd., st. F. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. want (1), lūs; W.: mhd. wantlūs, st. F., Wanze; nhd. Wandlaus, F., Wanze, DW 27, 1716
*wānto?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. *wānito?
wantōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich wandeln, sich wenden, verändern; ne. change (V.); ÜG.: lat. mutuus (= wantōnti) Gl, (rapere) N; Vw.: s. wīl-; Q.: Gl (nach 765?), N, PN; E.: germ. *wandōn, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wanten, sw. V., drehen; R.: wantōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wechselseitig; ne. reciprocal Adj.; ÜG.: lat. mutuus Gl
wantōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wantōn*
wantstat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Wandstätte“, räumliche Ausdehnung der Wand; ne. size of a wall; ÜG.: lat. locus habitationis parietis N; Q.: N (1000); E.: s. want (1), stat
wantstōrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruine, Mauerrest, verfallenes Gemäuer; ne. broken wall; ÜG.: lat. parietinae (= wantstōrida Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. parietinae?; E.: s. want (1), stōrida
*wantunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missi-
wantus* 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Handschuh; ne. glove (N.); ÜG.: lat. manica Urk; Hw.: s. lat.-ahd.? wanta*; Q.: Urk (639-643); E.: s. lat.-ahd.? wanta
*wantwerfa?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wandwerpa*
wantwurm* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Wanze; ne. bug; ÜG.: lat. cimex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. want (1), wurm; W.: mhd. wantwurm, st. M., Wanze; nhd. (ält.) Wandwurm, M., Wanze, DW 27, 1747
wanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verminderung, Verlust, Schade, Schaden; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. detrimentum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. detrimentum?; E.: s. wanōn; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*wānunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Meinung, Hoffnung; ne. opinion, hope (N.); Vw.: s. ana-, arg-, bi-
wapce*, wapces*, ahd.?, F.: nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crabro? Gl, scrabro? Gl, vespes? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wafsī; Son.: roman.-ahd.?
*wapulidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *waful; Hw.: vgl. as. *weplithi?
*war (1), ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, sorgsam, gewahr; ne. aware, careful; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. war* (2); Q.: PN; E.: germ. *wara-, *waraz, Adj., aufmerksam, vorsichtig, genau wahrnehmend; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*war (2), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wahrer; ne. keeper; Q.: PN
*war (3), ahd., M.: Vw.: s. hah-
*war (4), ahd., st. F. (i?): Vw.: s. *huoh-; Hw.: vgl. as. *war (1)?
wār* (1) 331, ahd., Adj., Adv., Interj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, richtig, gewiss, fürwahr, wahrheitsgemäß, wahrlich, amen, sieh doch; ne. true (Adj., Adv.); ÜG.: lat. amen MF, MH, T, caritas (= wāriu minna) Gl?, N, certus I, constare (= wār wesan) O, divinare (= wāriu wīzagōn) Gl, fieri (= wār werdan) O, non sequitur (= daz ni ist niowiht wār) N, oratio (= wāriu reda) N, perspicax N, sententia (= wāriu reda) N, vah NGl, vaticinari (= wāriu wīzagōn) Gl, verax Gl, N, T, vere (= daz kwadi dū wār) T, (veritas) N, verus B, Gl, I, LF, MH, N, NGl, O, T; Vw.: s. ala-, *gi-, ungi-; Hw.: s. wāri*; vgl. as. hwār*, wār* (1); Q.: B, DH, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), L, MF, MH, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. verus, amen; E.: germ. *wēra-, *wēraz, *wǣra-, *wǣraz, *wērja-, *wērjaz, *wǣrja-, *wǣrjaz, Adj., zuverlässig, wahr, freundlich; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wār, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689; R.: wār irrahhōn: nhd. feststellen, als vorhanden feststellen; ne. state as existing; R.: wār giwisso: nhd. wahrlich, sondern auch; ne. really, but also
wār* (2) 271, ahd., st. N. (a): nhd. Wahres, Wahrheit, wahrlich (= in wāre), wahrlich (= zi wāre), fürwahr (= in wār), fürwahr (= in wār mīn), fürwahr (= in wāre); ne. truth; ÜG.: lat. (amen) O, T, atqui (= zi wāre) N, (autem) O, contumax (= zi wāre hōhfertīg) Gl, enim (= zi wāre) MF, etenim (= zi wāre) N, (gestum) N, leges Gl, pro certe (= zi wāre) Gl, quippe (= zi wāre) Gl, MF, re vera (= zi wāre) Gl, vere (= zi wāre) MF, veritas Gl, N, NGl, O, T, vero Adv. (= zi wāre) Gl, N, (verum) Gl, (verumtamen) T, (verus) N; Vw.: s. ala-; Hw.: vgl. as. wār* (2); Q.: Ch, G, Gl (765?), I, LN, MF, N, NGl, O, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. veritas?; E.: germ. *wēra-, *wēram, *wǣra-, *wǣram, st. N. (a), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. wære, st. F., Wahrheit; R.: in wār: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wār mīn: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in mīn wār: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, nämlich; ne. in truth, namely; R.: zi wāre: nhd. in Wahrheit, fürwahr, gewiss, wahrlich, freilich, nämlich, wahrhaftig, in der Tat; ne. in truth, namely, indeed; ÜG.: lat. atqui N, enim MF, etenim N, pro certe Gl, quippe Gl, re vera Gl, vere MF, vero Adv. Gl; R.: zi wāre bringan: nhd. bewahrheiten; ne. come true; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233
wār (3) 181, ahd., Adv.: nhd. wo, woher, irgendwo, wann, wohin, wozu; ne. where, where ... from, where ... to, when; ÜG.: lat. (inde)? Gl, passim (= wār inti wār) Gl, per loca (= wār inti wār) Gl, per singula (= wār inti wār) Gl, (quid) N, (quo) Gl, N, quonam N, (quorsum) Gl, sicubi (= sō wār sōso) Gl, sparsim (= wār inti wār) Gl, ubi Gl, KG, N, NGl, O, PG, T, WH, (ubinam) N, ubique Gl, N, unde N, O; Vw.: s. alles-, anderes-, io-, iogi-, odo-, sō-; Hw.: vgl. as. hwar*; Q.: Ch, Gl, KG (8. Jh.?), M, N, NGl, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wār, Pron. Adv., wo, woher; R.: sō wār sōso: nhd. irgendwo; ne. somewhere; ÜG.: lat. sicubi Gl; R.: wār inti wār: nhd. hier und da; ne. here and there; ÜG.: lat. passim Gl, per loca Gl, sparsim Gl
wara* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufmerksamkeit, Achtung, Acht (F.) (2); ne. awareness, care (N.); ÜG.: lat. (accommodare) N, advertere (= wara tuon) Gl, N, animadvertere (= wara tuon) N, (aestimare) N, (attendere) N, audire (= wara tuon) N, (considerare) WH, consideratio N, (contemplari) WH, curare (= wara tuon) N, in conspectu esse (= wara tuon) N, (inspicere) WH, intendere (= wara tuon) N, oculos ponere (= wara neman) Gl, proponere in conspectu (= wara tuon) N, (prospicere) WH, recipere (= wara neman) N, NGl, respicere (= wara tuon) N, subicere (= wara tuon) NGl, (videre) WH, videre (= wara tuon)? N; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wara (1)*; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN, WH; E.: germ. *warō (1), st. F. (ō), Aufmerksamkeit, Obacht, Obhut; idg. *u̯orā?, F., Aufmerksamkeit, Pokorny 1164?; s. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben; idg. *u̯erə-, V., achten; W.: mhd. ware, st. F., Wahrnehmung, Aufmerksamkeit; nhd. (ält.) Wahr, F., Aufmerksamkeit, Acht (F.) (2), Aufsicht, DW 27, 748; R.: wara neman: nhd. beobachten, einer Sache zusehen, achten auf, sich jemandem zuwenden, sich kümmern um, ansehen; ne. watch s.th., turn to s.o., look after s.o., look at; ÜG.: lat. curare N, oculos ponere Gl, recipere N, NGl; R.: wara tuon: nhd. sehen, etwas sehen, etwas ansehen, wahrnehmen, beachten, Acht haben, achten auf, sich jemandes annehmen, sich einer Sache annehmen; ne. see s.th., look at s.th., observe, look after s.o., look after s.th.; ÜG.: lat. advertere Gl, N, animadvertere N, audire N, curare N, in conspectu esse N, intendere N, proponere in conspectu N, respicere N, subicere NGl, videre? N
wara* (2) 66, ahd., Adv.: nhd. wohin, worauf, wonach, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo Gl, N, O, T, WH, quolibet (= sō wara sō) Gl, quonam Gl, N, quorsum N, ubi N, O, T, usque quo (= unzan wara) T; Vw.: s. alles-, anderes-, sō-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PG, T, WH; E.: s. germ. *hwara, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: s. mhd. war, Pron. Adv., wohin; R.: unz wara: nhd. wie lange; ne. how long; R.: unzan wara: nhd. wie lange, wozu; ne. how long, what for; ÜG.: lat. usque quo T; R.: sō wara sō: nhd. irgendwohin; ne. somewhere; ÜG.: lat. quolibet Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wara (3), ahd., F.: nhd. Wahrerin; ne. keeper (F.); Q.: PN
*wara (4), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wara (2)?
wāra* (1) 106, ahd., st. F. (ō): nhd. Wahres, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in wāra) O; Vw.: s. ala-, gi-; Hw.: vgl. as. *wāra?; Q.: O (863-871), PN?; E.: germ. *wērō, *wǣrō, st. F. (ō), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; s. wār (1); R.: in wāra: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O; R.: in wāra mīna: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: in wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wāru: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: in wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth; R.: zi wārōm: nhd. fürwahr; ne. in truth
wāra* (2) 8, wara*, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutz, Huld, Beistand, Gelübde, Vertrag, Bündnis, Bund; ne. protection; ÜG.: lat. foedus (N.) Gl, pactum Gl; Vw.: s. gi-, *skilt-?; Hw.: s. wār (1); vgl. as. wara* (1); Q.: Gl (790), O; E.: s. wār (1); germ. *wērō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
warah*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. warg*
waraheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Aufmerksamkeit, Vorsicht, Fürsorge, Sorgfalt; ne. carefulness; ÜG.: lat. cura Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. cura?; E.: s. wara (1), heit
warain* 1, ahd., Adv.: nhd. wohinein; ne. where ... into; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), in
*waralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *waralīk?; E.: germ. *waralīka-, *waralīkaz, Adj., vorsichtig, aufmerksam; idg. *u̯orós?, Adj., aufmerksam, Pokorny 1164; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
*waralīhho?, *waralīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. waralīko*
*Waran?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *Waran-?, *Werin-?
wārana* 9, ahd., Adv.: nhd. woran, worauf, worum; ne. whereupon; ÜG.: lat. in quo N, quo N; Vw.: s. sō-; Q.: N (1000); E.: s. wār (3), ana
waranemāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wahrnehmer“, Hüter; ne. keeper; ÜG.: lat. susceptor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptor; E.: s. wara (1), neman; W.: nhd. (ält.) Wahrnehmer, M., „Wahrnehmer“, der die Aufmerksamkeit auf etwas richtet, der etwas bemerkt, DW 27, 963
waranemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrnehmer“, Betrachter, Anschauer, Anschauer Gottes (Israelit); ne. a person being aware; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Israelita (vir videns deum)?; E.: s. wara (1), neman
waranio* 4, warino*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Hengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (emissarius) Urk, ahd. reino Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 368b
warantus 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Garant, Bürge; ne. guarantee (M.); ÜG.: lat. defensor? Urk, venditor Urk; Q.: Urk (967)
*warasō?, ahd., Adv.: nhd. wo; ne. where; Vw.: s. sō-
*warasun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hwarasun*
warazuo* 14, ahd., Adv.: nhd. wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. ad quod N; Q.: N (1000); E.: s. wara (2), zuo; W.: mhd. warzuo, Adv., wofür
warb* 2, ahd., st. M. (a) (i) (indekl.): nhd. Wechsel, Mal (N.) (2), mal (zur Bildung von Zahladverbien); ne. turn (N.), times (after numbers); ÜG.: lat. septies (= sibun warb) T, vertigo N; Hw.: vgl. as. hwarf*, warf*; Q.: N, ON, T (830); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., -mal, -fach, -falt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.) (1), mal; Son.: st. M. (a?, i?, indekl.)
warba* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Drehung, Unbeständigkeit, Spannung, Spannung der Saiten, Bewegung, Lauf, Windung; ne. twist (N.), movement; ÜG.: lat. (circulus) N, motus N, (rota) Gl, tropi (= die warba des sanges) N, vagatio Gl, vertigo N; Vw.: s. willi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; W.: s. mhd. warbe, st. M., Drehung; R.: dia warba: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dio warbā: nhd. auf diese Weise; ne. in this way; R.: dēm warbōm: nhd. wechselweise; ne. reciprocal; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once; R.: sīd disem warbōm: nhd. später; ne. later
warbalōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. sich drehen, sich bewegen, sich herumdrehen, wirbeln, zurückkehren; ne. turn (V.), move (V.); ÜG.: lat. conversare Gl, (deambulare) N, discurrere Gl, (lentare) Gl, recursare Gl, rotare Gl, vagari Gl, versari Gl; Hw.: vgl. as. warpolōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. warba, werban
*warbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wint-
warblīh* 8, ahd., Adj.: nhd. drehbar, kreisend, rollend, wirbelnd, abgelaufen; ne. rotatory; ÜG.: lat. (versatilis) Gl, volubilis Gl, volvendus Gl; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. versatilis?; E.: s. warba, werban, līh (3)
warbo* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Entfernung; ne. removing (N.); Hw.: vgl. anfrk. warbo*; Q.: LSal (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. werban*; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a anfrk.
warbōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. wandeln, drehen; ne. turn (V.); ÜG.: lat. (deverberare)? Gl, (diverberare)? Gl, (morari) (V.) (1) Gl, (recursare) Gl, versare Gl, versari Gl; Hw.: s. werban; vgl. as. hwarvon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
warbunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Umlauf; ne. turn (N.); ÜG.: lat. volumen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. volumen?; E.: s. warbōn
ward*, lang., st. M. (a?): nhd. Wart; ne. guard (M.); Hw.: s. scaffardus*; Q.: s. scaffardus*, *warda; E.: s. wart
*warda?, lang.?, F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); Hw.: s. ahd. warta, lat.-ahd.? warda*; Q.: ON
warda* 27 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wache; ne. watch (N.); Hw.: s. warta, lang. *warda; Q.: Cap, Urk (654-681); E.: s. warta
wardare* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bewachen; ne. watch (V.); ÜG.: lat. parcere Urk; Q.: Urk (986); E.: s. warda, warta; Son.: lat.-lang.
*wardia? 1 und häufiger, lat.-lang., F.: nhd. Warte, Wache; ne. guard (N.); ÜG.: lat.-lang. sculca Urk; Q.: Urk; E.: s. warta
*wardistall?, lang., Sb.: nhd. Wartestelle, Warteplatz; ne. watch-post; Q.: ON
*wardus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. dage-, scap-; Hw.: s. scaffardus*
waregang 5, warigang*, lang.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Schutzgänger“, Fremder; ne. a protected person, stranger; Q.: LLang (643)
*waren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bi-; Hw.: s. unbiwarito*
*warēn?, *waren?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bi-
wāren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beweisen; ne. prove; ÜG.: lat. probare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. wār (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wērjan, *wǣrjan, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
warenna* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Jagdgebiet; ne. hunting-ground; Q.: Urk (754); E.: s. wara (1)
warere* 1, lat.-lang.?, V.: nhd. bewahren, beobachten; ne. protect, watch (V.); Q.: Urk (923); E.: s. wara (1)
wārezzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. versichern, darlegen, zustimmen, sicher sein (V.), behaupten, zuschreiben; ne. assure, agree; ÜG.: lat. asserere Gl, certus esse Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. certus esse?; E.: germ. *wēratjan, *wǣratjan, sw. V., versichern; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
warf (1) 41, ahd., st. N. (a): nhd. Kette beim Weben; ne. warp (N.); ÜG.: lat. fila stantia? Gl, stamen Gl, (subtemen) Gl; Vw.: s. līn-; Hw.: vgl. as. warp*, *warf?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *warpa-, *warpam, st. N. (a), Wurf; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warf, st. N., Garnknäuel; nhd. Warf, N., Warf, Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 27, 2014; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*warf (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*wārfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārfast*
*wārfesten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wārfestian
*warfida, lang., F.: Vw.: s. ga-
*warfīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. līn-
warfstehho* 1, warfstecho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Weberkamm; ne. weaver’s comb; ÜG.: lat. texera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. texera?; E.: s. warf (1), stekko
warg* (1) 4, ahd., st. M. (a): nhd. Würger, Feind, Teufel, Böser, Übeltäter; ne. evil-doer, strangler, enemy, devil, banned man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl, MH; Hw.: vgl. as. warag*, *warg?; Q.: Gl, LSal (3. Viertel 8. Jh.), M, MH, PN; E.: germ. *warga-, *wargaz, st. M. (a), Würger, Vertriebener, Übeltäter; s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. warc, st. M., Wüterich, Teufel
warg* (2) 12, warah*, ahd., st. N. (a): nhd. Eiter, Jauche, Geifer; ne. pus, liquid manure; ÜG.: lat. (livor) Gl, pus Gl, sanguis putridus? Gl, sanies Gl, (stomachus) Gl, tabum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *warha-, *warham, st. N. (a), Eiter; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warc, st. N., Eiter; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wargen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *wargian?; E.: germ. *wargjan, sw. V., verdammen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wargenus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Q.: Urk (643); E.: s. gangan
warghengil* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Würger (ein Vogel), Wargengel; ne. butcher-bird; ÜG.: lat. (cruricula) Gl, (curricula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. warg (1), hāhan?; W.: s. mhd. warcgengil, st. M., Würger, Neuntöter; nhd. (ält.) Wargengel, Warkengel, M., gemeiner Würger, rotrückiger Würger, DW 27, 2018
*wargida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wargida
wargil* 3, wergel*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Würger (ein Vogel); ne. butcher-bird; ÜG.: lat. cruricula Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. (ält.) Wärgel, M., Neuntöter, Dorndreher, Wargengel, DW 27, 2017
*wargtrio?, ahd., st. V. (wa): Hw.: vgl. as. wargtrio*, waratreo*
wargwanga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Vereiterung der Ohrspeicheldrüse, Ohrenentzündung; ne. suppuration of the parotid gland; ÜG.: lat. parotis luxata Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. parotis luxata?; E.: s. warg (2), wanga
wārhaft* 5, ahd., Adj.: nhd. wahr, wahrhaft, wirklich, auf Wahrheit beruhend, wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax Gl, veritate nixus N, verus MH, O; Q.: Gl, MH (810-817), N, O; E.: s. wār (1), haft; W.: mhd. wārhaft, Adj., wahrhaft; nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813
wārhaftī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. (ält.) Wahrhafte, F., Wahrheit, Wahrhaftigkeit, DW 27, 825
wārhafto* 18, ahd., Adv.: nhd. wahrhaft, wirklich, in Wahrheit, zuverlässig, zutreffend; ne. truly; ÜG.: lat. in veritate NGl, (enim) N, veraciter N, vere Gl, N, verum N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl, Ph; I.: Lüt. lat. vere, veraciter?; E.: s. wār (1), haft; W.: nhd. wahrhaft, Adj., Adv., wahrhaft, die Wahrheit redend, aufrichtig, der Wahrheit gemäß, DW 27, 813
wārheit 148, ahd., st. F. (i): nhd. Wahrheit, Wahrhaftigkeit, Wirklichkeit, Wahres, Richtigkeit, Gerechtigkeit, Aufrichtigkeit; ne. truth, reality; ÜG.: lat. lumen N, non inique iudicare (= wārheit irteilen) NGl, veritas Gl?, N, NGl, RhC, verum (N.) N; Hw.: vgl. anfrk. wārheid, as. wârhêd*; Q.: Gl?, N, NGl, RhC (900?); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. veritas?; E.: s. wār (1), heit; W.: mhd. wārheit, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. Wahrheit, F., Wahrheit, was der Wirklichkeit gemäß ist, der wirkliche Sachverhalt, richtige Auffassung der Dinge, DW 27, 839; R.: after wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: mit wārheiti: nhd. in Wirklichkeit; ne. in reality; R.: wārheit irteilen: nhd. der Wahrheit gemäß urteilen; ne. judge according to the truth; ÜG.: lat. non inique iudicare NGl
*warī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-
wāri* 3 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. wahr, wirklich, aufrichtig, wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax NGl, verus Gl; Vw.: s. ala-, gi-, miti-; Hw.: s. wār* (1); vgl. anfrk. *wāri?, as. wāri?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. verus?; E.: s. wār (1); W.: mhd. wære, Adj., wahr, wahrhaftig
wārī* (1) 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; ne. truth, reality; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: germ. *wērī-, *wērīn, *wǣrī-, *wǣrīn, sw. F. (n), Wahrheit; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. wære, st. F., Wahrheit, Wirklichkeit; nhd. (ält.) Wahre, Währe, F., Wahrheit, DW 27, 754; R.: in wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth; R.: zi wārī: nhd. fürwahr, in Wahrheit; ne. in truth
*wārī (2), ahd., st. F.: Vw.: s. miti-, unmiti-
warid*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. werid*
*warida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, zir-, zur-; Hw.: vgl. as. *waritha?; E.: germ. *wariþō, *wareþō, st. F. (ō), Aufmerksamkeit; vgl. idg. u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*wārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wēriþō, *wēreþō, *wǣriþō, *wǣreþō, st. F. (ō), Wahrheit;
*waridī?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
waridus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Brache, Rodung; ne. cleared woodland; Q.: Urk (782)
*waringūn?, ahd., Adv.: nhd. nicht zufällig, vorhergesehenerweise; ne. not accidently; Vw.: s. un-
warino*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. waranio*
warire* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. gewährleisten; ne. secure (V.); ÜG.: lat. defensare Urk; Q.: Urk (957); E.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
wariscapium* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Sumpfland, Gemeinland; ne. marshland; Q.: Urk (1064); E.: s. werien (1); s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*warit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-*, unbi-; Hw.: s. *warito?, *waren?
*warito?, ahd., Part. Prät.=Adv.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *waren?
wārkweto* 1, wārqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wahrsager“, Wahrhaftiger, Wahres Sagender; ne. prophet; ÜG.: lat. (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), kwedan
wārlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. wahrlich, wahrhaft, wahr, wahrhaftig, zutreffend, wirklich; ne. true Adj.; ÜG.: lat. veridicus Gl; Hw.: vgl. as. wārlīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. veridicus?; E.: germ. *wēralīka-, *wēralīkaz, *wǣralīka-, *wǣralīkaz, Adj., wahr; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-. Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. wærlich, Adj., wahr, wahrhaft; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich
wārlīhho* 66, wārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wahrlich, wirklich, aber, also, in Wahrheit, wahrhaft, berechtigt, selbverständlich, nun, nämlich, wahrhaftig; ne. verily, really; ÜG.: lat. autem T, dumtaxat Gl, enim T, ergo T, igitur T, itaque T, verius (= wārlīhhōr) B, Gl, vere T, vero Adv. T, WH; Hw.: vgl. as. wārlīko*; Q.: B, GB, Gl (790), O, OT, T, WH; E.: s. wār (1), līh (3); W.: s. mhd. wærlīche, Adv., wahrlich, wahrhaftig; nhd. wahrlich, Adj., Adv., wahrlich
*wārlogo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wārlogo*
*wārlōs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wārlōs
warm* 19, ahd., Adj.: nhd. warm, heiß, eifrig; ne. warm Adj.; ÜG.: lat. (apricus) Gl, calidus B, Gl, N, NGl, (calor) N, (flamma) Gl, (ignis) Gl, serenus Gl, umidus et calidus (nascenti) Gl; Hw.: vgl. as. warm*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: germ. *warma-, *warmaz, Adj., warm; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warm, Adj., warm; nhd. warm, Adj., warm, DW 27, 2019
warma* 1, werma*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme; ne. warmth; ÜG.: lat. cauma Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. warm, wermen
warmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wermen*
warmēn* 11, ahd., sw. V. (3): nhd. sich wärmen, warm werden, sich erwärmen, heiß werden, erglühen; ne. warm up; ÜG.: lat. ardere Gl, calefieri N, calere Gl, calidum fieri N, calore affectus (= warmēntēr) N, dispositus ad calorem (= warmēntēr) N, fervere Gl, recalescere Gl, tepescere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, in-, int-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *warmēn, *warmǣn, sw. V., warm werden; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. warmen, sw. V., warm werden; nhd. (ält.) warmen, sw. V., warm werden, warm sein (V.), DW 27, 2060
warmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*
warmmuos* 4, ahd., st. N. (a): nhd. warmes Essen, warme Speise; ne. warm meal; ÜG.: lat. (faritalia) Gl, (iota) Gl, sorbitio Gl, sorbitiuncula Gl; Hw.: vgl. as. warmmōs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sorbitio?; E.: s. warm, muos
*warna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
warnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verweigern, etwas verweigern; ne. deny; Vw.: s. *fir-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: germ. *warnjan, sw. V., sich sorgen, sich hüten, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
warnēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich in Acht nehmen, unterweisen, ausrüsten; ne. beware; ÜG.: lat. accingi (= sih warnēn) O; Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. warnen, warnōn; W.: s. mhd. warnen, sw. V., sich in Acht nehmen, vorsehen; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen, ausrüsten, DW 27, 2078
warnimentum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Ausrüstung; ne. possession, equipment; Q.: Urk (1023); E.: s. warnire
warnire* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. ausrüsten, vorbereiten, belehren; ne. prepare; Q.: Cap (860); E.: s. warnen?, warnōn?
wārnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1)
wārnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. veritas; E.: s. wār (1)
wārnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. veritas WK; Q.: WK (790?); I.: Lüt. lat. veritas?; E.: s. wār (1)
warnōn* 32, ahd., sw. V. (2): nhd. warnen, beschützen, vorbereiten, sich hüten, sich versehen (V.), ausrüsten, versorgen, sich in Acht nehmen, sich kümmern, sich kümmern um, sich versehen mit, unterweisen, achten auf; ne. warn, protect, prepare, beware, care (V.); ÜG.: lat. accingi (= sih warnōn) O, admonere N, armare Gl, armatus (M.) (= giwarnōt) Gl, attendere Gl, coaptare in praesidium N, cristatus (= giwarnōt) Gl, (firmare) Gl, (fulcire) Gl, instructus Adj. (= giwarnōt) Gl, (instruere) Gl, N, munire Gl, praeditus (= giwarnōt) Gl, (praestruere) Gl, providus (= giwarnōt) Gl, prospicere Gl, renuere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwarnōt*; Q.: Gl (765), N, O, PN; E.: germ. *warnōn, sw. V., warnen, sich vorsehen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. warnen, sw. V., warnen, versehen mit, vorbereiten; s. nhd. warnen, sw. V., warnen, vorsehen, versehen (V.), ausrüsten, DW 27, 2078; R.: giwarnōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. versehen Adj., ausgerüstet; ne. equipped; ÜG.: lat. (cristatus) Gl, praeditus Gl, providus Gl
*warnōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*
*warnotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. warnōn*
warnunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorbereitung, Schutz, Befestigung, Hilfsmittel, Unterweisung, Umsicht; ne. preparation; ÜG.: lat. assumptio N, auxilium praeparatum N, (circumspectio) Gl, instructio Gl, instrumentum Gl, munimen Gl, munimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: s. warnōn; W.: mhd. warnunge, st. F., Vorsicht, Vorbereitung, Warnung; nhd. Warnung, F., Warnung, Vorsicht, Bewachung, Bereitschaft, DW 27, 2097
*waro?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
wāro* 1, ahd., Adv.: nhd. wahr, wahrhaft; ne. truly; ÜG.: lat. vere MH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wāro?; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vere?; E.: s. wār (1); W.: s. nhd. wahr, Adj., wahr, der Wirklichkeit gemäß, verwirklicht, wirklich, DW 27, 689
*warōn (1), ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. warōn* (1), werōn*; E.: germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72
*warōn (2), ahd., sw. V. (2): nhd. wahren, achtgeben; ne. beware; Vw.: s. *after-, bi-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. *waron*, as. waron* (2); E.: germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
*wārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, *gi-; Hw.: vgl. as. *wāron?
warot* 1, ahd., Adv.: nhd. wohin, wozu; ne. where ... to; ÜG.: lat. quo versum Gl, quorsum Gl; Hw.: vgl. as. hwarod*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
*warōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*warotsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-
wārrahhōn* 3, wārrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wahrsprechen“, schlussfolgern, folgern; ne. „verify“, conclude; ÜG.: lat. ratiocinari N, (syllogismus) N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ratiocinari?; E.: s. wār (1), rahhōn
*wārrahhunga?, *wārrachunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wārsago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Zeichendeuter; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. coniector Gl, divinus (M.) Gl, fatidicus (M.) Gl, haruspex Gl, (veridicus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wārsago; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wārsage, sw. M., Wahrsager
*warsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *warsamōn?
wārseggo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. divinus (M.) Gl, Python Gl, (veridicus) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), sagen, sagēn
*wārsō?, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sō-
wārspello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Prophet; ne. fortune-teller, prophet; ÜG.: lat. (Ezechiel) Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. veridicus; E.: s. wār (1), spel
wārsprāhha* 3, wārsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Logik, Vernunftschluss, Syllogismus, Dialektik; ne. logic; ÜG.: lat. dialectica (vox) Gl, syllogismus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. syllogismus; E.: s. wār (1), sprāhha
wārsprāhho* 2, wārsprācho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Logiker, Dialektiker; ne. logician; ÜG.: lat. (dialecticus) Gl, (sophista) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. sophista?; E.: s. wār (1), sprāhha, sprehhan
wart* (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. Wart, Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl, T, (Samaritanus) (M.) Gl; Vw.: s. buoh-, burg-, ēwa-, fihu-, *grioz-, heban-, hella-, hofa-, kirih-, skaf-, tor-, turi-, *ubar-, wega-; Hw.: s. scapwardus*, warto*; vgl. as. ward* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN, OT, T; E.: germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: nhd. Wart, M., Wart, Hüter, Wächter, DW 27, 2110; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, aba-, after-, ana-, ant-, *ford-, gagan-, in-, oban-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. *ward (2)?; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wart (3), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, in-, ōst-, ōstar-; E.: s. wart (2)
*wart (4), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart (2)
*wart (5), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *wertit?
warta* (1) 37, ahd., st. F. (ō): nhd. Warte, Anschauen, Ausschauen, Obhut, Aufsicht, Wache, Bewachung, Posten; ne. ward; ÜG.: lat. (compendium)? Gl, (congregatio)? Gl, cura Gl, custodia Gl, excubiae Gl, (exercitus)? Gl, (horama) Gl, (moles)? Gl, (spectaculum)? Gl, specula Gl, N, speculatio N, NGl, (speculum)? Gl, statio Gl, Syon (= hōha warta) N, NGl, vigilare (= warta tuon) O; Vw.: s. ana-, fridu-, hōh-, in-, tior-; Hw.: vgl. as. warda*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, ON; I.: Lbd. lat. statio?; E.: germ. *wardō, st. F. (ō), Warte, Obacht, Achtung, Vorsicht, Aufmerksamkeit; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; W.: mhd. warte, st. F., Wachen, Bewachen, Lauern, Wacht, Postendienst; nhd. Warte, F., Warte, Ausschau, Ort der Ausschau, Wache, DW 27, 2111; R.: hōha warta: nhd. hohe Warte (d. h. Syon); ne. observation point; ÜG.: lat. Syon N, NGl; R.: warta tuon: nhd. Obacht geben auf, etwas hüten; ne. take care of; ÜG.: lat. vigilare O; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*warta (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. turi-
wartal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wartil*
*wartalīh?, ahd., Adj.: nhd. verweslich, vergänglich; ne. perishable; Vw.: s. un-
*wartan?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; E.: s. wart (2)
wartāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wärter, Anhänger, Ausspäher, Späher, Wächter; ne. warden, follower; ÜG.: lat. custos Gl, spectator Gl, speculator Gl, T; Vw.: s. gotana-, tora-, turi-; Hw.: vgl. as. *wardāri?; Q.: Gl, N, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wartēn; W.: mhd. warter, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher, Fürsprecher; nhd. Wärter, M., Wärter, Aufseher, Wächter, Pfleger, DW 27, 2168
*wartasalī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-
wartasalīg* 1, wartaselīg*, ahd., Adj.: nhd. verweslich; ne. corruptible; ÜG.: lat. corruptibilis NGl; Vw.: s. un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis; E.: s. werten
*wartasaligī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-
wartaselīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wartasalīg*
wartberg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wartberg“, Berg Zion, Warte; ne. watch-tower; ÜG.: lat. mons Syon NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. mons Syon; E.: s. wart (1), berg; W.: nhd. Wartberg, M., Berg der eine weite Aussicht bietet oder auf dem ein Wartturm steht, DW 27, 2111 (Warthberg)
wartēn* (1) 66, ahd., sw. V. (3): nhd. sehen, schauen, betrachten, achten, beobachten, wahrnehmen, sehen auf, schauen auf, achten auf, sich umblicken, sich umblicken nach, behüten, sich hüten, sich hüten vor, abwarten; ne. watch (V.), look (V.), beware; ÜG.: lat. aspicere N, attendere Gl, N, O, T, cavere Gl, T, cernere Gl, N, considerare N, contemplari Gl, excubare Gl, exspectare Gl, intueri Gl, niti Gl, observare Gl, (oculus) N, percurrenti cetera (= warte zi allen dingen anderen) N, prospicere N, respicere N, spectare N, (speculabundus) N, speculari NGl, (sperare) N, tueri Gl, videre N, visu occupato (= wartēnto) N; Vw.: s. ana-, bi-, duruh-, *fir-, furi-, gi-, heranidar-, hina-, ir-, *nidar-, ubar-, ūz-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. wardon*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wardēn, *wardǣn, sw. V., ausschauen, bewachen, beachten; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. mhd. warten, sw. V., spähen, schauen, zuschauen, wahrnehmen; nhd. warten, sw. V., warten, einem dienen, pflegen, harren, DW 27, 2125; R.: wartēn an: nhd. etwas beobachten, betrachten; ne. watch s.th.; R.: wartēn fona: nhd. sich hüten vor; ne. beware of; R.: wartēn zi: nhd. sein Augenmerk richten auf; ne. direct one’s attention to
*wartēn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ab-
*wartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, *ford-, *in-, *widar-, *zuo-; Hw.: vgl. as. *wardes?, *wardas?; E.: s. wart (2)
warthūs* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Schauspielhaus, Warte, Wachhaus, Turm, Wachturm; ne. playhouse, tower (N.); ÜG.: lat. custodiarium Gl, specula Gl, (Pharos) Gl, theatrum N, (turris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. custodiarium?, Lbd. lat. theatrum?; E.: s. wart (1), hūs; W.: mhd. warthūs, st. N., Warthaus, Warte; nhd. (ält.) Warthaus, N., Haus von dem aus man Ausschau hält, Warte, Wachthaus, DW 27, 2174
*warti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. as. *wardi
*wartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-, zuo-; E.: germ. *wardī-, *wardīn, sw. F. (n), Gewendetes; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wartida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwesung; ne. corruption; ÜG.: lat. corruptio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten
*wartida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, ir-, widar-, zuo-; E.: s. wart (2)
*wartīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, in-, widar-, *zuo-; E.: germ. *wardīga-, *wardīgaz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wartigī (1), ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-
*wartigī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-, widar-; E.: s. wart (2)
*wartīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. fir-, in-, widar-; E.: s. wart (2)
wartil* 2, wartal*, ahd., st. M. (a): nhd. Wärter, Aufpasser, Hüter; ne. warden; ÜG.: lat. custos Gl; Vw.: s. tor-, turi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wart (1); W.: mhd. wartel, st. M., Wärter, Hüter, Aufseher; nhd. Wärtel, M., Wärter, DW 27, 2125
*wartilo?, ahd., sw. M. (n) (?): nhd. Wärter; ne. warden; Vw.: s. grioz-
*wartina?, *wartinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. Wärterin; ne. warden (F.); Vw.: s. ēwa-
warting* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wärter“, Aufwärter, Wachsoldat; ne. waiter; ÜG.: lat. (Pheletheus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. Pheletheus?; E.: s. wart (1), wartēn
*wartlīh (1), ahd., Adj.: Vw.: s. in-
*wartlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ir-, unir-
wartman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wärter, Wächter, Aufseher; ne. warden; ÜG.: lat. circumspector? Gl, speculator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. speculator?; E.: s. wart (1), man; W.: mhd. wartman, st. M., Wächter, Aufpasser, Späher, Vorposten, Kundschafter; nhd. (ält.) Wartmann, M., Späher, Kundschafter, DW 27, 2176
*wartnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-
wartnissi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verweslichkeit, Verwesliches; ne. mortality; ÜG.: lat. (corruptibilis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptibilis?, corruptio?; E.: s. werten
*wartnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
warto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wärter, Wächter; ne. warden; ÜG.: lat. custos? T; Vw.: s. ēwa-, grioz-, hella-, tor-, widar-; Hw.: s. wart*; Q.: OT, PN, T (830)?; E.: s. wart (1), wartēn; W.: mhd. warte, sw. M., Wärter, Aufseher
*wartōn?, ahd., sw. V. (2): nhd. beachten; ne. pay attention; Vw.: s. ā-, ana-, folla-, zuo-; E.: germ. *wardōn, sw. V., warten, beachten; idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164
wartsala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten
wartsalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verweslichkeit; ne. mortality; ÜG.: lat. corruptio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. corruptio?; E.: s. werten
*wartson?, ahd., Adv.: Vw.: s. ūf-
*warttuom?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ēwa-
*wartum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardium?
*wartunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-, unir-
*wartus?, lat.-ahd., M.: Vw.: s. *burg-; Hw.: vgl. lat.-as. *wardus?
wārūfe* 1, ahd., Adv.: nhd. worauf; ne. whereupon; Q.: N (1000); E.: s. wār (2), ūf
wārumbi* 6, ahd., Adv.: nhd. warum, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. (causa) NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. wār (2), umbi; W.: nhd. warum, Adv., warum, DW 27, 2188
*warunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
wārwort*, ahd., Adj.: Vw.: s. wārwurti*
wārwurti* 3, wārwort*, ahd., Adj.: nhd. wahrhaftig; ne. true Adj.; ÜG.: lat. verax T, veridicus (= wārwortēr) Gl; Q.: Gl (790), T; I.: Lüt. lat. verax?, veridicus?; E.: s. wār (1), wurti; R.: wārwortēr: nhd. wahr redend; ne. telling the truth; ÜG.: lat. veridicus Gl
warza 55, werza, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Warze, Brustwarze, Hautauswuchs, Muttermal, Pustel, Krampfader; ne. wart, nipple; ÜG.: lat. (amor) Gl, (copadium) Gl, (haemorrhoida) Gl, (hernia)? Gl, impetigo Gl, (lichen) Gl, (macula) Gl, mamma Gl, naevus Gl, papilla Gl, papula Gl, pustula Gl, varentilla? Gl, varix Gl, verruca Gl, (verrucosus) Gl; Hw.: vgl. as. warta*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wartō, st. F. (ō), Warze; germ. *wartō-, *wartōn, sw. F. (n), Warze; idg. *u̯erd-, Sb., Hohes, Warze, Pokorny 1151; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten, Blase, Pokorny 1151; W.: mhd. warze, sw. F., Warze, Brustwarze; nhd. Warze, F., Warze, kleiner Hautauswuchs, DW 27, 2197; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
warzala* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze; ne. wart; ÜG.: lat. verruca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucula?; E.: s. warza
warzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. (varicosus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?, varicosus?; E.: s. warza; W.: nhd. warzig, Adj., mit Warzen behaftet, warzenförmig, DW 27, 2209
warzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. warzig, voller Warzen seiend, mit Warzen behaftet; ne. warty; ÜG.: lat. verrucosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. verrucosus?; E.: s. warza; W.: nhd. (ält.) warzicht, Adj., voller Warzen, warzenförmig, DW 27, 2209
was* 44, hwas*, ahd., Adj.: nhd. scharf, streng, wild, spitz, rauh, schuppig, holperig, stachelig; ne. sharp Adj., strict; ÜG.: lat. acer B, acutus Gl, N, WH, anceps Gl, asper Gl, atrox Gl, efficax Gl, (ensis) Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, horrens Gl, horridus Gl, (in similitudine serrae) Ph, penetrabilis Gl, scaber Gl, scabrosus Gl, violentus? Gl; Vw.: s. ala-, ort-, wuntar-, zwi-; Hw.: vgl. as. hwas*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, PN, Ph, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. was, Adj., schneidend, scharf; nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wasa 7, ahd., sw. F. (n): nhd. „Vaterschwester“, Base (F.) (1), Tante väterlicherseits; ne. aunt (father’s sister); ÜG.: lat. amita Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *waswō-, *waswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1)
wasal* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erde, feuchte Erde, Regen, Regenguss; ne. earth (N.), rain (N.); ÜG.: lat. pluvia? Gl, pluvium? Gl; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. waso (1)
wasbletihha* 1, wasbleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ampfer, Klette, Grindampfer, Spitzampfer; ne. sorrel, burdock; ÜG.: lat. oxylapathon? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. waso (1), bletahha
wasc..., ahd.: Vw.: s. wask...
Wasego* 2, Wasigo*, ahd., ON: nhd. Vogesen; ne. Vosges; ÜG.: lat. Vosegus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
wasilus* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Feuchtigkeit; ne. dampness; Q.: PAl (um 600), LAl; E.: s. wasal
waska* 8, wasca*, weska, ahd., st. F. (ō): nhd. Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel, Bad; ne. washing (N.); ÜG.: lat. lavacrum O, lomentum Gl, (nitrum) Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl, O (863-871), WH; E.: germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
waskan* (1) 50, wascan*, ahd., st. V. (6): nhd. waschen, abwaschen, bespülen, taufen; ne. wash (V.); ÜG.: lat. abluere N, alluere Gl, baptizare Gl, baptisma (= waskan subst.) T, diluere B, MH, eluere Gl, insequi Gl, lavare B, Gl, MH, N, O, T, luere (V.) (2) Gl, (lutum) (N.) (2)? Gl, (purificatio) O; Vw.: s. aba-, dana-, fir-, furi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwaskan*; vgl. anfrk. waskan*, as. waskan*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, N, O, OT, T, WB; E.: germ. *waskan, st. V., waschen; s. idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*waskan (2), *wascan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. waskan* (1) st. V.
waskāri* 4, wascāri, weskāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wäscher, Walker; ne. washer; ÜG.: lat. (fullo) Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waskan; W.: nhd. (ält.) Wäscher, M., „Wäscher“, DW 27, 2246
waskibliuwil* 1, wascibliuwil*, weskenbliuwil*, ahd., st. M. (a): nhd. im Kleiderwaschen angewendeter Stampfer; ne. dolly (N.); ÜG.: lat. vectis fullonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vectis fullonis?; E.: s. waska, waskan, bliuwil
waskil* 1, wascil*, weskil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska
waskiwazzar* 1, wasciwazzar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Waschwasser“, Taufwasser; ne. „washing-water“, baptism water; ÜG.: lat. (baptismum) Gl, (lavacrum)? Gl, (tinctorium)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. baptismum?; W.: s. nhd. Waschwasser, N., Waschwasser, Wasser zum Waschen, DW 27, 2270
wasko* 4, wasco*, wesko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wäscher; ne. washer; ÜG.: lat. fullo Gl, lavandarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lavandarius?; E.: s. waska, waskan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
Wasko* 2, Wasco*, ahd., sw. M. (n) = PN: nhd. Aquitanier; ne. Aquitanian; ÜG.: lat. Aquitania (= Waskōno lant) Gl, (vazea) (= Waskūn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); R.: Waskūno lant: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. Aquitania Gl; R.: Waskūn: nhd. Aquitanien; ne. Aquitania; ÜG.: lat. (vazea) Gl
*waskunga?, *wascunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*waslīh?, *hwaslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. waslīhho*
waslīhho* 6, waslīcho*, hwaslīhho*, ahd., Adv.: nhd. scharf, genau, nachdrücklich, nachhaltig, grausam, heftig, scharfsinnig; ÜG.: lat. acriter Gl, acute Gl, acutior (= waslīhhō) Gl, atrociter Gl, efficaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765?); E.: s. was, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
waso* 26, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasen (M.), Erde, Schlamm, Rasen (M.), feuchter Erdboden, feuchte Erdmasse, Scholle (F.) (1); ne. ground (N.), mud, sod (N.); ÜG.: lat. caespes Gl, gleba Gl, (nemus) Gl, (paluster) Gl, (scrobis) Gl, seges Gl, (ulva) Gl; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. as. waso*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *wrasō-, *wrasōn, *wrasa-, *wrasan, sw. M. (n), Rasen (M.); vgl. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171?; W.: mhd. wase, sw. M., Rasen (M.), grasbewachsene Erdfläche; nhd. Wasen, M., Wasen (M.), Rasenstück, Rasenfläche, DW 27, 2276
waso* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wasen (M.); ne. sod (N.); Q.: Urk (870)
wasobūh* 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rumpf auf dem Wasen, Verstümmelter auf dem Wasen, Wasenverstümmelter; ne. body on the ground; Hw.: vgl. anfrk. wasobūk*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. waso*, būh; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 347b, 378a anfrk.
*waspa?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. waspa*; E.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wassa 9, wahsa, wessa, ahd., sw. F. (n): nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; ne. sharpness; ÜG.: lat. acies Gl, acumen N, cuspis Gl, (ensis) Gl; Vw.: s. ort-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *hwassō-, *hwassōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; germ. *hwassjō-, *hwassjōn, sw. F. (n), Spitze, Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295
*wāssan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fol-
wassēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich sträuben, sich emporsträuben, emporragen; ne. bristle (V.), refuse; ÜG.: lat. horrere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. horrere?; E.: germ. *hwassēn, *hwassǣn, sw. V., scharf sein (V.), rauh sein (V.); s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
wassī 59, wassīn, wahsī*, wāzī*, hwassī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schärfe, Scharfsinn, Spitze, Stachel; ne. sharpness, brightness; ÜG.: lat. acies Gl, acula Gl, aculeus Gl, acumen Gl, angina Gl, cacumen Gl, cuspis Gl, efficacia Gl, ferrum Gl, horror Gl, ictus Gl, mucro Gl, rigor Gl, sagacitas B, Gl, spiculum Gl, spina Gl, sudis Gl, summitas? Gl, ungula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwessi*; Q.: B, GB, Gl (765), PN, Ph; I.: Lbd. lat. efficacia?, sagacitas?; E.: germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe; s. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: s. mhd. Wasse, st. F., sw. F., Schärfe; s. nhd. (ält.) Wasse, Wässe, F., Schärfe, Schneide, DW 27, 2295; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wassida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schärfe; ne. sharpness; ÜG.: lat. (gladius) O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. gladius?; E.: germ. *hwassiþō, *hwasseþō, st. F. (ō), Schärfe; vgl. idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
wassīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī
wasso* 7, ahd., Adv.: nhd. scharf, hart, eindringlich, heftig; ne. sharply; ÜG.: lat. acriter Gl, acutior Gl; Q.: Gl (765), O, WH; E.: s. was; W.: s. nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig, DW 27, 2294; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*wastina?, lat.-ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *wastina?
wasūnkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind der Tante väterlicherseits; ne. cousin; E.: s. wasa, kind; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44
wasūnsunu 1, sun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. wasa, sunu; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44
waswetter 1, ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fluctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetter
wat* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Furt; ne. ford (N.); ÜG.: lat. vadum Gl; Hw.: vgl. as. *wād?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wada-, *wadam, st. N. (a), Furt; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: s. nhd. (ält.) Wate, Wat, F., Furt, DW 27, 2570
wāt* (1) 52, ahd., st. F. (i): nhd. „Wat“, Kleidung, Kleid, Gewand; ne. garment, wear (N.); ÜG.: lat. birrus Gl, (cultus) (M.)? Gl, diplois Gl, exuviae N, (investis) Gl, saccus (= hārina wāt) N, vestimentum Gl, N, NGl, O, vestis Gl, N, vestitus (M.) NGl; Vw.: s. betti-, bi-, gi-, huorgi-, kara-, līn-, mūz-, westar-; Hw.: vgl. anfrk. wād*, as. wād*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, PN, WH; I.: Lbd. lat. birrus?, diplois?; E.: germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); s. idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561
*wāt (2), ahd., st. N. (i): Vw.: s. gi-
wata (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Zugnetz, großes Zugnetz; ne. net for pulling; ÜG.: lat. (rivarea) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; idg. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, Sb., Band (N.), Gewebe, Pokorny 75?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570
wata (2) 5, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (isia) Gl, wada? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit
watan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. waten; ne. wade (V.); Vw.: s. duruh-, ir-, ubar-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wadan, st. V., waten, gehen; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, V., gehen, schreiten, Pokorny 1109; W.: mhd. waten, st. V., sw. V., waten, schreiten, gehen (intr.), durchwaten, durchdringen (tr.); s. nhd. waten, sw. V., waten, schreiten, DW 27, 2572
wataren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wātaren*
wātaren* 3, wataren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jubeln, jauchzen; ne. cheer (V.); ÜG.: lat. iubilare Gl, MH; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. iubilare?; E.: s. wuot?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wāten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. kleiden, bekleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, T, amictus (= giwāhtit)? Gl, circumdare N, cooperire O, induere Gl, N, O, T, operire T, vestire B, Gl?, T; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: s. ungiwātit; vgl. anfrk. wāden*, wēden*, as. wādian*; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; s. idg. *u̯e- (2), *u̯edʰ-, V., flechten, Pokorny 75, 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583
wāthūs 5, ahd., st. N. (a): nhd. Kleiderkammer, Gewandhaus; ne. dressing-room; ÜG.: lat. vestiarium B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. vestiarium; E.: s. wāt, hūs; W.: nhd. (ält.) Wathaus, N., Gewandhaus, DW 27, 2583
*wāti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleid, Gewand; ne. garment; Vw.: s. betti-, ding-, gi-, ingi-, līn-; Hw.: vgl. anfrk. *wēdi?, as. wādi*
*wātit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wāten*
wātlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. schön, angenehm, zu Kleidern gehörig; ne. pleasant, belonging to the garment; ÜG.: lat. venustus Gl, (Vestalis)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. vestiarius?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlich, Adj., schön, stattlich; s. nhd. (ält.) wätlich, Adj., Adv., schön im Äußeren oder im Benehmen, angemessen, DW 27, 2584
*wātlīhhen?, *wātlīchen?, ahd., sw. V. (1a): nhd. verschönern; ne. make beautiful; Vw.: s. un-
watlīhhī* 5, watlīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schönheit, schöne Gestalt; ne. beauty; ÜG.: lat. forma Gl, forma (decorus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.), WH; I.: Lsch. lat. forma?; E.: s. wāt, līh (3); W.: s. mhd. wætlīche, st. F., Schönheit
wātōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. bekleiden, kleiden; ne. dress (V.); ÜG.: lat. vestire B, Gl, Ph, vestitus (= giwātōt)? Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. wāt, wāten; W.: s. nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583
wātreif* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schiffstau, Segeltau; ne. rope (N.); ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. wāt, reif
watriskapium*, lat.-ahd.?, N.?: Vw.: s. wadriscapium*
wātsak* 1, wātsac*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Kleidersack, Mantelsack, Quersack; ne. bag for clothes; ÜG.: lat. mantica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccus, Lsch. lat. manticia?; E.: s. wāt, sak; W.: nhd. (ält.) Watsack, M., Sack oder Behältnis für Kleider und anderes das man auf die Reise mitnimmt, DW 27, 2586
wātskāri* 1, wātscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Stoffschere, Tuchschere, Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skār
wātskera* 1, wātscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Kleiderschere; ne. scissors for cloth; ÜG.: lat. forfex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. forfex?; E.: s. wāt, skera; W.: s. nhd. Watschere, F., Tuchschere, DW 27, 2596
wātstanga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein in der Tuchbereitung verwendeter Stock, Walkholz, Walkerkeule; ne. stick for cloth-making; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fustis?; E.: s. wāt, stanga
wātstank* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Kleiderduft“, Duft der Kleider; ne. garment’s odour; ÜG.: lat. odor vestimentorum; Hw.: vgl. anfrk. wādstank; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. odor vestimentorum; E.: s. wāt, stinkan
wātwurz 13, ahd., st. F. (i): nhd. Seifenkraut, Deutsche Schwertlilie, Salomonssiegel; ne. soapwort; ÜG.: lat. borith Gl, gladiola Gl, gladiolus Gl, (herba)? Gl, herba fullonis Gl, ireus? Gl, iris Illyrica Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wāt, wurz; W.: s. nhd. Watwurz, F., Färberpflanze, DW 27, 2604
waz (1) 114 und häufiger, ahd., Pron., Adv.: nhd. was, welches, was für, was für ein, das was, etwas, irgendetwas, wie, in welchem Maße, wie steht es um etwas; ne. which, what; ÜG.: lat. aliquid Gl, PT=T, cur (= bi wiu) I, (qualitas) N, quare (= bi wiu) T?, quia (= bi wiu) I, quid (= bi wiu) Gl, quid B, PT=T, quo Gl, quod B, Gl, quousque (= unz waz) Gl; Vw.: s. alles-, bi-, eddes-, *nīd-, sih-, sō-; Hw.: s. wer (4); vgl. anfrk. wath*, as. hwat* (2); Q.: B, Ch, GB, Gl, I, KG (8. Jh.?), M, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PT, T; E.: germ. *hwat, Pron., was; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644, Falk/Torp 114?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; W.: mhd. waz, Pron., Adv., warum; R.: waz dār: nhd. das was; ne. what; R.: wes: nhd. weshalb, wodurch, worin, wofür, wovon, wonach; ne. why, what for; R.: bi waz: nhd. warum; ne. why; R.: umbi waz: nhd. weswegen; ne. why; R.: ana wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. which; R.: bī wiu, bi wiu: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, how; ÜG.: lat. cur I, quare T?, quia I, quid Gl; R.: fona wiu: nhd. weshalb, warum, woher; ne. why, where; R.: in wiu: nhd. wodurch, womit; ne. which; R.: mit wiu: nhd. womit, wodurch; ne. which; R.: zi wiu: nhd. warum, weshalb, zu welchem Zweck, aus welchem Grund, wozu, wie; ne. why, for what reason; R.: ni weiz waz: nhd. irgend etwas, etwas; ne. anything; R.: waz nū: nhd. wie nun; ne. as now; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*waz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *mein-
*wāz?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fra-
wazamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fluch, Verfluchter, Ausgestoßener; ne. curse (N.), cursed man; Q.: O (863-871); E.: s. wāzan (1)?, was?
wāzan* (1) 4, ahd., red. V.: nhd. angreifen, jemanden angreifen, verjagen, verscheuchen; ne. oppose; ÜG.: lat. abigere Gl, incessere N, olens (= wāzanti) Gl; Vw.: s. fir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *wātan?, as. *hwātan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636
*wāzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. wāzan* (1) red. V.
*wāzan (3), ahd., st. V.?: nhd. wehen, blasen; ne. blow (V.); Q.: PN; E.: germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81
*wāzanen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*wāzanēr?, ahd., (Part. Prät.=)M.: Vw.: s. fir-
*wāzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-
*wāzannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *fir-; Hw.: vgl. anfrk. *wātannussi?
wāzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wassī
wazmardaro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Marder; ne. a merten; ÜG.: lat. (cuniculus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar?, mardaro (1)
*wāzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
*wāzōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
*wazsō?, ahd., Pron.: Vw.: s. sō-
wazzar* 2541, ahd., st. N. (a): nhd. Wasser, Gewässer, Meer, Fluss; ne. water (N.), sea; ÜG.: lat. abyssus I, N, aquae ductus? (= wazzares leitida)? Gl, aequor Gl, amnis N, aqua APs, Ch, Gl, I, MF, MNPs, NGl, O, Ph, T, WH, crepido (= enti wazzaro obanentīg) Gl, fluctus (= wazzar fliozanti) T, (fluentum) WH, flumen N, Ph, fretum N, T, fluvius N, (fons) N, gurges N, hydria O, hydromel (= wazzar inti honag) Gl, hydropicus (= der wazzar habēt in wamba) Gl, latex (M.) (1) Gl, (liquide)? Gl, lympha Gl, (lymphia) N, mare N, O, melicratum (= wazzar inti honag) Gl, mulsum (N.) (= honag inti wazzar) Gl, natatoria T, (nympha) (F.) (2) Gl, oxymeli (= honag ezzih inti wazzar) Gl, piscina O, stagnum (N.) (1) (= stāntaz wazzar) Gl, (Thetis)? Gl, ((torrens) (M.) N, torrens (M.) (= daz wazzar Cedron) T, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, unda Gl, N, gr. hydor Gl; Vw.: s. aha-, bah-, berg-, hella-, kāsi-, meri-, regan-, sē-, sēo-, snē-, snēo-, swebe-, waski-; Hw.: vgl. anfrk. water*, as. watar*; Q.: APs, BR, Ch, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, Ph, SPs, T, WH; E.: germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; idg. *u̯édōr, *u̯ódōr, Sb., Wasser, Pokorny 78; s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen; nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wazzaranut* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserente“, wilde Ente; ne. „water-duck“, wild duck; ÜG.: lat. anas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anas?; E.: s. wazzar, anut
wazzarblātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserblase, Blase; ne. bubble (N.); ÜG.: lat. bulla Gl, (famfaluca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bulla aquatica?; E.: s. wazzar, blātara
wazzardiozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wasserfall; ne. waterfall; ÜG.: lat. cataracta N; Q.: N (1000); I.: Lsch.? lat. cataracta?; E.: s. wazzar, diozan
wazzarfalko* 1, wazzarfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seeadler, Wildfalke?; ne. sea-eagle; ÜG.: lat. haliaetos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haliaetos?; E.: s. wazzar, falko
wazzarfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf; ne. watercourse; ÜG.: lat. exitus aquarum Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. exitus aquarum?; E.: s. wazzar, fart; W.: mhd. wazzervart, st. F., Wasserlauf, Wasserfahrt, Seereise; nhd. (ält.) Wasserfahrt, F., Fahrt auf dem Wasser, Reise auf dem Wasser, DW 27, 2385
wazzarfaz* 13, ahd., st. N. (a): nhd. „Wasserfass“, Wassergefäß, Wasserkrug; ne. jug (N.); ÜG.: lat. cantharus Gl, hydria Gl, O, T, ūrceus Gl; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. hydria?; E.: s. wazzar, faz; W.: mhd. wazzervaz, st. N., Wassergefäß; nhd. (ält.) Wasserfaß, N., „Wasserfass“, DW 27, 2391
*wazzarfol?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. waterfol*
wazzargalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wassergalgen“, Schöpfvorrichtung am Brunnen, Brunnen?; ne. scoop (N.), scooping equipment; ÜG.: lat. antlia Gl; Q.: Gl (um 1150); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, galgo
wazzarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig, wasserhaltig, wässerig; ne. dropsical, watery; ÜG.: lat. (hydropicus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. hydropicus?; E.: s. wazzar, haft; W.: nhd. wasserhaft, Adj., wasserhaltig, wässerig, DW 27, 2418
wazzarhuon* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserhuhn“, Bläßhuhn?, Teichhuhn?; ne. coot; ÜG.: lat. (onocrotalus) Gl; Hw.: vgl. as. watarhōn*; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, huon; W.: mhd. wazzerhuon, st. N., Wasserhuhn; nhd. Wasserhuhn, N., Wasserhuhn, auf oder am Wasser lebender huhnähnlicher Vogel, DW 27, 2423
wazzari* 1, ahd., Adj.?: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery, aquatic; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus; E.: s. wazzar
wazzarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wässerig, im Wasser lebend; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. aquaticus?; E.: s. wazzar; W.: mhd. wazzeric, Adj., wässerig, feucht; nhd. wässerig, Adj., wässerig, wasserhaltig, wasserähnlich, DW 27, 2424
wazzarīn* 2, ahd., Adj.: nhd. wässerig; ne. watery; ÜG.: lat. aquaticus Gl, hydropicus N, (pluvia) N; Hw.: s. wazzari; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. aquaticus; W.: nhd. wässern, Adj., „wässern“, aus Wasser, DW 27, 2469
*wazzariscapum?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. as. watriscapum*
wazzarkalb* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wasserkalb“, Wassersucht; ne. „sea-calf“, dropsy; ÜG.: lat. hydrops Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, kalb; W.: nhd. Wasserkalb, N., „Wasserkalb“, DW 27, 2431
*wazzarkar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. kāsi-
wazzarklinga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle, Talschlucht in der Wasser fließt, Sturzbach; ne. spring of water, water-valley; ÜG.: lat. (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, klinga
wazzarkresso* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserkresse“, Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. damasonium Gl, nasturcium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wazzar, kresso; W.: s. nhd. Wasserkresse, F., Brunnenkresse, DW 27, 2438
wazzarkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wasserart“, Gewässerart; ne. kind of water; ÜG.: lat. (Amphitrite) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, kunni
wazzarleita* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleitī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. wazzerleite, st. F., Wasserleitung; s. nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinne, DW 27, 2447
wazzarleitī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserleitung; ne. water pipe; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Hw.: s. wazzarleita*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, leitī; W.: s. mhd. Wazzerleite, st. F., Wasserleitung; nhd. (ält.-dial.) Wasserleite, F., Wasserleitung, Wasserrinnen, DW 27, 2447
wazzarlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. Wasser..., im Wasser lebend, wässerig, zum Wasser gehörig; ne. water..., watery; ÜG.: lat. aequoreus Gl, aquarius Gl, aquaticus Gl, aquatilis Gl, (nympha) (F.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. aquarius?, aquaticus?, aquatilis?; E.: s. wazzar, līh (3); W.: mhd. wazzerlich, Adj., wasserreich, voll Wasser; nhd. (ält.) wässerlich, Adj., aus Wasser bestehend, wassergleich, DW 27, 2449
wazzarlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. wasserlos; ne. without water; ÜG.: lat. sine aqua N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sine aqua?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlōs, Adj., ohne Wasser; nhd. wasserlos, Adj., wasserlos, trocken, ohne Gewässer, ohne Wasser DW 27, 2451
wazzarlōsī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wasserlosigkeit“, Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. inaquosum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inaquosum?; E.: s. wazzar, lōs; W.: mhd. wazzerlœse, st. F., Wasserlosigkeit; nhd. (ält.) Wasserlöse, F., Ableitung des Wassers, Entwässerung, DW 27, 2452
wazzarluomi* 4, ahd., Adj.: nhd. wogend, wässerig; ne. waving Adj., watery; ÜG.: lat. elutus Gl, undosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. undosus?; E.: s. wazzar
wazzarman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Wassermann, Wasserträger; ne. water-carrier; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquarius?; E.: s. wazzar, man; W.: mhd. wazzerman, st. M., Schiffer, Tierkreiszeichen; nhd. Wassermann, M., „Wassermann“, Seemann, menschenähnliches Wasserungeheuer, Sternbild, DW 27, 2453
wazzarmihhilī* 2, wazzarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassermenge, Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N, NGl, immensa copia aquarum N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. abyssus?; E.: s. wazzar, mihhilī
*wazzarminza?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. watarminta*
wazzarnātara* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserschlange; ne. water-snake; ÜG.: lat. hydrus Gl, natrix Gl, serpens aquaticus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. serpens aquatica?; E.: s. wazzar, nātara; W.: nhd. Wassernatter, F., „Wassernatter“, im Wasser lebende Natter, DW 27, 2470
wazzarrinna* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wasserlauf, Wasserrinne, Tränke; ne. waterway, channel (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. canalis (M.) (1)?; E.: s. wazzar, rinna; W.: mhd. wazzerrinne, F., Wasserrinne, Kanal; nhd. Wasserrinne, F., Wasserrinne, Wasserleitung, DW 27, 2886
wazzarrunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Aquädukt, Wasserleitung; ne. aqueduct; ÜG.: lat. aquae ductus Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquae ductus?; E.: s. wazzar, runst; W.: mhd. wazzerrunst, st. M., st. F., Bach, Wasserlauf, Wasserleitung, Wassergraben; s. nhd. (ält.) Wasserrunst, F., M., Wasserrunse, DW 27, 2489
wazzarseim* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Brennender Hahnenfuß; ne. crowfoot; ÜG.: lat. flammula Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, seim; W.: mhd. wazzerseim, st. M., eine Pflanze; s. nhd. (ält) Wasserseime, F., Simse, brennend scharfer Hahnenfuß, DW 27, 2506
wazzarsioh* 4, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, sioh; W.: mhd. wazzersiech, Adj., wassersüchtig; nhd. (ält.) wassersiech, Adj., wassersüchtig, DW 27, 2507
*wazzarskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *watarskepi?
*wazzarstat?, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*
*wazzarstati?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. watarstedi*
wazzarstelh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wazzar; vgl. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; idg. *stelg-, V., Sb., stellen, Stengel, Pokorny 1020; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stengel, Pokorny 1019; idg. *tel- (3), V., still sein (V.), Pokorny 1061
wazzarstella* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (hydrox) Gl, (tappus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wazzar, stellen?
wazzarstelz* 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: ficedula (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelz Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. wazzarstelza*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza
wazzarstelza* 15, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wasserstelze“, Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. culucalus? Gl, (hydrox) Gl, (luscilia) Gl, luscinia (= wazzarstelza Fehlübersetzung) Gl, (tappula) Gl; Hw.: s. wazzarstelz*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wazzar, stelza; W.: mhd. wazzerstelze, F., Bachstelze; nhd. Wasserstelze, F., Bachstelze, DW 27, 2516
wazzarstern* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, stern; W.: nhd. (ält.) Wasserstern, M., „Wasserstern“, DW 27, 2516
wazzarsterno* 2, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Wasserstern“, Wassermann (ein Sternbild); ne. Aquarius; ÜG.: lat. Aquarius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Aquarius?; E.: s. wazzar, sterno
wazzarsuht* 6, ahd., st. F. (i): nhd. Wassersucht; ne. dropsy; ÜG.: lat. (hydropisis) Gl, hydrops Gl, (ictericus)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. hydrops?; E.: s. wazzar, suht; W.: mhd. wazzersuht, st. F., Wassersucht; nhd. Wassersucht, F., Wassersucht, mit Wasser zusammenhängende Krankheit, DW 27, 2525
wazzarsuhtīg* 11, ahd., Adj.: nhd. wassersüchtig; ne. dropsical; ÜG.: lat. hydropicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. hydropicus; E.: s. wazzar, suhtīg; W.: mhd. wazzersühtic, Adj., wassersüchtig; nhd. wassersüchtig, Adj., wassersüchtig, mit Wassersucht behaftet, DW 27, 2527
wazzartiufī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wassertiefe; ne. depth; ÜG.: lat. abyssus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. abyssus?; E:. s. wazzar, tiufī; W.: nhd. Wassertiefe, F., Wassertiefe, wassergefüllter Abgrund, DW 27, 2533
wazzartragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tragan; W.: s. mhd. wazzertrager, st. M., Wasserträger; nhd. Wasserträger, M., Wasserträger, DW 27, 2535
wazzartregil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wasserträger, Trossknecht; ne. water-carrier; ÜG.: lat. (lixa) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, tregil
wazzartrog* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wassertrog, Brunnentrog; ne. water-trough; ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. canalis?; E.: s. wazzar, trog; W.: nhd. Wassertrog, M., Wassertrog, Wasserbehälter, DW 27, 2537
wazzarwegī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wasserbewegung, Bewegung des Wassers; ne. motion of the water; ÜG.: lat. aqua mota NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. aqua mota; E.: s. wazzar, wegī
wazzarwinta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wasserwinde“, Windegerät zum Wasserschöpfen, Schöpfrad; ne. winder for scooping, winder of scooping; ÜG.: lat. antlia Gl, haustrum Gl, (rota) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. antlia?; E.: s. wazzar, winta (2); W.: nhd. (ält.) Wasserwinde, F., „Wasserwinde“, DW 27, 2552
wazzarwurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wasserwurz“, weiße Seerose; ne. waterlily; ÜG.: lat. nymphaea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wazzar, wurz; W.: vgl. nhd. Wasserwurz, F., weiße Seerose, gelbe Teichrose, DW 27, 2554
wazzarzessa* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wasserflut; ne. flood (N.); ÜG.: lat. aestus fluens N, tempestas aquae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. aestus fluens; E.: s. wazzar, zessa
wē* (1) 31, ahd., Interj.: nhd. wehe; ne. woe; ÜG.: lat. vae MF, NGl, O, T; Q.: L, LN, M, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, OT, T, Urk; E.: germ. *wai, Interj., wehe; idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wē, Adv., Interj., wehe; nhd. weh, wehe, Interj., wehe, DW 28, 4
wē* (2) 13, ahd., st. N. (wa): nhd. Wehe, Leid; ne. wail (N.); ÜG.: lat. coquere (= wē tuon) N, opprimere (= wē tuon) N, pati (= wē wesan) NGl, torquere (= wē tuon) N; Hw.: vgl. as. wē*; Q.: N, NGl, O (863-871); E.: s. germ. *waiwa, *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wē, st. F., Wehe, Schmerz, Leid, Krankheit, Geburtswehe; nhd. Weh, N., Weh, DW 28, 19; R.: wē sīn: nhd. Schmerzen haben, leiden; ne. have pains, suffer; ÜG.: lat. pati NGl; R.: wē tuon: nhd. jemanden quälen, schmerzen; ne. torment s.o
*web?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
webaboum 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weberbaum; ne. weaver’s beam; Q.: Gl?; E.: s. weban, boum; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 92
webahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-house; ÜG.: lat. textrina (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. textrina?; E.: s. weban, hūs; W.: mhd. wëbehūs, st. N., Webstube, Webhaus; vgl. nhd. Webehaus, N., „Webehaus“, DW 27, 2617
weban* (1) 22, ahd., st. V. (5): nhd. weben, flechten, spinnen, zusammenflechten; ne. weave (V.), plait (V.), spin (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, contexere Gl, N?, T, intertexere N, (ordiri) Gl, texere Gl, N, textilis (= giweban Part. Prät.) Gl; Vw.: s. duruh-, gi-, ingi-, int-, ir-, untar-; Hw.: s. giweban*; vgl. as. wevan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *weban, st. V., weben, wickeln; idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten, spinnen (intr.); nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; R.: obanān nidar weban: nhd. in einem Stück weben; ne. weave in one piece; R.: giweban, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewebt, verflochten; ne. woven, interwoven; ÜG.: lat. textilis Gl; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
*weban (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. weban (1) st. V.
webārin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: nhd. Weberin, F., Weberin, DW 27, 2661
webārinna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban; W.: mhd. wëberinne, st. F., Weberin; s. nhd. Weberin, F., Weberin
webārissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. weban
webba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weberin; ne. weaver (F.); ÜG.: lat. textrix Gl; Hw.: vgl. as. webbia*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. textrix?; E.: s. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; idg. *u̯ebʰ- (1), V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
webbi 40, weppi, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewebe, Webfaden, gewebte Decke; ne. web, string (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, (aranea) Gl, byssus Gl, (cassis) (M.) Gl, coccinum (N.) Gl, (hyacinthus) Gl, (lodix) Gl, scutulata (= skīboht webbi) Gl, scutulata (= skībiloht webbi) Gl, subtemen Gl, tela Gl, (textrix) Gl, textura Gl; Vw.: s. gi-, gota-, rōt-, spinna-, stant-; Hw.: vgl. as. *webbi?; Q.: Gl (nach 765), N; E.: germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611
webbiboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Webebaum“, Weberbaum; ne. weaver’s beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl, (tela) Gl, (telarium) (N.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. webbi, boum
webbigadum* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Webstube; ne. weaving-room; ÜG.: lat. textrinum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinum?; E.: s. webbi, gadum
webbigerta* 7, webbigarta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Webgerte“, Schaft am Webstuhl; ne. warp (N.); ÜG.: lat. insubulum Gl, liciatorium Gl, (pedalis) Gl, (trama) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. insubulum?; E.: s. webbi, gerta
webbiīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. webbiīsarn*
webbiīsarn* 10, webbiīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Webeeisen“, Weberkamm; ne. weaving-iron; ÜG.: lat. (lamina) Gl, (liciatorium) Gl, (tela)? Gl, (texera) Gl, (texile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. texera?, texile?; E.: s. webbi, īsarn
webbilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. Web..., zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. textrinus?; E.: s. webbi, līh (3)
webbīn* 1, ahd., Adj.: nhd. gewebt, zum Weben gehörig; ne. weaving...; ÜG.: lat. textrinus Gl; Vw.: s. gota-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. textrinus?; E.: s. webbi
*webbirok?, *webbiroc?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gota-
*webbisk?, *webbisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. gota-
webbisnuor* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Webschnur“, Faden des Gewebes; ne. weaving-string; ÜG.: lat. licium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. licium?; E.: s. webbi, snuor; W.: nhd. Webschnur, F., „Webschnur“
*webbiwurm?, ahd., st. M. (i): Vw.: s. gota-
*webida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wec..., ahd.: Vw.: s. weh..., wek...
wecliethe? 1, ahd., st. F.?: nhd. ein Gewichtsstück?; ne. a standard weight?; ÜG.: lat. (exagium) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wedal*, wedil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wadal*
wedar* 61, ahd., Pron., Konj.: nhd. wer, welcher, ob, etwa, was, welcher von zweien, welcher von beiden; ne. who, whoever, who of them, wether; ÜG.: lat. (alter) Gl, an Gl, neuter (= noh wedar) Gl, neuter (= ni wedar) Gl, quamquam (= doh diu wedaru) Gl, quatenus Gl, qui MF, O, (quippe) Gl, quis Gl, MF, N, T, tamen (= diu wedaru) Gl, tantum (= sōwedarsōso) Gl, uter (Pron.) Gl, I, N, T, uterque T, utrum T, verumtamen Gl; Vw.: s. *ander-, ein-, gi-, io-, iogi-, ni-, sō-; Hw.: s. wedaru*; vgl. anfrk. wether, as. hwethar*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, M, MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; idg. *kᵘ̯otero-, Pron., wer von zweien, Pokorny 645; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; W.: mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835; R.: diu wedaru: nhd. dennoch; ne. nevertheless; ÜG.: lat. tamen Gl; R.: wār diu wedaru: nhd. gleichwohl; ne. as well; ÜG.: lat. verumtamen Gl; R.: doh diu wedaru: nhd. obgleich; ne. although; ÜG.: lat. quamquam Gl; R.: ni wedar: nhd. weder; ne. neither; ÜG.: lat. neuter Gl; R.: noh wedar: nhd. keiner von beiden; ne. none of two; ÜG.: lat. neuter Gl
*wedarhalb?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-, iogi-
*wedarhalbūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. io-
*wedarsō?, ahd., Konj.: Vw.: s. sō-
wedaru* 20, ahd., Adv.: nhd. doch (= doh wedaru), dennoch (= doh wedaru), jedoch (= doh wedaru); ne. but (Konj.) (= doh wedaru); ÜG.: lat. quamquam (= doh wedaru) T, quatenus (= diu wedaru) Gl, tamen (= doh wedaru) T, tamen (= diu wedaru) Gl, verumtamen (= doh wedaru) T, verumtamen (= wār doh wedaru) T, verumtamen (= wār diu wedaru) Gl; Hw.: s. wedar*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. wedar; R.: doh wedaru: nhd. dennoch, doch, jedoch; ne. nevertheless; Üg.: lat. quamquam T, tamen T, verumtamen T
wedil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wedal*, wadal*
wefal* 45, weval*, ahd., st. N. (a): nhd. Einschlag, Faden, Gewebe, Gewebeaufzug, Einschlag beim Gewebe; ne. warp (N.); ÜG.: lat. clatica Gl, (liciatorium)? Gl, licium Gl, (putamen)? Gl, (stamen)? Gl, subtemen Gl, (tela)? Gl, trama Gl, tramen Gl; Hw.: vgl. as. weval*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wefaldrāt* 1, wevaldrāt, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Einschlagfaden; ne. warp (N.); ÜG.: lat. subtemen Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. subtemen?; E.: s. wefal, drāt
wēferhen* 2, wēverhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heulen, jammern, klagen, wehklagen; ne. howl (V.), wail (V.); ÜG.: lat. eiulare Gl, ululare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulare?, ululare?; E.: s. wē (2)?
wēferōd* 1, wēferōt*, wēverōd*, wēverōt*, wēferhōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heulen, Jammer, Klage, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?
wēferōdī* 1, wēverōdī*, wēferhōdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ächzen, Wehklagen; ne. wail (N.); ÜG.: lat. (rugitus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wē (2)?
wēferōt*, wēverōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wēferōd*
wēferunga* 2, wēverunga*, wēferhunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Jammer, Klage, Wehklagen, Geheul; ne. wail (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, ululamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. eiulatus?, ululamen?; E.: s. wēferhen (?)
wefs 5, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Hw.: s. wefsa*; Q.: Gl (8. Jh.); I.: s. wefsa; E.: s. wefsa
wefsa 29, wespa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. crecopolus? Gl, cretobolus? Gl, vespa Gl, vespallo? Gl; Hw.: s. wefs; vgl. as. wepsia*, *wespa; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: westgerm. *wafsō, st. F. (ō), Wespe; s. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; idg. *u̯obʰsā, F., Wespe, Pokorny 1179; s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wefsih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wespe; ne. wasp; ÜG.: lat. vespa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa
wefsūnnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wespennest; ne. wasp’s nest; ÜG.: lat. caleptra Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wefsa, nest; W.: mhd. wefsennest, st. N., Wespennest; s. nhd. Wespennest, N., Wespennest, Behausung eines Wespenvolkes, das im Nest lebende Wespenvolk, DW 29, 611
weg 283, ahd., st. M. (a): nhd. Weg, Straße, Bahn, Gang (M.) (2), Zugang, Reise, Pfad; ne. way; ÜG.: lat. callis Gl, N, compitum N, in deversorio (= untar wegun) Gl, (fas) N, invium (= ānu weg) Gl, iter N, T, obiter .i. in eundo (= after wege) Gl, ordo N, (qua) N, semita N, trames Gl, N, via B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Psb, RhC, T, viator (= after wege sindōnti subst.) Gl; Vw.: s. ā-, burg-, diot-, duruh-, meri-, nōt-, *ōstar-, renni-, *stein-, tior-, *uf-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. weg*, as. weg*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), HM, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PG, Psb, RhC, T, Urk, WH, WS; E.: germ. *wega-, *wegaz, st. M. (a), Weg; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wëg, wëc, st. M., Weg, Straße; nhd. Weg, M., Weg, zum Verkehr hergerichtete Strecke, Durchmessung einer Strecke, Reise, DW 27, 2852; R.: zi wege bringan: nhd. auf den rechten Weg bringen; ne. take to the right path; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead to the right path; R.: after wege gān: nhd. vorübergehen; ne. pass by; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. come to the right path; R.: untar wegun: nhd. unterwegs; ne. on the way; ÜG.: lat. in deversorio Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wega*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga
wegabreita* 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegebreite, Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (centenervia)? Gl, (centinodius) Gl, plantago Gl, (proserpina)? Gl, (quinquenarius)? Gl, (sanguinarius)? Gl, (septinaria)? Gl, septinervia? Gl, (symphytum) Gl; Hw.: vgl. as. wegbrēda*; Q.: BR (4, Viertel 8. Jh.), Gl; germ. *wegabraiþō, st. F. (ō), Wegbreite (eine Pflanze); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; W.: mhd. wëgebreite, st. F., st. M., Wegebreit (eine Pflanze); nhd. Wegbreite, F., Wegerich, DW 27, 3076
wegafart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Reise, Fahrt; ne. journey; ÜG.: lat. iter T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, fart; W.: mhd. wegevart, st. F., Reise; nhd. Wegfahrt, F., Fahrt, Reise, DW 27, 3110
wegakēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Wegscheide; ne. return (N.); ÜG.: lat. divortium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“
wegakerī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegkehre“, Scheideweg, Herberge?, Raststätte?; ne. cross-road; ÜG.: lat. (deversorium) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. divortium?; E.: s. weg, kēra; W.: s. nhd. Wegkehre, F., „Wegkehre“
wegalāgi* 1, wegalougi*, ahd., Sb.: nhd. „Wegwehrung“, Wegverlegung, Wegelagerei; ne. ambush (N.) highwayman; Q.: PAl (um 600)
wegaleita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Führerin; ne. guide (F.); ÜG.: lat. Iterduca N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Iterduca; E.: s. weg, leita; W.: mhd. wëgeleite, st. F., Wegweisung; nhd. (ält.) Wegleite, F., Wegweisung, DW 27, 3122
wegalīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jeder Weg; ne. everywhere; ÜG.: lat. omnis via N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis via?; E.: s. weg, līh (3)
wegalōs* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. „weglos“, ohne Weg, unwegsam; ne. without way; ÜG.: lat. desertus? Gl, (invius) Gl, sine via? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. weg, lōs; W.: mhd. wëgelōs, Adj., ohne Weg; nhd. weglos, Adj., weglos, des Wegs entbehrend, ohne Weg, DW 27, 3124
*wegalūs?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. weglūs?
wegan* (1) 76, ahd., st. V. (5): nhd. bewegen, wiegen (V.) (1), abwiegen, wägen, erwägen, bestimmen, festsetzen, bedrücken, abwägen, einschätzen, jemanden bekümmern, jemanden bedrücken, jemanden schmerzen, jemanden wankend machen, jemanden gleichgültig lassen; ne. move (V.), consider, oppress; ÜG.: lat. agitare Gl, appendere Gl, I, (conturbare) N, dependere Gl, dolere N, indolere N, iniuriam putare N, liberare (= wegan Fehlübersetzung) Gl, librare Gl, I, moleste ferre N, moveri Gl, N, non posse ferre N, nutare Gl, pati N, pendere Gl, pensare Gl, N, permovere Gl, ponderare Gl, I, praegravare N, (spernere) N, subiugare Gl, tangere animum N, (tristis) N, trutinare Gl, turbari N, vibrare Gl; Vw.: s. bi-, danagi-, gi-, ir-, ubar-, ūf-, ūfir-, widar-; Hw.: s. ungiwegan*; vgl. as. wegan*; Q.: Ch, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wegan, st. V., bewegen, wägen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wegen, sw. V., bewegen, wiegen (V.) (1), schwingen, schütteln, erwägen, bedenken, beraten (V.); nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: skīn wegan: nhd. deutlich werden, offenbar werden, etwas zeigen, etwas deutlich zeigen; ne. become clear, show (V.) s.th. clearly; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wegan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wegan* (1) st. V.
weganest* 20, weganist, ahd., st. N. (a): nhd. Reisevorrat, Reiseproviant, Wegzehrung, Reisezehrung, Zehrgeld; ne. provisions; ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, (utensilia) Gl, in via (= zi weganeste) Gl, (via) O, viaticum Gl, (volema)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. weg, nest (2); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weganist, ahd., st. N. (a): Vw.: s. weganest*
weganussi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewegung; ne. movement; ÜG.: lat. (via) Gl; Hw.: s. weganussī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan
weganussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung, Reise; ne. movement; ÜG.: lat. (via); Hw.: s. weganussi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wegan
wegareiso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Reisender, Wanderer, Pilger; ne. wanderer; ÜG.: lat. (apparatus) (M.)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, reisōn; W.: mhd. wëgereise, sw. M., Wanderer, Pilger
wegāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Helfer, Schutzherr, Beschützer, Vermittler, Fürsprecher; ne. protector, patron; ÜG.: lat. intercessor Gl, patronus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessor?, patronus?; E.: s. wegōn
wegarīh* 71, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, (beta) Gl, heptaphyllon Gl, heptapleuros lata Gl, nerviosa Gl, plantago (= minnir wegarīh) Gl, plantago maior Gl, plantago minor Gl, (septinervia)? Gl; Q.: BR (4, Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. weg, rīhhi; W.: nhd. Wegerich, M., Wegerich, DW 27, 3106; R.: minnir wegarīh: nhd. Spitzwegerich; ne. ribwort (botan.); ÜG.: lat. arnoglossa Gl, plantago Gl, plantago minor Gl
wegarihtī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wegerichtigkeit“, gerade Richtung des Weges, kürzerer Weg; ne. straightness of way; ÜG.: lat. via compendii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weg, rihten; W.: mhd. wëgerichte, st. F., Wegrichtung
*wegasam?, ahd., Adj.: nhd. „wegsam“; ne. passable; Vw.: s. un-
wegaskeid* 4, wegasceid*, ahd., st. N. (a): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. compitum Gl, divortium Gl, exitus viarum Gl; Hw.: vgl. as. wegeskēth*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeidan, skeida
wegaskeida* 5, wegasceida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wegscheide, Scheideweg, Kreuzweg; ne. road fork; ÜG.: lat. bivium Gl, compitum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exitus viarum?; E.: s. weg, skeida; W.: mhd. wëgescheide, st. F., sw. F., Wegscheide, Scheideweg; nhd. Wegscheide, F., Wegscheide, Scheideweg, Stelle wo sich zwei oder mehr Wege voneinander trennen, Kreuzweg, DW 27, 3134
wegaspīsa* 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reisezehrung, Reiseproviant, Wegzehrung; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, spīsa; W.: mhd. wëgespīse, st. F., Wegzehrung; nhd. (ält.) Wegspeise, F., Wegzehrung, DW 27, 3140
wegaspreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Großer Wegerich; ne. plantain; ÜG.: lat. plantago Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, spreiten
wegatrat* 1, ahd., st. F. (ō?, i?): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl; Hw.: s. wegatrata*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata
wegatrata* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Vogelknöterich; ne. knotweed; ÜG.: lat. centinodia Gl, (ōcimum)? Gl, sanguinaria Gl; Hw.: s. wegatrat*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, trata
wegatreta* 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Vogelknöterich, Wegerich; ne. knotweed, plantain; ÜG.: lat. arnoglossa Gl, centinodia Gl, heptapleuros Gl, lingua passerina Gl, polygonus Gl, proserpinaca Gl, sanguinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weg, tretan; W.: mhd. wëgetrëte, sw. F., Wegetritt (eine Pflanze)
wegawahta* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwarzes Bilsenkraut?, Wegwarte?, Wegsperre; ne. henbane?, chicory?, barrier; ÜG.: lat. (Apollinaris)? Gl, bacina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. weg, wahta
wegawart* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wegwarte; ne. chicory; ÜG.: lat. (incuba)? Gl, intiba? Gl, solsequium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. weg, wart; W.: s. nhd. Wegwarte, F., Wegwarte, DW 27, 3146
wegawīso* 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Wegweiser, Führer, Vorläufer, Wandersmann, Wanderer; ne. guide (M.), wanderer; ÜG.: lat. dux N, (praevius) (M.) Gl, (viaticus) (M.) Gl, viator Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. dux?; E.: s. weg, wīso; W.: mhd. wëgewīse, sw. M., Wegweiser; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wegawist 6, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Wegzehrung, Reisezehrung, Reisevorrat, Zehrgeld; ne. provisions (Pl.); ÜG.: lat. cibaria (N. Pl.) Gl, viaticum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. weg, wist; W.: mhd. wëgewist, st. F., st. M., Wegzehrung
wegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. weggen*
wegēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. unterstützen, beistehen, jemandem beistehen, bitten für; ne. support (V.), intermediate; Q.: N (1000); E.: s. wegōn; W.: s. mhd. wëgen, sw. V., helfen, beistehen; nhd. (ält.) wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089
weggen* 29, wegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. bewegen, schütteln, erregen, ins Wanken bringen, zittern; ne. shake (V.), provoke; ÜG.: lat. agitare Gl, T, auferre N, coagitare (= ebano weggen) Gl, commovere N, concutere? Gl, exagitare Gl, inhorrescere Gl, intremiscere Gl, motione moveri N, movere B, N, O, pendulus (= weggenti) Gl, quassare Gl, quatere Gl, sē immobilem conservare (= weggen sih) N, versatilis (= weggenti) Gl, vibrare Gl, (vigere) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, forair-, ūzir-, widar-; Hw.: vgl. as. wāgian*, weggian*, wēgian*; Q.: B, GB, Gl, N, O, OT, PN?, T, Urk (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *wagjan, sw. V., bewegen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. mhd. wegen, sw. V., bewegen, schwingen, schütteln, erwägen; s. nhd. (ält.) wegen, sw. V., bewegen, DW 27, 3084; R.: weggenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. kreisend, pendelnd; ne. circling Adj., oscillating Adj.; ÜG.: lat. pendulus Gl, versatilis Gl
weggenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. weggen*
weggi* 14, ahd., st. M. (ja): nhd. Keil, Trupp, Heeresabteilung; ne. wedge (N.); ÜG.: lat. cuneus Gl, (turma)? Gl; Hw.: vgl. as. weggi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wagja-, *wagjaz, st. M. (a), Keil, Weck; idg. *u̯ogᵘ̯ʰi̯o-, Sb., Keil, Pokorny 1179?; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?
wegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. commotio NGl, vegetatio? Gl, (vegetus)? Gl; Vw.: s. selb-, wazzar-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. commotio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wege, F., Bewegung, DW 27, 3080
*wegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-, nōt-
*wegidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. drī-
*wegīg?, ahd., Adj.: nhd. beweglich; ne. movable; Vw.: s. aba-, fior-, un-
wegisamī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Hochmut; ne. superciliousness; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wegan?, sam
wegistarz* 2, wegstarz*, begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. sepicedula Gl; Hw.: s. wegisterz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: s. nhd. (ält.) Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141
wegisterz* 3, begisterz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachstelze; ne. wagtail; ÜG.: lat. (lucilia) Gl, sepicedula Gl; Hw.: s. wegistarz*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bah, wegan, sterz; W.: nhd. Wegsterz, F., Bachstelze, DW 27, 3141
*wegit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weggen*
*wego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reit-
wegōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1)
wegōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Vermittlung, Fürsprache; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercessio?; E.: s. wegōn (1)
wegōn* (1) 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beistehen, jemandem beistehen, jemandem helfen, bitten, bitten für, inständig bitten, vermitteln; ne. support (V.), intermediate, supplicate; ÜG.: lat. intercedere Gl, intercessio (= wegōn) Gl, interpellare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. intercedere?; E.: germ. *wegōn, sw. V., beistehen; idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: s. nhd. wegen, sw. V., Beistand leisten, DW 27, 3089; R.: wegōn, subst. Inf.=N.: nhd. Vermittlung; ne. intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wegōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fahren, sich bewegen, reisen, wandern, unterwegs sein (V.); ne. travel (V.), wander; ÜG.: lat. viare MH; Vw.: s. ir-; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. viare?; E.: s. weg
wegstarz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*
wegunga (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schutzherrschaft; ne. patronship; ÜG.: lat. patrocinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. patrocinium?; E.: s. wegōn (1)?
wegunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wägen, Abwägen; ne. weighing (N.); ÜG.: lat. ponderatio Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ponderatio?; E.: s. wegan; W.: nhd. (ält.) Wägung, F., Wägen, DW 27, 502
wegwōrīn* 6, lang., Sb.: nhd. Wegsperrung; ne. barricade; ÜG.: lat. antistitura viae Urk; Q.: Urk (643); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weg, werien?
wehading* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfding“, Zweikampf; ne. combat (N.); Q.: LBai (vor 743); E.: s. wehan, ding
wehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich abmühen, kämpfen; ne. labour (V.), fight (V.); ÜG.: lat. moliri Gl; Vw.: s. ir-, ubar-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *wigan, *wihan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wëhen, st. V., blinken, strahlen, kämpfen, sich widersetzen
wēherzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wehmütig, töricht, unsinnig; ne. sentimental; ÜG.: lat. (vecors) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vecors?; E.: s. wē (2), herz; W.: nhd. wehherzig, Adj., wehmütig, DW 28, 103
wehha* 22, wecha, wohha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Woche; ne. week; ÜG.: lat. die festo mediante (= diu wehha was halbu gifīrōt) O, hebdomada B, Gl, I, N, (nundinae)? Gl, septimana B, Gl, (sabbatum) Gl; Vw.: s. jār-, krūci-, mitti-; Hw.: vgl. as. *wika?, *weke?; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O; E.: germ. *wikō-, *wikōn, sw. F. (n), Wechsel, Woche; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëche, woche, sw. F., Woche; nhd. Woche, F., Woche, DW 30, 923; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wehhaltar* 25, wechaltar*, wehhalter*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. hussorida? Gl, iuniperus Gl, (paliurus) Gl; Hw.: s. *tar; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wekltriu, Sb., Wacholder?; W.: mhd. wëcholter, F., Wacholder; nhd. Wacholder, M., Wacholder, DW 27, 53
wehhaltarberi* 8, wechaltarberi*, wehhalterberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri; W.: s. nhd. Wacholderbeere, F., Wacholderbeere, DW 27, 57
wehhaltarboum* 9, wechaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wacholderbaum“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iuniperus?; E.: s. wehhaltar, boum; W.: nhd. (ält.) Wacholderbaum, M., Wacholderstaude, DW 27, 57
wehhaltardorn* 2, wechaltardorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder, Wacholderstrauch; ne. juniper thorn, juniper; ÜG.: lat. cumma cedri Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn; W.: s. nhd. Wacholderdorn, M., „Wacholderdorn“, DW 27, 58
wehhaltarīn* 1, wechaltarīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (iuniperus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar
wehhaltarīnberi* 2, wechaltarīnberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper-berry; ÜG.: lat. (arciotida)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, beri
wehhaltarīndorn* 1, wechaltarīndorn*, ahd.?, st. M. (a): nhd. „Wacholderdorn“, Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehhaltar, dorn
wehhalter..., wechalter..., ahd.: Vw.: s. wehhaltar...
wehhaltra* 4, wechaltra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. iuniperus Gl, (tribulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wehhaltar
wehhāri* 4, wechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Wöchner“, Mönch der Wochendienst hat; ne. monk with weekly service; ÜG.: lat. hebdomadarius B, septimanarius (M.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. hebdomadarius, septimanarius; E.: s. wehha
wehhatag* 2, wechatag*, ahd., st. M. (a): nhd. Wochentag, Sabbat; ne. day of the week; ÜG.: lat. dies dominicus N, prima sabbati N, sabbatum MF, N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. sabbatum?; E.: s. wehha, tag; W.: s. mhd. wochentac, st. M., Wochentag, nhd. Wochentag, M., Wochentag, DW 30, 953
*wehhawerk?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wekewerk*
wehir 1, ahd., Sb.: nhd. Eichelhäher, Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel); ne. kite, jay; ÜG.: lat. (attacus) Gl, (atticus)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weho; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1 (ein Vogel), DW 28, 647
weho 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Turmfalke?; ne. kite, falcon?; ÜG.: lat. (ibis) Gl, (loaficus) Gl; Vw.: s. wann-, wīo-; Q.: Gl (12. Jh.), PN; E.: s. wīo; W.: nhd. Weih, Weihe, M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel), DW 28, 647
wehsal* 117, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wechsel, Tausch, Austausch, Umstellung, Verwandlung, Änderung, Umkehrung, Wechselhaftigkeit, Veränderung, flexivische Veränderung, geforderte Verfahrensumstellung beim Rechtsstreit, Amt, abwechselndes Amt, Stellvertretung, wechselnder Abschnitt, Stufe, Abteilung, Darlehen, Entgelt, Ersatz, Rückgabe, Tauschhandel, Wechselseitigkeit; ne. exchange (N.), mutation, flexion, change of order of lawsuits, substitution, step (N.), compensation, reward (N.), mutual profit; ÜG.: lat. alteratio N, casus N, commercium Gl, (commutare) N, commutatio Gl, N, O, T, concambium Gl, (conversio) N, cursus N, diapsalma (= daz ist silentium inti intervallum psallendi inti wehsal des sinnes) N, (eversio) N, genetivus (= sinnes wehsal in grammatihhe) NGl, motatio N, motus N, mutabilitas N, mutare (= wehsal tuon) N, NGl, mutari (= wehsal līdan) NGl, mutatio I, N, NGl, O, mutuum (N.) Gl, T, negotium Gl, permutatio N, (talio) Gl, translatio N, vicarium (N.) Gl, (vicarius) (M.) Gl, vicis B, Gl, N, T, vicissitudo Gl, N; Vw.: s. hert-, steti-, un-; Hw.: s. wehsalūn; vgl. anfrk. wihsil*, as. wehsal*, wesl*; Q.: B, GB, Gl (790), I, N, NG, O, OT, T; I.: Lbd. lat. casus, talio; E.: germ. *wihsla-, *wihslaz, *wihsala-, *wihsalaz, st. M. (a), Wechsel; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; W.: mhd. wëhsel, st. M., Wechsel, Tausch, Austausch, Ersatz, Vorkaufsrecht; nhd. Wechsel, M., Wechsel, Tausch, Aufeinanderfolge, DW 27, 2677; R.: in wehsal: nhd. an Stelle; ne. in the place of; R.: des wehsales: nhd. umgekehrt; ne. reversed; R.: zi demu andremu wehsale: nhd. zum zweiten Mal; ne. for a second time; R.: sinnes wehsal: nhd. Genitiv; ne. genitive; ÜG.: lat. genetivus N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wehsalāri* 9, ahd., st. M. (ja): nhd. Wechsler, Wechselmakler, Geldwechsler; ne. money-changer; ÜG.: lat. collybista Gl, mensularius Gl, nummularius Gl, trapezita Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. nummularius?; E.: s. wehsalen; W.: mhd. wëhselære, st. M., Geldwechsler, Wechsler; nhd. Wechsler, M., Wechsler, DW 27, 2780
wehsalding* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselding“, veränderliches Wesen; ne. changing character; ÜG.: lat. natura mutabilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura mutabilis; E.: s. wehsal, ding
wehsalen* 4, wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wechseln“, tauschen, leihen, umtauschen; ne. exchange (V.), lend; ÜG.: lat. mutare? Gl, mutuare Gl, (vicissere)? Gl; Vw.: s. fir-, int-; Hw.: vgl. as. wehslian*, wehslon; Q.: Gl (vor 790?); E.: germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wëhseln, sw. V., wechseln, umwechseln, einwechseln, eintauschen; nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eins an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2730
wehsalheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Veränderlichkeit; ne. variability; ÜG.: lat. mutabilitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mutabilitas?; E.: s. wehsal, heit
*wehsalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wehsalīg* 3, wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mutabilis N, (mutabilitas) N, mutuus Gl; Vw.: s. hert-; Hw.: s. unwihselīg*; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mutabilis?; E.: s. wehsal; W.: nhd. (ält.) wechselig, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723
wehsaling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Wechselbalg; ne. changeling; ÜG.: lat. filius alienus non filius eius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal
*wehsalit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-
wehsalkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wechselkind“, Wechselbalg; ne. changeling; Q.: N (1000); E.: s. wehsal*, kind
wehsallīh* 5, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, gegenseitig; ne. changeable; ÜG.: lat. mobilis N, mutuus Gl, (volubilitas) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. mutuus?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellich, Adj., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechselig, wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wehsallīhho* 4, wehsallīcho*, ahd., Adv.: nhd. veränderlich, wechselweise, gegenseitig, im Gegenzug, wiederum; ne. changeably, alternately; ÜG.: lat. alternatim Gl, mutuo Gl, vicissim Gl, (vicissitudo) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. mutuo?; E.: s. wehsal, līh (3); W.: mhd. wëhsellīche, Adv., abwechselnd, wechselseitig; nhd. (ält.) wechsellich, Adj., Adv., wechselseitig, abwechselnd, veränderlich, DW 27, 2723; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wehsalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Tausch, Gegenstück, Vergeltung, Wechselseitigkeit; ne. counterpart, reward (N.); ÜG.: lat. (reciprocus) Gl, talio Gl, vicissitudo? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsalōn
wehsalōn* 76, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln, tauschen, ändern, verwandeln, wenden, vertauschen, verändern, wandeln, umkehren, überwechseln, neu besetzen, umkehrbar sein (V.), abwechseln; ne. exchange (V.), transform, turn (V.), convert; ÜG.: lat. altercari (= wehsalōn Fehlübersetzung)? Gl, alter (= giwehsalōt) Gl, alternare? Gl, cambiare Gl, commutare N, concambiare? Gl, conversio divinitatis (= diu gotaheit sih wehsalōtī) N, (deflectere) N, (differre) N, (dilabi) N, fenerare Gl, immutare N, NGl, movere N, mutabilis (= giwehsalōt) N, mutare Gl, N, mutuare T, (permanere) N, permutabilis esse (= sih wehsalōn) N, permutare N, secundum suam mutationem (= sih wehsalōnti) N, transfigurare Gl, transformare N, variare N, vertere N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwehsalōt*; vgl. as. wehslon*, weslon*; Q.: Gl (765), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. (conversio)?, fenerare?, transformare?; E.: s. germ. *wehsljan, sw. V., wechseln; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: s. nhd. wechseln, sw. V., wechseln, eines an die Stelle des anderen treten lassen, tauschen, ändern, DW 27, 2780; R.: giwehsalōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verschieden; ne. different; ÜG.: lat. alter Gl, mutabilis N
*wehsalōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: s. wehsalōn*
*wehsalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, ir-
wehsalūn* 3, ahd., Adv.: nhd. abwechselnd; ne. alternately; ÜG.: lat. alternis? Gl, vicissim Gl; Hw.: s. wehsal*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vicissim; E.: s. wehsal
wehsalunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechsel, Veränderung, Verwandlung, Geldwechsel, Tausch, Handel; ne. mutation, change (N.), trade (N.); ÜG.: lat. concambium Gl, commercium Gl, immutatio N, negotium Gl, vicissitudo Gl; Vw.: s. hert-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. immutatio?; E.: s. wehsalen, wehsalōn; W.: mhd. wëhselunge, st. F., Wechselwirkung; nhd. (ält.) Wechselung, Wechslung, F., Tausch, Abwechslung, Veränderung, DW 27, 2772
*wehsitafala?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wahstafala*; Hw.: vgl. as. wehsitāfla*
*weiben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-
weibil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weibel, Gerichtsdiener, Fronbote; ne. bailiff; ÜG.: lat. praeco Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; I.: Lbd. lat. praeco?; E.: s. weibōn; W.: mhd. weibel, st. M., Gerichtsbote, Gerichtsdiener; nhd. (ält.) Weibel, M., Weibel, Gerichtsbote, DW 28, 377
weibōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. treiben, umhertreiben, schwanken, taumeln, auseinandertreiben, wellen, herabgleiten; ne. drive (V.), tumble (V.); ÜG.: lat. cohibere? Gl, defluere Gl, fluctuare Gl, fluere Gl, fluitare Gl, N, fluxus Adj. (= weibōnti) Gl, undare Gl, vagari Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, PN; E.: germ. *waibōn, sw. V., schweben, schwanken; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131; W.: s. nhd. (ält.-dial.) weiben, sw. V., sich hin und her bewegen, schwanken, flattern, DW 28, 379; R.: weibōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. haltlos; ne. insecure; ÜG.: lat. fluxus Adj. Gl; R.: weibōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. schwebend, schwankend; ne. swayingly; ÜG.: lat. (defluendo) Gl
weibōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. weibōn*
weibōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. weibōn*
weic..., ahd.: Vw.: s. weih...
weida* (1) 27, ahd., st. F. (ō): nhd. Beute (F.) (1), Futter (N.) (1), Weide (F.) (2), Speise, Fang, Jagd; ne. prey (N.), food, pasture (N.); ÜG.: lat. herba Gl, indago Gl, lustrum Gl, pabulum Gl, pascua Gl, N, NGl, WH, pastura Gl, pastus Gl, N, piscatio Gl, praeda N, pulmentarium O, venatio Gl, N, venatus? Gl, viridans (= weida gruonēnti) Gl; Vw.: s. fogal-, taga-, tior-, zīdal-; Hw.: vgl. anfrk. weitha*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, ON, PN, WH; E.: germ. *waiþī, *waiþō, st. F. (ō), Jagd, Weide (F.) (2), Futter (N.) (1); idg. *u̯īti-, Sb., Genuss, Streben, Pokorny 1123?; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. weide, st. F., Futter (N.) (1), Speise, Nahrungserwerb, Weide (F.) (2), Weideplatz; nhd. Weide, F., Weide (F.) (2), DW 28, 545
*weida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2); ne. bowl (N.); Vw.: s. bah-
weidagutin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Jagdgöttin“, Göttin der Jagd; ne. hunting-goddess; ÜG.: lat. dea venantium N, dea venatorum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. Diana (.i. dea venantium .i. dea venatorum); E.: s. weida (1), gutin
weidalīhhī* 1, weidalīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Jagd, Jagdähnliches; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3)
weidaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Waidmann“, Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. venator; E.: s. weida, man; W.: mhd. weideman, st. M., Jäger, Fischer; nhd. Waidmann, st. M., Waidmann, Jäger
weidanāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator NGl; Hw.: s. weidināri*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. venator; E.: s. weidanōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (ält.-dial.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619
weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. weidinōdi*
weidanōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. jagen; ne. hunt (V.); ÜG.: lat. venari APs; Hw.: s. weidinōn*; vgl. anfrk. weithenon*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), WH; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen
weidāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venans (M.) N; Q.: N (1000), NG; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weida (1), weidōn; W.: nhd. (ält.) Weider, M., Hirt, DW 28, 593
weidaskāf* 1, weidascāf*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weideschaf“, Schaf auf der Weide; ne. sheep on pasture; ÜG.: lat. ovis pascuae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. ovis pascuae; E.: s. weida (1), skāf
weiden* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. weiden; ne. graze (V.); Q.: N (1000), WH; E.: s. weida (1)
weidiburg* 2, weidburg*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zeltstadt, Hüttenlager, Stadt der Vorratshäuser, Verpflegungslager; ne. camp (N.), store-town; ÜG.: lat. urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. weida (1), burg
weidilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; ne. hunting...; ÜG.: lat. (venalis) Gl, (venabilis)? Gl, vendibilis (= weidilīh Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. weida (1), līh (3); W.: mhd. weidelich, Adj., jägermäßig, jagdgerecht, frisch, keck; nhd. weidlich, Adj., Adv., weidlich, jagdgemäß, mutig, DW 28, 601; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weidināri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Jäger; ne. hunter; ÜG.: lat. venator Gl; Hw.: s. weidanāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venator?; E.: s. weidinōn; W.: s. mhd. weidenære, st. M., Fütterer, Jäger, Jagdmesser; nhd. (dial-ält.) Weidner, M., Jäger, Jagdmesser, Viehhirt, DW 28, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weidinōdi* 1, weidanōdi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Jagen; ne. hunting (N.); ÜG.: lat. (venalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. weidinōn
weidinōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), abweiden, jagen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. depascere? Gl, (errare) Gl, pasci Gl, pastio (= weidinōn) Gl, postfetare? Gl, vagus (= weidinōnti) Gl, venari Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: s. weidanōn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weidenen, sw. V., weiden, jagen; R.: weidinōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weiden; ne. grazing (N.); ÜG.: lat. pastio Gl
weidispioz* 10, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdspieß; ne. hunting-spear; ÜG.: lat. lancea Gl, venabulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. venabulum?; E.: s. weida (1), spioz; W.: mhd. weidespiez, st. M., Jagdspieß
weidōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. weiden (V.), jagen, Futter suchen; ne. graze (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. (errare) Gl, (nutrire) N, pascere Gl, N, venari N; Vw.: s. furi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. venari?; E.: s. weida (1); W.: s. mhd. weiden, sw. V., weiden (tr.), ausweiden (intr. bzw. refl.), genießen (refl.); nhd. weiden, sw. V., weiden, DW 28, 561
weif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Binde, Wolle; ne. bandage (N.); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75
*weig?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wêg*
*weiga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. dish (N.); Vw.: s. bah-; Hw.: vgl. as. *wēga?
weigar* 1, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: germ. *waigra-, *waigraz, *waigara-, *waigaraz, Adj., hartnäckig, widerstrebend, sich widersetzend, kühn, tollkühn; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. weiger, Adj., besser, DW 28, 634
*weigari?, *weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*
weigarī 11, ahd., st. F. (ī): nhd. Überdruss, Widerwille, Stolz, Verachtung, Vornehmtun, Vermessenheit; ne. reluctance, pride (N.), contempt; ÜG.: lat. abusio Gl, fastidium Gl, fastus (M.) Gl, praesumptio Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); I.: Lbd. lat. abusio?, fastus?, superbia?; E.: germ. *waigrī-, *waigrīn, *waigarī-, *waigarīn, sw. F. (n), Widerwille; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weiger, st. F., Widerstreben
weigarisōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Herablassung, Dünkel; ne. contempt; ÜG.: lat. fastus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastus?; E.: s. weigar, weigarōn
*weigaro?, *weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. bora-; Hw.: s. weigar*
weigarōn* 1, weigerōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ablehnen, weigern; ne. refuse; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *waigrōn, *waigarōn, sw. V., weigern?; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. weigern, sw. V., weigern, versagen, verweigern; nhd. weigern, sw. V., widerstreben, weigern, DW 28, 635
weigen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermüden, ermatten, quälen, reizen, belästigen; ne. exhaust, vex; ÜG.: lat. afficere Gl, T, affligere T, exagitare Gl, fatigare T, negare Gl, (solvere) Gl, vexare T; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weigon*, as. wêgian*; Q.: Gl, OT, T; I.: Lbd. lat. negare?; E.: germ. *waigjan, sw. V., belästigen, quälen; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: nhd. (ält.-dial.) weigen, sw. V., „weigen“, DW 28, 634; R.: mit harmu weigen: nhd. misshandeln; ne. maltreat; ÜG.: lat. afficere T; R.: mit tōdu weigen: nhd. zu Tode bringen; ne. bring to death; ÜG.: lat. afficere T; Son.: Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.)
weigerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weigarōn*
*weigi?, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Schüssel; ne. cup (N.), dish (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. weigi, as. wēgi*
*weigiri?, ahd., Adj.: Vw.: s. *weigari?
*weigiro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *weigaro?
weigisamī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Hochmut, Herablassung, Dünkel; ne. pride (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl, fastus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?, fastus?; E.: s. weigar?
*weigislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as wēgislo*
weigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weiōn*
weih* 42, ahd., Adj.: nhd. weich, schwach, schlaff, aufgeweicht, mild, krank; ne. soft Adj., weak, sick Adj.; ÜG.: lat. aeger Gl, debilis Gl, elumbis Gl, imbecillis Gl, (imbecillitas) N, imbecillus N, iners Gl, infirmatus NGl, infirmus Gl, N, NGl, languidus Gl, lassus Gl, lentus Gl, liquens Gl, (male fortis) Gl, molestus Gl, mollis Gl, N, T, sorbilis Gl, (tabes) Gl, tener N, udus Gl; Vw.: s. lidu-, unlidu-; Hw.: vgl. as. wēk*; Q.: BR (?), Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. liquidus?, udus?; E.: germ. *waika-, *waikaz, *waikwa-, *waikwaz, Adj., weich, schwach; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weich, Adj., weich, biegsam, nachgiebig, zart, schwach; nhd. weich, Adj., weich, DW 28, 455; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
weiheih 1, ahd., st. F. (i): nhd. Stecheiche?; ne. holly?; ÜG.: lat. ilex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. eih
weihhen* 28, weichen*, weihhōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. weichen (V.) (1), weich machen, schwächen, mutlos machen, zunichte machen, brechen, biegen; ne. weaken, break (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, confringere NGl, eblandiri Gl, enervare Gl, flectere Gl, frangere Gl, infirmare N, infringere Gl, lenocinari Gl, mollire B, Gl, mulcere Gl, (solvere) N, superare N; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiweihhit*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; I.: Lbd. lat. enervare?, frangere?, lenocinari?; E.: germ. *waikjan, sw. V., weich machen, erweichen; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weichen, sw. V., weich werden (intr.), weich machen, lenken (tr.); s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weich machen, DW 28, 505
weihhēn* 3, weichēn*, weihhōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weich werden, brüchig werden, Kraft verlieren; ne. soften; ÜG.: lat. emarcescere Gl, mollescere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weikon*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *waikēn, *waikǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. nhd. (ält.) weichen, sw. V., weichen (V.) (1), weich machen, DW 28, 505
weihhī* 23, weichī*, ahd., st. F. (i): nhd. Weichheit, Schwäche, Schwachheit, Kraftlosigkeit, Weichlichkeit, Verzagtheit; ne. softness, weakness; ÜG.: lat. debilies N, debilitas Gl, (elumbis) Gl, (imbecillis) Gl, imbecillitas Gl, infirmitas NGl, sexui infirmiori .i. femineo (= din wīben umbi iro weihhi) N, (mollis) Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. debilitas?; E.: germ. *waikī-, *waikīn, *waikwī-, *waikwīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. weiche, st. F., Weichheit; nhd. (ält.) Weiche, F., Weiche (F.) (1), Weichheit, weicher Körperteil, DW 28, 480
weihhilī* 1, weichilī*, weihhilīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Schwäche, Schwachheit; ne. weakness; ÜG.: lat. imbecillitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbecillitas?; E.: s. weih
weihhilīn*, weichilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. weihhilī*
*weihhit?, *weichit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. weihhen*
weihho* 4, weicho, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. enerviter?; E.: s. weih; W.: mhd. weiche, Adv., weich, furchtsam, feige; nhd. weich, Adj., Adv. weich, DW 28, 455
weihhōn*, weichōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. weihhen*
*weihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. weihlīhho*
weihlīhho* 1, weichlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weich, weichlich, kraftlos; ne. softly; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. enerviter?; E.: s. weih, līh (3); W.: mhd. weichlīche, Adv., verweichlicht; nhd. weichlich, Adj., Adv., weichlich, DW 28, 519
weihmuot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Weichmut“, Kleinmut, Verzagtheit; ne. despondency; ÜG.: lat. pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), JB; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth)
weihmuoti* 3, ahd., Adj.: nhd. kleinmütig, verzagt, sanftmütig, verweichlicht; ne. despondent, soft Adj.; ÜG.: lat. lenis Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōd*; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimis?; E.: s. weih, muot
weihmuotī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Kleinmut, Verzagtheit, Sanftmut; ne. despondency; ÜG.: lat. animus pusillus N, levitas (F.) (2) Gl, pusillanimitas Gl, teneritudo Gl; Hw.: vgl. as. wēkmōdi*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. pusillanimitas?; E.: s. weih, muot; W.: s. nhd. Weichmut, M., F., „Weichmut“, DW 28, 530 (Weichmuth)
weihmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. weich, kleinmütig, schwach, weich; ne. despondent; ÜG.: lat. viribus animi infirmus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. viribus animus infirmus?, pusillanimis?; E.: s. weih, muot; W.: nhd. weichmütig, Adj., weichmütig, DW 28, 530 (weichmüthig)
weihougi* 1, ahd., Adj.: nhd. mit entzündeten Augen, triefäugig; ne. with inflammated eyes; ÜG.: lat. lippus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. lippus?; E.: s. weih, ouga
*weihtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*weinaglīh?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. weinaglīhho*
weinaglīhho* 1, weinaglīcho*, ahd.?, Adv.: nhd. klagend; ne. wailingly; ÜG.: lat. flebiliter NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. flebiliter; E.: s. weinōn, līh (3)
weinī* 2, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Quäken, Klagen, Heulen; ne. wailing (N.); ÜG.: lat. vagitus Gl; Hw.: vgl. as. wēnon; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vagitus?; E.: s. weinōn; W.: s. mhd. weine, st. F., st. N., Weinen
weinōd* 9, weinōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinen, Wehklagen, Jammern, Geheul; ne. crying (N.), wailing (N.); ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus N, planctus Gl, N, rugitus Gl, ululatus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. weinōn
weinōn* 52, ahd., sw. V. (2): nhd. weinen, jammern, klagen, beweinen, beklagen, heulen, wehklagen; ne. wail (V.), lament; ÜG.: lat. deplorare N, eiulare Gl, T, flere N, O, fluenta lacrimarum profundere N, gemere N, imprehendere lacrimas pias N, lacrimare N, (lacrimas movere) N, lacrimis (= weinōnto) N, lamentare N, O, plangere N, O, plorare N, O, ululare Gl, (ululatus) Gl, vagire Gl; Vw.: s. bi-, fir-, *gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. weinon, as. wēnon*, weinon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *wainōn, sw. V., weinen; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. weinen, sw. V., weinen (intr. bzw. refl.), beweinen (tr.); nhd. weinen, sw. V., weinen, DW 28, 879; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
weinunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinen, Jammern, Wehgeschrei; ne. crying (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fletus?; E.: s. weinōn; W.: nhd. (ält.) Weinung, F., „Weinung“, DW 28, 1002
weiōn* 20, hweiōn*, weigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiehern, aufschreien, jauchzen; ne. neigh (V.); ÜG.: lat. adhinnire Gl, (fremere) Gl, hinnire Gl, (sonare) Gl, (tinnire) Gl, vocem emittere Gl; Vw.: s. *ir-, zuoir-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *hwaijōn, sw. V., wiehern; s. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?; W.: mhd. weien, sw. V., wiehern; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
weiōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wiehern; ne. neigh (N.); ÜG.: lat. hinnitus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. hinnitus?; E.: s. weiōn
weisant, ahd., st. F. (i?): Vw.: s. weisunt
weiso 20, ahd., sw. M. (n): nhd. Waise; ne. orphan; ÜG.: lat. (desolatus parente) N, orphanus Gl, N, O, T, pupillus Gl, N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. weiso*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *waisō-, *waisōn, *waisa-, *waisan, sw. M. (n), Waise; W.: mhd. weise, M., F., Waise; s. nhd. Waise, F., M., Waise, DW 27, 1043
weist* 1, ahd., Sb.: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. borith Gl; Hw.: s. weit; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *waizda, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.)
weisunt 9, weisant, ahd., st. F. (i?): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl, (fibra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?; E.: germ. *waisundi-, *waisundiz, st. F. (i), Luftröhre, Speiseröhre; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134
weit 23, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (hyacinthus) Gl, (isia) Gl, (sandyx) Gl, lat.-ahd.? waisdo Gl; Hw.: s. weist*; vgl. as. wēd*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *waizda-, *waizdaz, st. M. (a), Waidkraut, Färberwaid, Waid (M.); idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; W.: mhd. weit, st. M., Waid (M.), Färbekraut, Befleckung; nhd. (ält.) Waid, M., Waid (M.) DW 27, 1032
weita* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (Ende 12. Jh.?); E.: s. weit
weitfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. waidfarbig, blau, waidblau, dunkelblau; ne. blue Adj.; ÜG.: lat. caeruleus Gl, glaucus Adj. Gl, (hyacinthus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. weit, faro; W.: mhd. weitvar, Adj., blau, bläulich; s. nhd. (ält.) waidenfarb, Adj., „waidenfarb“, DW 27, 1038
weitīn 42, ahd., Adj.: nhd. bläulich, blau, mit Waid gefärbt, waidblau, blauviolett; ne. bluish, woad-blue Adj.; ÜG.: lat. aereus Gl, caeruleus Gl, N, glaucus Adj. Gl, griseus? Gl, luridus Gl, (Persicus) Gl, (Persus) Gl, (polymitus) Gl, sandaraceus Gl, sandiceus Gl, sandicialis? Gl, sandicinus Gl, (sandyx) Gl, (senatorius)? Gl, (Venetus) Gl; Hw.: vgl. as. wēdīn*; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit; W.: mhd. weitīn, Adj., blau, bläulich; nhd. (ält.) waiden, Adj., waidfarbig, blau, violett, DW 27, 1037
weitīnpfellōl* 1, weitīnphellōl*, ahd., st. N. (a): nhd. blaues Seidengewand, waidblauer Seidenstoff; ne. garment of blue silk, woad-blue silk; ÜG.: lat. (sandiceum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceum (palliolum)?; E.: s. weitīn, pfellōl
weitīnrok* 3, weitīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. blaues Gewand, waidblaues Gewand; ne. blue robe; ÜG.: lat. (Persicus) Gl, (sandiceus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sandiceus?; E.: s. weitīn, rok
weito* 1, waido, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandyx) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. weit; W.: s. nhd. Waid, M., Waid (M.), DW 27, 1032
weitpfellōl* 1, weitphellōl*, ahd., st. M. (a): nhd. blaues Seidengewand, mit Waid gefärbtes Tuch; ne. garment of blue silk, woad-blue cloth; ÜG.: lat. (Persicum) Gl, sandicinum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. palliolum?; E.: s. weit, pfellōl
weitwurz 4, ahd., st. F. (i): nhd. „Waidwurz“, Waid (M.), Färberwaid; ne. woad; ÜG.: lat. (sandaraca) Gl, (sandyx) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weit, wurz; W.: nhd. Waidwurz, F., Waid (M.), DW 27, 1043
weiz* (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, triticum Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. weizi; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. weizi; W.: mhd. weiz, st. M., sw. M., Weizen
*weiz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ang-
weizen* 5 und häufiger, weizzen*, wētten*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, hinweisen, hinweisen auf, zum Zeugen anrufen (?); ne. show (V.), hint (V.), call to witness; ÜG.: lat. scrīptum est (= buoh weizent) O; Vw.: s. gi-; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
weizi 34, weizzi, hweizi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Weizen; ne. wheat; ÜG.: lat. ador Gl, frumentum Gl, siligo Gl, triticum B, Gl, MF, NGl, T, WH, triticura? Gl, tritura Gl; Hw.: s. weiz*; Hw.: vgl. as. hwêti*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, NGl, OT, T, WH; E.: germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; W.: s. mhd. weize, st. M., sw. M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
weizīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Weizen..., aus Weizen; ne. wheat...; ÜG.: lat. cantabrum (= weizīn klīwa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. triticeus?, Lsch. lat. cantabrum (= weizīn klīwa)?; E.: s. weizi; W.: mhd. weizīn, Adj., von Weizen; nhd. (ält.) weizen, Adj., von Weizen, aus Weizen, DW 28, 1328; R.: weizīn klīwa: nhd. Weizenkleie; ne. pollard; ÜG.: lat. cantabrum Gl
*weizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ang-
weizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*
weizzi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. weizi
wekken* 23, wecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wecken, erwecken, aufwecken, aufregen, aufrütteln, aufjagen; ne. awake (V.), irritate; ÜG.: lat. concitare Gl, excitare Gl, N, MH, motare Gl, movere N, somnum rumpere N, suscitare Gl, MH, O, Ph, T, WH; Vw.: s. int-, ir-; Hw.: vgl. as. wekkian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M, MH, N, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *wakjan, sw. V., wecken; idg. *u̯eg̑ē-, V., frisch sein (V.), stark sein (V.), Pokorny 1117; s. idg. *u̯eg̑-, Adj., frisch, stark, Pokorny 1117; W.: mhd. wecken, sw. V., wecken, erwecken, erregen, beginnen; nhd. wecken, sw. V., wecken, wach machen, lebendig machen, hervorrufen, DW 27, 2795; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wel* (1) 3, hwel*, ahd., Adj.: nhd. zudringlich, hartnäckig, frech, lauthals fordernd; ne. obtrusive; ÜG.: lat. procax Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwella-, *hwellaz, Adj., laut, schallend; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wel* (2), ahd., Adv.: Vw.: s. wela*; Hw.: vgl. as. wel* (2)
*wel (3), ahd., st. N. (a): Vw.: s. aha-, gi-
*wel (4), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; Hw.: vgl. as. *well?, *wel?; E.: germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; germ. *wella-, *wellaz, Adj., rund; idg. *u̯olos, Adj., rund, Pokorny 1140; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140
wela* (1) 18, wel*, ahd., Adv.: nhd. wohl, gut, sehr, wohlan, reich; ne. well Adv., very; ÜG.: lat. age MF, bene B, Gl, MF, benefactor (= wela tuontēr subst.) Gl, castus (= wela gifurbit) Gl, (dives) Gl, euge Gl, idoneus (= wela gisezzan) Gl, idoneus (= wela girihtit) Gl, nonnumquam (= wela ofto) Gl, tantundem (= wela ofto) Gl; Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wola; vgl. anfrk. wala, as. wela*, wala*; Q.: B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), MF, PN; I.: Lbd. lat. benefactor?; E.: germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. u. wohl; W.: nhd. wohl, Adv., wohl, DW 30, 1025; R.: wela tuon: nhd. Gutes tun; ne. do good; ÜG.: lat. benefacere Gl; R.: wela tuontēr subst.: nhd. Wohltäter; ne. benefactor; ÜG.: lat. benefactor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wela (2) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Lust, Glück, glückliche Umstände, Reichtum; ne. delight (N.), welfare; ÜG.: lat. deliciae B, (discus) Gl; Hw.: s. wela* (2); Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. wela (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohl, DW 30, 1070
welaēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. dives Gl, (ops) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), ēhtīg
welafol* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend, gütig, gnädig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. benignus; E.: s. wela (1), fol
welag* 2, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl, (divitiae) Gl; Vw.: s. ant-; Hw.: s. wolag; vgl. as. welag*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wela (1)
welaga 2, ahd., Interj.: nhd. wohlan, oh; ne. well (Interj.); Q.: B, GB, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wela (1)
welagī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)
welakwedan* 3, welaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. segnen, preisen, jemanden segnen, jemanden preisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. benedicere B, MH, WK; Hw.: s. wolakwedan*; Q.: B, GB, MH, WK (790); I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wela, kwedan
welakwetten*, welaquetten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wolakwetten*
welalībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wohlleben; ne. good living; ÜG.: lat. (deliciae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wela (1), līb
*welalīhhēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. walalīkon*
*welamahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wolamahtīg; Hw.: vgl. as. welmahtig*
welawillīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wohlwollend; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl; Hw.: s. wolawillīg*; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wela (1), willīg; W.: s. nhd. (ält.) wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201
*welb?, ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *-hwelba-, *-hwelbaz, Adj., rund; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
*welben?, ahd., sw. V. (1a): nhd. wölben; ne. vault (V.); Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. *hwelvian?; E.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, PK 630?
welbi (1) 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gewölbe, gewölbte Decke; ne. arch (N.); ÜG.: lat. testudo Gl; Vw.: s. gi-, sin-; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. testudo?; E.: s. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?
*welbi (2), ahd., Adj.: nhd. gewölbt; ne. vaulted; Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwelbī-, *hwelbīn, sw. F. (n), Wölbung; s. idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630
welbī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Drehen, Drehung, Wirbel; ne. twist (N.); ÜG.: lat. vertigo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; vgl. germ. *hwel-, V., drehen; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928, Falk/Torp 116?
*weldi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *sin-; Hw.: vgl. as. *weldi?
welf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. welpf; Hw.: vgl. as. hwelp*
welh..., ahd.: Vw.: s. welk...
welī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Wahl, freie Entscheidung; ne. election; ÜG.: lat. (deliberatio) Gl, electio N, (libertas volendi) N, optio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. electio; E.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. nhd. Wahl, F., Wahl
welida* (1) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reichtum, Wohlstand; ne. wealth; ÜG.: lat. divitiae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. divitiae?; E.: s. wela (1)
*welida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*welidī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
welīh* 405, hwelīh*, ahd., Pron.: nhd. wer, welche, irgendeine, eine, irgendwelche, jede, was für ein, wie, wie beschaffen Adj.; ne. who, whoever, which; ÜG.: lat. (aliquatenus) Gl, aliqui B, Gl?, T, aliquis B, Gl?, T, (cuius modi) Gl, (hic) (Pron.) Gl, qualis B, Gl, T, qualiscumque (= sō welīh sō) B, quando (= in welīhheru zīti) MF, quantus N, T, (quemadmodum) (= zi welīhhero wīsūn) T, qui B, Gl, I, T, MF, N, O, PG, T, quicumque Gl, quidam T, quilibet B, Gl, quis B, Gl, I, MF, N, T, quisnam N, quispiam Gl, quisque N, quisquis Gl, quomodo (= zi welīhheru wīs) Gl, quorsus Gl, singulus MNPsA, talis (= sō welīh) B, (totus) Adj. (1) MNPsA, (veluti) Gl; Vw.: s. eddes-, ein-, gi-, io-, iogi-, sih-, so-, suma-; Hw.: s. wilīh*; anfrk. *welik?, *wilīk?, as. hwilīk*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, M, MF, MNPsA, N, O, OT, PG, T, WH; E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667?; W.: mhd. welich, Pron., welch, wer; nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. it is a wonder; R.: sō welīh: nhd. wer nur, der nur, welch immer; ne. whoever, whichever; ÜG.: lat. quicumque Gl, qui Gl, quisque Gl; R.: sō welīhhēr sō: nhd. wer nur, der nur, irgendeiner; ne. whoever; ÜG.: lat. quislibet Gl, quicumque Gl, quispiam Gl; R.: zi welīhheru wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quomodo Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wēlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; ne. terrible; ÜG.: lat. atrox N, divus N, miser N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. divus?; E.: s. wē, līh (3); W.: nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116
*welīhhes?, *welīches?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. *welikis?
wēlīhho* 1, wēlīcho*, ahd., Adv.: nhd. jammervoll, grimmig; ne. miserably; ÜG.: lat. (malignus) Gl; Q.: Gl; E.: s. wē?, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) wehlich, Adj., schmerzlich, DW 28, 116
welīhsō* 1, ahd., Pron.: nhd. irgendein; ne. any; ÜG.: lat. quicumque B; Vw.: s. sō-; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. quicumque?; E.: s. welīh, sō
*welit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wellen*
welk* 20, welc*, welh*, ahd., Adj.: nhd. weich, milde, feucht, welk; ne. soft Adj., limp Adj.; ÜG.: lat. madefactus Gl, madidus Gl, marcidus Gl, mollis N, (mollitus) N, procoquus? Gl, tabidus Gl, (tepefactus) Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *welka-, *welkaz, Adj., welk, weich; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wëlc, wëlch, Adj., feucht, lau, weich, milde, gelinde, welk; nhd. welk, Adj., welk, morsch, matt, DW 28, 1372
welken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wilken*
welkēn* 6, welhēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „welken“, nachlassen, hinwelken, welk sein (V.), träge sein (V.), ermatten, erschlafft sein (V.); ne. wither (V.); ÜG.: lat. flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *welkēn, *welkǣn, sw. V., weich werden; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: s. mhd. wëlken, sw. V., welk machen; s. nhd. welken, sw. V., welken, welk werden, DW 28, 1384
welkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Weichheit; ne. mildness; ÜG.: lat. (mollitia) N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. mollitia?; E.: germ. *welkī-, *welkīn, sw. F. (n), Weichheit; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: nhd. (ält.) Welke, F., Welken, DW 28, 1384
wella* (1) 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Welle, Woge, Flut; ne. wave (N.), flood (N.); ÜG.: lat. fluctus N, NGl, (procella) Gl, N, unda NGl; Hw.: vgl. as. wella, walla*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: germ. *walljō-, *walljōn, sw. F. (n), Wallendes, Quelle; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëlle, st. F., sw. F., Woge, Welle, Walze, Wellbaum; nhd. Welle, F., Welle, DW 28, 1402
*wella (2), ahd., Sb.: Vw.: s. bein-
wellan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. wälzen, drehen, herumrollen; ne. roll (V.), turn (V.); ÜG.: lat. advolvere O, volvere Gl, MH; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. *wellan?, as. *wellan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, O; E.: germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. wëllen, st. V., wälzen, rollen, runden; nhd. (ält.) wellen, st. V., rollen, wälzen, runden, DW 28, 1427
*wellanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. wellan*
wellen* (1) 229, wollen*, ahd., anom. V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, beanspruchen, entscheiden wollen, wollen können, erhoffen, pflegen, zu tun pflegen, meinen, bedeuten, werden, streben nach, streben zu; ne. want (V.), desire (V.); ÜG.: lat. (accipere) N, affectare Gl, agere? Gl, appetere N, (arbitratus) (M.) N, (approbare) N, (audere) N, (avidus) N, (causa) N, (cogitare) N, (conari), concupere N, (concupiscere) N, (consuescere) N, consumere Gl, cupere N, deligere N, desiderare N, (eligere) N, favere N, (festinare) N, (finis) N, (gaudere) N, (intentio) N, (intrare) N, (laborare) N, libet (= dū wellest) N, malle (= noh wellen) Gl, N, negare (= ni wellen) N, nolle (= ni wellen) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, TC, optare Gl, N, parare N, petere N, O, placere N, (postulare) N, (prohibere) O, (putare) N, quaerere N, O, quovis (= sō welīhhemo dū wellest) N, requirere N, solere N, (sperare) N, studere Gl, ultro (= mēr wili) Gl, velle B, E, Gl, KG, LF, MF, N, NGl, O, PG, Ph, T, TC, WH, WK, voluntarius (= wellenti) MF, (voluntarius) O; Vw.: s. ana-, dana-, dara-; Hw.: vgl. anfrk. wellen*, willen*, as. willian*; Q.: B, BG, E, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), HH, I, KG, L, LF, M, MB, MF, N, NGl, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN (?), Psb, RB, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unr. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; R.: wellenti, Part. Präs.=Adv.: nhd. freiwillig, aus freiem Willen; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntarius MF; R.: wili du ... wili du: nhd. sei es ... sei es; ne. be it ... be it; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. wish evil, be ill disposed to; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will, be well disposed to; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wellen* (2) 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. wählen, auswählen, auserwählen; ne. choose, elect; ÜG.: lat. delectabilis (= giwelit) Gl, eligere Gl, legere Gl; Vw.: s. fora-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. wellen; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *waljan, sw. V., wählen; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: nhd. wählen, sw. V., wählen, durch freien Willensentschluss bestimmen, aussuchen, prüfen, DW 27, 550; R.: giwelit, Part. Prät.=Adj.: nhd. ausgewählt; ne. chosen; ÜG.: lat. delectabilis Gl
*wellen (3), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. wellian*
wellī* 1, hwellī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zudringlichkeit, Hartnäckigkeit; ne. obtrusiveness; ÜG.: lat. pertinacia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. pertinacia?; E.: germ. *hwellī-, *hwellīn, sw. F. (n), Zudringlichkeit; s. ahd. wel (1)
*wellīb?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. wellīf*
wellibleh* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Rundpflock“, Walze, Zylinder; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bleh; W.: s. nhd. Wellblech, N., Wellblech, DW 28, 1393
wellibloh* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rundpflock“, Walze; ne. peg (N.), roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, bloh; W.: s. nhd. Wellblock, M., „Wellblock“, DW 28, 1393
welliboum* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walze; ne. roll (N.); ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, boum; W.: nhd. (ält.-dial.) Wellbaum, M., Welle, drehbarer zylinderförmiger Stamm, DW 28, 1391
wellida* (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fortschritt, Hartnäckigkeit; ne. progress (N.); ÜG.: lat. profectus? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. profectus?; E.: s. wellen (1)?
*wellida (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*wellīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wellīhho*
wellīhho* 2, wellīcho*, ahd., Adv.: nhd. hartnäckig, verwegen, zudringlich, frech; ne. boldly; ÜG.: lat. procaciter B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. procaciter?; E.: s. wel (1), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wellistein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Walzstein, Walze; ne. round stone; ÜG.: lat. cylindrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cylindrus?; E.: s. wellan, stein; W.: nhd. (ält.) Wellstein, M., steinerne Ackerwalze, DW 28, 1453
wellōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen, wallen (V.) (1); ne. wave (N.); ÜG.: lat. exaestuare N, (fluctus) N, volvere N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *wellan, st. V., wallen (V.) (1); idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: s. nhd. wellen, sw. V., wellen, Wellen werfen, DW 28, 1422
*welo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *diot-, *ōt-; Hw.: s. wolo*; vgl. as. welo*
welōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wanken; ne. wavering (N.); ÜG.: lat. fluctuatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctuatio?; E.: s. wellōn
welog* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Reichtum; ne. wealth; Q.: KI (860?); I.: Lüt. lat. divitiae?; E.: s. wela
welpf* 24, welph*, welf, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Welpe“, Junges, junger Hund, Junges von Hunden oder wilden Tieren; ne. whelp; ÜG.: lat. catellus Gl, O, T, catulus Gl, N, NGl, Ph; Hw.: vgl. anfrk. welp*, as. hwelp*; Q.: Gl, N, NGl, O, Ph, PN, T (830); E.: germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: mhd. wëlp, wëlf, st. M., sw. M., Junges von Hunden und wilden Tieren; s. nhd. Welp, Welpe, M., N., Welpe, DW 28, 1454
welzen* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. herauswirbeln, wälzen, drehen, zusammenrollen, aufwallen, sich besinnen; ne. whirl (V.), roll (V.), meditate; ÜG.: lat. convolvere Gl, deliberare Gl, divertere (= ferro welzen) Gl, effervescere Gl, (evellere) N, vellere Gl, N, vellicare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, dana-, gi-, in-, ir-, nidar-, umbi-, ūz-, ūzir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. deliberare?; E.: s. germ. *weltan, st. V., wälzen; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mhd. welzen, sw. V., wälzen; nhd. wälzen, sw. V., wälzen, umdrehend hin und her bewegen, rollen, DW 27, 1419; R.: welzento, walzanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. überlegend; ne. thinkingly; ÜG.: lat. deliberando Gl
welzento*, walzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. welzen*
welzistein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Pilaster; ne. pilaster; ÜG.: lat. antes Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. antes?; E.: s. welzen, stein
wemmāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schänder, Verderber; ne. corruptor; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. germ. *wamma-, *wammam, st. N. (a), Fleck, Mal (N.) (2); vgl. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
*wemmen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwemmit*; vgl. as. wemmian*; E.: germ. *wammjan, sw. V., beflecken; s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146
*wemmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, gi-, unbi-, ungi-; Hw.: s. *wemmen?
wemōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wogen; ne. wave (V.); ÜG.: lat. fluctuare Gl; Vw.: s. folla-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wēnag* 59, ahd., Adj.: nhd. unglücklich, elend, arm, erbarmungswürdig, beklagenswert, erbärmlich, gering, klein, schwach; ne. miserable, poor Adj., low Adj.; ÜG.: lat. aeger Gl, (aerumna)? Gl, aerumnosus Gl, cuscura (= wēnagiu winta)? Gl, cuscuta (= wēnagiu winta)? Gl, egenus N, infelix Gl, N, malva (= wēnagiu papela)? Gl, miser Gl, MH, N, NGl, (modicus) Gl, parvus WH, podagra (= wēnaga winta) Gl, siccidorum (= wēnaga papela) Gl, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Q.: Gl (790), M, MH, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. aeger?, egenus?; E.: ger,- *wainaga-, *wainagaz, Adj., „wenig“, elend, klein, gering; vgl. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: mhd. wēnec, wēnic, Adj., klein, gering, schwach, weinend; nhd. wenig, Adj., wenig, DW 29, 1
wēnagheit* 23, ahd., st. F. (i): nhd. Unglück, Elend, Trübsal, Mühseligkeit; ne. misery, labour (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, calumnia Gl, infortunium N, nihil est miserum (= neist niowiht wēnagheit) N, miseria Gl, N, NGl, O; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lüs. lat. miseria?, Lbd. lat. infortunium?; E.: s. wēnag, heit; W.: mhd. wēnecheit, st. F., Elend, Not, Unglück, Kleinigkeit
wēnagī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Elend, Unglück, elender Zustand; ne. misery; ÜG.: lat. miseria B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. miseria?; E.: s. wēnag; W.: mhd. wēnege, st. F., Wenigkeit, geringe Zahl; nhd. (ält.) Wenige, F., Elend, DW 29, 37
wēnaglīh* 6, ahd., Adj.: nhd. jämmerlich, elend, erbärmlich, jammervoll, kläglich, beklagenswert; ne. miserable; ÜG.: lat. lugubris Gl, miser N; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. wēnag, līh (3); W.: s. nhd. (ält.) weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46
wēnaglīhho* 3, wēnaglīcho*, ahd., Adv.: nhd. elend, jämmerlich, auf elende Weise, auf jämmerliche Weise, auf Mitleid erregende Weise; ne. miserably; ÜG.: lat. (misere) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. misere?; E.: s. wēnag, līh (3); W.: nhd. weniglich, Adv., wenig, DW 29, 46
*wenāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. wėnāri*
wēng* 1, ahd., Interj.: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O; Hw.: vgl. as. wenk*; Q.: O (863-871); E.: s. wēnag?; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. woe (Interj.); ÜG.: lat. (vae) O
*wengi?, ahd., st. N. (ja): nhd. Kissen; ne. pillow (N.); Vw.: s. dun-, ōr-
wengī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. kleines Kopfkissen; ne. little pillow; ÜG.: lat. pulvillus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. pulvillus?; E.: s. wanga; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wenī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Mangel, Verlust; ne. loss; ÜG.: lat. damna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); vgl. idg. *u̯ənos, Adj., mangelnd, Pokorny 345; idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345
wenist*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wanast*
*wenit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wennen*
wenken* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. wanken, schwanken, weichen (V.) (2), fehlen, versagen, abweichen (V.) (2), abfallen, etwas unterlassen, hinabgleiten; ne. waver, deviate; ÜG.: lat. decedere N, declinare N, discedere N, errare N, labi Gl, moveri N, (praevaricari) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiwenkit*; vgl. as. wenkian*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *wankjan, sw. V., wanken; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. wenken, sw. V., wanken, schwanken, weichen (V.) (2) (intr.), wenden, bewegen, tadeln (tr.); nhd. (ält.) wenken, sw. V., wanken, schwanken, wanken machen, DW 29, 49
wenkilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wankalīg*
*wenkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wenken*
wenne*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*
wennen* (1) 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. gewöhnen, gewöhnen an; ne. get used to; ÜG.: lat. assuescere N; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwenit*; vgl. anfrk. *wennen?, as. wennian*; Q.: N (1000), PN; E.: germ. *wanjan, sw. V., gewöhnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wennen, sw. V., gewöhnen; R.: giwenit zi: nhd. gehörig zu; ne. belonging to; ÜG.: lat. theatralis (= zi theatro giwenit) N
wennen* (2) 19, ahd., sw. V. (1b): nhd. schwingen, zitternd bewegen, schleudern, wirbeln, wetzen, polieren; ne. swing (V.), shake (V.); ÜG.: lat. ciere N, contorquere Gl, coruscare Gl, crispare Gl, librare Gl, (minitare) Gl, movere N, polire Gl, quatere? Gl, sollicitare Gl, vibrare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), N
wenneo*, ahd., Adv.: Vw.: s. wannio*
wenneskaftōn* 1, wennescaftōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. schwingen, den Speer schwingen; ne. swing (V.), brandish; ÜG.: lat. (mobilitas hastae) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mobilitas hastae; E.: s. wennen (2), skaft
*wenni?, ahd., Adv.: Vw.: s. alles-
wenno*, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. wanne*
wennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwingen (N.), Aufzucken; ne. swing (N.); ÜG.: lat. vibramen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vibramen?; E.: s. wennen (2)
*wentāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Wender; ne. turner; Vw.: s. missi-
wenten* 82, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, beugen, führen, bestimmen, abwenden, zum Abfall bringen, verwandeln, zur Umkehr bringen, umstimmen, beziehen, beziehen auf, gereichen lassen, abhalten, abhalten von, drehen, drehseln, verwandeln; ne. turn (V.), bend (V.), lead (V.), convert, refer to; ÜG.: lat. adducere N, avertere Gl, N, WH, convertere N, O, T, deverticulum (= wententi subst.) Gl, ducere N, (eligere) N, (inclinare) N, intorquere Gl, mutare Gl, perducere N, ponere N, (praecedere) N, referre NGl, (tergum)? Gl, tornare Gl, torquere Gl, transfigurari T, transversus (= giwentit) Gl, versare N, vertere Gl, I, MF, N, volvere Gl; Vw.: s. ana-, bi-, dana-, dara-, darabi-, fir-, gi-, hera-, *int-, ir-, missi-, ūf-, umbibi-, *ūzir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. wendian*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PE, T, WH; E.: germ. *wandjan, sw. V., wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden (tr.), umkehren (intr.); s. nhd. wenden, unr. V., wenden, DW 28, 1761; R.: wenten ana: nhd. jemandem zukommen lassen; ne. give to s.o.; R.: in forhtūn wenten: nhd. in Furcht geraten; ne. fear (V.); R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), undo
*wententlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. wenten*
wenti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wende (F.); ne. change (N.); Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. as. *wendi?; Q.: ON, W (766-800); E.: s. wenten
wentī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wende (F.), Wechsel; ne. change (N.); ÜG.: lat. conversio N, mutatio N; Vw.: s. ana-, sunna-; Q.: N (1000); E.: s. wenti; W.: mhd. wende, st. F., Rückwendung; nhd. Wende, F., Wende (F.), Wendung, ändernde Fügung, Wendepunkt, DW 28, 1742
*wēntī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falo-?
wentida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wendung, Hinwendung, Aufmerksamkeit; ne. turn (N.), attention; ÜG.: lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. animadversio (= muotes wentida) Gl; E.: s. wenten; R.: muotes wentida: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; ÜG.: lat. animadversio Gl
wentīg* 4, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, wandelbar; ne. changeable; ÜG.: lat. irritus N, mutabilis N, NGl; Vw.: s. mānōd-, nāh-, sunna-, un-, wīl-; Hw.: s. missiwentigo*; vgl. as. *wendig?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. mutabilis; E.: s. wenten; W.: mhd. wendic, Adj., rückgängig, abwendig; nhd. wendig, Adj., wendig, sich wendend, rückgängig, beweglich, DW 28, 1807
*wentigī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Veränderlichkeit, Wende (F.); ne. variability; Vw.: s. jār-, leid-, un-, wīl-
*wentīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. missi-
wentiling* 2, ahd., st. M. (a): nhd. wandelbarer Begriff, relativer Begriff; ne. variable term; ÜG.: lat. convertibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. convertibilis; E.: s. wenten; W.: nhd. (ält.-dial.) Wendling, M., „Wendling“, DW 28, 1814?
wentilmeri* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Mittelmeer, Weltmeer, Ozean; ne. Mediterranean Sea, ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, meri; W.: mhd. wendelmer, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.). Wendelmeer, N., „Wendelmeer“, DW 28, 1755
wentilsēo* 3, ahd., st. M. (wa): nhd. Mittelmeer (?), Weltmeer; ne. Mediterranean Sea (?), ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Oceanus?; E.: s. wenten?, sēo; W.: mhd. wendelsē, st. M., Weltmeer; nhd. (ält.) Wendelsee, M., „Wendelmeer“, DW 28, 1755
wentilstein 15, wintelstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Wendelstein“, Wendeltreppe; ne. winding-stairs; ÜG.: lat. cochlea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wenten, stein; W.: mhd. wendelstein, st. M., Wendeltreppe; nhd. (ält.) Wendelstein, M., „Wendelstein“, DW 28, 1757
wentilstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (faltilones) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. faltilones?; E.: s. wenten, stuol
*wentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-, unir-
*wentiūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. innan-, ūzana-
*wento?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
wepdorn 2, ahd.?, st. M. (a): nhd. Hundsrose; ne. wild rose; ÜG.: lat. bedegar Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. dorn
wepen* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Pflanzenspitze; ne. top of a plant; ÜG.: lat. (cyma) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wepfāri* 1, wephāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Seiltänzer; ne. rope-dancer; ÜG.: lat. histrio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. histrio?
weppi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. webbi
wer* (1) 8, hwer*, ahd., st. M. (a): nhd. Gefäß, Kessel, Becken; ne. kettle; ÜG.: lat. caccabus Gl, lebes APs, Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; idg. *kᵘ̯er- (2), Sb., Schüssel, Schale (F.) (2), Pokorny 642; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wer* (2) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Mann; ne. man; ÜG.: lat. vir Gl, Urk; Vw.: s. *folk-, liut-; Hw.: vgl. as. wer* (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), PN, Urk; E.: germ. *wera-, *weraz, st. M. (a), Mann; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mhd. wër, st. M., Mann; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wer (3) 3, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswehr, Mühlenwehr, Stauwehr; ne. weir; ÜG.: lat. (seclusa) Gl; Hw.: vgl. as. wer* (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warja-, *warjam, st. N. (a), Damm, Wehr (N.); vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. wer, st. N., Flusswehr; nhd. (ält.-dial.) Wehr, N., Wehr (N.), Stauwerk im fließenden Wasser, DW 28, 196
wer (4) 1320, hwer*, ahd., Pron.: nhd. wer, welcher, der, irgendeiner, was für, was für ein, irgend jemand; ne. who, anyone, which; ÜG.: lat. aliquid (= ni weiz waz) Gl, aliqui (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, aliquis (= ni weiz wer) Gl, N, NGl, O, T, apparebunt (= zi wiu werdant sō) Gl, causa ipsius (= waz er was) Gl, cuiatis (= wes) Gl, omnis (= wer sō) O, (qualitas) N, quantum (= waz) Gl, N, quapropter (= waz bidiu) Gl, quare (= biwiu) Gl, O, T, quare (= ziwiu) Gl, qui B, E, FP, Gl, MF, MH, N, O, T, quidam Gl, quis B, C, Gl, I, KG, MF, MH, N, NGl, O, PG, T, WH, quid (= bi wiu) Gl, quid (= waz zi wiu) Gl, quisnam N, T; Vw.: s. iogi-, iowihtes-, sih-, sō-; Hw.: vgl. anfrk. we, as. hwē*; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MF, MH, N, NGl, O, OT, Psb, PT, T, WH; E.: germ. *hwe, Pron., wer; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?; Pokorny 609; W.: mhd. wër, Pron., wer, was; nhd. wer, Pron., wer, DW 29, 71; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. anyone; ÜG.: lat. aliquis Gl; R.: sō wer sō: nhd. jeder der, wer auch nur; ne. every who, whoever; ÜG.: lat. quilibet Gl, quicumque Gl, quisque Gl; R.: bīwiu, biwiu: nhd. worum, wozu, weshalb; ne. why; ÜG.: lat. quare Gl, N, O, T, (quid) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wer* (5) 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehr“ (F.), Schutzwehr, Festung, Verteidigungsmittel; ne. protection; Hw.: s. werī* (1); Q.: Gl; E.: s. werī; W.: mhd. wer, st. F., Wehr (F.), Verteidigung, Befestigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148
*wer (6), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wer (3)?, *werr?; E.: vgl. germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169
weragelt*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): Vw.: s. werigelt
weralt* 581, werolt*, ahd., st. F. (i): nhd. Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt, Erde, Menschheit, Weltalter, Weltall, Menschengeschlecht; ne. time (N.), age (N.), eternity, world, mankind; ÜG.: lat. aetas N, aevum Gl, Ph, (caro) O, (circuitus) NGl, (civitas) N, cosmos Gl, extramundanus (= ūzanān weralte) N, (generatio) Gl, mundanus (= derro weralte) N, mundus (M.), Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, T, WH, WK, orbis N, NGl, T, res temporales N, saeculum APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPsA, N, NGl, O, SPs, T, WK, (sol) Gl, tempus saeculare (= diu frist disero weralte) N, terra N, NGl, O, OG, (ubicumque) N, universitas (= diu weralt alliu) N; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. werold*, as. werold*, warold*, worold*; Q.: AB, APs, B, BG, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, LN, M, MH, MF, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, Ph, SPs, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. mundus?; E.: westgerm. *wiraldō, st. F. (ō), Zeitalter, Welt; germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; vgl. idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: s. mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456; R.: in weralt weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit, in allen Zeitaltern; ne. from eternity to eternity, at all ages; ÜG.: lat. in saeculum saeculi N, SPs; R.: in weralti weralti: nhd. von Ewigkeit zu Ewigkeit; ne. from eternity to eternity; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
weraltaltar* 1, weroltaltar*, ahd., st. N. (a): nhd. Weltalter; ne. age of the world; ÜG.: lat. aetas O; Hw.: vgl. as. weroldaldar*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. aetas?; E.: s. weralt, altar; W.: nhd. Weltalter, N., Weltalter, Zeitalter, bestimmte Periode der Menschheitsgeschichte, DW 28, 1526
weraltarbeit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltmühsal“, irdische Drangsal, irdische Mühsal; ne. worldly labour; ÜG.: lat. tribulatio NGl; Hw.: vgl. anfrk. weroldarbeit*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. tribulatio; E.: s. weralt, arbeit
weraltberg* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Weltberg“, Berg der Welt; ne. mountain of the world; ÜG.: lat. mons saeculi NGl, (potestas saeculi)? NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mons saeculi; E.: s. weralt, berg
weraltbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltbild, Bild der Welt; ne. image of the world; ÜG.: lat. mundus intellectualis qui in mente dei semper fuit .i. idea N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. imago mundi; E.: s. weralt, bilidi; W.: s. nhd. Weltbild, N., Weltbild, DW 28, 1552
weraltburg* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltenburg“, irdische Stadt; ne. city of the world; ÜG.: lat. civitas huius mundi LW; Hw.: vgl. anfrk. weroldburg*; Q.: WH (1065); I.: Lüt. lat. civitas huius mundi; E.: s. weralt, burg
weraltding* 1, weroltding*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltding“, Irdisches; ne. worldly thing; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, ding
weraltdiot* 6, weroltdiot*, ahd., st. M. (i): nhd. „Erdenvolk“, Menschheit, Volk der Erde; ne. earthly people; ÜG.: lat. (gens) O, (mundus) (M.) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. gens mundi?; E.: s. weralt, diot
weraltēa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. weraltēwa*
weraltēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdengut“, irdischer Besitz; ne. worldly goods; ÜG.: lat. in mundo nihil MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. in mundo nihil; E.: s. weralt, ēht
weraltenti* 9, weroltenti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Weltende, Ende der Welt, Grenze der Welt; ne. end of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) O, terra O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. ultimum terrae?, Lüt. lat. mundus?, terra?; E.: s. weralt, enti
weraltēra*3, weroltēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltehre“, Ehre der Welt, irdische Ehre, weltliche Ehre; ne. worldly honour; ÜG.: lat. honor popularis N, (scrinium) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. honor popularis; E.: s. weralt, ēra; W.: s. mhd. wërltēre, st. F., Weltehre; nhd. Weltehre, F., öffentliche Anerkennung, weltliche Ehre, DW 28, 1561
weraltēwa* 1, weraltēa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Recht, weltliches Recht; ne. worldly justice; ÜG.: lat. ius publicum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. ius publicum; E.: s. weralt, ēwa
weraltfinstarī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltfinsternis“, Finsternis der Welt, irdene Finsternis; ne. darkness of the world; ÜG.: lat. iniquitas mundi N, nox terrarum N, (saeculum) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lüt. lat. nox terrarum; E.: s. weralt, finstarī
weraltfloum* 1, weroltfloum*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erdboden, Vergänglichkeit der Welt; ne. ground (N.); ÜG.: lat. pars inferior terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. pars inferior terrae?; E.: s. weralt, fliohan?
weraltfreisa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weltgefahr“, Gefahr der Welt; ne. danger; ÜG.: lat. (mala saeculi) N, profundum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. profundum mundi; E.: s. weralt, freisa
weraltfrist*3, weroltfrist*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenzeit“, Zeit, irdische Zeit; ne. time limit of the world; Q.: O (863-871); E.: s. weralt, frist
*weraltfurist?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. anfrk. weroldfurist*
weraltfuristo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltfürst“, Weltherrscher; ne. lord of the world; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, furisto
weraltgigarawi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rüstung, weltliche Tracht; ne. armour, worldly garment; ÜG.: lat. (cingulum militiae) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. cingulum militiae?; E.: s. weralt, gi, garawi
weraltgir* 1, ahd., Adj.: nhd. gierig, nach irdischen Dingen gierig; ne. greedy; ÜG.: lat. (cupiditas) N, (saeculum) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, gīri; W.: nhd. (ält.) Weltgier, F., heftiges Verlangen nach der Welt und ihren Genüssen, DW 28, 1597
weraltgirida* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdengier“, Begierde, Verlangen nach Irdischem; ne. greediness; ÜG.: lat. ambitio Gl, ambitio mortalium rerum N, ambitio mundi N, ambitio saeculi NGl, appetitus exterior Gl, cupiditas N, cupiditas temporalium N, cupido mortalium N, illecebrae mundi N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. ambitio mundi; E.: s. weralt, girida
weraltgiskiht* 1, weraltgisciht*, ahd., st. F. (i): nhd. Weltgeschehen, irdisches Geschehen; ne. worldly event; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, giskiht; W.: nhd. Weltgeschichte, F., Weltgeschichte, Geschehen in der Welt, Geschichte der Menschheit, DW 28, 1587
weraltgiwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weltherrschaft; ne. worldly power; ÜG.: lat. potestas saeculi I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas saeculi?; E.: s. weralt, giwaltida
weraltguot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. carnalia (N. Pl.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. carnalia; E.: s. weralt, guot
weralthēriro* 1, weralthērro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltherr“, Herr der Welt; ne. ruler of the world; ÜG.: lat. rex terrae (princeps) N; Hw.: vgl. as. weroldhērro*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rex terrae; E.: s. weralt, hēriro
weralthērskaft* 1, weralthērscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenwürde“, weltliche Würde; ne. worldly dignity; ÜG.: lat. dignitas saecularis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas saecularis; E.: s. weralt, hērskaft; W.: nhd. Weltherrschaft, F., Weltherrschaft, Herrschaft weltlicher Art, Herrschaft über ein Weltreich, DW 28, 1601
weraltirrido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenirrung“, irdische Verwirrung; ne. worldly error; ÜG.: lat. scandalum mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. scandalum mundi; E.: s. weralt, irrido
weraltisk* 1, weraltisc*, ahd., Adj.: nhd. weltlich; ne. worldly; ÜG.: lat. (vulgaris) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. vulgaris?; E.: s. weralt
*weraltkeisur?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. weroldkēsur*
weraltkraft* 2, weroltkraft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenkraft“, irdische Macht, Machthaber, irdischer Machthaber; ne. worldly power, owner of power; ÜG.: lat. (chiliarchus) Gl; Q.: Gl (nach 765?), O; I.: Lsch. lat. chiliarchus?; E.: s. weralt, kraft
weraltkuning* 2, weroltkuning*, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenkönig“, irdischer König; ne. worldly king; ÜG.: lat. rex terrae N; Hw.: vgl. as. weroldkuning*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüs. lat. rex terrae?; E.: s. weralt, kuning; W.: mhd. wërltkünec, st. M., König der Erde
weraltkunni* 1, weroldkunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschengeschlecht; ne. mankind; ÜG.: lat. tribus terrae O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. tribus terrae?; E.: s. weralt, kunni
weraltlant* 3, weroltlant*, ahd., st. N. (a): nhd. Welt, Erde; ne. world (N.); ÜG.: lat. (omnes) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, lant
weraltlīb* 1, weroltlīb, ahd., st. N. (a): nhd. Erdenleben; ne. earthly life; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, līb
weraltlīh* 19, weroltlīh, ahd., Adj.: nhd. irdisch, weltlich, vergänglich; ne. worldly, transitory; ÜG.: lat. (vita activa) Gl, carnalis Gl, NGl, civilis Gl, exter Gl, machina (= weraltlīh girusti) N, mortalis O, mundanus Gl, (mundus) (M.) N, WH, saecularis B, (tempus) (N.) (1) N, terrenus N, theatralis? Ph; Hw.: vgl. anfrk. weroldlīk*, as. weroldlīk*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, Ph, WH; I.: Lüs. lat. saecularis, Lbd. lat. carn1lis?, mortalis?; E.: s. weralt, līh (3); W.: s. mhd. wërltlich, Adj., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633
weraltlīhhī* 1, weraltlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltliches, Irdisches; ne. worldly things (Pl.); ÜG.: lat. mens humana N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens humana; E.: s. weralt, līh (3)
weraltlīhho* 1, weraltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weltlich; ne. in a worldly way; ÜG.: lat. carnaliter NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. carnaliter; E.: s. weralt, līh (3); W.: mhd. wërltlīche, Adv., weltlich; nhd. weltlich, Adj., Adv., weltlich, DW 28, 1633
weraltliuti* 7, weroltliuti*, ahd., st. M. Pl. (i), st. F. Pl. (i): nhd. „Erdenleute“, Menschen, weltlich gesinnte Menschen, Völker der Welt; ne. earthly people; ÜG.: lat. (multitudo) O, (mundus) (M.) O, populus N, O, populus terrae N, saeculares NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. populus terrae?; E.: s. weralt, liut; W.: nhd. Weltleute, M. Pl., „Weltleute“, DW 28, 1632
weraltlust* 2, weroltlust*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenlust“, Lust der Welt, irdische Begierde; ne. worldly lust; ÜG.: lat. concupiscentia terrena NGl; Hw.: vgl. as. weroldlust*; Q.: NGl, O (863-871); I.: Lsch. lat. appetitus carnis?, Lüs. lat. concupiscentia terrena?; E.: s. weralt, lust; W.: s. mhd. wërltlust, st. M., Freude der Welt
weraltmagad* 1, weroltmagad*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdenjungfrau“, Jungfrau dieser Erde; ne. earthly maid; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, magad
weraltman* 10, weroltman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mensch, Mann, irdisch gesinnter Mensch, weltlicher Mensch; ne. man; ÜG.: lat. (carnalis) Gl, (homo) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, man; W.: s. mhd. wërltman, st. M., Mann, Mensch auf Erden; nhd. Weltmann, M., Mensch, Nichtgeistlicher, Weltmann, DW 28, 1649
weraltmanigī* 5, weroltmenigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschenmenge; ne. crowd of people; ÜG.: lat. multitudo O, turba O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. multitudo?; E.: s. weralt, managī
weraltmendī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Erdenfreude“, Freude der Welt; ne. worldly joy; ÜG.: lat. gaudium mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gaudium mundi; E.: s. weralt, mendī
weraltmeri* 1, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. „Weltmeer“, Meer der Welt; ne. ocean; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, meri; W.: s. mhd. wërltmer, st. N., Weltmeer; nhd. Weltmeer, N., Ozean, Weltmeer, DW 28, 1656
weraltmurgfāri* 1, ahd., Adj.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: lat. temporarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temporarius?; E.: s. weralt, murg, fāri
weraltnaht* 1, ahd., st. F. (i, athem.): nhd. „Weltnacht“, Nacht der Welt; ne. night of the world; ÜG.: lat. nox saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. nox saeculi; E.: s. weralt, naht
weraltnōt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdennot“, Not dieser Welt, irdische Not; ne. need of the world; ÜG.: lat. tribulatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tribulatio?; E.: s. weralt, nōt
weraltrāt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdengut“, irdisches Gut; ne. worldly goods; ÜG.: lat. pompae transeuntes N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. pompae transeuntes?; E.: s. weralt, rāt; W.: s. mhd. wërltrāt, st. M., aller nur möglicher Vorrat
weraltrehtwīso* 1, weroltrehtwīso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechtskundiger, Kundiger des Rechts der Welt; ne. lawyer; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, reht, wīso
weraltrīhhi* (1) 2, weraltrīchi*, ahd., Adj.: nhd. mächtig, reich auf Erden; ne. powerful, rich Adj.; ÜG.: lat. dives terrae (= weraltrīhhi subst.) N; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dives terrae?; E.: s. weralt, rīhhi; W.: s. mhd. wërltrīche, Adj., reich an weltlichen Gütern
weraltrīhhi* (2) 6, weraltrīchi*, weroltrīhhi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Erdenreich“, irdisches Reich, Welt, Reich der Welt; ne. worldly empire; ÜG.: lat. orbis terrarum NGl, regnum mundi O; Hw.: vgl. as. weroldrīki; Q.: G, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum?, regnum mundi; E.: s. weralt, rīhhi; W.: nhd. Weltreich, N., Weltreich, diesseitiges Reich, Großreich, DW 28, 1678
weraltrihtnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltenlenkung“, Lenkung der Welt; ne. rule of the world; ÜG.: lat. gubernatio mundi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. gubernatio mundi; E.: s. weralt, rihten
weraltrīhtuom* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Erdenreichtum“, irdischer Reichtum; ne. worldly riches; ÜG.: lat. in saeculo divitiae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. in saeculo divitiae; E.: s. weralt, rīhhi, tuom
weraltring* 14, weroltring*, ahd., st. M. (a): nhd. Erdkreis; ne. worldly sphere; ÜG.: lat. (facies terrae) N, (mundus) (M.) O, orbis NGl, orbis terrarum NGl; Q.: N, NGl, O (863-871); I.: Lüs. lat. orbis terrarum; E.: s. weralt, ring
weraltruom* 4, weralthruom*, weroltruom*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Erdenruhm“, irdischer Ruhm, Ruhmsucht, weltliche Begierde?; ne. worldly fame; ÜG.: lat. (cenodoxia) Gl, cupiditas obscena Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, ruom; W.: mhd. wërltruom, st. M., weltlicher Ruhm; vgl. nhd. Weltruhm, M., Weltruhm
weraltsahha* 3, weraltsacha*, weroltsahha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdensache“, irdisches Ding, irdische Angelegenheit; ne. worldly thing; ÜG.: lat. bonum temporale N, (mundus) (M.) O, res mortalis caducaque N; Hw.: vgl. as. weroldsaka*; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. res mortalis caducaque; E.: s. weralt, sahha; W.: s. mhd. wërltsache, st. F., Sache, Ding der Welt
weraltsālida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Erdenglück, irdisches Glück; ne. worldly happiness; ÜG.: lat. felicitas fortuita N, felicitas saeculi N, felicitas temporalis NGl, felicitas terrena NGl, felicitas transitoria N, (temporales divitiae) N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. felicitas saeculi, felicitas terrena; E.: s. weralt, sālida; W.: s. mhd. wërltsælde, st. F., weltliches Glück
weraltsālīg* 2, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, in dieser Welt glücklich; ne. blissful, lucky; ÜG.: lat. (locuples) N, (plenus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, sālīg; W.: s. mhd. wërltsælic, Adj., weltliches Glück habend
weraltskanta* 1, weraltscanta*, weroltskanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltschande“, Schande der Welt; ne. worldly scandal; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, skanta; W.: s. mhd. wërltschande, st. F., Schande vor aller Welt
*weraltskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. weroldskatt*
weraltskōnī* 1, weraltscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Weltschönheit“, Schönheit der Welt; ne. beauty of the world; ÜG.: lat. istud decus N, ista pulchritudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. pulchritudo?; E.: s. weralt, skōnī
weraltslihtī* 1, weroltslihtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Welt; ne. world (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, slihtī
weraltslūnigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erfolg, weltlicher Erfolg; ne. worldly success; ÜG.: lat. successus mundi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. successus mundi; E.: s. weralt, slūnigī
weraltspil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. weltliches Spiel, profane Festveranstaltung; ne. worldly play; ÜG.: lat. (pompa) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pompa?; E.: s. weralt, spil
weraltsprāhhī* 1, weraltsprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weltsprache, weltliche Beredsamkeit; ne. universal language; ÜG.: lat. philosophando (= after weraltsprāhhī sprehhanto) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. philosophari (= after weraltsprāhhī sprehhan)?; E.: s. weralt, sprāhha; W.: nhd. Weltsprache, F., Weltsprache, Universalsprache, DW 28, 1697
weraltstiftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Welterschaffung“, Erschaffung der Welt; ne. creation; ÜG.: lat. constitutio mundi NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutio mundi; E.: s. weralt, stiften
*weraltstunta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. weroldstunda*
weraltstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weltenthron, Weltthron; ne. throne of the world; ÜG.: lat. mundus (M.) N; Hw.: vgl. as. weroldstōl*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, stuol
weralttāt* 2, werolttāt*, ahd., st. F. (i): nhd. „Erdentun“, Handeln der Menschen, weltliches Tun; ne. worldly deed, human action; Q.: B (800), O; I.: lat. beeinflusst; E.: s. weralt, tāt
weralttiurida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Weltzierde“, Erdenkostbarkeit, irdische Kostbarkeit; ne. worldly dearness; ÜG.: lat. (electrum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. electrum?; E.: s. weralt, tiurida
weralttunst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Weltsturm“, „Erdensturm“, Sturm der Welt; ne. earthly storm; ÜG.: lat. fluctus saeculi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fluctus saeculi?; E.: s. weralt, tunst
weraltunda* 1, weroltunda*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weltgewoge, Weltwoge; ne. worldly waves; ÜG.: lat. (fluctus) O, (perturbatio)? O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. fluctus?; E.: s. weralt, unda
weraltunstātī* 1, weroltunstātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeständigkeit, Unbeständigkeit des Irdischen; ne. unsteadiness; ÜG.: lat. tumultus O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, un, stātī
weraltwīs* 4, ahd., Adj.: nhd. „weltweise“, weise, in der schwarzen Kunst kundig; ne. philosophic, knowing black magic; ÜG.: lat. gymnosophista (= weraltwīso subst.) Gl, (maleficus) Gl, (sophisticus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. gymnosophista?, maleficus?, sophisticus?; E.: s. weralt, wīs; W.: s. mhd. wërltwīse, Adj., vor allen Menschen weise; nhd. (ält.) weltweise, Adj., philosophisch gebildet, DW 28, 1722; R.: weraltwīso, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1), Denker; ne. wise man; ÜG.: lat. (gymnosophista) Gl
weraltwīso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weltweiser“, weltlicher Gelehrter; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus WH; Hw.: vgl. anfrk. weroldwīso*; Q.: WH (um 1065); E.: s. weralt, wīso
weraltwīstuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. sapientia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sapientia?; E.: s. weralt, wīs, tuom
weraltwolo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Erdenreichtum“, Mammon; ne. worldly wealth; ÜG.: lat. mammona T; Hw.: vgl. as. weroldwelo*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. mammona?; E.: s. weralt, wola
weraltzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Erdenschmuck“, Schmuck der Welt; ne. worldly decoration; ÜG.: lat. ornamentum orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. orbis ornamentum; E.: s. weralt, zierida
weraltzimbar* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Weltenbau“, Welt, Kosmos; ne. universe; ÜG.: lat. machina caeli N, machina mundana N, orbis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mundana machina?; E.: s. weralt, zimbar
weraltzīt* 2, weroltzīt*, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Weltenlauf, Weltalter; ne. age of the world; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zīt; W.: mhd. wërltzit, st. F., Zeit der Welt; s. nhd. Weltzeit, F., Weltzeit, Universalzeit für alle Orte der Erde, DW 28, 1738
weraltzītilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. zeitlich; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temporalis?; E.: s. weralt, zīt, līh (3)
weraltzuht* 1, weroltzuht*, ahd., st. F. (i): nhd. „Welterhaltung“, Erhaltung der Welt; ne. preservation of the world; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weralt, zuht
*weran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. wesan*
*weranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
werāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gewährer“, jemand der das Gesetz erfüllt, Befolger; ne. a person who fulfills the law; ÜG.: lat. factor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (1); W.: mhd. wërer, st. M., Gewährleister, Bürge; nhd. (ält.) Währer, M., „Währer“, Gewährsmann, DW 27, 810
werba* (1) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Drehschale“, Schale (F.) (2), sich drehende Schale; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. orbis volubilis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werban
werba* (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Riegel, Verschluss, Plektron; ne. lock (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, (pensum) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werban?
*werbal?, ahd., Adj.: Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbula-, *hwerbulaz, *hwerbala-, *hwerbalaz, Adj., sich ändernd; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631
*werbalī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sin-; E.: germ. *hwerbulī-, *hwerbulīn, *hwerbalī-, *hwerbalīn, sw. F. (n), Änderung; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631
werban* 73, wervan*, hwervan*, ahd., st. V. (3b): nhd. sich drehen, wenden, kehren (V.) (1), bewegen, umkehren, zurückkehren, einhergehen, umgehen, wandeln, auftreten, leben, sich bemühen, zucken, wirbeln, verkehren; ne. turn around, move (V.), return (V.), appear, live, strive (V.), whirl (V.), pervert; ÜG.: lat. agere Gl, ambulare N, (cardo) N, conversari Gl, convertere B, I, MF, N, errare Gl, (esse) O, misceri N, negotiari N, recidivus (= widarwert werbanti) Gl, redigere Gl, redire B, Gl, MH, T, remeare Gl, MF, revertere B, MF, MH, T, revocari I, (rodere) Gl, rotare Gl, torqueri N, tridens Adj. (= werbanti) Gl, versari Gl, versatilis (= werbanti) Gl, NGl, vertere Gl, vertere circa N, vivere N; Vw.: s. afur-, bi-, gi-, ir-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. hwervan*; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. convertere?, vivere?; E.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; R.: werbanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. sich drehend, wiederkehrend; ne. turning Adj., returning Adj.; ÜG.: lat. versatilis Gl, recidivus (= widarwert werbanti) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
werbantlīh* 1, wervantlīh*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich, beweglich; ne. movable; ÜG.: lat. versatilis Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. werban, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
werben* 51, ahd., sw. V. (1a): nhd. wenden, kehren (V.) (1), drehen, wirbeln, bewegen, herbeiführen, verursachen, bekehren, stimmen, abstimmen, beziehen, sich drehen, kreisen, zurückkehren, ins Kloster eintreten, umdrehen, schleudern, herumschwingen; ne. convert, adjust, circle (V.), enter a monastry; ÜG.: lat. agere Gl, animadvertere (= muot werben) Gl, convertere APs, N, (degenerare) Gl, devolvere N, irritare Gl, movere N, mutare Gl, redire B, Gl, (referre) N, revertere Gl, T, (rodere)? Gl, rotare Gl, N, torquere Gl, vergere Gl, versare Gl, N, vertere N; Vw.: s. bi-, *far-, gi-, ir-, umbi-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. as. hwervian*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, O, T; E.: s. werban; germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen; s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), etwas zu erlangen versuchen, DW 29, 153; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
werbī* 1, ahd.?, st. F. (ī)?: nhd. Strudel; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, vorago aquarum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hwerbī-, *hwerbīn, sw. F. (n), Wirbel, Strudel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wërbe, st. F., Wirbel, Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140
werbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Drehung; ne. rotation; ÜG.: lat. gestus N; Vw.: s. bi-, gi-, missi-, muotzuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. gestus?; E.: s. werban
*werbīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wīl-; E.: germ. *hwerbīga-, *hwerbīgaz, Adj., bewegt; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631;
werbil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wirbil
*werbit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. līht-
werbo 46, ahd., sw. M. (n): nhd. Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Abgrund, Gegenstand der sich dreht; ne. turning point, whirl (N.); ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, (barathrum) Gl, cardo Gl, RhC, (Charybdis) Gl, (euripus) N, gurges Gl, (machina) Gl, tortus Adj. Gl, vertigo Gl, vorago Gl, vortex Gl; Hw.: vgl. as. hwervo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, RhC; E.: germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; vgl. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631?; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
werbōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, Strudel, Schlund; ne. whirl (N.); ÜG.: lat. Charybdis Gl, confusio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. Charybdis?; E.: s. werban, werbo
*werbunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. umbi-; Hw.: s. warbunga*
werc..., ahd.: Vw.: s. werk...
werd* (1) 25, ahd., Adj.: nhd. wert, teuer, kostbar, wertvoll, würdig, lieb, ehrwürdig, ehrenwert; ne. worthy, precious, dignified; ÜG.: lat. (beatus) Gl, (colere) (= werd wesan) N, dignus N, dilectus Adj. N, esse (= werd wesan) Gl, honorabilis N, magnum (= mihhiles werdes) Gl, (pretium) Gl, pretiosus N, O, valere (= werd wesan) Gl, videri (= werd wesan) N, NGl; Vw.: s. *forht-?, un-; Hw.: vgl. anfrk. werth, as. werth* (2); Q.: Gl (8./9. Jh.), N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *werþa-, *werþaz, *werþja-, *werþjaz, Adj., angemessen, wert, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, Adj., kostbar, edel, teuer; nhd. wert, Adj., wert, DW 29, 444; R.: werd wesan: nhd. jemandem gleichkommen, einer Sache gleichkommen, wert sein (V.), gelten; ne. equal s.o., equal s.th., be worth; ÜG.: lat. valere Gl
werd (2) 20, ahd., st. N. (a): nhd. Wert, Preis, Abschätzung; ne. value (N.), estimation; ÜG.: lat. aestimatio Gl, appretium? Gl, melioris (= bezziren werdes) Gl, magnum (= mihhiles werdes) Gl, parvipendere (= luzziles werdes ahtōn) Gl, (pretiosus) O, pretium Gl, MF, MH, N, T, prodesse (= mihhiles werdes ...) Gl, tantum valet (= sō mihhil werd) Gl; Hw.: vgl. anfrk. werd*, as. werth*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *werþa-, *werþam, *werþja-, *werþjam, st. N. (a), Wert, Preis, Kaufsumme; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërt, st. N., Wert, Kaufpreis; s. nhd. Wert, M., Wert, DW 29, 460
werdan* 4400 und häufiger, ahd., st. V. (3b): nhd. sich wenden, werden, entstehen, wachsen (V.) (1), geschehen, vorkommen, sein (V.), hervorkommen, eintreten, sich ereignen, stattfinden, auftreten, geboren werden, erschaffen werden, gemacht werden, zuteil werden, erreichen, widerfahren, ergehen, kommen, gelangen, geraten, führen, gereichen, machen; ne. become, grow, happen; ÜG.: lat. finem accipere (= endi werdan) I, adici vobis (= werdan iu) T, apparere (= offan werdan) N, cognoscere (= wīs werdan) T, concrescere N, (constare) N, copulare (= zuo gimah werdan) Gl, crescere N, Ph, (dare) N, efficere T, effici I, MF, esse B, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, esurire (= hungarag werdan) T, evenire N, exsistere N, (facere) O, T, fieri APs, B, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, WK, finire (= enti werdan) NGl, (generatio) N, (gignere) N, (innotescere) Gl, lapideus (= zi steine wortan) Gl, latere (= firholan werdan) Gl, (materia) N, (miserere) Gl, misereri (= ginādīg werdan) Gl, MF, nasci Gl, N, obvenire Gl, oriri N, perire (= firloran werdan) NGl, (producere) N, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl, sitire (= durstag werdan) T, stupere (= wuntarenti werdan) Gl, (sublabi) Gl, subsistere N, venire (V.) (2) N, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl; Vw.: s. ana-, ānu-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, ūf-; Hw.: vgl. anfrk. werthan, as. werthan*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl, GP, Hi, I, JB, L, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OG, OT, PfB, Ph, PN, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TS, WB, WH, WK, WS; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *werþan, st. V., wenden, werden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, st. V., widerfahren, werden, wachsen (V.) (1), geschehen; nhd. werden, unr. V., werden, DW 29, 221; R.: werdan zi: nhd. tun müssen; ne. must do; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten bei; ne. fall into oblivion; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten; ne. fall into oblivion; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, erkennen; ne. recognize s.th.; R.: āteilo werdan: nhd. einer Sache unteilhaftig werden; ne. be unable to participate in s.th.; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. let o.s. improve by; R.: bigihtīg werdan: nhd. beichten, etwas beichten, bekennen, etwas bekennen; ne. confess s.th.; R.: durft werdan: nhd. nötig werden, nötig sein (V.); ne. become necessary, be necessary; R.: ein werdan: nhd. eins werden; ne. become one; R.: giemizzōt werdan: nhd. sich fortwährend beschäftigen; ne. always occupy o.s. with; R.: faterlōs werdan: nhd. den Vater verlieren; ne. lose the father; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden, werden; ne. become firm, become; R.: gifremit werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi guote werdan: nhd. zum Schutz gereichen; ne. be a protection to s.o.; R.: zi hōnidūn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: gijihtīg werdan: nhd. etwas zugeben; ne. admit s.th.; R.: biknāt werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; R.: laba werdan: nhd. gestillt werden; ne. be nursed; R.: gistillit werdan: nhd. beendet werden; ne. be stopped; R.: zi leibu werdan: nhd. bleiben, übrig bleiben, zurückbleiben, ausbleiben, unterbleiben, zunichte werden; ne. remain, stay out, be ruined; R.: zi lōne werdan: nhd. vergolten werden; ne. be repayed; R.: giloubīg werdan: nhd. zum Glauben kommen; ne. come to believe; R.: lugīn werdan: nhd. falsch werden; ne. get wrong; R.: lūtreisti werdan: nhd. laut die Stimme erheben; ne. raise the voice loudly; R.: zi manne werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. get known, spread o.s.; R.: nōt werdan: nhd. in Bedrängnis sein (V.), in Bedrängnis geraten, etwas nötig haben, notwendig werden; ne. be in trouble, get into trouble, become necessary; ÜG.: lat. necesse esse exsistere N; R.: nōtag werdan: nhd. in Not geraten; ne. get into trouble; R.: obarōro werdan: nhd. jemanden überwältigen, Herr werden über; ne. overpower s.o.; R.: zi ōdī werdan: nhd. zunichte werden; ne. be ruined; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. fit o.s. to; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. be fed; R.: sinnīg werdan: nhd. die Besinnung wiedererlangen; ne. regain conscience; R.: zi skamōn werdan: nhd. zuschanden werden; ne. be ruined; R.: skīn werdan: nhd. sich deutlich zeigen, klar werden; ne. show clearly, become clear; R.: sprungal werdan: nhd. vor Freude springen; ne. leap with joy; R.: bisuonit werdan: nhd. etwas vergeben; ne. forgive s.th.; R.: zi teile werdan: nhd. zuteil werden; ne. take part in; R.: tōt werdan: nhd. sterben; ne. die; R.: bitrogan werdan: nhd. sich täuschen; ne. be wrong; R.: in ubilemo werdan: nhd. verwirrt werden; ne. become confused; R.: unmahtīg wortan: nhd. der Möglichkeit zu etwas beraubt; ne. be deprived the possibility to; R.: unzwīfalīg werdan: nhd. volle Gewissheit erlangen über; ne. gain full certainty of; R.: wago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwago werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwaht werdan: nhd. erwähnt werden; ne. be mentioned; R.: giwar werdan: nhd. bemerken, etwas bemerken, sehen, etwas sehen, wahrnehmen, etwas wahrnehmen; ne. realize s.th.; R.: biwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: umbibiwentit werdan: nhd. in relativer Beziehung stehen; ne. be in relationship; R.: mitigiworfan werdan: nhd. mitgegeben sein (V.); ne. send along, be sent along; R.: giwis werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize s.th.; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen (in übertragenem Gebrauch); ne. get to know s.o.; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. become known; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. bring joy; R.: wola wirdit: nhd. wohl, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit zi: nhd. es kommt dazu dass; ne. it comes to that; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*werdēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. würdigen; ne. dignify; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *werthen?; E.: germ. *werþēn, *werþǣn, sw. V., würdig werden, würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*werdīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. werthig*, as. *werthig?
*werdinī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Werdung; ne. development; Vw.: s. man-
*werdiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. werthirian
werdlīh* 7, ahd., Adj.: nhd. wert, kostbar, würdig, beliebt, beschaffen Adj., wohltätig, freigiebig, angenehm; ne. worth Adj., precious, popular; ÜG.: lat. celeber Gl, decorus Gl, (dignitas) Gl, gratus Gl, (munificus) Gl, qualiscumque (= sōwio werdlīh) N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *werthlīk?; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. gratus?, munificus?; E.: germ. *werþalīka-, *werþalīkaz, Adj., bedeutend, würdig; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wërtlich, Adj., wert, kostbar; R.: sōwio werdlīh: nhd. wie immer beschaffen; ne. however made; ÜG.: lat. qualiscumque N
*werdlīhhēn?, *werdlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
werdlīhho* 1, werdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. werthlīko*; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); E.: s. werd (1), līh (3)
werdlīhhōn* 1, werdlīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. würdigen, für würdig halten; ne. dignify; ÜG.: lat. dignari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dignari?; E.: s. werd (1), līh (3)
*werdnissa?, ahd., st. F. (jō): nhd. Achtung; ne. honour (N.); Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *werthnussi?
werdnussa* 3, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdnussi* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: s. werdnussī*; vgl. as. *werthnussi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdnussī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Vw.: s. werdnussi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wertschätzung“, Rechtfertigung; ne. „esteem“ (N.), justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iustificatio?; E.: s. werd (1)
werdōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, schätzen, kaufen, für wert erachten, bewerten, verehren; ne. value (V.), buy; ÜG.: lat. appretiare Gl, T, venerari Gl; Vw.: s. gi-, int-, un-; Hw.: s. ungiwerdōt*; vgl. anfrk. *werdon?, as. *werthon?; Q.: Gl (765), O, OT, T; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërden, sw. V., wert halten, würdigen, schätzen; nhd. werten, sw. V., schätzen, wertschätzen, werten, DW 29, 475
*werdōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. werdōn*
*werdōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
werdsam 1, ahd.?, Adj.: nhd. wert; ne. worth Adj.; ÜG.: lat. (opera) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *werþsama-, *werþsamaz, Adj., wert; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. wërtsam, Adj., wert, kostbar; nhd. (ält.) wertsam, Adj., wert, DW 29, 491
*werdsamo?, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; Vw.: s. un-
werdsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wertschätzen, würdigen, für würdig befinden; ne. dignify; ÜG.: lat. probare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. probare?; E.: s. werd (1), sam
werdung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Festlichkeit; ne. glorification, festivity; ÜG.: lat. sollemnitas Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollemnitas?; E.: s. werdōn
werdunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würdigung, Verherrlichung, Würde; ne. glorification, dignity; ÜG.: lat. celebritas Gl, dignitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. werdōn; W.: nhd. Wertung, F., Wertung, geldliche Einschätzung einer Sache, Schätzung, Wertschätzung, DW 29, 496
werduria* (cenu werduria) 4, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gegenwert für eine geanefangte Sache welchen der im Anefangsverfahren Angegriffene von seinem Vormann fordern darf und nach Empfang dem Angreifer vorzuweisen hat; ne. equivalent (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. werd* (2); L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379a
*weregildum?, lat.-ahd., st.? N. (a?): Vw.: s. werigeldum; Hw.: vgl. as. weregildum*
*werelīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. werelīhho*
werelīhho* 1, werelīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich; ne. persistently; ÜG.: lat. (pertinax) Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werēn (2)?, līh (3)
werēn* (1) 40, ahd., sw. V. (3): nhd. erfüllen, befolgen, beachten, genügen, gewähren, geben, bestätigen, jemandem etwas erfüllen, leisten, ausreichen, einhalten, aufrecht erhalten; ne. fulfill, grant (V.), sustain; ÜG.: lat. adimplere NGl, assumere Gl, (custodire) I, N, implere N, observare NGl, oboedire N, parere (V.) (1) N, reddere N, repellere (= ni werēn) N, servare N, sufficere Gl, tenere (V.) N; Vw.: s. gi-, int-; Hw.: vgl. anfrk. weren*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, WH; E.: germ. *werēn, *werǣn, sw. V., gewähren; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: s. mhd. weren, sw. V., Beweis sein (V.), sich einsetzen, sich verbürgen, gewähren; s. nhd. währen, sw. V., währen, erfüllen, leisten, DW 29, 786; R.: were got: nhd. bei Gott; ne. with god
werēn* (2) 71, ahd., sw. V. (3): nhd. währen, dauern (V.) (1), bestehen, halten, bleiben, bestehen bleiben; ne. last (V.), exist; ÜG.: lat. non deficere NGl, non diminui N, durabilis (= werēnti) Gl, durare Gl, N, erit (= werēt) Gl, N, (esse) N, interminabilis (= io werēnti) N, manere N, NGl, (ne interire) N, (non deficere) N, non facile praeterire N, (numquam desinere) N, (periturus) N, permanere N, perseverare N, perstare N, subsistere N, (temporalis) N, (transistorius) N, valere N, virtus esse (= werēn skulan)? Gl; Vw.: s. duruh-, folla-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. weron, as. werōn*; Q.: Gl (765?), N, NGl, O, WH; E.: germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. weren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; R.: werēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dauerhaft; ne. lasting Adj.; ÜG.: lat. durabilis Gl
werēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. io-; Hw.: s. werēn* (2)
werēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. während Adj., dauerhaft; ne. permanent; ÜG.: lat. durabilis Gl; Vw.: s. duruh-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. durabilis?; E.: s. werēn (2), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*werf (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sin-
*werf (2), ahd., st. M. (i?), st. N. (a): nhd. Werfen, Wurf, Werfer; ne. throwing (N.), thrower; Vw.: s. ā-, bi-, fruo-, gagan-, gi-, molt-, mū-, sant-, steingi-, umbi-, untar-, ur-, ūz-, widar-, zur-; Hw.: vgl. as. *werp?
*werfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fora-, *want-; Hw.: vgl. as. *werpa?
werfan* 91, ahd., st. V. (3b): nhd. werfen, streuen, reißen, schieben, schleudern, schütten, hinauswerfen, austreiben, hinwerfen, ausschütten, zerstreuen, stürzen, nach jemandem werfen mit, anreihen; ne. throw (V.), tear (V.), disperse; ÜG.: lat. abicere Gl, (abimmittere) Gl, addere Gl, (agere)? Gl, conicere Gl, (dare) Gl, N, dispergere T, (disponere) Gl, (dissipare) N, effundere N, eicere T, emittere Gl, (evellere) N, (evertere) O, feta (= worfaniu) Gl, fundere Gl, iacere Gl, T, iactare N, T, iaculari Gl, immittere Gl, iudicium facere (= zi urteilidu werfan) N, malo petere Gl, mittere Gl, MF, N, NGl, O, T, ordiri Gl, proicere N, T, (purificare) WH, reicere Gl, N, spargere Gl, (subrogare) NGl, subicere Gl, N, (tradere) N, trahere Gl, ventilare? Gl; Vw.: s. abafir-, ana-, anafir-, bi-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, hina-, in-, ingagan-, int-, ir-, miti-, nidar-, nidarfir-, ubar-, ūf-, untar-, ūz-, ūzfir-, ūzir-, widar-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. werpan*, as. werpan*; Q.: G, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *werpan, st. V., werfen, drehen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wërfen, st. V., werfen, schleudern, stoßen; nhd. werfen, st. V., werfen, DW 29, 276; R.: werfan in: nhd. jemandem vorwerfen; ne. reproach s.o.; R.: werfan untar fuozi: nhd. zu Füßen legen; ne. lay at s.o.’s feet; ÜG.: lat. subicere sub pedibus N; R.: in houf werfan: nhd. über den Haufen werfen; ne. throw out; R.: in muot werfan: nhd. eingeben; ne. give; R.: zi urteilidu werfan: nhd. urteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. iudicium facere N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*werfanti?, ahd., Part. Präs.=M.: Vw.: s. fir-
werfbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kniescheibe, Gelenk; ne. kneecap; ÜG.: lat. vertibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vertibulum?; E.: s. werfan, bein
*werfī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. umbi-
*werfīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
werfil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. tessera? Gl, (tesseres)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *warpila-, *warpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155
*werflīh?, ahd., Adj.: nhd. drehbar; ne. turnable; Vw.: s. un-
werfo* 1, wirfo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Werfer, Gaukler; ne. juggler; ÜG.: lat. iaculator Gl; Vw.: s. fir-, mū-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. iaculator?; E.: s. werfan
werfōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, hin und her werfen, Kettfäden anreihen, drehen, weben; ne. throw (V.), fix warps; ÜG.: lat. agere N, agitare N, iactare N, ordiri Gl, torquere Gl; Vw.: s. ā-, hals-, wint-, wīt-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. werfan
werfskūfala* 3, werfscūfala*, werfskūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. winnow-shovel; ÜG.: lat. ventilabrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. ventilabrum?; E.: s. werfan, skūfala
*werft (1), ahd., st. M. (i?), st. F. (i): Vw.: s. ana-, missi-, sin-, umbi-
*werft (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*werfunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-, widar-
wergelt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. werigelt
*wergen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wergan, sw. V., einschnüren, würgen?; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wergild* 37, lang., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Wergeld, Manngeld; ne. compensation for a killed person; Hw.: s. werigelt*; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436
wergin* 12, ahd., Adv.: nhd. irgendwo, überall, irgendwie, irgendwohin; ne. somewhere, somehow, anywhere; Vw.: s. io-; Hw.: vgl. as. hwargin*, hwergin*; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel, irgend; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644
weri* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Erfüllung einer Bedingung; ne. fullfilment of a condition; ÜG.: lat. (condicio) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. condicio?; E.: s. werēn
*weri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, iogi-
werī* (1) 22, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (F.), Abwehr, Verteidigung, Waffe, Gegenwehr, Verteidigungsmittel, Schutzvorrichtung, Schutzwehr, Festung, Schlupfwinkel; ne. protection, weapon, fortress; ÜG.: lat. adiutorium N, arma Gl, (cautela) Gl, defensio Gl, depulsio Gl, N, framea Gl, latibulum Gl, moenia Gl, moles Gl, propugnaculum Gl, WH, scutum Gl; Vw.: s. bein-, brust-, fliogūn-, hals-, lant-, skilt-; Hw.: s. wer*; vgl. as. *weri (1)?; Q.: Gl (765), N, O, ON, PN, WH; I.: Lbd. lat. cautela?, defensio?, depulsio?; E.: s. werien (1); W.: mhd. were, st. F., Wehr (F.), Verteidigung; nhd. Wehr, Wehre, F., Wehr (F.), Verteidigung, Waffe, DW 28, 148; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
*werī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *weri (3)?; E.: s. s. germ. *werō, st. F. (ō), Versprechen; vgl. idg. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*werī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *weri (2)?; E.: s. germ. *wazjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172
weriburg* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wehrburg“, Stadt der Vorratshäuser?, Festung; ne. castle (N.), store-town?; ÜG.: lat. (fideiussio)? Gl, (filia) Gl, urbs tabernaculorum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. urbs tabernaculorum?; E.: s. werien (1), burg; W.: s. nhd. Wehrburg, F., „Wehrburg“, DW 28, 208
werid* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wörth“, Insel; ne. island; ÜG.: lat. insula Gl, (veridantia)? Gl; Hw.: vgl. as. *werith?; Q.: Gl (765?), ON, Urk; E.: s. germ. *wariþa-, *wariþam, st. N. (a), Werder, Wörth, Insel; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
werida* (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (F.), Rüstung, Vorsichtsmaßnahme, Verteidigungsmittel, Behutsamkeit, Bewaffnung; ne. armour, precaution; ÜG.: lat. (cautus) (M.)? Gl, (framea) Gl; Vw.: s. gi-, skilt-; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. werien (1)
*werida (2), ahd., st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. wear (N.); Vw.: s. bi-, gi-
*werida (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. giwarida*
*weridōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
werien* (1) 57, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. wehren, verwehren, hindern, verteidigen, schützen, verbieten, jemandem wehren, jemandem verwehren, etwas verbieten, jemandem etwas verbieten, jemanden hindern, abhalten, jemanden abhalten, jemanden verteidigen, jemanden schützen, jemanden schützen vor, sich wehren, sich hüten, sich hüten vor, entgegengesetzt sein (V.), sich einer Sache widersetzen, Widerstand leisten, etwas verneinen, verhindern; ne. bar (V.), defend, prohibit, protect; ÜG.: lat. abigere Gl, abnuere Gl, agere Gl, agendo (= sih weriento) Gl, arcere Gl, (arma) N, coercere Gl, cohibere Gl, defendere Gl, depellere ultro N, inhibere Gl, muscarium (= fliogari daz man mit imo werit) Gl, obesse Gl, obstare Gl, N, prohibere Gl, N, T, (recipere) N, (repugnare) N, resistere O, resistendo (= weriento) Gl, se defendere N, vetare Gl, vetari? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. werian* (2); Q.: Gl (765), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: mhd. weren, sw. V., schützen, verteidigen, wehren; nhd. wehren, sw. V., wehren, DW 28, 209; R.: weriento, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich wehrend; ne. resistingly; ÜG.: lat. resistendo Gl
werien* (2) 5, werren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. kleiden, anziehen; ne. wear (V.), dress (V.); ÜG.: lat. vestire Gl, O; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungiwerit*; vgl. as. werian* (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *wazjan, *wasjan, sw. V., kleiden, bekleiden, anziehen; idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. weren, wern, sw. V., kleiden
weriento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. werien* (1)
werīg (1)*, ahd., Adj.: Vw.: s. wirīg*
*werīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. werien* (1)?
*wērīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wil-, M., *weragelda
werigeldum* 40 und häufiger, wergeldus*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Wergeld; ne. compensation for a killed person; ÜG.: lat. (sic appretiatus est) Urk; Hw.: s. werigelt; Q.: Cap, LAl, LBai, LRib, N, PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436
werigelt 5, weragelt*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Wergeld, Bußgeld, Lösegeld, Steuer (F.); ne. compensation, ransom; ÜG.: lat. compositio LF, (fiscus) Gl, (homicidium) LF, pretium NGl, (saccus publicus)? Gl; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *weragelda-, *werageldaz, st. M. (a), Wergeld; germ. *weragelda-, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; idg. *u̯ī̆ros, Adj., M., kräftig, Mann, Pokorny 1177; s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436; W.: mhd. wërgëlt, st. M., st. N., Geldbuße; nhd. Wergeld, N., Wergeld, Manngeld, Buße für den Erschlagenen, DW 28, 262 (Wehrgeld)
weril* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wehrer“, Wedel, Fliegenwedel; ne. whisk (N.); ÜG.: lat. muscarium (= fliogōno weril) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muscarium (= fliogōno weril); E.: s. werien (1); R.: fliogōno weril: nhd. Fliegenwedel; ne. flybrush; ÜG.: lat. muscarium Gl
*werilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *werilīhho?
*werilīhho?, *werilīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: s. *waralīhho?
werimuot* 9, wermuot, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: absinthium Gl, alosantus? Gl; Hw.: s. werimuota*; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. wërmuot, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut
werimuota* 59, wermuota*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl, (alosantus)? Gl; Hw.: s. werimuot*; vgl. as. wermōda*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: westgerm. *wermōda-, *wermōdaz, st. M. (a), Wermut, Kluge s. u. Wermut; vielleicht zu kelt. *swerwo-, Adj., bitter, Kluge s. u. Wermut; W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427
werimuoti* 2, wermuoti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wermut; ne. wormwood, vermouth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. wërmuote, st. F., sw. F., st. N., sw. N., Wermut; s. nhd. Wermut, M., Wermut, DW 29, 427
werire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wehren, abwehren, abhalten, verteidigen; ne. defend; Q.: LRib (763/764?); E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 379b
*werit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. werien*
*weritī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
werk* (1) 3380, werc*, werah*, werh*, ahd., st. N. (a): nhd. Werk, Tun, Tat, Betätigung, Ausführung, Arbeit, Dienst, Ertrag; ne. work (N.), deed, service, yield (N.); ÜG.: lat. actio N, actus Gl, N, (construere) N, (agere) WH, effectus (M.) Gl, energia? Gl, ergia? Gl, fabricatio Gl, facere (= tuon in werkon) N, WH, factum N, NGl, O, WH, (fructus) O, (gerere) WH, gerundum N, (materia) N, negotium N, officium N, operatio Gl, I, NGl, opus (N.) (1) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, putamen (= fūlaz werk) Gl, (res) N, summopere (= allu werku) Gl, (via)? Ph; Vw.: s. *drawa-, eban-, ein-, frumi-, ga-, gi-, graba-, handega-, hant-, hariga-, holz-, huor-, jār-, kwilti-, leid-, los-, magan-, mana-, *mein-, *mord-, nōt-, skāfwolla-, skalk-, *stein-, taga-, untar-, ur-, *wehha-, wīh-; Hw.: vgl. anfrk. werk*, as. werk*; Q.: AB, B, BG, FB, FT, GB, Gl (nach 765?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PfB, Ph, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. effectus?, materia?, officium?; E.: germ. *werka-, *werkam, st. N. (a), Werk, Werg; idg. *u̯erg̑om, N., Werk, Pokorny 1168; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wërc, st. N., Werk, Tat, Handlung; nhd. Werk, N., Werk, DW 29, 327; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
werk* (2) 6, werc*, ahd., st. N. (a): nhd. Werg; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. (placium)? Gl, stuppa Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. werk (1)?; W.: mhd. werc, st. N., Werk, Tat, Rohstoff, Werg; nhd. Werg, N., Werg, DW 29, 312
werkbāri* 1, wercbāri*, ahd., Adj.: nhd. günstig, arbeitsam?; ne. favourable; ÜG.: lat. (intempestus) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. werk (1), bāri (2); W.: mhd. wercbære, Adj., handwerksmäßig; s. nhd. (ält.-dial.) werkbar, Adj., handwerksmäßig, arbeitsam, DW 29, 349
*werkbārīg?, *wercbārīg?, ahd., Adj.: nhd. günstig; ne. favourable; Vw.: s. un-
werkbriefo* 1, wercbriefo*, werkbrievo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Schriftgelehrter; ne. scribe (M.); ÜG.: lat. scriba NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. scriba; E.: s. werk (1), briefen
werkgadum* 2, wercgadum*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Arbeitszimmer, Arbeitsraum; ne. workroom; ÜG.: lat. camera Gl, (ergastulum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergastulum?; E.: s. werk (1), gadum; W.: mhd. wërcgaden, st. N., Arbeitshaus, Werkstätte; nhd. (ält.) Werkgaden, N., M., Werkstätte, Arbeitsraum, DW 29, 366
*werkhaft?, *werchaft?, ahd., Adj.: nhd. bearbeitet, geeignet; ne. worked out, suitable; Vw.: s. un-
werkhūs* 2, werchūs*, ahd., st. N. (a): nhd. Werkstätte; ne. workshop; ÜG.: lat. ergasterium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ergasterium?; E.: s. werk (1), hūs; W.: mhd. wërchus, st. N., Werkstätte; nhd. Werkhaus, N., Werkstätte, Arbeitshaus, Armenhaus, Zuchthaus, Werkhaus, DW 29, 371
*werki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-
werkīn* 2, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2); W.: nhd. (ält.-dial.) wergen, Adj., aus Werg hergestellt, DW 29, 322
*werklīb?, *werclīb?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. guot-
*werklīh?, *werclīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. werklīk*
werkliuti* 1, wercliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Werkleute, Arbeiter; ne. workmen; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. werk (1), liut; W.: mhd. wërcliute, st. M. Pl., Werkleute; nhd. Werkleute, M. Pl., Handwerksleute, DW 29, 379
werkmahtigī* 1, wercmahtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. werk (1), mahtigī
werkman 9, wercman, ahd., st. M. (athem.): nhd. Arbeiter, Handwerker, Werkmeister; ne. worker, artisan, foreman; ÜG.: lat. artifex Gl, WH, (fabricans) N, operarius B, opifex Gl; Vw.: s. boum-, hant-, holz-, ur-; Q.: B (800), GB, Gl, N, WH; I.: Lüt. lat. operarius; E.: s. werk (1), man; W.: mhd. wërcman, st. M., Werkmeister, Handwerker, Arbeiter; nhd. Werkmann, Werksmann, M., Handwerker, Werkmeister, DW 29, 383
werkmeistar 8, wercmeistar*, ahd., st. M. (a?): nhd. Meister, Handwerker, Baumeister, Werkmeister, Kunstmeister; ne. master (M.), artisan; ÜG.: lat. architectus Gl, artifex Gl, faber (M.) T, faber artifex Gl; Vw.: s. boum-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. magister?, artifex?; E.: s. werk (1), meistar; W.: mhd. wërcmeister, st. M., Werkmeister; nhd. Werkmeister, M., Werkmeister, DW 29, 385
werkmeistara* 1, wercmeistara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin; ne. master (F.), mistress; ÜG.: lat. praesul operis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praesul operis; E.: s. werk (1), meistara
werkōn* 20, wercōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „werken“, handeln, tun, wirken, bewirken, arbeiten, bauen, erbauen, verrichten, schaffen; ne. work (V.), act (V.), build; ÜG.: lat. aedificare Gl, agere N, facere N, NGl, (laborare) B, operari B, N, NGl, perpetrare LB; Vw.: s. gi-, gidank-; Hw.: vgl. as. *werkon?; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, N, NGl, O, Ph; E.: s. werk (1); W.: mhd. wërken, sw. V., arbeiten, handeln, wirken, tun, erzeugen; nhd. werken, sw. V., werken, DW 29, 359; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good
werkreht* 8, wercreht*, ahd., st. N. (a): nhd. „Werkgerechtigkeit“, Gerechtigkeit, Gerechtigkeit im Tun, rechtes Handeln, Recht; ne. justification by actions, justice; ÜG.: lat. iustificatio N, mandata quae iustos faciunt N, opera iustorum quae imperat deus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. werk (1), reht
werksuohho* 1, wercsuocho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Eintreiber, einer der zur Dienstleistung ermahnt; ne. exactor, mayor summoning compulsory workers; ÜG.: lat. exactor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. exactor?; E.: s. werk (1), suohhen
werkunga* 2, wercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Arbeit, Verrichtung, Werk; ne. work (N.); ÜG.: lat. operatio Gl; Vw.: s. mihhil-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. operatio?; E.: s. werkōn; W.: mhd. wërkunge, st. F., Tat; nhd. (ält.-dial.) Werkung, F., „Werkung“, DW 29, 416
wermen* 15, warmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wärmen, erwärmen, warm machen, rösten (V.) (1), heiß machen; ne. warm (V.); ÜG.: lat. (accommodare) N, calefacere Gl, N, O, PT=T, T, confrigere Gl, defrigere Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. warmian*, wermian*; Q.: Gl, N, O, OT, PT, T (830); E.: germ. *warmjan, sw. V., wärmen; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wermen, sw. V., wärmen, erwärmen; nhd. wärmen, sw. V., wärmen, warm machen, DW 27, 2061
wermī* 14, wermīn*, warmī*, wirmī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. heat (N.); ÜG.: lat. calor Gl, N, flatus zephyri tepentis (= des westanwintes wermī) N, fotus Gl; Hw.: s. wirma*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *warmī-, *warmīn, sw. F. (n), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. werme, st. F., Wärme; nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049
wermīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*
wermuota*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. werimuota*
wermuoti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. werimuoti*
wern* 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. werna* (2); Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. werna (2)
werna* (1) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Heißhunger, quälende Not, Drangsal, Qual; ne. hunger (N.), starvation, need (N.); ÜG.: lat. aerumna Gl, bulimus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wernēn
werna* (2) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Warze, Krampfader; ne. wart, varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Hw.: s. wern*; vgl. as. wern*; Q.: Gl (9. Jh.)
wernāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wirt, Gastwirt, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. tabernārius; E.: s. lat. tabernārius, M., Budenbesitzer, Budenkrämer, Gastwirt; vgl. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trₑb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090
*wernen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. wernian*
wernēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. sich mühen, sich abmühen, sich plagen, seine Not haben, sich abquälen, ermatten; ne. labour (V.); ÜG.: lat. bulimare? Gl, (bulimus)? Gl, flaccere Gl, marcescere Gl, (satagere) Gl, vexare Gl, vituperare Gl; Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: Gl (765), O; E.: Etymologie unbekannt; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *weranī?
wernōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich mühen, sich abmühen, seine Not haben; ne. labour (V.); Hw.: vgl. anfrk. wernon*; Q.: O (863-871); E.: s. wernēn
werodiota* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Männervolk“, Heer; ne. army; ÜG.: lat. exercitus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. exercitus?; E.: s. wer (2), diota
werolt...*, ahd.: Vw.: s. weralt...*
*werōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*werōt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *liut-, *man-; Hw.: vgl. as. werod*
werpire 30 und häufiger, guerpire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. werfen, überlassen (V.), verzichten, aufgeben, hintergehen; ne. forego, waive, denounce; Q.: Formulae (650?, 721-735?), Urk
werpiscere* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; ÜG.: lat. donare? Urk; Q.: Urk (956)
werpitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Aufgabe, Überlassung; ne. giving up, sale; ÜG.: lat. donatio? Urk; Q.: Urk (934); E.: s. werpire
werpitorius* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgebend; ne. giving up; Q.: Urk (895); E.: s. werpire
werra (1) 4, ahd., st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Krampfader; ne. varicous vein; ÜG.: lat. varix Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
werra 18 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung; ne. scandal; ÜG.: lat. dissensio Urk, rixa Urk, seditio Urk; Hw.: s. lat.-lang. werra*; Q.: Cap, Urk (858); E.: s. werra (2)
werra* 2, lat.-lang., F.: nhd. Krieg, Streit; ne. war; Hw.: s. lat.-ahd.? werra; Q.: Urk (1109-1125); E.: s. werra (2)
werra* (2) 5, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ärgernis, Zwietracht, Verwirrung, Zank, Krieg; ne. discord (N.); ÜG.: lat. scandalum NGl; Vw.: s. skant-; Hw.: s. lat.-ahd.? werra, lat.-lang. werra*; vgl. lat.-ahd. *werra?; lat.-as. werra*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN, R; I.: Lbd. lat. scandalum?; E.: germ. *werza-, *werzaz, *werra-, *werraz, st. M. (a), Krieg, Unruhe, Wirrung, Übles, Verwirrung; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169?; W.: mhd. wërre, st. F., sw. F., sw. M., Verwirrung, Ärgernis, Zwietracht
werran* 10, ahd., st. V. (3b): nhd. verwirren, stören, entzweien, beunruhigen, in Aufruhr bringen, in Verwirrung bringen, in Unruhe versetzen, aufrühren, entzweien, beschimpfen; ne. disturb; ÜG.: lat. commovere O, confundere Gl, inconveniens esse N, perturbare N, seditiosus (= werranti) Gl, subvertere? O, sugillare Gl; Vw.: s. dana-, fir-, gi-; Hw.: s. lat.-ahd.? werrire; vgl. as. werran*; Q.: Gl (765), N, O, PN, RB; E.: germ. *werzan, *werran, sw. V., verwirren; germ. *wersan, st. V., verwirren; idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wërren, st. V., verwickeln, verwirren, stören, hindern; nhd. wirren, st. V., verwirren, stören, DW 30, 610; R.: werranti, Part. Präs.=Adj.: nhd. aufrührerisch; ne. rebellious; ÜG.: lat. seditiosus Gl
werranti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. werran*
werrare* 13 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. streiten, kämpfen; ne. fight (V.); Q.: Urk (860); E.: s. werran
werrāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Verwirrer, Beunruhiger, Schismatiker; ne. confuser, schismatic (M.); ÜG.: lat. schismaticus (M.) Gl, ventilator Gl; Vw.: s. giloubo-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. haereticus?, schismaticus?; E.: s. werran; W.: nhd. (ält.) Wirrer, M., Verwirrer, DW 30, 613
werren* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (1)
werren* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. werien* (2)
*werri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
werrire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. beunruhigen, verwirren, bekriegen; ne. disturb; Q.: Cap, Urk (764/764)?; E.: s. werran
werrisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wirren, Widerstand, Aufruhr, Auseinandersetzung; ne. confusion, resistance; Q.: O (863-871); E.: s. werran; W.: nhd. Wirrsal, N., Wirrsal, Durcheinander, Verwicklung, DW 30, 617
*werstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*
*wersteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. werstedi*
*wert (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, anan-, ana-, ant-, ā-, gagan-, in-, widar-, zuo-; E.: germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wert (2), ahd., Adv.: Vw.: s. after-, ana-, ford-, furi-, in-, sundar-, ūz-; E.: s. wert (1)
*wert (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. anfrk. werd; E.: s. wert (1)
*werta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
Wertaha* 4, ahd., st. F. (ō)=ON: nhd. Wertach; ne. Wertach (a river); ÜG.: lat. (amnis) Gl, (flumen) Gl, (Vindelici) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: nhd. Wertach, F.=ON, Wertach
*wertasun?, ahd., Adv.: Vw.: s. after-; Hw.: s. ūfwartsun*, ūzwertson*; E.: s. wert (1)
werten* (1) 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, verletzen, ins Verderben bringen, zum Schwären bringen, wund machen; ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corrumpere N, exulcerare Gl, vulnerare N; Vw.: s. fir-, gi-, int-, ir-; Hw.: s. ungiwertit*; vgl. anfrk. *werden?, as. *wardian (2)?; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *wardjan, sw. V., wenden, verderben; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. werten, sw. V., schädigen, verderben
*werten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gagan-, gigagan-, giin-, *in-; E.: germ. *werdjan, *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertes?, ahd., Adv.: Vw.: s. ana-, furi-, in-, ūz-; E.: s. wert (1)
*werti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; Hw.: vgl. as. *wardi?; E.: s. wert (1)
*wertī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ab-, after-, gagan-, in-, widar-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*wertīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ab-, fram-, gagan-, in-, nidar-, ūf-, ūz-; Hw.: vgl. as. *werdig?; E.: s. wert (1)
*wertīges?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1)
*wertigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. after-, in-, nāh-; E.: s. wert (1)
*wertīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-, ūf-; E.: s. wert (1)
*wertīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wert (1)
wertisal* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Verletzung, Beschädigung; ne. damage (N.); ÜG.: lat. (corrumpere) O, (scindere) O; Q.: O (863-871); I.: lat beeinflusst?; E.: s. werten (1)
*wertit?, *wart (5)?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *fir-, gi-, ir-, *irfir-, unir-, unirfir-; Hw.: s. werten*
*wertlīh?, ahd., Adj.: Vw.: *in-; Hw.: s. wertlīhho?
*wertlīhho?, *wertlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; E.: s. wert (1), līh (3)
*werto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdō-, *werdōn, *werda-, *werdan, sw. M. (n), Werter; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widar-; E.: germ. *werdōn, sw. V., stehen, gewendet sein (V.); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wertson?, ahd., Adv.: Vw.: s. in-; Hw.: s. *wertasun?; E.: s. wert (1)
*wertunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-, gi-
werunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewährung, Befolgung; ne. grant (N.); ÜG.: lat. (dispositio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dispositio?; E.: s. werēn, werōn; W.: mhd. wërunge, st. F., Gewährung, Bezahlung; s. nhd. Währung, F., Währung, DW 27, 1008
wervan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. werban*
werwolf*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Werwolf; ne. werwolf; ÜG.: lat. (lupus)? Urk?; Q.: Urk?, s. Kluge s. v. Werwolf; E.: s. wer (2), wolf; W.: mhd. wërwolf, st. M., Werwolf; nhd. Werwolf, M., Werwolf, Mannwolf, DW 29, 504
werza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. warza
wesalīh* 1, wisilīh*, ahd., Adj.: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wëselich, Adj., wesentlich
wesan* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. matt, kraftlos; ne. weary Adj.; ÜG.: lat. marcidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wesanēn
wesan* (2) 12240, ahd., st. V. (5): nhd. sein (V.), werden, geschehen, stattfinden, kommen, gehören, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich aufhalten, bestehen, bleiben, gelten, währen, leben, zuteil werden, widerfahren, dienen, gereichen, beruhen, beteiligt sein (V.), möglich sein (V.), jemandem eigen sein (V.), einer Sache eigen sein (V.), haben, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), serve, live; ÜG.: lat. abesse (= fer wesan) MH, (accipere) NGl, (adesse) I, T, (adhaerere) N, adire Gl, carere (= ānu wesan) Gl, cognoscere (= wesan mit) Gl, commorari (= sīn samwist wesan) I, WH, consortione (= bī imo wesantero) N, constare Gl, esse APs, B, C, Ch, E, FP, Gl, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, NGlP, O, PG, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, esse (= wesan subst.) N, exsistere B, E, Gl, N, O, exstare N, (facere) T, (fieri) APs, B, FP, Gl, KG, MF, MH, N, NGl, PT=T, O, T, fore Gl, (formatus esse) N, fugere (= skiuhtīg sīn) N, (habere) Gl, I, N, (habitare) N, habitatio (= wesan subst.) N, (habitus) N, (inesse) N, instare Gl, (interesse) N, manere Gl, MH, N, NGl, O, morari (V.) (1) O, (munus) N, nolle (= ni wesan)? N, (non deesse) N, (numerari) N, perspicue (= zisperi wesanti) Gl, (procedere) N, (provenire) N, (ratio) N, (res) N, residere (= zi leibu wesan) Gl, scilicet (= daz ist) N, (significare) N, (situm esse) N, subsistere Gl, N, subsistere (= wesan subst.) N, superare (= zi leibu wesan) Gl, superexsistere (= zi leibu wesan) Gl, (tolerare) N, (uti) N, (venire) N, vis inlata constiterit (= mit nōt wisit) Gl, vivere Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, bifora-, dana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gi-, ingegin-, inna-, innana-, ir-, kneht-, miti-, oba-, samant-, ubar-, untar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. wesan*, as. wesan*; Q.: APs, B, BG, FP, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OG, OT, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, T, TC, W, WB, WH, WK, WS; E.: germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; R.: was: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: wārun: nhd. es gab etwas; ne. there was s.th.; R.: zi leibu wesan: nhd. zurückbleiben, übrig bleiben, fortleben; ne. remain (V.); ÜG.: lat. residere Gl, superare Gl, superexsistere Gl; R.: wesanto, Part. Präs.=Adv.: nhd. sich befindend; ne. being Adj.; ÜG.: lat. habendo; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl12 = Sankt Gallener Johannes-Glossen (Sankt Gallen, Kantonsbibliothek (Vadiana), Vadianische Sammlung, Ms. 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wesan* (3) 7, ahd., st. N. (a): nhd. Sein, Existenz, Grundlage, Wesen, Geist, Wesenheit; ne. being (N.), existence, nature; ÜG.: lat. condicio I, (esse) (N.) Gl, O; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O, WH; I.: Lbd. lat. conditio?; E.: s. wesan (2); W.: mhd. wësen, st. N., Sein, Leben, Zustand; nhd. Wesen, N., Wesen, DW 29, 510
*wesan (4), ahd., st. V. (5): Vw.: s. fir-; E.: germ. *wesan, st. V., essen, schwelgen; idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171
wesanēn* 7, wesennēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. welken, verwelken, ermatten, schwinden, austrocknen; ne. wither (V.), dwindle (V.); ÜG.: lat. arefieri Gl, arescere N, non constans (= wesanēnti) Gl, elixus (= giwesanēt) Gl, flaccere Gl, marcere Gl, marcescere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. germ. *wisnōn, sw. V., welken; vgl. idg. *u̯eis-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯ei- (2), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; R.: giwesanēt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked; ÜG.: lat. elixus Gl
*wesanēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wesanēn*
wesanī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. substantia Gl; Hw.: s. wesinī*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)
wesannassi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. (habitus) (M.) Gl; Hw.: s. wesannassī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)
wesannassī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesenheit; ne. substance; Hw.: s. wesannassi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantia?; E.: s. wesan (2)
*wesannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wesannussi?
wesanti*?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. „seiend“; ne. existing; Vw.: s. io-, un-; Hw.: s. wesan* (2)
wesantī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Grundstoff, Aufenthalt; ne. being (N.), matter, place (N.); ÜG.: lat. mansio Gl, materia Gl, substantia Gl, NGl; Vw.: s. io-; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lbd. lat. materia?, substantia?; E.: s. wesan (2)
wesantlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. wesentlich; ne. essential; ÜG.: lat. substantialis Gl; Vw.: s. io-*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. substantialis?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlich, Adj., wesenhaft, wirklich; nhd. wesentlich, Adj., wesentlich, essentiell, real, wohnhaft, DW 29, 592
wesantlīhho* 2, wesantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. seiend, wesentlich; ne. essentially; ÜG.: lat. essentialiter Gl, substantialiter Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. essentialiter?, Lüt. lat. substantialiter?; E.: s. wesan (2), līh (3); W.: mhd. wesentlīche, Adv., wesenhaft, wirklich; s. nhd. wesentlich, Adj., essentiell, real, wohnhaft, wesentlich, DW 29, 592
wesanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. duruh-; Hw.: s. wesan* (2)
*wesen?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. fir-
wesennēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. wesanēn*
*wesilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
wesinī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wesen, Wesenheit; ne. substance; ÜG.: lat. natura O; Vw.: s. wesanī*; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. substantia?, Lbd. lat. natura?; E.: s. wesan (2)
wesk..., ahd.: Vw.: s. wask...
weska, wesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. waska*
weskāri*, wescāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. waskāri*
weskināri* 6, wescināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. horseman, cart-driver; ÜG.: lat. auriga Gl, eques Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. weskinōn
weskinōn* 1, wescinōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. kunstfertig reiten; ne. ride skillfully; ÜG.: lat. (orbis) (= weskinōnti) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
weskinza 1, wescinza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mispel?; ne. medlar?; ÜG.: lat. avellana Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
wessa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wassa
wessi* 2, ahd., Adj.: nhd. scharf, gezackt, stachelig; ne. sharp Adj., pronged; ÜG.: lat. serratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. was; W.: mhd. wesse, Adj., scharf
*west?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *west?
westan* (1) 15, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Westen, Westwind; ne. west (N.), westwind; ÜG.: lat. occidens Gl, N, zephyrus Gl; Vw.: s. nord-, sundan-; Hw.: vgl. anfrk. westan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; germ. *westanō, Adv., von Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Gegend gegen Sonnenuntergang, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625
*westan (2), ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. westan, as. westan*
westana* 3, ahd., Adv.: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. westward; ÜG.: lat. ab occidente (= fona westana) T, in occidentem (= anan westana) T; Hw.: vgl. as. westana*; Q.: OT, T (830); E.: germ. *westanō, Adv., von Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wësten, Adv., nach Westen; R.: anan westana: nhd. nach Westen, gegen Westen; ne. towards the West; ÜG.: lat. in occidentem T; R.: fona westana: nhd. von Westen; ne. from the West; ÜG.: lat. ab occidente T
westanawint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. zephyrus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. (ält.) Westenwind, M., Wind aus Westen, DW 29, 632
westanisk* 1, westanisc*, ahd., Adj.?: nhd. westlich?; ne. western Adj.; ÜG.: lat. (hedera alba) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. westan (1)
westannord* 5, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. „Westnorden“, Nordwesten, Nordwestwind; ne. north-west, north-wester; ÜG.: lat. argestes Gl, caurus Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nord; W.: nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., „Westnorden“, Nordwestwind, DW 29, 649
westannordan* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Nordwesten; ne. north-west; ÜG.: lat. argestes Gl, (caurus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. argestes?, caurus?; E.: s. westan (1), nordan; W.: s. nhd. (ält.) Westnord, Westnorden, M., Westnorden, Nordwestwind, DW 29, 649
westansundan 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Westsüden, Südwestwind; ne. south-west, south-wester; ÜG.: lat. Άfricus Gl, Libs Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westan (1), sundan; W.: s. nhd. (ält.) Westsüd, Westsüden, M., Westsüden, Wind aus Westsüden, DW 29, 652
westanwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. westwind; ÜG.: lat. (notus) (M.) Gl, zephyrus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westan (1), wint; W.: mhd. wëstenwint, st. M., Westwind; nhd. Westwind, M., Westwind, Wind aus Westen, DW 29, 654
westar* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occasum versus (= westarūn halba) Gl; Hw.: vgl. as. westar*; Q.: Gl, HM, WM (8. Jh.); E.: s. westan (1), westar (2); W.: mhd. wëster, Adj., westlich; nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634
westar* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. germ. *westra, Adv., westwärts; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634
westarhalb* 3, ahd., Adv.: nhd. im Westen, westlich von; ne. in the west; ÜG.: lat. (occidens) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. westar (1), halb; W.: mhd. wësterhalp, Adv., im Westen
westarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. occiduus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. occiduus?; E.: s. westar (1), līh (3); W.: nhd. (ält.) westerlich, Adj., Adv., westlich, DW 29, 640
westarliuti* 4, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. „Westleute“, Gallier (Pl.); ne. western people (Pl.), Gauls; ÜG.: lat. Galli Gl, (Gallus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. westar (1), liut
westarnordarwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint; W.: s. nhd. (ält.) Westnordwind, M., „Westnordwind“, „Westnorden“, DW 29, 650
westarnordwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind, Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. westar (1), nord, wint
westarsundarwint* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind, Südwestwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Άfricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. westar (1), sundar, wint
westart* 4, ahd., Adv.: nhd. nach Westen; ne. westward; ÜG.: lat. in undas Hesperias N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Hesperias?; E.: s. westar; W.: mhd. wëstert, Adv., nach Westen
westarwāt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Windeln; ne. diapers (Pl.); ÜG.: lat. crepundia N; Q.: N (1000); E.: s. wāt; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid?; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westerwāt, st. F., Taufkleid
Westfala 2, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? Westfali Gl; Hw.: vgl. lat.-as. Westfalai; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale
*Westfalaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. Westfalaus*
Westfali 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: ahd. Westfala; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala
Westfalōn* 2, ahd., sw. M. Pl. (n)?=PN: nhd. Westfalen (Pl.); ne. Westphalians; ÜG.: lat.-ahd.? (Westfali) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Westfala; W.: nhd. Westfale, M.=PN, Westfale
westhalba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Westseite, der Westen, westliche Gegend; ne. western side, west (N.); ÜG.: lat. occidens Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. occidens?; E.: s. halba; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; W.: nhd. Westhalbe, F., Westhälfte, DW 29, 643
westibarn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Kleinkind, Täufling; ne. infant (N.), candidate for baptism; ÜG.: lat. (catechumenus) Gl, (neophytus) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. catechumenus?, neophytus?; E.: s. barn; s. germ. *wastjō, st. F. (ō), Kleid; vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; W.: mhd. westebarn, st. N., st. M., Täufling
westnordar* 1, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west Adj.; ÜG.: lat. caurus (= westnordaro wint) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nord; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; R.: westnordaro wint: nhd. Nordwestwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus Gl
westnordrōni 8, ahd., Adj.: nhd. westnördlich, nordwestlich; ne. north-west Adj.; ÜG.: lat. (caurus) EV, Gl, favonius (= westnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westnordrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westnordrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westnordwind; ne. north-west wind; ÜG.: lat. caurus EV; Hw.: vgl. anfrk. westnorthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. caurus?; E.: s. nordrōni, wint; s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westlich; ne. western; ÜG.: lat. ab occidente Gl, favonius (= westrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) EV, Gl; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. as. westrōni*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lüs. lat. occidens?; E.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westwind; ne. west wind; ÜG.: lat. zephyrus EV; Vw.: s. nord-, sund-; Hw.: vgl. anfrk. westrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. zephyrus?; E.: s. westrōni, wint
westsundan* 1, westsūdan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; ne. south-west (N.), south-western (N.); ÜG.: lat. Άfricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundan; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsundarot* 2, ahd., Adv.: nhd. westsüdlich, nach dem Südwesten; ne. south-westward; ÜG.: lat. (ad) Africum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. (ad) Africum?; E.: s. sundarot; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsundrōni* 5, ahd., Adj.: nhd. westsüdlich, südwestlich; ne. south-western Adj.; ÜG.: lat. (Άfricus) EV, Gl, Άfricus (= westsundrōni wint) Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Άfricus?; E.: s. sundrōni; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
westsundrōnowint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Westsüdwind; ne. south-west wind; ÜG.: lat. Africus EV; Hw.: vgl. anfrk. westsūthrōnowind*; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Africus?; E.: s. sundrōni, wint; s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72
*westwint?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. anfrk. westwind*
*wet (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedaz, Adj., gebunden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wet (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *-weda-, *-wedam, st. N. (a), Gebundenheit; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wetan* 5, ahd., st. V. (5): nhd. verbinden, jemandem zugesellen, verknüpfen, anjochen; ne. join (V.), yoke (V.); ÜG.: lat. coniugare Gl, consociare (= in eban wetan) N, iungere Gl, subiugare Gl; Vw.: s. int-, zisamanegi-; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; R.: in eban wetan: nhd. jemandem zugesellen; ne. join s.o.; ÜG.: lat. consociare N
wetanbrā*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wetanbrāwa*
wetanbrāwa* 1, wetanbrā*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Zwischenraum zwischen den Brauen; ne. space between o.’s brows; ÜG.: lat. intercilium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. intercilium?; E.: s. wetan, brāwa
wetar* 30, ahd., st. N. (a): nhd. Wetter, Luft, Wind, Unwetter, gutes Wetter, Sturm; ne. weather, wind (N.), good weather, storm (N.); ÜG.: lat. aer N, aether N, aura Gl, N, aurora Gl, aurigo Gl, (auster) Gl, elementum N, intemperies N, (Iuppiter) Gl, (lux) N, procella Gl, (serenum) (N.) Gl, temperies N, WH, tempestas Gl, ventus (M.) (1) O; Vw.: s. magan-; Hw.: vgl. as. wedar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; E.: germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wetarfaro* 1, ahd.?, Adj.: nhd. kupferfarbig, fahl; ne. coppery; ÜG.: lat. (aeran) (mlat.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetar?, faro; W.: s. mhd. wëtervar, Adj., wetterfarbig; nhd. (ält.) wetterfarb, Adj., „wetterfarbig“, DW 29, 723
wetarhano* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wetterhahn; ne. weathercock; ÜG.: lat. cerucha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cerucha?; E.: s. wetar, hano; W.: mhd. wëterhan, sw. M., Wetterhahn; nhd. Wetterhahn, M., Wetterhahn, Windfahne in Gestalt eines Hahnes, DW 29, 730
*wetarwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wedarwīs*
wetero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. gabelförmiges Verbindungsholz am Wagen oder Pflug; ne. shafts; ÜG.: lat. (padiliga) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wetan
wetimgras? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gemüsekohl; ne. cabbage; ÜG.: lat. brassica Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. gras
wētten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. weizen*
*wetter?, ahd., Sb.: Vw.: s. was-
wetti 39, ahd., st. N. (ja): nhd. Pfand, Kaufgeld, Bürgschaft, Übereinkunft, Gelöbnis, Gewinn; ne. pledge (N.); ÜG.: lat. arra Gl, arrabo Gl, brabeum Gl, fenus Gl, fideiussio Gl, (manus) (F.) Gl, mercimonia Gl, pactum Gl, pignus Gl, (promittentes) Gl, sponsio Gl, stipulatio Gl, vadimonia Gl, vadimonium Gl, vades Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? wadium; vgl. as. weddi*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pignus, vadimonia?; E.: germ. *wadja-, *wadjam, st. N. (a), Pfand, Handgeld; idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109; W.: mhd. wette, st. N., Wette, Pfandvertrag; s. nhd. Wette, F., Wette, Wetteinsatz, Wettvertrag, DW 29, 665; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wettiskeffōn* 1, wettisceffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, sich vereidigen, verpfänden, als Pfand nehmen; ne. bet (V.), swear (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. pignerari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. pignerari?; E.: s. wetti
wettōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wetten, versprechen, verbürgen, pfänden; ne. bet (V.), promise (V.), pledge (V.); ÜG.: lat. (dare) Gl, (deponere) Gl, evadari (mlat.)? Gl, exigere? Gl, expostulare? Gl, flagitare Gl, placari Gl, pignerari Gl, reposcere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wadjōn, sw. V., verpfänden, einsetzen; s. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; W.: mhd. wetten, sw. V., Pfand geben, wetten; nhd. wetten, sw. V., wetten, Pfand geben, Buße zahlen, Wette abschließen, DW 29, 610
wev..., ahd.: Vw.: s. wef...
wēwa* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (adversum) (N.) NGl, dolor N, malum (N.) (1) N, (poena) N, (supplicium) N, (tribulatio malorum) N, (venenum) N; Q.: N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lbd. lat. adversum?; E.: germ. *waiwō-, *waiwōn, *waiwa-, *waiwan, Sb., Weh, Schmerz; s. idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; W.: s. mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Wehe, Schmerz, Leid
wēwo* 23, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weh“, Schmerz, Qual, Leid, Unglück, Verderben, Ärger; ne. wail (N.), misery; ÜG.: lat. (mors) O, (rabies) Gl, (vae) O; Q.: Gl, O (863-871), SG; E.: s. wēwa; W.: mhd. wēwe, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Leid, Wehe, Schmerz
wēwurt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Unheil, Unglück, Untat; ne. disaster, evil (N.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. wē, wurt
wezzen* 15, hwezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wetzen, schärfen, anreizen, hervorrufen, abnutzen, hervorrufen; ne. whet (V.), incite; ÜG.: lat. acuere (Gl), N, armare Gl, exacuere N, exercere Gl, foederari (= wezzen Fehlübersetzung?) Gl, (molire) Gl, (movere) Gl, provocare N, subigere Gl, (vibrare) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; idg. *kᵘ̯ē̆d-, *kᵘ̯ō̆d-, V., stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben, anreizen, Pokorny 636; W.: mhd. wetzen, sw. V., schärfen, schleifen (V.) (1), wetzen; nhd. wetzen, sw. V., wetzen, schärfen, reiben, anreizen, DW 29, 793; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614)
wezzihha* 2, wezzicha*, ahd., st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Molke, Käsewasser; ne. whey; ÜG.: lat. serum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wezzen?
wezzilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. coticula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzelstein, st. M., Wetzstein
wezzistein 34, ahd., st. M. (a): nhd. Wetzstein, Schleifstein; ne. whetstone; ÜG.: lat. cos Gl, coticula (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. hwetistēn*?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wezzen, stein; W.: mhd. wetzestein, st. M., Wetzstein; nhd. Wetzstein, Wetzestein, M., Wetzstein, Stein zum Schärfen von Schneidewerkzeugen, DW 29, 801
*wī (1), ahd.?, M., N., F.: nhd. Zweig; ne. twig (N.); Hw.: s.*wīa?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih
*wī (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *wī (1)?
*wīa?, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zweig, Ast; ne. twig (N.); Hw.: s. *wī?; Q.: s. Kluge s. v. Geweih
wīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. wīwāri*
wīb 200, ahd., st. N. (a): nhd. Frau, Mädchen, Weib, Ehefrau; ne. wife, female (F.); ÜG.: lat. (ancilla) O, anus (F.) (= altaz wīb) Gl, (caro) Gl, coniunx N, O, crinis (= wībes hār) Gl, femina Gl, N, O, PG, Ph, T, (filia) LF, O, fornicatrix (= gimein wīb) Gl, iuvencula (= kindiskaz wīb) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, lupa (= gimein wīb) Gl, mamma (= wībes brust) Gl, meretrix (= gimein wīb) Gl, (muliebria) (N. Pl.) Gl, mulier Gl, LB, N, NGl, O, PT=T, T, WH, nonaria (F.) Gl, nurus (= sunes wīb) Gl, periscelides (= beingiweri wībo) Gl, persona Gl, (procus) (= wībes gern) Gl, prostituta (= gimein wīb) Gl, scortum (= gimein wīb) Gl, sexus infirmior .i. femineus (= wīb Pl.) N, ulula (= wildaz wīb) Gl, uxor Gl, (virago) Gl, virgo Gl, virgo (= jung wīb) N; Vw.: s. alt-, dionost-, dorf-, holz-, kamar-, kebis-, meri-, *nord-, pfaffen-, slāf-, spili-, walu-, wild-; Hw.: vgl. anfrk. wīf*, as. wīf*; Q.: BB, Ch, G, Gl (765?), LB, LF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, PN, PT, T, WH; E.: germ. *weiba-, *weibam, *wība-, *wībam, st. N. (a), Weib, Frau; s. idg. *u̯eip-, *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131?; W.: mhd. wīp, wīb, st. N., Weib; nhd. Weib, N., Weib, DW 28, 329; R.: wildaz wīb: nhd. wildlebende Frau, Unholdin, Bacchantin; ne. woman living in the wild, bacchante; ÜG.: lat. lamia Gl, (ulula) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wībeshār* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, hār
wībeshosūn*, ahd., sw. F. Pl.(n): Vw.: s. wībhosūn*
wībesskuoh* 1, wībesscuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenschuh, Damenschuh; ne. lady’s shoe; ÜG.: lat. baxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baxea?; E.: s. wīb, skuoh
wībfahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Frauenhaar; ne. woman’s hair; ÜG.: lat. crinis Gl; Hw.: vgl. as. wīffahs*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. crinis?; E.: s. wīb, fahs
wībgarawī* 2, wībesgarawī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Frauenzeug“, Frauenschmuck; ne. woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, garawī
wībgern* 8, ahd., Adj.: nhd. „frauengierig“, unzüchtig, Freier (= subst.), Verführer (= subst.); ne. girlchasing Adj.; ÜG.: lat. leno (= wībgernēr) Gl, (procus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīb, gern; R.: wībgernēr, subst. Adj.=M.: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. leno Gl
wībgigarawi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauenschmuck; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, garawī
*wībgigarawidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīfgigarwidi*
wībgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Frauengewand, Frauenkleid, Frauenkleider; ne. dress (N.); ÜG.: lat. mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, wāt; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wībgizieri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schmuck, Frauenschmuck; ne. decoration, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebria?; E.: s. wīb, gi, zieri
wībgizierida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Schmuck, Frauensachen, Frauenschmuck; ne. decoration, woman’s things, woman’s finery; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. mundus muliebris?; E.: s. wīb, gi, zierida
wībheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weiblichkeit; ne. womanhood; ÜG.: lat. (sexus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sexus?; E.: s. wīb, heit; W.: nhd. (ält.) Weibheit, F., Weiblichkeit, DW 28, 420
wībhosūn*, wībeshosūn*, wībohosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. „Frauenhose“, Frauenunterkleidung (?); ne. women’s trousers; ÜG.: lat. (periscelides) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, hosa
wībihha* 2, wībicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Frau, Weib; ne. female (F.); ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?; E.: s. wīb
wibil 36, ahd., st. M. (a): nhd. Käfer, Wiebel, Kornwurm, Mistkäfer, Bohnenkäfer; ne. weevil, beetle; ÜG.: lat. attacus Gl, cantarus Gl, curculio (M.) (2) Gl, scabro? Gl, scarabaeus Gl, (vermis)? Gl; Vw.: s. bōn-, *gold-; Hw.: vgl. as. *wivil?; Q.: Gl (9. Jh.), PN?; E.: germ. *webila, *webilaz, st. M. (a), Käfer, Wiebel; s. idg. *u̯ebʰ- (2), V., sich bewegen, wimmeln, wabern, Pokorny 1114; W.: mhd. wibel, st. M., Wiebel, Kornwurm; nhd. Wibel, Wibbel, M., Wiebel, Kornkäfer, Mistkäfer, DW 29, 804
wībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wībilīn*
wībilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jede Frau, jedes Weib; ne. female Adj.; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429
wībilīn* 1, wībilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Weiblein“, Frau; ne. wife; ÜG.: lat. femina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. femina?, femella?; E.: s. wīb; W.: mhd. wībelīn, st. N., Weib; nhd. Weiblein, N., Weiblein, DW 28, 426
wībillo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Verweichlichter, Weichling; ne. hermaphrodite, weakling?; ÜG.: lat. (effeminatus) Gl, hermaphroditus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. wīb; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīblīdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; Q.: N (1000); E.: s. wīb, līdan?
wīblīh* 4, ahd., Adj.: nhd. fraulich, weiblich, frauenhaft; ne. female Adj., feminine Adj.; ÜG.: lat. (femina) Gl, (genialis) Gl, muliebris Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. wīb, līh (3); W.: nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429
wīblīhho* 1, wīblīcho*, ahd., Adv.: nhd. fraulich, weiblich, wie die Frauen; ne. femininely; ÜG.: lat. muliebriter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. muliebriter?; E.: s. wīb, līh (3); W.: s. nhd. weiblich, Adj., weiblich, der Frau gemäß, DW 28, 429
wīboshosūn*, ahd., sw. F. Pl. (n): Vw.: s. wībhosūn*
wībzierī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Frauenschmuck, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (muliebris) Gl, mundus muliebris Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. muliebris amictus?; E.: s. wīb, zierī
wībzierida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Frauenschmuck, Schmuck, Schmuck der Frauen, Frauensachen; ne. woman’s finery; ÜG.: lat. (monile) N, muliebria (N. Pl.) Gl, mundus muliebris Gl, ornatus (M.) N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ornatus?; E.: s. wīb, zierida
wic..., ahd.: Vw.: s. wih..., wik...
wicharia* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Transportdienst; ne. transport (N.); Q.: Urk (um 820)
wid (1) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Zweig, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Geflecht, dünner Zweig, geflochtener Strick; ne. twig (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, columbar Gl, flagellum Gl, (flagrum) Gl, metaxa Gl, retorta Gl, sarmentum Gl, torques Gl, (tortoria) (N. Pl.?) Gl, tortum (N.) Gl, tortus (M.) Gl; Vw.: s. kuonio-, kuna-, lang-, *stiur-; Hw.: vgl. as. *with (1)?; Q.: Gl (765), PN?; E.: germ. *wiþi-, *wiþiz, st. F. (i), Reiserstrick, Strick (M.) (1); idg. *u̯eiti-, *u̯īti-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wid, st. F., Flechtreis, Strang, Band (N.); s. nhd. (ält.) Weid, M., Weidenzaun?, DW 28, 540
*wid (2), ahd., Präp.: Hw.: vgl. as. with* (2)
wid* (3) 2, ahd.?, Adj.: nhd. männlich?; ne. male Adj.?; Hw.: vgl. anfrk. wid*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: vielleicht von germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 375b anfrk.
*wida?, ahd., st.? F. (ō): Hw.: vgl. as. witha* (1, 2)
wīda 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum, Weidenzweig; ne. willow; ÜG.: lat. itia? Gl, (lentiscus) Gl, (nervus) Gl, populus (= wīda Fehlübersetzung) Gl, (retorta)? Gl, salictum Gl, saliunca Gl, saliuncula Gl, salix Gl, (ulmus) Gl, (vimen) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *wīþwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum; idg. *u̯oitu̯ā, F., Gedrehtes, Gerte, Weide (F.) (1), Pokorny 1120; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wīde, sw. F., Weide (F.) (1); nhd. Weide, F., Weide (F.) (1), DW 28, 540
wīdahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Weidach“, Weidendickicht, Weidengebüsch; ne. willow bushes (Pl.); ÜG.: lat. (vimen) Gl, (virectum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīda; W.: mhd. wīdach, st. N., Weidicht; s. nhd. (ält.-dial.) Weidicht, N., „Weidicht“, „Weidach“, DW 28, 599
widamdiu* 1, widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): nhd. „Brautgabenmagd“, Wittummagd, als Brautgabe gegebene Dienerin; ne. maid given as a dowry; ÜG.: lat. mancipium dotale N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mancipium dotale; E.: s. widamo, diu
widamen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widmen, ausstatten, aussteuern; ne. endow; ÜG.: lat. dotare Gl, pacta dotata (= giwidamit) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. dotare?; E.: s. widamo; W.: mhd. widemen, sw. V., ausstatten; nhd. widmen, sw. V., widmen, ausstatten, übereignen, stiften (V.) (1), DW 29, 1413
widamēwa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wittumrecht“, Brautgabengesetz, Gesetz über das Wittum; ne. law about the dowry; ÜG.: lat. (publika lex) N, (tabella dotis) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tabella dotis?; E.: s. widamo, ēwa
widamgeba* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mitgift; ne. dowry; ÜG.: lat. (dotalis) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, geba
widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): Vw.: s. widamhīwun*
widamhīwun* 1, widamhīen*, ahd., sw. N. Pl. (n): nhd. „Brautgabenhörige“, „Wittumhörige“, als Brautgabe gegebene Dienerinnen; ne. bondswomen given as a dowry; ÜG.: lat. mancipia dotalia N; Q.: N (1000); I.: lat beeinflusst?; E.: s. widamo, hīwun
widamhuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wittumhufe“, „Mitgifthufe“, der Kirche vermachtes Gut; ne. dowry hide, estate bestowed to the Church; ÜG.: lat. (ad) domum primitiae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. domus primitiae?; E.: s. widamo, huoba; W.: s. nhd. Wittumhufe, F., „Wittumhufe“
widamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „mitgiftlich“, zur Mitgift gehörig; ne. dowry...; ÜG.: lat. dotalis Gl; Hw.: vgl. as. withumlīk*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dotalis; E.: s. widamo, līh (3)
widamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Wittum, Brautgabe, Mitgift, unbewegliches Vermögen der Kirche; ne. dowry, immobile of the Church; ÜG.: lat. dos Gl, N, dotalicium quod datur puellae Gl, pretium quod sponte datur Gl, res (ecclesiae) Gl; Hw.: vgl. anfrk. withemo, as. *withurno?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: westgerm. *wetmō-, *wetmōn, *wetma-, *wetman, sw. M. (n), Brautgabe; idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; W.: mhd. wideme, sw. M., st. M., st. F., Brautgabe, Wittum; s. nhd. Wittum, N., M., „Wittum“, Brautgabe, Kirchengut, DW 30, 830
widamskrift* 1, widamscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Ehevertrag; ne. marriage contract; ÜG.: lat. tabella ubi dos scripta est N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widamo, skrift
widar* (1) 44, ahd., st. M. (i): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl, N, NGl, (caprigenus) (M.) Gl, multo (M.) Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. anfrk. wither* (1), as. wethar*; Q.: Gl (765), N, NGl; E.: germ. *weþru-, *weþruz, st. M. (u), Widder; s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, st. M., Widder; nhd. Widder, M., Widder, Schafbock, Hammel, Widder (als Sternbild) DW 29, 861
widar (2) 283, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. wider, gegen, gegenüber, wieder, zurück, zum Schutz gegen, vor, durch, im Hinblick auf, verglichen mit, gemäß, nach, für, über, rückwärts, dagegen, gegen, entgegen, wiederum, um...; ne. against, opposite (Präp.), back Adv., re...; ÜG.: lat. (ad) N, adversari (= widar einander sīn) N, adversum (Adv., Präp.) Gl, N, adversus (Adv., Präp.) APs, B, MF, MNPs, N, NGl, Ph, T, aer circa ipsum circulum terrae (= selbin diu luft widar dia erda) N, (alienus) N, (apud) N, comminus (= widar selb) Gl, contra B, Gl, LB, MF, N, NGl, T, WH, coram Gl, (cum) N, (diversus) B, erga Gl, N, in Gl, MF, T, incomminus (= widar selb) Gl, insolenter (= widar giwonaheiti) N, iterum Gl, N, O, oppositus est (= stat widar) N, prae N, pro Adv. I, MF, proponere (= dar widar sezzen) I, re... Gl, retro Gl, N, T, retrorsum T, trans T; Vw.: s. hera-, -ahtōn, -antwurten, -bellan, -bilidōn, -biogan, -biotan, -bliuwan, -bougen, -brehhan, -bringan, -dewen, -dinsan, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faran, -fehtan, -fliozan, -fluohhan, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -habēn, -halōn, -hellan, -huggen, -īlēn, -kēren, -kiosan, -kōsōn, -krampfen, -krazzōn, -kresan, -kunden, -kwedan, -kweman, -ladōn, -lebēn, -lesan, -līdan, -lobōn, -mezzan, -mezzōn, -muoten, -neman, -niozan, -niuwan, -niuwōn, -rapfen, -refsen, -rīdan, -ringan, -rōēn, -rūzan, -sagen, -sagēn, -sahhan, -sehan, -senten, -sezzen, -sīn, -siuwen, -skiozan, -skouwōn, -skrekkōn, -skrikken, -skurgen, -slahan, -slintan, -sperren, -spirdaren, -sporōn, -sprehhan, -springan, -spurnan, -spurnen, -stān, -stantan, -stinkan, -stōzan, -strītan, -sūfan, -suohhen, -swellen, -tretan, -trīban, -trinkan, -tuon, *-wāgen?, -wallōn, -wankōn, -wartōn, -wāzan, -wegan, -weggen, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -wertōn, -winnan, -wintan, -zeihhanen, -zellen, -zilēn, -zwisōn; Hw.: vgl. anfrk. wither, as. *with (3), withar*; Q.: APs, B, BB, BR, E, FB, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, PN, StE, T, WB, WH; E.: germ. *wiþra, Adv., Präp., wider, gegen, wieder; idg. *u̯itero-, Adv., Präp., weiter, wider, wieder, Pokorny 1176; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: mhd. wider, Präp., Adv., wider, gegen, entgegen; nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867; R.: widar diu: nhd. andererseits, demgegenüber; ne. on the other hand
widarahtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abwägen, aufwiegen; ne. weigh (V.); ÜG.: lat. rependere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rependere?; E.: s. widar, ahtōn; W.: vgl. mhd. widerahten, sw. V., zurückweisen, hintertreiben, zunichte machen
widaranagifangunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Wechselseitigkeit?; ne. reciprocity; ÜG.: lat. reciprocatio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. reciprocatio?; E.: s. widar (2), ana (1), gi, fangōn?
widarantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, sichtbar machen; ne. demonstrate; ÜG.: lat. demonstrare Gl, resignare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. resignare?; E.: s. widar, int, werdan; W.: mhd. widerantwurten, sw. V., zurückliefern
widarbeini* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Gegenbein“, Wadenbein; ne. „opposite bone“, fibula; ÜG.: lat. calamel (roman.)? Gl, calamellus? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. calamel?; E.: s. widar (2), bein
widarbellan* 5, ahd., st. V. (3b): nhd. widerhallen, sich verlauten lassen, sprechen gegen; ne. resound; ÜG.: lat. ludificare Gl, repellere Gl, resilire Gl, resultare Gl; Hw.: s. unwidarbollan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ludificare?, repellere?, resilire?, resultare?; E.: s. widar, bellan; W.: mhd. widerbëllen, st. V., entgegen bellen, heftig widersprechen; s. nhd. (schwäb.) widerbellen, sw. V., zurückbellen, widersprechen, Fischer 6, 767
widarberg* 2, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, artus Adj. Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: s. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)
widarbergi* 5, ahd., Adj.: nhd. steil, schwierig; ne. steep Adj.; ÜG.: lat. arduus Gl, artus Adj. Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg; W.: vgl. nhd. (ält.) widerberg, Adv., bergauf, aufwärts, DW 29, 919
widarbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. neugestalten, erneuern, reformieren; ne. renew; ÜG.: lat. reformare NGl, repetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. reformare; E.: s. widar, bilidōn, EWAhd 2, 54; W.: mhd. widerbilden, sw. V., ein Ebenbild von etwas darstellen, sich versetzen in, sich etwas vorstellen
widarbiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückbiegen; ne. bend back; ÜG.: lat. aduncus (= widargibogan) Gl, reflectere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?; E.: s. widar, biogan, EWAhd 2, 80; W.: mhd. widerbiegen, st. V., zurückbiegen; nhd. widerbiegen, wiederbiegen, st. V., zurückbiegen, DW 29, 920
widarbiotan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. antworten, entgegnen, erwidern, brieflich antworten; ne. reply (V.); ÜG.: lat. rescribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. rescribere?; E.: s. widar, biotan, EWAhd 2, 93; W.: mhd. widerbieten, st. V., durch Botschaft absagen, Gegenbefehl erteilen, widerrufen, Fehde ankündigen, Krieg ankündigen; nhd. widerbieten, wiederbieten, st. V., absagen, widerrufen, DW 29, 921
widarbirgīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mühevoll; ne. irksome; ÜG.: lat. arduus B; Q.: B (800), GB; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), berg
widarbliuwan* 6, ahd., st. V. (2a): nhd. „widerschlagen“, abstumpfen, zurückschlagen; ne. blunt (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl, retundere Gl, MH, reverberare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüs. lat. retundere?; E.: s. widar, bliuwan, EWAhd 2, 192; W.: mhd. widerbliuwen, st. V., widerlegen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*widarbollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. angegriffen, gehindert; ne. attacked; Vw.: s. un-
widarborani* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran
widarboranī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratio?; E.: s. widar (2), beran
widarbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. interdict (N.); ÜG.: lat. interdictio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictio?; E.: s. widar (2), bot; W.: mhd. widerbot, st. N., Gegengebot; nhd. (ält.) Widerbot, N., Gegenbotschaft, Verbot, Kriegserklärung, DW 29, 926
widarbougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umbiegen, rückwärts biegen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus (= widarbougit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus (= widarbougit); E.: s. widar, bougen, EWAhd 2, 263; W.: mhd. widerböugen, sw. V., umbiegen; nhd. wiederbeugen, sw. V., umbiegen, DW 29, 920; R.: widarbougit, Part. Prät.=Adj.; nhd. rückwärts gebogen; ne. bent back; ÜG.: lat. repandus Gl
widarbougit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. widarbougen*
widarbrehhan* 3, widarbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widerstreben, umdrehen, abdrehen; ne. oppose, turn (V.); ÜG.: lat. repugnare NGl, retorquere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. repugnare?, retorquere?; E.: s. widar, brehhan, EWAhd 2, 310; W.: mhd. widerbrëchen, st. V., widerstreben, erneut brechen; nhd. widerbrechen, wiederbrechen, st. V., zurückstrahlen, zurückleuchten, zurückbrechen, DW 29, 927
widarbringan* 10, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen, wiederherstellen, retten, erretten; ne. bring aback, save (V.), repair (V.); ÜG.: lat. (illidere) Gl, (introducere) WH, referre T, reformare Gl, restituere N; Q.: Gl, GV, N, OT, T (830), WH; I.: Lüs. lat. referre?; E.: s. widar, bringan, EWAhd 2, 342; W.: mhd. widerbringen, anom. V., wiederbringen, wieder einbringen, wiederherstellen, ersetzen, vergüten, zurückbringen, erlösen, retten von; nhd. wiederbringen, st. V., zurückbringen, wiederbringen, DW 29, 927
widarbruht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit, Starrsinn; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl, repugnantia NGl; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lüt. lat. obstinatio?, repugnantia?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, st. F., Widersetzlichkeit, Trotz
widarbruhti* 3, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, halsstarrig, widerspenstig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. contumax?, cervicatus?; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbruht, Adj., widersetzlich, ungehorsam
widarbruhtīg* 10, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerspenstig, aufsässig, hartnäckig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl, contumax Gl, (protervus) Gl, rebellis (M.) Gl, I, resiliens NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. rebellis; E.: s. widar (2), brehhan; W.: mhd. widerbrühtic, Adj., widersetzlich, ungehorsam
widarbrustīg* 1, ahd., Adj.: nhd. halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. cervicatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervicatus?; E.: s. widar (2), brestan
widarburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt; ne. rebirth (N.); ÜG.: lat. regeneratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. widar (2), burt
widardank* 1, widardanc*?, ahd., st. M. (a): nhd. Rücksicht, Überlegung, Weigerung, Ablehnung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), dank; W.: mhd. widerdanc, st. M., Gegendank; nhd. (ält.-dial.) Widerdank, M., „Widerdank“, DW 29, 939
widardenkida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Ablehnung, Weigerung; ne. controverse (N.); ÜG.: lat. (controversia) Gl, retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), denken
widardewen* 1, widardouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „verdauen“, ausleeren, heraustreten; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. egerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. egerere?; E.: s. widar, dewen, EWAhd 2, 622; W.: s. nhd. wiederdäuen, sw. V., wiederkäuen, DW 29, 939
widardinsan* 2, ahd.?, st. V. (3a): nhd. zurückziehen, zurückschleppen; ne. withdraw, drag back; ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. retrahere; E.: s. widar, dinsan, EWAhd 2, 660
widardonum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gegengabe, Gegenleistung; ne. repay (N.); ÜG.: lang. launegild Urk; Q.: Urk (919); E.: s. widar (2); s. lat. donum
widardwingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückzwingen, zurücklenken; ne. force back; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, dwingan, EWAhd 2, 925; W.: nhd. (ält.) widerzwingen, sw. V., „widerzwingen“, DW 32, 1406
widareiskōn* 4, widareiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückverlangen, zurückfordern; ne. reclaim (V.); ÜG.: lat. petere Gl, repetere Gl, N, reposcere Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, eiskōn; W.: mhd. wiedereischen, red. V., zurückfordern, zurückverlangen; nhd. wiederheischen, sw. V., widerheischen, zurückfordern, zurückbegehren, DW 29, 1038
widaren* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwidern, widersprechen, zurückweisen, entgegen sein (V.), sich widersetzen, widerstreben; ne. object (V.); ÜG.: lat. abominari Gl, detrectare Gl, renutare Gl, resistere Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: s. mhd. wideren, sw. V., erwidern, zurückweisen; nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2) (Ende 8. Jh.)
widarfāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. sich zurücksetzen, gering achten; ÜG.: lat. contemnere MF; Hw.: vgl. as. withfāhan*; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemnere?; E.: s. widar, fāhan; W.: mhd. widervāhen, red. V., entgegenhandeln, aufhalten
widarfaran* 11, ahd., st. V. (6): nhd. entgegenfahren, zurückeilen, widersetzen, zurückkehren, weggehen; ne. come to meet, hurry back, see again; ÜG.: lat. contraire Gl, obviare Gl, recurrere Gl, repedare Gl, regredi T, repetere Gl; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: s. widar, faran; W.: mhd. widervarn, st. V., entgegentreten, begegnen, widerfahren; nhd. widerfahren, st. V., „widerfahren“, DW 29, 962 (widerfahren, wiederfahren)
widarfarlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. zurückkehrend; ne. returning Adj.; ÜG.: lat. remeabilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. remeabilis?; E.: s. widar (2), faran, līh (3)
widarfart* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Wiederkehr, Rückfahrt, Widerwärtigkeit, beschwerlicher Weg; ne. return (N.); ÜG.: lat. (androna) Gl, recursio N, recursus N, reditus Gl, (tricae) Gl; Hw.: vgl. as. witharfard*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recursus?, recursio?; E.: s. widar (2), fart; W.: mhd. widervart, st. F., Rückkehr, Rückreise; nhd. (ält.) Wiederfahrt, F., Rückfahrt, DW 29, 971
widarfartīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wiederkehrend, zurückgebracht, zurückkommend; ne. returning Adj., returned; ÜG.: lat. redux Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. redux?; E.: s. widar (2), fart
widarfehtan* 3, ahd., st. V. (4?): nhd. bekämpfen, entgegenstehen, sich widersetzen, Widerstand leisten; ne. fight against, oppose; ÜG.: lat. impugnare Gl, officere Gl, reniti Gl, (repugnare) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. repugnare?; E.: s. widar, fehtan; W.: mhd. widervëhten, st. V., kämpfen gegen, widerstreben, widerstehen; nhd. widerfechten, st. V., gegen jemanden kämpfen, widerstreben, widersprechen, DW 29, 976
widarflioz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fliozan
widarfliozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „zurückfließen“, zurückgleiten, rückwärts schwimmen, zurückgetrieben werden; ne. flow back; ÜG.: lat. relabi Gl; Hw.: s. fliozan*, widar; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widar, fliozan; W.: mhd. widervliezen, st. V., zurückgleiten, zurückschwimmen; nhd. widerfließen, wiederfließen, st. V., zurückfließen, DW 29, 984
*widarfluht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. witherfluht*
widarfluhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. übergelaufen; ne. deserted; ÜG.: lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl, transfuga (= widarfluhtīgēr subst.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. refuga (= widarfluhtīgēr subst.)?; E.: s. widar (2), fluhtīg; R.: widarfluhtīgēr, subst. Adj.=M.: nhd. Überläufer, Abtrünniger, Fahnenflüchtiger; ne. deserter; ÜG.: lat. refuga Gl, transfuga Gl
widarfluohhan* 1, widarfluochan*, ahd., red. V.: nhd. fluchen, schmähen, wieder fluchen, zurückfluchen, mit Schmähungen antworten; ne. curse (V.), abuse (V.); ÜG.: lat. remaledicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. remaledicere; E.: s. widar; s. germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen
widarfluz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Teufel; ne. devil; ÜG.: lat. diabolus (.i. deorsum fluens) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. diabolus (.i. deorsum fluens); E.: s. widar (2), fluz; W.: nhd. (ält.) Wiederfluss, M., Rückfluss, DW 29, 984
widarfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rückfließend, zurückfließend, über See zurückkehrend; ne. flowing back; ÜG.: lat. remensus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. remensus; E.: s. widar (2), fluzzīg
widarfuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückführen; ne. take back; ÜG.: lat. revectare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. revectare?; E.: s. widar, fuoren; W.: mhd. widervüeren, sw. V., entgegenführen; nhd. (ält.) widerführen, wiederführen, sw. V., entgegenführen, zurückführen, DW 29, 987
widargān* 2, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten, sich auflehnen gegen; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. repedare Gl, resultare Gl; Hw.: s. widargangan*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repedare?, resultare?; E.: s. widar, gān; W.: mhd. widergān, anom. V., zurückgehen; nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005
widargangan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, zurücktreten; ne. go back, return (V.), step back; ÜG.: lat. regredi T; Hw.: s. widargān*; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. widar, gangan; W.: s. mhd. widergān, widergēn, anom. V., wiederkehren, zurückkehren, entgegenkommen; s. nhd. widergehen, wiedergehen, st. V., zurückgehen, begegnen, umgehen, DW 29, 1005
widargeban* 1, ahd., st. V. (5): nhd. übergeben (V.); ne. give over; ÜG.: lat. (reddere)? TC, (redire)? TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüs. lat. reddere?; E.: s. widar, geban; W.: mhd. widergëben, st. V., zurückgeben; nhd. wiedergeben, st. V., wiedergeben, zurückgeben, wiedererstatten, darstellen, DW 29, 993
widargeltan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückzahlen, vergelten, ersetzen; ne. repay (V.); ÜG.: lat. compensare (= widargoltan werdan) Gl, remetiri Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. compensare?, remetiri?; E.: s. widar, geltan; W.: mhd. widergëlten, st. V., zurückzahlen, vergelten, wieder einbringen; nhd. widergelten, st. V., bezahlen, ersetzen, DW 29, 1009
widargi, ahd., Präf.: nhd. zurück..., rück..., wieder...; ne. re...; Vw.: s. -brittilōn, -kēren, -ladōn, -rīban; Hw.: s. widarigi; E.: s. widar (2), gi
widargibrittilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zügeln, bändigen, hemmen; ne. bridle (V.); ÜG.: lat. refrenare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. refrenare; E.: s. widar, gi, brittil, EWAhd 2, 350
widargibruht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Widersetzlichkeit; ne. obstinacy; ÜG.: lat. obstinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatio?; E.: s. widar (2), gi, brehhan
widargift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abgabe, Rückgabe; ne. contribution; ÜG.: lat. redhibitio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. redhibitio?; E.: s. widar (2), gift; W.: mhd. widergift, st. F., Gegengabe; nhd. (ält.) Widergift, F., Gegengabe, DW 29, 1016
widargikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren, zurückrufen; ne. return (V.), call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, gi, kēren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widargikrampfit*, widargikramphit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. widarkrampfen*
widargiladōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder einladen; ne. invite again; ÜG.: lat. reinvitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, gi, ladōn
widargirīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „zerreiben“, vernichten, zermalmen; ne. crush (V.), destroy; ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contundere?; E.: s. widar, gi, rīban
widargiwāgi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Gegengewicht; ne. counterweight; ÜG.: lat. (unciola) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), gi, wāga, wegan
widarhabēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, widerstreben, sich widersetzen, sich behaupten, überwinden; ne. resist, oppose, defeat (V.); ÜG.: lat. conari? Gl, obtinere Gl, reniti Gl, resultare Gl, retundere? Gl, vincere? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar, habēn; W.: mhd. widerhaben, sw. V., sich widersetzen, aufhalten (tr.); nhd. (schweiz.) widerhaben, unr. V., zurückhalten, widersetzen, Schweiz. Id. 2, 924
widarhalōn* 3, widarholōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „wiederholen“, zurückrufen, zurückziehen, zurückfordern, zurückholen; ne. call back, repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, revocare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, halōn; W.: s. nhd. wiederholen, sw. V., wiederholen, noch einmal sagen, noch einmal tun, DW 29, 1046
widarhellan* 2, ahd., st. V. (3b): nhd. widerklingen, widerschallen, widerhallen, widersprechen?; ne. resound; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. resultare?; E.: s. widar, hellan; W.: mhd. widerhëllen, st. V., widerhallen; nhd. widerhellen, sw. V., widerhellen, widerklingen, widertönen, DW 29, 1038
widarholōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. widarhalōn*
widarhōrīg* 4, ahd., Adj.: nhd. ungehorsam; ne. disobedient; ÜG.: lat. (repugnans) N, resistere (= widarhōrīg wesan) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), hōren; W.: mhd. widerhœrec, Adj., ungehorsam
widarhuggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. gedenken, wieder gedenken, wieder bedenken, ins Gedächtnis zurückrufen; ne. remember; ÜG.: lat. (reducere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, huggen
widari* 59, ahd., Adv., Präf.: nhd. wieder, zurück, erwidernd, dagegen; ne. back Adv., against, re...; ÜG.: lat. a contrario Gl, adversum (Adv., Präp.) Gl, contra Gl, (contrarius) O, (interest) Gl, iterum N, O, (obsit) Gl, (obstaculum) Gl, (obstat) (= widari zi merrisale) Gl, (onerosus)? Gl, rescribere (= widari inbiotan) Gl, retro N; Vw.: s. dara-, -drukken, -funten, -leiten, -rukken, -sīn, -sinnan, -skīnan, -wartēn, -wesan, -wiften, -wīhhan, -ziohan, -zukken; Hw.: vgl. anfrk. withere*; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, WH; E.: s. widar (2); W.: mhd. widere, Adv., gegen, zurück, wieder; s. nhd. wider, wieder, Präp., Adv., wider, wieder, gegen, entgegen, zuwider, zurück, DW 29, 867
widaribi, ahd., Präf.: Vw.: s. -kēren
widaribikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. relabi (= widaribikērit werdan) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, bi, kēren
widaridrukken* 2, widaridrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „drücken“, demütigen; ne. oppress, humiliate; ÜG.: lat. (repressor) N, reprimere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprimere?; E.: s. widari, drukken, EWAhd 2, 815; W.: nhd. (ält.) widerdrücken, sw. V., zurückdrücken, bedrängen, zurückdrängen, DW 29, 942
widarifunten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückgelangen, zurückkehren; ne. return (V.); Q.: N (1000); E.: s. widar, funten
widarigi, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -antwurten, -sinnan, -trīban, -wīhhan, -winnan; Hw.: s. widargi; E.: s. widari, gi
widarigiantwurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbringen; ne. bring back; ÜG.: lat. reportare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. reportare?; E.: s. widari, gi, int, wurten
widarigisinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. (conversus) N, (requirere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, gi, sinnan
widarigitrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, rückläufig machen; ne. drive back; ÜG.: lat. revolvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revolvere?; E.: s. widari, gi, trīban
widarigiwīhhan* 1, widarigiwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. recedere retro N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. recedere retro?; E.: s. widari, gi, wīhhan
widarigiwinnan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. wiedergewinnen, zurückgewinnen; ne. win back; ÜG.: lat. (sperare) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widari, gi, winnan
widariir, ahd., Präf.: nhd. zurück...; ne. re...; Vw.: s. -wintan; E.: s. widari, ir
widariirwintan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückweichen, zurückkehren, in das Gegenteil umschlagen; ne. retreat (V.), convert (V.); ÜG.: lat. (recurrere) N, redire retro NGl, relabi N, reverti N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. relabi?; E.: s. widari, ir, wintan
widarikērida* 2, widarkērida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Umkehrung, Zurückschieben, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), rejection; ÜG.: lat. controversia Gl, relatio N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widari, kēren
widarileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückleiten“, zurückführen; ne. lead back; ÜG.: lat. reducere N, RhC; Q.: N, RhC (900?); I.: Lüs. lat. reducere?; E.: s. widari, leiten
widarīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „zurückeilen“, zurückkehren; ne. hurry back; ÜG.: lat. recurrere Gl; Hw.: vgl. as. witharīlian*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recurrere; E.: s. widar, īlen
widarin*, ahd., Präf.: nhd. wider...; ne. counter...; Vw.: s. -ginnan; E.: s. widar (2), in
widarīn*? 2, ahd., Adj.: nhd. Widder..., von Böcken; ne. ram...; ÜG.: lat. caprigenus Gl, vervecinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. caprigenus?, vervecinus?; E.: s. widar (1)
widaringinnan* 1, ahd., anom. V.: nhd. sich widersetzen, widerstreben; ne. oppose; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?; E.: s. widar, in; s. germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
widarirukken* 1, widarirucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückfallen, zurückweichen; ne. fall back; ÜG.: lat. cadere retro Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. cadere retro?; E.: s. widar, rukken
widarisehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. widarsehan*
widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarsenten*
widarisīn* 6, widarsīn*, ahd., anom. V.: nhd. dagegen sein (V.), widersprechen, entgegengesetzt sein (V.), feind sein (V.), sich widersetzen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contraire N, contrarium esse N, (non)? Gl, obesse Gl; Hw.: s. widariwesan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. widar, sīn (anom. V.)
widarisinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückkommen, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire N, refluere N, revertere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. revertere?, redire?, refluere?; E.: s. widari, sinnan; W.: mhd. widersinnen, st. V., zurückkehren, umkehren
widariskīnan* 1, widariscīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerscheinen“, zurückglänzen, zurückstrahlen, zurückblinken; ne. reflect; ÜG.: lat. renitere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. renitere; E.: s. widari, skīnan; W.: mhd. widerschīnen, st. V., entgegenglänzen, entgegenleuchten; nhd. widerscheinen, st. V., widerscheinen, reflektieren, wiederspiegeln, DW 29, 1183
widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarspurnen*
widariwartēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. warten, beachten, beobachten, zurückverfolgen; ne. observe; ÜG.: lat. observare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. observare; E.: s. widar, wartēn
widariwesan* 6, ahd., st. V. (5): nhd. „dagegensein“, sich widersetzen, feind sein (V.), gegen etwas sein (V.), jemanden bedrängen; ne. resist, oppose, oppress; ÜG.: lat. adversari N, adversum esse N, refragari N; Hw.: s. widarisīn*; Q.: N, O (863-871); E.: s. widar, wesan (2)
widariwiften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflösen, aufweben, Gewebe aufweben, auftrennen; ne. open a web; ÜG.: lat. retexere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retexere?; E.: s. widari, wiften
widariwīhhan* 1, widariwīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrogradi N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. retrogradi?; E.: s. widari, wīhhan
widariwintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. widarwintan*
widariziohan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückziehen, widerstreben, zurückkehren; ne. retreat (V.), return (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reclamare N, retrahere N, revertere Gl; Hw.: vgl. as. withartiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. retrahere?; E.: s. widar, ziohan; W.: mhd. widerziehen, st. V., zurückziehen
widarizukken* 2, widarizucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückziehen, wieder aufheben; ne. draw back; ÜG.: lat. contrahere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrahere?; E.: s. widari, zukken; W.: mhd. widerzücken, sw. V., zurückzucken; nhd. (ält.) wiederzucken, wiederzücken, sw. V., zurückreißen, zurückziehen, DW 29, 1405
widarkalo* 1, ahd., Adj.: nhd. nach hinten kahl?, vorne kahl?; ne. bald at the backside; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. recalvaster?; E.: s. widar (2), kalo
widarkēr* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Wiederkehr, Umkehrung; ne. return (N.); ÜG.: lat. conversio retrorsum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conversio retrorsum; E.: s. widar (2), kēr; W.: mhd. widerkēr, st. M., Rückkehr, Umkehr
widarkēra* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederkehr, Streitigkeit, Auseinandersetzung; ne. return (N.), quarrel (N.), controversy; ÜG.: lat. (controversia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), kēra; W.: mhd. widerkēre, st. F., Rückkehr; nhd. Wiederkehr, F., Wiederkehr, Zurückerstattung, Wiedergutmachung, DW 29, 1068
widarkēren* 10, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederkehren, zurückkehren, zurückbringen, zurückschieben, zurückweichen, hinwenden, umdrehen; ne. return (V.), bring back; ÜG.: lat. advertere? Gl, circumflectere Gl, convertere retrorsum N, referre Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, revehere Gl, revertere WH; Hw.: vgl. anfrk. witherekēren*; Q.: Gl, N, TC (Mitte 10. Jh.), WH; E.: s. widar, kēren; W.: mhd. widerkëren, sw. V., zurückwenden (tr.), von etwas abkommen (intr.); nhd. wiederkehren, sw. V., wiederkehren, zur Rückkehr veranlassen, wiedergutmachen, umkehren, DW 29, 1072
widarkērida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarikērida*
widarkiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare T; Hw.: vgl. anfrk. witherkiesan*; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, kiosan
widarkōsōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. widersprechen, einer Sache widersprechen; ne. object (V.); ÜG.: lat. contradicere N, dissentire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. causari?, Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kōsōn
widarkrampf* 1, widarkramph*, ahd., Adj.: nhd. aufgebogen, rückwärts gekrümmt; ne. stretched, bent backwards; ÜG.: lat. repandus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repandus?; E.: s. widar (2), krampf
widarkrampfen* 1, widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückbiegen, krümmen; ne. bend back; ÜG.: lat. repandus? (= widargikrampfit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
widarkrazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufkratzen, wieder aufkratzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. resulcare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resulcare?; E.: s. widar, krazzōn
widarkrempfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarkrampfen*
widarkresan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. sich verkriechen, zurückkriechen; ne. creep away, hide (V.); ÜG.: lat. correpere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, kresan
widarkriegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Streit, Widerspruch; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), krieg; W.: mhd. widerkriec, st. M., Gegenkampf, Widerstreit
widarkriegilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. widersetzlich, widerstrebend, hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. obstinatus?; E.: s. widar (2), krieg
widarkunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückberichten, zurückmelden, Bescheid sagen, absagen, sich lossagen; ne. give notice; ÜG.: lat. renuntiare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. renuntiare; E.: s. widar, kunden; W.: mhd. widerkünden, sw. V., zurückberichten, zurückmelden
widarkweda* 2, widarqueda*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerrede, Gegensatz, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradiction; ÜG.: lat. contradictio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictio?; E.: s. widar (2), kwedan
widarkwedan* 9, widarquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. widersprechen, verneinen, sich widersetzen, widerlegen, entsagen; ne. object (V.), deny; ÜG.: lat. contradicere Gl, N, NGl, T, redarguere Gl; Q.: Gl (765?), N, NGl, OT, T; I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, kwedan; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
widarkwedīg* 2, widarquedīg*, ahd., Adj.: nhd. widersprüchlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, kontradiktorisch; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictorius N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. contradictorius?; E.: s. widar (2), kwedan
widarkwedunga* 6, widarkwetunga*, widarquetunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensatz, Widerspruch, kontradiktorischer Gegensatz; ne. contradictory; ÜG.: lat. contradictio Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. contradictio; E.: s. widar (2), kwedan
widarkweman* 2, widarqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. wiederkommen, zurückkehren; ne. come back; ÜG.: lat. redire N, vertere rursus currum ad N; Hw.: vgl. as. witharkuman*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. redire?; E.: s. widar, kweman; W.: mhd. widerkomen, st. V., zurückkommen, aufgeben, sich erholen; nhd. wiederkommen, st. V., wiederkommen, begegnen, gegen etwas handeln, zurückkommen, DW 29, 1086; Son.: st. V. (4, z. T. 5)
widarkweta* 1, widarqueta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerruf; ne. recall (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), kwedan
widarkweto* 1, widarqueto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. (atrox) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), kwedan
widarkwetunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarkwedunga*
widarladōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. einladen (V.) (2), wieder einladen (V.) (2), zur Umkehr rufen, zurückrufen; ne. invite; ÜG.: lat. reinvitare T, revocare N; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. reinvitare; E.: s. widar, ladōn
*widarlāga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. witharlāga*
widarlebēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich erholen, wieder zu sich kommen, zu Verstande kommen, wieder zur Besinnung kommen; ne. get up, revive, regain consciousness; ÜG.: lat. resipiscere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. resipiscere?; E.: s. widar, lebēn (1); W.: mhd. widerlëben, sw. V., wieder erleben (tr.); nhd. widerleben, wiederleben, sw. V., verkehrt leben, noch einmal leben, DW 29, 1102
widarlesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wiederlesen; ne. read again; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. relegere?; E.: s. widar, lesan; W.: mhd. widerlësen, st. V., wieder zusammenholen; nhd. wiederlesen, st. V., noch einmal lesen, DW 21, 1111
widarlīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. ertragen (V.), erdulden; ne. tolerate; ÜG.: lat. portare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, līdan
widarliohsani* 1, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Widerschein; ne. reflection; ÜG.: lat. (revibrare) N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), liohsan
widarlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verwerfen; ne. reject; ÜG.: lat. reprobare N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. reprobare?; E.: s. widar, lobōn
widarlōn* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Entgelt, Vergeltung, Vergütung; ne. repay (N.); ÜG.: lat. recompensatio Gl, retributio MF; Hw.: vgl. anfrk. witherlōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. retributio; E.: s. widar (2), lōn; W.: mhd. widerlōn, st. M., st. N., Gegenlohn, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerlohn, M., Gegenlohn, Belohnung, DW 29, 1117
*widarlouf?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. witherloup*
widarmāza* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. collatio N, iunctio N, parabola NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. collatio?, comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), māza
widarmez* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rückgabe, Rückzahlung, Vergleich, Vergleichung, Ausgleich; ne. compensation, compromise (N.); ÜG.: lat. adversum (N.) Gl, collatio Gl, comparatio Gl, repensatio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. repensatio?; E.: s. widar (2), mez
widarmezza* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verbindung, Beziehung, Gleichnis; ne. reference, example; ÜG.: lat. parabola NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparatio?, parabola?; E.: s. widar (2), mez, mezzan
widarmezzan* 13, ahd., st. V. (5): nhd. entgelten, zurückzahlen, auszahlen, vergleichen, gegeneinander abwägen, vergelten, entgegenbringen, wieder messen; ne. reward (V.); ÜG.: lat. comparare Gl, componere Gl, dependere Gl, recompensare B, Gl, remetiri Gl, rependere Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. widar, mezzan; W.: mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; nhd. widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120
widarmezzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarmezzantlih?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *widarmezzantlīhho?
*widarmezzantlīhho?, *widarmezzantlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vergleichlich, vergleichbar; ne. comparable; Vw.: s. un-
widarmezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis; ne. comparison; ÜG.: lat. comparatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. comparatio?; E.: s. widar (2), mezzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarmezzōn* 8, widarmezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergleichen, vergleichen mit, ausgleichen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl, N, T, compensare Gl, componere Gl, deputare (V.) (2) N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. comparare; E.: s. widar-, mezzōn (1); W.: s. mhd. widermëzzen, st. V., messend vergleichen, vergelten; s. nhd. (ält.) widermessen, st. V., vergelten, DW 29, 1120
widarmezzunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Vergleich, Gleichnis, Vergleichung; ne. comparison; ÜG.: lat. collatio Gl, N, comparatio N, ne comparari quidem posse (= nihheina widarmezzunga ni habēn) N, parabola N; Q.: GA, Gl (um 1000), N; I.: Lüt. lat. comparatio; E.: s. widar (2), mezzan; R.: nihheina widarmezzunga ni habēn: nhd. nicht vergleichbar sein (V.); ne. be uncomparable; ÜG.: lat. ne comparari quidem posse N
widarmuot* (1) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Ungemach, Ärgernis; ne. scandal; ÜG.: lat. (sinister) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. sinister?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuot, st. M., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, Mutlosigkeit, DW 29, 1121
*widarmuot (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. witharmōd*
widarmuoten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schelten, streiten; ne. scold; ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muoten
widarmuoti* (1) 7, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, gewalttätig, ärgerniserregend, ungerecht, widerrechtlich, unrechtmäßig, verkehrt; ne. violent, unjust; ÜG.: lat. (indignari) O, iniuriosus B, Gl, iniurius Gl, iniustus Gl, (perperam) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüete, Adj., widerwärtig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarmuoti* (2) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Ungemach, Unglück, Unrecht, Schaden, Verfolgung, Ungerechtigkeit, Kränkung, Ärgernis; ne. scandal, injustice, persecution; ÜG.: lat. adversio Gl, adversum (N.) NGl, detrimentum Gl, fraus Gl, iniuria B, Gl, N, NGl, molestia NGl, scandalum NGl, sinistrum (N.) N, (tristitia) N; Hw.: s. widarmuotī*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Missgeschick, Ungemach, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121
widarmuotī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Kränkung, Verfolgung, Leid, Ungerechtigkeit, Unrecht, Ungemach, Unglück, Schaden, böse Absicht, Ärgernis, Widerwille; ne. persecution, harm (N.), scandal, injustice; ÜG.: lat. (malum illatum) MF; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen für B, Gl, O s. widarmuoti (2); Hw.: s. widarmuoti* (2); Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2), muot; W.: s. mhd. widermuote, st. F., st. N., Widerwärtigkeit, Ungemach, Zorn, Trübsal; s. nhd. (ält.) Widermut, M., Feindseligkeit, Ungemach, DW 29, 1121
widarmuotida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwärtigkeit, Feindlichkeit, Abscheu, Ablehnung; ne. aversion; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), muot
widarmuotīg* 1, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich; ne. hostile; ÜG.: lat. iniuriosus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. iniuriosus?; E.: s. widar (2), muot; W.: mhd. widermüetic, Adj., trübselig, schwermütig; nhd. (ält.) widermütig, Adj., schwermütig, traurig, DW 29, 1122
*widarmuotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. widarmuotlīhho*
widarmuotlīhho* 1, widarmuotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. ungerecht, frevelhaft, auf ungerechte Weise; ne. unjustly; ÜG.: lat. iniuriose Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. iniuriose Gl; E.: s. widar (2), muot, līh (3)
widarneman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. zurücknehmen, annehmen; ne. take back; ÜG.: lat. accipere Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. recipere?; E.: s. widar, neman; W.: nhd. wiedernehmen, st. V., wiedernehmen, zurücknehmen, DW 29, 1130
widarniozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. missbrauchen, übel behandeln; ne. abuse (V.); ÜG.: lat. abuti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abuti?; E.: s. widar, niozan
widarniuwan* 1, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. abstumpfen; ne. make dumb; ÜG.: lat. retundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retundere; E.: s. widar, niuwan
widarniuwōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. erneuern, wieder aufblühen lassen; ne. renew; ÜG.: lat. redintegrare Gl, renovare NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. renovare; E.: s. widar, niuwōn; W.: mhd. widerniuwen, sw. V., erneuern
*widaro, ahd., Adv.: Vw.: s. diu-; Hw.: s. wedaru*
widarōn* 57, ahd., sw. V. (2): nhd. „widern“, zurückweisen, sich sträuben, wetteifern, nicht wollen, entgegen sein (V.), feindlich sein (V.), sich sträuben gegen, jemandem etwas streitig machen, mit jemandem wetteifern in, ablehnen, sich widersetzen, verabscheuen; ne. reject, compete, oppose; ÜG.: lat. abhorrere Gl, abnuere Gl, (accusare) O, adversari Gl, avertere T, contradicere O, contrarius (= widarōnti) Gl, detestari Gl, detrectare N, docere oblitum (= sīn selbes lēru widarōn) O, horrescere Gl, increpitare Gl, (nolle) N, O, non credere O, obicere Gl, obviare Gl, (prohibere) O, (reclamare) N, recusare B, Gl, redarguere Gl, refugere Gl, refutare Gl, reluctari Gl, reniti Gl, N, renuere B, Gl, repudiare Gl, reputare Gl, retractare Gl, subterfugere Gl, temnere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), N, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2); W.: s. nhd. widern, wiedern, sw. V., „widern“, „wiedern“, DW 29, 1123; R.: widarōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entgegengesetzt; ne. contradicting Adj.; ÜG.: lat. contrarius Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
widarōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. widarōn*
widarort* 23, widarwert*, ahd., Adv.: nhd. zurück, um, im Gegenteil, dagegen, entgegengesetzt; ne. back Adv., on the contrary; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp) Gl, convertere (= widarort tuon) O, converti (= sih widarort kēren) O, adversus Adj. Gl, in adversum Gl, iterato O, praeposterum Gl, prorsus Adv. Gl, re... B, Gl, recalcitrare (= widarort sporōn) Gl, recidivus (= widarort werfanti) Gl, regredi (= widarort īlen) O, retractare (= widarort ahtungōn) Gl, retrorsum O, revocare (= widarort wīsen) Gl, (transversum) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. widar (2); W.: mhd. widerwërt, Adv., entgegen, zurück, wiederum, verkehrt; R.: widarort wenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort irwenten: nhd. zurückgeben, rückgängig machen; ne. return (V.), cancel; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: widarort irwintan: nhd. zurückgeben; ne. return (V.); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarortes* 2, ahd., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; ne. back Adv.; ÜG.: lat. regredi (= widarortes wintan) O, retrorsum T; Hw.: vgl. as. witharwardes*; Q.: O, OT, T (830); E.: s. widarort
widarrapfen* 1, widarraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. widarrōēn*
widarredīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. widersprechend; ne. contradictory; ÜG.: lat. (contradictor) NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. contradictor?; E.: s. widar, redīg, reda
widarrefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. züchtigen, wiederum züchtigen; ne. chastise, chastise again; ÜG.: lat. (iudicare)? NGl, redarguere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. redarguere; E.: s. widar, refsen
widarrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. rückwärts drehen, umdrehen; ne. turn about; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, rīdan
widarringan* 4, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, Widerstand leisten, sich sträuben; ne. fight (V.); ÜG.: lat. reluctari Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. reluctari; E.: s. widar, ringan; W.: mhd. widerringen, st. V., gegenkämpfen (intr.)
widarrōēn* 1, widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wieder blutig werden, wieder aufreißen, wieder verschorfen; ne. become bloody again; ÜG.: lat. recrudescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recrudescere?; E.: s. widar, rōēn
widarrouwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widarrōēn*
widarrūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. zurückschaudern, verabscheuen; ne. abhor; ÜG.: lat. abhorrere Gl, horridus (= widarrūzanti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. abhorrere?; E.: s. widar, rūzan; R.: widarrūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. entsetzlich, schauderhaft; ne. horrible, dreadful; ÜG.: lat. horridus Gl
widarrūzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. widarrūzan*
widarsagen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. verneinen, widersprechen, das Gegenteil sagen; ne. deny, object (V.); ÜG.: lat. negare Gl, N, opponere N, (referre) Gl; Hw.: s. widarsagēn*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. contradicere?; E.: s. widar, sagen; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absprechen, versagen
widarsagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erwidern, verneinen; ne. respond (V.), deny; ÜG.: lat. (referre)? Gl; Hw.: s. widarsagen*; vgl. as. witharseggian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. widar, sagēn; W.: mhd. widersagen, sw. V., widersprechen, absagen
*widarsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. witharsaka*
widarsahhan* 5, widarsachan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurückweisen, verweigern, entgegentreten, sich widersetzen; ne. refuse; ÜG.: lat. officere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, sahhan; W.: mhd. widersachen, sw. V., widerstreben, rückgängig machen; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
widarsahho* 4, widarsacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegner, Gegenteil; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) N, (alius praedicamentor) N, (contrarius) N, satanas NGl; Hw.: vgl. anfrk. withersako*, as. witharsako*; Q.: L (882?), N, NGl; I.: Lüt. lat. adversarius?, contrarius?; E.: s. widar (2), sahhan; W.: mhd. widersache, sw. M., Gegner, Widersacher, Feind
widarsahhunga* 1, widarsachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ablehnung, Abschwörung; ne. rejection; Q.: WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. widar (2), sahhan
widarsehan* 4, widarisehan*, ahd., st. V. (5): nhd. zurücksehen, zurückblicken, entgegensehen, sich gegenseitig anschauen, sich gegenseitig achten; ne. look back; ÜG.: lat. lumina flectere N, (recusare) Gl, respectare Gl, respicere Gl, suspicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. respectare?, respicere?; E.: s. widar, sehan; W.: mhd. widersëhen, st. V., zurücksehen; nhd. wiedersehen, st. V., entgegenblicken, wiederblicken, DW 29, 1193
widarsenten* 4, widarisenten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurücksenden, zurückschicken; ne. send back; ÜG.: lat. remittere Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüs. lat. remittere?; E.: s. widar, senten
widarsezzen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. widersetzen, wiederherstellen, wieder erstatten, zurückerstatten, gegensetzen; ne. oppose; ÜG.: lat. compensare Gl, exponere Gl, restituere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. compensare?; E.: s. widar, sezzen; W.: mhd. widersetzen, sw. V., sich widersetzen (refl.); nhd. widersetzen, sw. V., widersetzen, DW 29, 1200
widarsiht* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rücksicht, Argwohn, missgünstiger Verdacht; ne. regard (N.), suspicion; ÜG.: lat. despectus (M.) Gl, invidia Gl, respectus Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus?; E.: s. widar (2), siht
widarsihtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hässlich; ne. ugly Adj.; ÜG.: lat. foedus Adj. N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. respectus Adj.?; E.: s. widar (2), siht; W.: nhd. (ält.) widersichtig, Adj., „widersichtig“, DW 29, 1208
widarsili* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2)
widarsīn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. widarisīn*
widarsiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, wieder nähen, wieder flicken; ne. sew again, patch (V.); ÜG.: lat. resarcire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resarcire?; E.: s. widar, siuwen
widarskaffunga* 1, widarscaffunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. recreation; ÜG.: lat. recreatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. recreatio; E.: s. widar (2), skaffōn, skepfen
widarskiozan* 2, widarsciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. zurückschießen, zurückschleudern; ne. shoot back; ÜG.: lat. retorquere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. retorquere?; E.: s. widar, skiozan; W.: nhd. (ält.) widerschießen, wiederschießen, st. V., zurückschießen, wiederholt schießen, DW 29, 1187
widarskouwōn* 1, widarscouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückschauen, zurückblicken; ne. look back; ÜG.: lat. aspicere retro T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aspicere retro; E.: s. widar, skouwōn; W.: mhd. widerschouwen, sw. V., zurückschauen; nhd. widerschauen, sw. V., zurückschauen, DW 29, 1175
widarskrekkōn* 1, widarscreckōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückspringen, zurückprallen; ne. jump back; ÜG.: lat. resultare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. resultare?; E.: s. widar, skrekkōn
widarskrikken* 1, widarscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückprallen; ne. recoil (V.); ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire?; E.: s. widar, skrikken
widarskurg* 1, widarscurg*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheidung, Zurückweisung, Ehescheidung, Verstoßung; ne. separation, rejection, divorce (N.); ÜG.: lat. repudium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. repudium?; E.: s. widar (2), skurgen
widarskurgen* 5, widarscurgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zurückweisen, zurücktreiben, sich widersetzen, zurückstoßen, zurückdrängen, sich entgegenstemmen; ne. reject, drive back; ÜG.: lat. refutare Gl, renitere? Gl, reniti Gl, repellere MH, retrudere Gl; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. repellere?, retrudere?; E.: s. widar, skurgen
widarslahan* 10, ahd., st. V. (6): nhd. „zurückschlagen“, zurückwerfen, zurückweisen, reflektiert werden, blenden, zurückprallen, aneinanderstoßen; ne. throw back; ÜG.: lat. aspicientibus molestiam generare (= diu ougen widarslahan) N, collidere NGl, N, frangere NGl, refragari Gl, repellere N, repungere Gl, retundere Gl, reverberare Gl, (revibrare) N; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. widar, slahan; W.: mhd. widerslahen, st. V., zurückschlagen, zurückweisen; nhd. widerschlagen, st. V., zurückschlagen, DW 29, 1189
widarslintan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückschlingen, aufnehmen, wieder in sich aufnehmen; ne. take back; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, slintan
widarsperren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufsperren, öffnen, aufschließen, entsperren; ne. open (V.); ÜG.: lat. recludere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. recludere; E.: s. widar; s. germ. *sparrjan, sw. V., sperren; vgl. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; W.: mhd. widersperren, sw. V., sträuben (refl.), sich widersetzen (refl.); nhd. (ält.) widersperren, sw. V., sich widersetzen, DW 29, 1231
widarspirdaren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenstützen“, widersetzen, widerstreben; ne. prop against, oppose; ÜG.: lat. (niti) Gl, reniti Gl, renutare Gl, (resistere)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. reniti?, renutare?; E.: s. widar, spirdaren
widarsporōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich widersetzen, entgegentreten, widerspenstig sein (V.); ne. resist (V.), kick (V.); ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, sporōn
widarsprāhha* 8, widarsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerspruch, Streit, feindliche Rede; ne. argument; ÜG.: lat. contradictio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contradictio; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244
widarsprāhhī* 1, widarsprāchī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. „Widerspruch“, Wortstreit, Streit; ne. argument; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), sprāhha; W.: s. mhd. widersprāche, widerspræche, st. F., Gegenrede, Einwand; s. nhd. (ält.) Widersprache, F., Widerspruch, Einwand, DW 29, 1244
widarsprehhan* 5, widarsprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. widersprechen, widersprechen gegen, sich auflehnen gegen, verschmähen, zurückweisen, aufsagen; ne. oppose; ÜG.: lat. contradicere Gl, (exacuere) N, obloqui N, renuntiare Gl, reprobare N, repudiare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGlP; I.: Lüs. lat. contradicere?, Lbd. lat. reprobare?; E.: s. widar, sprehhan; W.: mhd. widersprëchen, st. V., widersprechen; nhd. widersprechen, st. V., widersprechen, sich gegen etwas äußern, DW 29, 1245
widarspringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückspringen, ablassen; ne. jump back; ÜG.: lat. resilire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. resilire; E.: s. widar, springan; W.: mhd. widerspringen, st. V., zurückspringen; nhd. (ält.) widerspringen, st. V., zurückspringen, DW 29, 1254
widarspurnan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. widerspenstig sein (V.); ne. be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, spurnan
widarspurnen* 2, widarispurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. treten, ausschlagen, störrisch sein (V.), widerspenstig sein (V.), aufsässig sein (V.); ne. trample (V.), kick (V.), be obstinate; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Hw.: s. widarspurnan*; vgl. anfrk. witherspurnen*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare; E.: s. widar, spurnen
widarstab* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerrede, Streitigkeit, Rechtsstreit; ne. objection, lawsuit; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. controversia?; E.: s. widar (2), stab
widarstān* 21, widarstēn*, ahd., anom. V.: nhd. widerstehen, Widerstand leisten, entgegenstehen, entgegen stellen, im Wege stehen, hinderlich sein (V.), hindern, bekämpfen; ne. resist, hinder; ÜG.: lat. ad bellum (= widarstān subst.) N, anniti Gl, impugnare Gl, obniti Gl, obsistere Gl, N, obstare Gl, obesse Gl, reniti Gl, resistere N, NGl, Ph; Q.: Gl (765), N, NGl, Ph; I.: Lbd. lat. resistere?, obstare?; E.: s. widar, stān; W.: mhd. widerstān, widerstēn, anom. V., widerstehen (intr.), entgegentreten (tr.); nhd. widerstehen, unr. V., widerstehen, Widerstand leisten, zuwider sein (V.), DW 29, 1281
widarstantan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. widerstehen, widersetzen, sich widersetzen, widerstreben, Widerstand leisten, sich aufbäumen; ne. oppose, resist (V.); ÜG.: lat. calcitrare Gl, obsistere Gl, reniti Gl, resistere Gl, O, T; Hw.: vgl. anfrk. *witherstandan?, as. *witharstandan*; Q.: Gl, O, OT, T, W (766-800); I.: Lüs. lat. obsistere?, resistere?; E.: s. widar, stantan
widarstantanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hindernis, Widerstand; ne. obstacle; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstandani*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantida* 6, widarstentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Hindernis, Widerspenstigkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. contradictio Gl, obstaculum Gl, obstinatio Gl, repugnatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obstaculum?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstand; ne. resistance; ÜG.: lat. repugnatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan
widarstantnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. obstaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obstaculum?, repugnatio?; E.: s. widar (2), stantan; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (2. Hälfte 8. Jh.)
widarstentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widarstantida*
widarstinkan* 2, widarstincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückriechen“, entgegenduften; ne. sniff back, smell against; ÜG.: lat. (renidere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. renidere; E.: s. widar, stinkan
widarstōz* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widerspruch, Zurückstoßen, Gegenrede, Aufprall; ne. objection; ÜG.: lat. obiectio NGl, repulsus Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? obiectio?, repulsus; E.: s. widar (2), stōz; W.: mhd. widerstōz, st. M., Gegenstoß, Gegendruck, Widerwillen, Trotz, Abneigung; nhd. (ält.) Widerstoß, M., Gegenstoß, Anprall, Anstoß, DW 29, 1292
widarstōzan* 5, ahd., red. V.: nhd. zurückstoßen, abstumpfen, anstoßen; ne. reject; ÜG.: lat. contundere Gl, hebetare N, repellere N, (repungere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. repellere?; E.: s. widar, stōzan; W.: mhd. widerstōzen, red. V., zurückstoßen (tr.), aufstoßen (intr.), anrühren; nhd. widerstoßen, st. V., anstoßen, begegnen, verstoßen, DW 29, 1296
widarstrītan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. „widerstreiten“, streiten, sich widersetzen, widerstreben, zurückweisen, sich sträuben, ringen; ne. fight (V.), oppose; ÜG.: lat. contendere MF, impugnare Gl, obniti Gl, refutare Gl, reluctare Gl, reniti Gl, resultare Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherstrīdan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. widar, strītan; W.: mhd. widerstrīten, st. V., sich widersetzen (intr. bzw. tr.); nhd. widerstreiten, st. V., widerstreiten, streiten, sich wehren, sich widersetzen, DW 29, 1321
widarstrītīg* 2, ahd., Adj.: nhd. widerspenstig, halsstarrig; ne. obstinate; ÜG.: lat. contumax Gl, pertinax Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repugnans?; E.: s. widar (2), strītīg; W.: mhd. widerstrītic, Adj., widerstrebend, widersetzlich; nhd. (ält.) widerstreitig, Adj., streitend gegeneinander, widersetzlich, DW 29, 1327
widarstrūbalī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerstreben, Sträuben, Widerspenstigkeit; ne. opposition, contumacy; ÜG.: lat. contumacia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. contumacia?; E.: s. widar (2), strūben, strūbēn
widarsūfan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „zurücksaufen“, zurückschlürfen, wieder in sich aufnehmen; ne. drink again; ÜG.: lat. resorbere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. resorbere; E.: s. widar, sūfan
widarsuohhen* 1, widarsuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, zurückfordern, zurückverlangen; ne. repeat (V.), reclaim; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. repetere?; E.: s. widar, suohhen; W.: s. nhd. wiedersuchen, sw. V., erneut suchen, DW 29, 1330
widarswellen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stauen, anbranden; ne. dam (V.); ÜG.: lat. (torquere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, swellen
widartāt* 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Brauner Milzfarn, Widertonmoos; ne. maidenhair fern; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl, polytrichum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. widar (2), tāt; W.: s. mhd. widertāt, st. M., Widerton (Kraut); vgl. nhd. (ält.) Widertat, F., Vergeltung, DW 29, 1331?
widartrahta* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerwille, Verzögerung, Weigerung, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. reluctance, retreat (N.); ÜG.: lat. retractatio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lüt. lat. retractatio?; E.: s. widar (2), trahtōn; W.: s. nhd. (ält.) Widertracht, M., F., Widersetzlichkeit, Feindschaft, DW 29, 1343
widartretan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. widerspenstig sein (V.), aufsässig werden; ne. be unruly; ÜG.: lat. recalcitrare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. recalcitrare?; E.: s. widar, tretan; W.: mhd. widertrëten, st. V., begegnen, entgegentreten; nhd. widertreten, st. V., entgegentreten, widerfahren, DW 29, 1345
widartrīban* 2, ahd., st. V. (1a): nhd. zurücktreiben, zurückschieben, widerlegen, abreißen; ne. drive back, refute, tear off; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, revellere Gl; Hw.: vgl. anfrk. witherdrīvan*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. revellere?; E.: s. widar, trīban; W.: mhd. widertrīben, st. V., zurücktreiben (tr.), hintertreiben, nicht gelingen (refl.); nhd. (ält.) widertreiben, st. V., zurücktreiben, verhindern, hintertreiben, DW 29, 1344
widartrinkan* 1, widartrincan*, ahd., st. V. (3a): nhd. trinken, aufsaugen; ne. drink (V.); ÜG.: lat. (rapere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, trinkan
widartrinkunga* 1, widartrincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. nochmaliges Trinken, Nachgelage; ne. second drink; ÜG.: lat. repotia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. repotia?; E.: s. widar (2), trinkan
widartuon* 2, ahd., anom. V.: nhd. wiedergutmachen; ne. restitute; ÜG.: lat. adversatrix (= widartāna subst.) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. widar, tuon; W.: mhd. widertuon, anom. V., aufheben, verrichten, zurückgeben, erstatten, vergelten; nhd. wiedertun, unr. V., rückgängig machen, wiedererstatten, wiedergutmachen, DW 29, 1347; R.: widartāna, Part. Prät. subst.=F.: nhd. Feindin; ne. enemy (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl
widaru*, ahd., Adv.: Vw.: s. wedaru*
widarunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ehescheidung, Trennung; ne. divorce (N.); ÜG.: lat. divortium Gl, repudium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. repudium?, Lbd. lat. divortium?; E.: s. widaren, widarōn; W.: mhd. widerunge, st. F., Widerstreben; nhd. (ält.) Widerung, F., ablehnendes Verhalten, unangenehme Empfindung, Widerwille, DW 29, 1354
*widarwāgen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. witharwāgian*
widarwāgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Waage, Gegengewicht; ne. scales (Pl.); ÜG.: lat. statera ponderis Gl; Hw.: s. widarwāgī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. statera ponderis?; E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwage)
widarwāgī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegengewicht, Abwägen; ne. counterweight; ÜG.: lat. lanx Gl, libratio Gl, pondus Gl, (sartago) Gl, stater Gl, (unciola) Gl; Hw.: s. widarwāgi*; Q.: Gl (765); E.: s. widar (2), wāga, wegan; W.: mhd. widerwæge, st. N., Gegengewicht, Entgelt, Ersatz; s. nhd. (ält.) Widerwaage, F., Gegengewicht, Entgelt, DW 29, 1362 (Widerwaage)
widarwallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. sich entgegenbewegen, entgegengesetzt sein (V.); ne. come to meet; ÜG.: lat. contrarius esse N; Q.: N (1000); E.: s. widar, wallōn
widarwaltida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Widerstand, Ungehorsam; ne. resistance; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: s. widar (2), waltan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwankōn* 2, widarwancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. meiden, fliehen; ne. flee; ÜG.: lat. (praeoccupare) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar, wankōn
*widarwantallīh?, ahd., Adj.: nhd. wiederbringlich, wiederkehrend; ne. recoverable; Vw.: s. un-
widarwart 16, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, entgegengesetzt, feindlich, ungünstig; ne. adverse, repugnant; ÜG.: lat. adversus Adj. B, Gl, Ph, contrarius B, Gl, T, iniurius Gl, malus Adj. Gl, posteritas (= widarwart subst. Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. witharward*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), Ph, T; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwart, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwarta* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Hw.: s. widarwanta*?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364
widarwartāra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gegnerin, Widersacherin; ne. opponent (F.); ÜG.: lat. adversatrix Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. adversatrix?; E.: s. widar (2), wart
*widarwartes?, ahd., Adv.: Vw.: s. widarortes; Hw.: vgl. as. witharwardes*
widarwartī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Widerwärtigkeit, Streit, Feindlichkeit; ne. controversion; ÜG.: lat. (contrarius) B, controversia Gl, (diversus) Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; W.: s. mhd. widerwarte, st. F., sw. F., Gegnerin, Feindin, Gegensatz, Widerwärtigkeit; nhd. (ält.) Widerwart, F., Widerwärtigkeit, Missgeschick, DW 29, 1364
widarwartida* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Gegensätzlichkeit, Widerwärtigkeit, Streitigkeit, Auseinandersetzung, Entgegengesetztes; ne. aversion; ÜG.: lat. adversitas Gl, (adversus) Adj. Gl, aversio Gl, controversia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wart; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwartīg* 115, ahd., Adj.: nhd. widerwärtig, feindlich, gegensätzlich, entgegengesetzt, zueinander im Gegensatz stehend, konträr; ne. adverse; ÜG.: lat. adversa (= widarwartīgiu ding) N, adversarius C, N, NGl, RhC, adversarius (M.) (= widarwartigēr subst.) N, adversus Adj. N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, (contrarietas) N, contrarius N, (discors) N, inimicus Adj. N, oppositus N, pugnans N; Hw.: s. widarwertīg*; Q.: N, NGl, RhC (900?); E.: s. widar (2), wart; W.: nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365
widarwartigī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensätzlichkeit, Entgegengesetztsein, Widerwärtigkeit, Unglück; ne. adversity; ÜG.: lat. adversum (subst. Adj.) NGl, contrarietas N, contrarium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. contrarietas?; E.: s. widar (2), wart
widarwartīgo* 6, ahd., Adv.: nhd. widerwärtig, entgegengesetzt, zuwider, im entgegengesetzten Sinne, im Gegenteil; ne. adversely; ÜG.: lat. contrarie N, contrario modo N, ex contrario N, in contrarium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contrarie?; E.: s. widar (2), wart; W.: vgl. nhd. widerwärtig, Adj., Adv., entgegengesetzt, uneins, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365
widarwartlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feindlich, widerwärtig; ne. adverse; ÜG.: lat. (tyrannicus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. widar (2), wart, līh (3); W.: nhd. (ält.) widerwärtlich, Adj., Adv., gegensätzlich, DW 29, 1378
widarwarto* 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Gegenteil, Gegner, Teufel; ne. opponent, opposite, devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, T, (contrarius) N, satan Gl, satanas Gl, NGl; Q.: Gl (8./9. Jh.?), N, NGl, O, T; I.: Lüt. lat. adversarius, contrarius, Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wart; W.: mhd. widerwarte, sw. M., st. M., Widersacher, Gegner, Feind; nhd. (ält.) Widerwart, M., Feind, unangenehme Person, DW 29, 1363
widarwartōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. widersetzen, widerstreben, sich entgegenstellen, entgegentreten, sich entziehen; ne. oppose, resist; ÜG.: lat. adversari Gl, contraire Gl, fraudare Gl, obviare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contraire?; E.: s. widar (2), wart; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarwāzan* 2, ahd., red. V.: nhd. zurückweisen, verweigern, ablehnen; ne. reject, deny; ÜG.: lat. abnuere Gl, recusare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. recusare?; E.: s. widar, wāzan
widarwegan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gegeneinander abwägen; ne. consider both sides; ÜG.: lat. rependere Gl; Hw.: vgl. as. witharwegan*; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüs. lat. rependere?; E.: s. widar, wegan
widarweggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich zurückbewegen, zurückweichen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. removere?; E.: s. widar, weggen
widarwehsal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wiedervergeltung, Vergeltung; ne. punishment; ÜG.: lat. vicis talionis Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. vicis talionis?; E.: s. widar (2), wehsal; W.: mhd. widerwëhsel, st. M., Gegentausch, Umtausch, Ersatz, Vergeltung; nhd. (ält.) Widerwechsel, M., gleiche Vergeltung im Bösen, Tausch, Ausgleich, Gegenleistung, DW 29, 1383
widarwenten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. umwenden, aufwiegeln, zurückrufen, umkehren; ne. agitate, turn back; ÜG.: lat. avertere T, retorquere Gl, revocare Gl, N; Q.: Gl (8./9. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt. lat. avertere?, revocare?; E.: s. widar, wenten; W.: mhd. widerwenden, sw. V., abwenden, zurückwenden; s. nhd. (ält.) wiederwenden, unr. V., zurückwenden, umwenden, abwenden, DW 29, 1385
widarwento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögerer, Verweigerer; ne. tarrier, refuser; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. widar (2), wenten; W.: mhd. widerwente, sw. M., Widersacher
widarwer* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Tausch, Gegenleistung; ne. exchange (N.), reward (N.); ÜG.: lat. (traiectio) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. traiectio?; E.: s. widar (2)
widarwerban* 9, ahd., st. V. (3b): nhd. umkehren, zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. redire Gl, T, regredi T, revertere T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lüs. lat. revertere?; E.: s. widar, werban; W.: mhd. widerwërben, st. V., zurückkehren
widarwerben* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „gegenkehren“, wieder durchgehen; ne. turn against; ÜG.: lat. relegere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. relegere?; E.: s. widar, werben
widarwerfan* 7, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückwerfen, zurückweisen, zurückschlagen, verwerfen, wieder hinstellen, rückerstatten; ne. throw out, reject, place (V.); ÜG.: lat. repellere MF, reponere Gl, repudiare Gl, respergere N, retorquere Gl, revibrare N, traiectio (= widarwerfan subst.) Gl; Hw.: vgl. as. witharwerpan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. repudiare?; E.: s. widar, werfan; W.: mhd. widerwërfen, st. V., verwerfen, zurückweisen, anfechten; nhd. (ält.) widerwerfen, st. V., zurückwerfen, DW 29, 1388
widarwerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zurückweisung; ne. rejection; ÜG.: lat. relatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. relatio?; E.: s. widar (2), werfan; W.: mhd. widerwërfunge, st. F., Zurückwerfen, Objektivierung; nhd. (ält.) Widerwerfung, F., Vorwurf, Zurückwerfen, DW 29, 1389
widarwert* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. widrig, widerwärtig, feindlich, entgegengesetzt; ne. adverse; ÜG.: lat. adversans Gl, adversarius Gl, adversus Adj. Gl, contrarius Gl, obesse (= widarwert sīn) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwërt, Adj., entgegengesetzt, feindlich, zwieträchtig
widarwert* (2) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. satan; E.: s. widar (2), wert; W.: s. nhd. Widerwart, M., Feind, unangenehme Sache, DW 29, 1363
widarwert* (3), ahd., Adv.: Vw.: s. widarort*
widarwertī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegensatz, Streit, Widerwille; ne. controversion, aversion; ÜG.: lat. (ex adverso) Gl, aversio Gl, controversia Gl, diversum Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. controversia?; E.: s. widar (2), wert
widarwertīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verschlagen Adj., verkehrt, feindlich, entgegengesetzt, verkehrt; ne. adverse; ÜG.: lat. perversus Gl, versutus Gl; Hw.: s. widarwartīg*; vgl. as. witharwerdig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. perversus, versutus?; E.: s. widar (2), wert; W.: mhd. widerwertic, Adj., entgegenstrebend, feindlich, zwieträchtig; nhd. widerwärtig, Adj., Adv., (räumlich) entgegengesetzt, unrein, feindselig, widerwärtig, DW 29, 1365
widarwerto* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent (M.); ÜG.: lat. adversarius (M.) O, T, hostis O, satanas O; Q.: O, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wert
widarwertōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entgegentreten; ne. oppose; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. widar (2), wert
widarwīgo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Aufrührer, Gegner, Widerspenstiger; ne. rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) B, rebellis Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. rebellio (M.); E.: s. widar (2), wīgan
widarwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. zurückgewinnen, zurückgewinnen, kämpfen, zurückweisen?; ne. win back, fight (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. colluctari?; E.: s. widar, winnan
widarwinno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Widerspenstiger, Aufrührer; ne. opponent, rebel (M.); ÜG.: lat. rebellio (M.) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. rebellio (M.)?; E.: s. widar (2), winnan; W.: mhd. widerwinne, sw. M., Widersacher, Gegner, Feind
widarwintan* 4, widariwintan*, ahd., st. V. (3a): nhd. „zurückwinden“, umkehren, rückwärts drehen, wieder einflechten, sich krümmen, empfangen; ne. return (V.), plait in, bend (V.); ÜG.: lat. recipere Gl, reflectere Gl, retorquere Gl, torquere Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. reflectere?, retorquere?; E.: s. widar, wintan; W.: nhd. (ält.) widerwinden, wiederwinden, st. V., „widerwinden“, „wiederwinden“, DW 29, 1396; Son.: Tgl29 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 743 (8. Jh.)
widarworto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher; ne. opponent; ÜG.: lat. adversarius (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. adversarius?; E.: s. widar (2), wort?, wart?
widarwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. widarwurtīgo*
widarwurtīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Widersacher, Teufel; ne. opponent, devil; ÜG.: lat. satanas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. widar (2), wort?, wart?
widarzeihhanen* 2, widarzeichanen*, widarzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederlesen“, nachahmen, nachzeichnen; ne. read again, imitate; ÜG.: lat. imitare Gl, (legere) Gl, relegere Gl, (resignare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. resignare?; E.: s. widar, zeihhanen
widarzellen* 4, ahd., sw. V. (1): nhd. wiederholen, erneut erzählen; ne. repeat; ÜG.: lat. repetere Gl, (repungere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. widar, zellen
widarzilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. widerstehen, widerstreben, sich widersetzen; ne. resist; ÜG.: lat. reniti Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. reniti?; E.: s. widar, zilēn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
widarzug* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Zurückziehung, Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), zug; W.: mhd. widerzuc, st. M., Zurückziehen, Rückkehr, Rückzug; nhd. (ält.) Wiederzug, M., Rückzug, DW 29, 1405 (Widerzug)
widarzuht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rückzug, Zurückziehen, Zurücknahme, Widerruf; ne. retreat (N.); ÜG.: lat. retractio Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. retractio?; E.: s. widar (2), ziohan
widarzukka* 1, widarzucka*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Wiederkehr; ne. return (N.); ÜG.: lat. reditus N; Q.: N (1000); E.: s. widar (2), zukken
widarzuomi* 7, ahd., Adj.: nhd. widersinnig, feindlich, rauh, ungesittet, unpassend; ne. hostile, rough Adj.; ÜG.: lat. absurdus I, MF, adversans MF, asper Gl, (clandestinus) Gl, villosus Gl; Q.: Gl (nach 765?), I, MF; I.: Lbd. lat. absurdus?; E.: s. widar (2), zuomi?, zeman?
widarzwisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zurückziehen; ne. retreat (V.); ÜG.: lat. retrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. retrahere?
widemdiu*, ahd., st. F. (jō, i): Vw.: s. widamdiu*
widergild*, lang., N.: Vw.: s. widrigild*
*widfāhan?, ahd., red. V.: Vw.: s. widarfāhan*; Hw.: vgl. as. withfāhan*
widil* 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Zwitter, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl, (mollis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wīdilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. widilīn*
wīdilīn* 1, wīdilī*, ahd., st. N. (a): nhd. kleine Weide (F.) (1); ne. little willow; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. saliunca?; E.: s. wīda; W.: mhd. weidelīn, st. N., kleine Weide
widilla 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Hermaphrodit; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. (hibrida) Gl; Hw.: s. widillo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
widillo* 17, ahd., sw. M. (n): nhd. Zwitter, Hermaphrodit, Weichlicher; ne. hermaphrodite; ÜG.: lat. androgynus Gl, (caelebs)? Gl, hermaphroditus N, (mollis) Gl; Hw.: s. widilla; vgl. as. withillo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?
wīdīn* 4, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., von Weiden umstanden, weiden Adj., aus Weidenholz; ne. willow (N.) (1); ÜG.: lat. (arbuteus) Gl, (canistrum) (= wīdīnes) Gl, saligneus Gl, (vimineus) Gl; Q.: Gl, WM (8. Jh.); I.: Lüs. lat. vimineus?; E.: s. wīda; W.: nhd. (ält.) weiden, Adj., von Weidenholz, DW 28, 575
*widkwedan?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. withkwethan*
widrigild* 11 und häufiger, lang., N.: nhd. „Gegengeld“, Wergeld; ne. recompensation for a killed subject; Q.: LLang (643); E.: s. widar (2), geld
widrigildus* 1 und häufiger, widrigildum, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Gegengeld, Gegenwert; ne. compensation; Q.: Cap (8. Jh.); E.: s. widar, geld
wīdūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weidenlaub, Weidenblatt; ne. willow leaves; ÜG.: lat. folia de salice Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. folia de salice?; E.: s. wīda, loub; W.: nhd. (ält.) Weidenlaub, N., Weidenlaub, DW 28, 585
*wīdus 1, ahd., Adj.: nhd. weit; ne. far; Vw.: s. zan-; Q.: Urk (879); E.: s. wīt; Son.: lat.-lang.?
wie* 4, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. aliquotiens (= wie ofto) Gl, circiter (= sō wie) Gl, fere (= sō wie) Gl, ferme (= sō wie) Gl; Hw.: s. wio*; Q.: Gl (765); W.: mhd. wie, Adv., wie, auf welche Weise; nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wie ofto: nhd. wie oft; ne. how often; ÜG.: lat. (aliquotiens) Gl; R.: sō wie: nhd. ungefähr; ne. about, circa; ÜG.: lat. circiter Gl, fere Gl, ferme Gl
wiega, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wiga
*wiegida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
wiera 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Krone, Schmuck aus Golddraht oder Silberdraht; ne. crown (N.); ÜG.: lat. (crista) Gl, (obryzum) Gl, (striatus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *weira, *wīra, Sb., Draht; idg. *u̯eiro-, *u̯īro-, Sb., Gedrehtes, Gerte, Draht, Pokorny 1120; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wiere, st. F., Schmuck aus feinem Gold; nhd. (ält.-dial.) Wiere, F., Metalldraht, DW 29, 1571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wieren* 5, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus (= giwierit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wiera; W.: mhd. wieren, sw. V., schmücken, zieren, Gold fassen; nhd. (ält.-dial.) wieren, sw. V., mit Golddraht oder Edelsteinen einfassen, DW 29, 1572; R.: giwierit, Part. Prät.=Adj.: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. obryzum aurum (= giwierit gold) Gl, vermiculatus Gl
*wierit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wieren*
wierōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. Draht herstellen, Schmuck herstellen; ne. make wire or finery; ÜG.: lat. vermiculatus (= giwierōt) Gl; Hw.: s. wieren*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus (= giwierōt); E.: s. wiera; R.: giwierōt: nhd. mit Edelmetall eingelegt; ne. inlayed with precious metal; ÜG.: lat. vermiculatus Gl
*wierōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wierōn*
wiessa* 1, wiesa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Iltis; ne. polecat; ÜG.: lat. (hyaena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vissio; E.: s. lat. vissio
wīfa* 1, lang., F.: nhd. Weife, Strohwisch; ne. wisp; Q.: LLang (745/746); E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wifan?, *wiffan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *wīfan?; E.: germ. *wib-, V., drehen, winden?; idg. *u̯eip-, *u̯eib-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1131
*wīfan?, lang., V.: nhd. den Strohwisch aufstecken; ne. fix a wisp; Hw.: s. lat.-lang. wifare, wiffare*
*wīfan?, ahd., st. V. (1a): nhd. schwingen, winden, weifen; ne. swing (V.), wind (V.); Hw.: s. *wifan?, biwifan*; Q.: PN; E.: s. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wīfare 7, wiffare*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: nhd. den Strohwisch aufstecken, beschlagnahmen; ne. fix a wisp; Q.: Cap, LLang (733)
wiffa* (1) 1, ahd., F.?: nhd. Hacke (F.) (2), Haue; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. (marra) Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
wiffa* (2) 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Strohwisch; ne. wisp; ÜG.: lat. (signum) LBai; Q.: Cap, LBai (vor 743); E.: s. lang. wīfa
wiffare*, lat.lang., lat.-lang., lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. wifare
*wiffen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*wift?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: s. wiften*
wiften* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. weben; ne. weave (V.); ÜG.: lat. texere Gl; Vw.: s. widari-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wefta-, *weftaz, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; vgl. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547?; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
*wiftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-
wiftunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Webung“, Gewebe; ne. web; ÜG.: lat. textum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. textum?; E.: s. wiften
*wig?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wig*, wigg*, wiggi*; E.: germ. *wegja-, *wegjam, st. N. (a), Pferd; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wīg* 57, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Kampf, Streit, Krieg, Gefecht, Schlacht; ne. fight (N.); ÜG.: lat. (agonia) Gl, bellicosus (= kuoni in wīge) Gl, bellum Gl, MH, N, NGl, certamen N, congressio Gl, (dies belli) N, flagellum N, luctamen Gl, militia Gl, proelium N, pugna N, rixa N, (tumultus) O, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ein-, folk-, kampf-, naht-, rang-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. wīg*, as. wīg*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MH, N, NGl, O, PN; E.: germ. *weiga-, *weigaz, st. M. (a), Kampf; germ. *weiga-, *weigam, *wīga-, *wīgam, st. N. (a), Kampf; s. idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīc, st. M., st. N., Kampf, Krieg, Schlacht, Anfechtung; R.: wīg trīban: nhd. Krieg führen; ne. wage war; Son.: Tgl25 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6233
wiga 14, wiega, wega*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiege; ne. cradle (N.); ÜG.: lat. (crepundia) Gl, cuna Gl, cunabula Gl, (lectica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wegan; s. germ. *wagō-, *wagōn, sw. F. (n), Wiege; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; W.: mhd. wige, wiege, sw. F., st. F., Wiege; nhd. Wiege, F., Wiege, DW 29, 1517
*wigan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhan*
wīgan* 1, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. bellare Gl; Hw.: s. wīg*, wīgant; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *wīgan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīgen, st. V., streiten, kämpfen
wīgant 5, ahd., st. M. (nt): nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. armatus (M.) Gl, athleta Gl, bellator Gl, Mars Quirinus N, pugnator Gl; Hw.: vgl. as. wīgand*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: s. wīgan; W.: mhd. wīgant, st. M., Kämpfer
*wīgēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-*; E.: s. wīg*
wīggarawī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät, Bewaffnung; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?, procinctus?; E.: s. wīg, garawī
*wiggi (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ā-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wiggi?
*wiggi (2), ahd., st. N. (ja): nhd. Weg; ne. way; Vw.: s. ā-, alt-, drī-, gi-, kēra-; Hw.: vgl. as. *wiggi?
*wiggīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. fora-
wīggigarawi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kampfrüstung, Kriegsrüstung, Rüstung, Kriegsgerät; ne. armour; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, (procinctus) Gl; Hw.: vgl. as. wīggigarwi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. apparatus?; E.: s. wīg, gi, garawi
wiggila* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Uhu, Eule, Käuzchen; ne. eagle-owl; ÜG.: lat. bubo Gl, cavannus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *wig-, V., weissagen
wīggiwāfani 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegswaffe; ne. weapon (N.); ÜG.: lat. armentura WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīg, giwāfani
*wiggo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-
*wiggōn (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-
*wiggōn (2), ahd., Adv.: Vw.: s. ā-
wīggot* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Kriegsgott, Mars; ne. god of war; ÜG.: lat. Gradivus (= Mars) N, Mavors Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. Gradivus; E.: s. wīg, got
wīggotinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wīggutinna*
*wiggun?, ahd., Adv.: Vw.: s. ā-
wīggutin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin, Bellona; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin
wīggutinna* 1, wīggotinna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Kriegsgöttin; ne. goddess of war; ÜG.: lat. Bellona Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. Bellona?; E.: s. wīg, gutin
wīghaft* 3, ahd., Adj.: nhd. kämpferisch, bewaffnet, kriegerisch; ne. wary; ÜG.: lat. agonotheta (= wīghaftēr subst.) Gl, armizatus Gl, (duellis) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wīg, haft; W.: mhd. wīchaft, Adj., streithaft, befestigt; R.: wīghaftēr, subst. Adj.=M.: nhd. Krieger, Kämpfer; ne. warrior; ÜG.: lat. (agonotheta) Gl
wīghorn* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Kriegshorn, Kriegstrompete; ne. battle-horn; ÜG.: lat. classicum Gl, N, (classicus) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. classicum?; E.: s. wīg, horn; W.: mhd. wīchorn, st. N., Kriegshorn, Schlachthorn
wīghūs* 20, ahd., st. N. (a): nhd. „Kampfhaus“, Wehrbau, Turm, Wehrturm, Festungsturm, Bollwerk; ne. fort, tower (N.); ÜG.: lat. propugnaculum Gl, turris WH; Hw.: vgl. as. wīghūs*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. propugnaculum; E.: s. wīg, hūs; W.: mhd. wīchūs, st. N., Festungsturm, Blockhaus
*wigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*wīgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, ant-, ein-, einazi-
*wigida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
*wīgida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
wigil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Fischadler?, Rohrweihe?; ne. osprey?, heron?; ÜG.: lat. alcion Gl; Vw.: s. stōzil-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīo?
*wigilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
wīglīh* 2, ahd., Adj.: nhd. kriegerisch, kämpferisch; ne. wary; ÜG.: lat. bellicosus Gl, bellicus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wīglīk?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. bellicosus?; E.: s. wīg, līh (3); W.: wīclich, Adj., kriegerisch
wīglīhho* 1, wīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. kriegerisch, kämpferisch, im Kampfe; ne. warlike; Q.: N (1000); E.: s. wīg, līh (3); W.: mhd. wīclīche, Adv., kampfgerüstet, kriegerisch, tapfer
wīgman* 7, ahd., st. M. (athem.): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat, Feind; ne. warrier; ÜG.: lat. bellator Gl, N, (Machabaeus) NGl, perduellis Gl, pugil Gl, (vir) Gl, vir pugnator N; Hw.: vgl. as. wīgman*; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. bellator, pugnator?, Lsch. lat. Machabaeus?; E.: s. wīg, man; W.: mhd. wīcman, st. M., Kriegsmann
wīgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo
*wīgo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
wīgporta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Kriegstor; ne. gate of war; ÜG.: lat. porta Iani NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Iani porta; E.: s. wīg, porta
*wīgros?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīghers*
*wīgsahha?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. wīgsaka*
wīgstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kampfstätte, Kampfplatz; ne. battle-field; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. wīg, stat; W.: mhd. wīcstat, st. F., Kampfplatz
wigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. (gesticulatio) Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gesticulatio?; E.: s. wiga
wih 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Docht; ne. wick; ÜG.: lat. (lucubrum) Gl; Hw.: s. wiohha*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117
wīh* (1) 122, ahd., Adj.: nhd. heilig, geweiht; ne. holy; ÜG.: lat. (almus) G, Gl, (anima)? Gl, (arcanus) Gl, beatus O, catalogus (= wīhero zala) Gl, Christus (= wīh subst.) B, dominus (= wīh subst.) LB, fanum (= wīhiu stat) Gl, festus MF, O, hagiographa (= wīh giskrīb) Gl, hagius MH, mysticus Gl, (pius) Gl, sacer B, Gl, MH, N, sacramentum (= wīh subst.) N, sanctificare (= wīh nemnen) GP, O, sanctificari (= wīh sīn) O, sanctificatio (= wīhhaz hūs) Gl, sanctus APs, B, C, E, Gl, GP, MH, O, WK, unctio (= salba wīh) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. anfrk. *wīh?, as. *wīh (2)?; Q.: APs, B, BB, BG, C, E, FP, GB, Gl (765), GP, LB, MF, MH, N, O, PN, WK; I.: Lbd. lat. beatus, sacer, sanctus; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, Adj., heilig; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīch, Adj., heilig; nhd. weih-, Adj., weih-; R.: wīh, subst. Adj.=M.: nhd. Heiliger, Christus; ne. saint, Christ; ÜG.: lat. Christus B; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīh* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. geheiligter Ort, heilige Stätte, Heiligtum; ne. sacred place; ÜG.: lat. (nemus) Gl; Vw.: s. *fridu-; Hw.: s. wīh* (4); vgl. as. wīh*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīha-, *wīhaz, *weiha-, *weihaz, st. M. (a), Heiligtum; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīh* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schnelle Bewegung, Weichen (N.); ne. motion, retreat (N.); ÜG.: lat. momentum (= der eristo wīh) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. wīhhōn; W.: wich, wīch, st. M., Weichen (N.), Wanken, Fliehen; nhd. Wich, M., „Wich“, DW 29, 808
wīh* (4) 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Ort, Ortschaft, Weiler, Dorf; ne. village (N.), place (N.); ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīh (2)?; vgl. as. wīk*; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: germ. *wīk-, Sb., Dorf, Gehöft, Stadtviertel?; germ. *wīhsa-, *wīhsam, st. N. (a), Dorf, Siedlung; s. lat. vīcus, M., Dorf, Gehöft; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīch, st. M., Wohnsitz, Stadt
wīha* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligkeit; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīhō, *weihō, st. F. (ō), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655
wīhan* 5, ahd., st. V. (1b): nhd. kämpfen, zerkämpfen, Krieg führen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. aetatis provectae (= giwigan) Gl, decrepitus (= giwigan) Gl, exanclare? Gl, veteranus (= giwigan) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wīgan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. germ. *wigan, st. V., kämpfen, fechten, streiten; idg. *u̯eik- (2), Sb., V., Kampf, Kraft, Krieg, kämpfen, siegen, Pokorny 1128; R.: giwigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. altersschwach, betagt, vorgerückten Alters; ne. aged, well advanced in years; ÜG.: lat. aetatis provectae Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīhāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Weiher“ (M.) (2), einer der Priester weiht, Einsetzer; ne. inaugurator; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. wīhen
*wīhbilidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīkbilithi*
wīhboum 22, ahd., st. M. (a): nhd. Zimt?, Seidelbast?, Holzkassie, Zimtkassie; ne. daphne?, cinnamon tree; ÜG.: lat. casia Gl, casia lignea Gl, (virga) Gl, (virgula) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh, boum; W.: mhd. wīhboum, st. M., eine Pflanze
wīhen* 95, ahd., sw. V. (1a): nhd. weihen, heiligen, salben, segnen, preisen, ordinieren; ne. sanctify; ÜG.: lat. benedicere APs, B, Gl, I, MH, N, O, T, (Christus) (= giwīhit) Gl, N, consecrare NGl, dedicare Gl, O, exorcizare Gl, presbyterum faciendo (= wīhento) Gl, Iesus (= giwīhit) NGl, initiare Gl, (linire) N, (oblatio) N, ordinare Gl, (promovere) Gl, provehi Gl, sacer (= giwīhit) Gl, sacrare B, Gl, (sacrificium) N, sancire Gl, sanctificare FP, MF, WK, sanctus (= giwīhit) O, (ungere) N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīen, as. wīhian*; Q.: APs, B, FP, GB, Gl (765), GP, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WK; I.: Lbd. lat. benedicere, dedicare, ordinare, sacrare; E.: germ. *wīhjan, *weihjan, sw. V., weihen, heiligen, segnen; idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128?; W.: mhd. wīchen, sw. V., weihen, einsegnen; nhd. weihen, sw. V., heiligen, segnen, weihen, DW 28, 666; R.: giwīhit, Part. Prät.=Adj.: nhd. geweiht, heilig, gesalbt; ne. consecrated, anointed; ÜG.: lat. sacer Gl, sanctus O; R.: wīhento, Part. Präs.=Adv.: nhd. ordinierend; ne. ordainingly; ÜG.: lat. presbyterum faciendo Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīhento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wīhen*
wihha*, wicha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wiohha*
wīhhan* 19, wīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachgeben, sich unterwerfen; ne. yield (V.); ÜG.: lat. cedere Gl, N, deficere N, (famulari) Gl, non superari (= ni wīhhan) N, se submittere N, (terga nudare) N; Vw.: s. fora-, gi-, hina-, int-, widari-, widarigi-; Hw.: vgl. anfrk. *wīkan?, as. wīkan*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *weikan, st. V., weichen (V.) (2); idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wīchen, st. V., ausweichen, entweichen, fliehen, weichen (V.) (2); nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485
*wīhhanti?, *wīchanti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. „weichend“, beugsam; ne. yielding Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīhhan*
*wīhheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīhhēd*
wīhhōn* 2, wīchōn*, ahd., st. V. (2): nhd. weichen (V.) (2), sich bewegen, mit Gebärden ausdrücken?; ne. yield (V.), move (V.); ÜG.: lat. (saltare) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. wīhhan; W.: s. nhd. weichen, st. V., weichen (V.) (2), DW 28, 485
wīhhunga* 1 und häufiger, wīchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geste; ne. gesture (N.); ÜG.: lat. gestus (= tāt wīhhunga) N, oblatio? N; Vw.: s. tāt-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. oblatio?; E.: s. wīhhan?; W.: nhd. (ält.) Weichung, F., „Weichung“, DW 28, 538
wīhhūs* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Tempel, Heiligtum, Bethaus; ne. temple, sanctuary; ÜG.: lat. donarium Gl, sacrarium Gl, (sanctificatio) Gl, sanctuarium N, (statuarium) (N.) Gl, N, (vestibulum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. donarium, sacrarium; E.: s. wīh (1), hūs; W.: vgl. nhd. Weihhaus, N., „Weihhaus“, DW 28, 705
wīhi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. sanctus?; E.: s. wīh (1)
wīhi* (2) 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Heiligkeit, Heiligung; ne. holiness; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)
wīhī 37, wīhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligkeit, Heiligung, Weihe (F.) (2), Segen, Benediktion; ne. holiness, bliss; ÜG.: lat. benedictio APs, B, beneficium Gl, consecratio Gl, dedicatio N, divinatio Gl, encaenia Gl, (gradus) Gl, (munditia) Gl, ordinatio N, ordo Gl, (ordinare) Gl, promotio Gl, religio Gl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl, sanctitas Gl, O, spiritus sanctus (= gotes wīhī) O, unctus? (M.) Gl; Vw.: s. hūs-, kirih-; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.) N, O; I.: Lbd. lat. benedictio?, consecratio?, dedicatio?, divinatio?, encaenia?, ordinatio?, ordo?, promotio?, religio?, sanctitas?; E.: germ. *wīhī-, *wīhīn, *weihī-, *weihīn, sw. F. (n), Heiligkeit; s. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: s. mhd. wīche, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung, Heiligkeit des Gotteshauses; s. nhd. Weihe, F., Weihe (F.) (2), Heiligung, Heiligkeit, DW 28, 655
wīhida* 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Heiligung, Sakrament, Reliquie, Weihe (F.) (2), Heiliges, Heiligtum; ne. sanctification, sacrament, relic; ÜG.: lat. consecratio Gl, propitiatorium Gl, reliquiae B, Gl, LB, sacrum Gl, sacramentum NGl, sancta sanctorum (= wīhī wīhidōno) Gl; Vw.: s. opfar-; Hw.: vgl. as. wīhitha*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, NGl; I.: Lüt. lat. consecratio?, reliquiae?, sacramentum?; germ. *wīhiþō, *wīheþō, *weihiþō, *weiheþō, st. F. (ō), Heiligkeit; vgl. idg. *u̯eik- (1), V., aussondern, weihen, Pokorny 1128; W.: mhd. wīhede, st. F., Weihung, Segnung, Einsegnung
wīhidhūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligtum, Ort wo Heiligtümer aufbewahrt werden; ne. sanctuary; ÜG.: lat. (sanctificatio) Gl, sanctuarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sanctuarium; E.: s. wīhida, hūs
wīhidonar* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weihedonar“; ne. Holy Donar (a god); Q.: Runeninschrift (7. Jh.)
wīhil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Eisvogel, Nachteule, Kauz; ne. kingfisher, owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
wīhila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachteule, Kauz; ne. owl; ÜG.: lat. (cavan) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhil
wihilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kohlenbecken; ne. coalpan; ÜG.: lat. bacula Gl, (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bacula?; E.: s. stein
wīhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wīhī
*wīhit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wīhen*
wīhnassī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Heiligung; ne. sanctification; Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīh (1)
wīhrouh* 26, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense (N.); ÜG.: lat. (acerra) Gl, cinnamum? Gl, (gutta) Gl, incensum Gl, T, olibanum Gl, (thymiama) Gl, tus Gl, O, T, WH; Hw.: vgl. anfrk. *wīhrouk?, as. wīhrōk*; Q.: BR, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lsch. lat. cinnamonum?, incensum?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh; W.: nhd. Weihrauch, M., Weihrauch, DW 28, 732; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīhrouhboum* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Weihrauchbaum“, Storaxbaum; ne. incense-tree; ÜG.: lat. styrax Gl, (terebinthus) Gl, (tus) Gl; Hw.: vgl. as. wīhrōkbōm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. styrax?, tus?; E.: s. wīh (1), rouh, boum
wīhrouhbrunst* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weihrauchopfer; ne. offering of incense; ÜG.: lat. incensum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. incensum; E.: s. wīh (1), rouh, brunst; W.: nhd. Weihrauchbrunst, F., „Weihrauchbrunst“, DW 28, 743
wīhrouhbuhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weihrauchhügel; ne. incense-hill; Q.: collis turis; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīh (1), rouh, buhil
wīhrouhfaz* 19, ahd., st. N. (a): nhd. Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räuchergefäß; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, thymiaterium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. thymiaterium?, turibulum?; E.: s. wīh (1), rouh, faz; W.: nhd. Weihrauchfass, N., Weihrauchfass, DW 28, 744
wīhsamanunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Kirche, heilige Kirche, Gemeinde; ne. Church, community; ÜG.: lat. ecclesia sancta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. ecclesia sancta; E.: s. wīh (1), samanunga
wihselīg*, ahd., Adj.: nhd. veränderlich; ne. changeable; Vw.: s. un-; Hw.: s. wehsalīg*
*wīhsila, lang., F.: nhd. Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; ne. morello cherry; Hw.: s. ahd. wīhsila*
wīhsila* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weichsel (F.) (2), Holzkirsche, Sauerkirsche; ne. morello cherry; ÜG.: lat. amarella Gl, amarena? Gl, cromella Gl; Hw.: s. lang. *wīhsila; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wihsilō, st. F. (ō), Weichsel (F.) (2), Weichselkirsche; vgl. idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134?; W.: mhd. wīhsel, sw. F., st. F., Weichselkirsche; nhd. Weichsel, F., Weichsel (F.) (2), DW 28, 532
wīhsilboum* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Weichselbaum, Kirschbaum, Sauerkirschbaum, Mastixstrauch?; ne. morello-tree; ÜG.: lat. amarellus (M.) (2) Gl, cerasus Gl, lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīhsila, boum; W.: nhd. Weichselbaum, M., Weichselbaum, DW 28, 534
wihsilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wehsalen*
wihsilstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. ein Gewicht?; ne. a weight-stone?; ÜG.: lat. (penas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wehsal?, stein
*wīhstat?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*
*wīhsteti?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīhstedi*
wiht* (1) 166, ahd., st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az) (ja), Pron.: nhd. Wesen, Ding, Substanz, Mensch, Geschöpf, nichtsnutziger Mensch, etwas, irgendetwas, nichts (= ni wiht), nicht (= ni wiht), durchaus nicht (= ni wiht); ne. being (N.), substance, man, good-for-nothing; ÜG.: lat. (aliqui) O, (aliquis) O, animale (N.) Gl, Ph, cetramentum (= armero wihto wāt) Gl, Gallus (= walahisk wiht) Gl, (improbus) (= ubil wiht) N, iniquus (= ubil wiht) N, malus (subst. Adj.) (= ubil wiht) N, (miser) (= ubil wiht) Gl, nequissimus (M.) (= ubil wiht) Gl, nihil (= ni wiht) O, T, nugae Gl, (quis) O, res N, stultus (M.) (= ubil wiht) N, substantia N, PN; Vw.: s. bōsi-, ein-, io-, nio-, ubil-; Hw.: s. wihtes*; vgl. as. wiht*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, M, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. substantia?; E.: germ. *wihti-, *wihtiz, *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Wesen, Sache, Ding; idg. *u̯ekti-, Sb., Sache, Ding, Pokorny 1136; s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen; vgl. idg. *u̯eg-?, *u̯eig-?, Sb., Sache?, Kluge22 789 s. v. Wicht; W.: mhd. wiht, st. M., st. N., Wesen, Ding, Wicht, Geschöpf; nhd. Wicht, M., Wicht, Lebewesen, Kobold, Kind, DW 29, 814; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. anything else; Son.: st. M. (a), st. N. (a, iz/az, ja?)
*wiht (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-
*wīhtag?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīhdag*
*wihtāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Mensch; ne. man; Vw.: s. un-
wihtes* 4, ahd., Adv.: nhd. etwas, keineswegs (= ni wihtes); ne. something; ÜG.: lat. aliquid O; Q.: O (863-871); E.: s. wiht (1)
wihtheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. unnützes Zeug, Nichtigkeit; ne. trifle (N.); ÜG.: lat. nugae Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. nugae?; E.: s. wiht (1), heit
*wihti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wihti?; E.: germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wihtilīh* 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ding, jedes Wesen; ne. everything, every creature; ÜG.: lat. unum quodque N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wiht (1), līh (3); R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. every creature, everthing
wihtstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Senkblei, Lot, Gewicht (N.) (1); ne. plummet, weight; ÜG.: lat. perpendiculum Gl; Hw.: s. stein; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wehti-, *wehtiz, st. F. (i), Gewicht (N.) (1); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118
wihttrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Possenreißer, Windmacher, Lügenbote; ne. wind-maker; ÜG.: lat. nugigerulus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. nugigerulus?; E.: s. tragan
*wīhunga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Weihung, Weihe (F.) (2); ne. sanctification; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīunga*
wīhwerk* 2, wīhwerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Heiligung; ne. sanctification; ÜG.: lat. sacrificium NGl, sanctificium N; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. sacrificium; E.: s. wīh (1), werk
wikka 40, wicka, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Wicke, Vogelwicke, Futterwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. marsilium Gl, (medica) (F.) (2) Gl, orobus Gl, sinonus Gl, (stipula)? Gl, vicia Gl; Vw.: s. fogal-; Hw.: vgl. as. wikka*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wikja, *wikkja, Sb., Wicke; lat. vicia, F., Wicke; vgl. idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. wicke, sw. F., st. F., Wicke; nhd. Wicke, F., Wicke, DW 29, 837
wikkilī*, wickilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wikkilīn*
wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, ahd., st. N. (a): nhd. zugewogene Wollmenge, Faserbündel; ne. added quantity of wool; ÜG.: lat. (manipulus) Gl, pensum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *wek-, V., weben?; idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117?; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
wīl (1) 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schleier; ne. veil (N.); ÜG.: lat. palla Gl, velamen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. vēlum?; E.: s. lat. vēlum (N.) (2), N., Hülle, Tuch, Plane, Vorhang; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; W.: mhd. wīl, st. M., Schleier, Nonnenschleier, Nonnenhaube; s. nhd. (ält.) Weil, M., F., Nonnenschleier, DW 28, 760
wīl* (2) 2, hwīl*, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Weile, Zeit; ne. while (N.); ÜG.: lat. confestim (= wīl eina) Gl, tempus (N.) (1) I; Q.: Gl (nach 765?), I; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīl, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; R.: wīl eina: nhd. sofort; ne. immediately; ÜG.: lat. confestim Gl
wīla* (1) 154, hwīla*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weile, Zeit, Stunde, bestimmte Zeit, kurze Zeit, Zeitpunkt; ne. while (N.); ÜG.: lat. ad modicum (= bī deru wīlu) N, alias (= wīlōm) N, aliquando (= wīlōm) N, aliquotiens (= wīlōm) N, aut (= wīlōm) N, cum (= dia wīla) N, diu (= eina wīla) Ph, hora B, Gl, MH, N, O, OG, (irruere) N, (iterum) N, modo (= wīlom) MF, momentum Gl, nona (F.) (= niunta wīla) MH, non semper (= wīlōm) N, nunc (= wīlōm) N, paulisper (= dīa wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, paulo post (= ubar eina wīla) N, plerumque (= wīlōm) N, quamdiu (= al diu wīla) NGl, (quando) N, quoadusque (= dīa wīla unz) N, (quondam) N, saepe (= wīlōm) N, (saeptum)? Gl, (series) N, temporaliter (= eina wīla) Ph; Vw.: s. odo-, stunt-, untar-, *urlag-; Hw.: vgl. as. hwīla*, hwīl*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH; E.: germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; s. idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638; W.: mhd. wīle, st. F., sw. F., Weile, Zeit, Zeitpunkt, Raum, Stunde; nhd. Weile, F., Weile, DW 28, 789; R.: bī deru wīlu: nhd. später, nach kurzer Zeit; ne. later, after a short time; ÜG.: lat. ad modicum N; R.: dia wīla: nhd. solange, solange wie, ein Weilchen; ne. as long as, for a while; ÜG.: lat. cum N, paulisper N; R.: io dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on the spot, right on the spot; R.: jū wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: wīla: nhd. schon längst, schon geraume Zeit; ne. for a long time; R.: niunta wīla: nhd. None; ne. ninth, nones; ÜG.: lat. nona (F.) MH; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: sārio dia wīla: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly; R.: ubar eina wīla: nhd. nach einer Weile; ne. after a while; ÜG.: lat. paulo post N; R.: wīlōm: nhd. bisweilen, manchmal; ne. sometimes; ÜG.: lat. alias N, aliquando N, aliquotiens N, non semper N, nunc N, quondam N, plerumque N; R.: wīlōm ... wīlōm: nhd. bald ... bald, das eine Mal ... das andere Mal; ne. soon ... soon, the one time ... the other time; ÜG.: lat. aliquando ... aliquando N, aut ... aut N, nunc ... nunc N, saepe ... saepe N; R.: eina wīla ... andera wīla: nhd. bald ... bald; ne. soon ... soon; R.: al diu wīla: nhd. während (Konj.); ne. while (Konj.); ÜG.: lat. quamdiu NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīla* (2) 2 und häufiger, wīlla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ort, Dorf, Siedlung, Hof, Weiler; ne. village, farm; Q.: ON, Urk (775); I.: Lw. lat. vīlla; E.: s. lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: mhd. wīle, st. F., Landsitz
wīlar* 1, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl; Hw.: s. wīlāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. mlat. vīllare; E.: s. wīlāri; W.: mhd. wīler, st. M., st. N., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814
wīlāri* 6 und häufiger, wīllari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hof, Siedlung, Weiler; ne. hamlet; ÜG.: lat. vicus Gl, villa Gl; Hw.: s. wīlar*; Q.: Gl (9. Jh.), ON, Urk; I.: Lw. mlat. villare; E.: germ. *wīlāri, M., Weiler?; s. mlat. vīllare, N., kleines Dorf, Weiler; lat. vīlla, F., Landgut, Landhaus; vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; W.: s. mhd. wīler, st. M., Weiler; nhd. Weiler, M., Weiler, DW 28, 814
wīlārihhīn* 1, wīlārichīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Weilerchen, kleiner Weiler; ne. small hamlet; ÜG.: lat. villula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīllāre, Lüs. lat. villula?; E.: s. wīlāri
wild 5, ahd., st. N. (a): nhd. Tier, Wild, wildes Tier; ne. wildlife; ÜG.: lat. bestia T, fera Gl, (hinnulus) Gl; Vw.: s. swarz-; Hw.: vgl. anfrk. wild*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *wilþa-, *wilþam, st. N. (a), Wild; germ. *wilþi-, *wilþiz, st. N. (i), Wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilt, st. N., Wild; nhd. Wild, N., Wild, frei lebendes jagdbares Tier, DW 30, 1
*wildban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. wiltbannus
wildboum 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Wildbaum“, wilder Baum, wildwachsender Baum; ne. wild tree; ÜG.: lat. (arbutus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. arbutus?; E.: s. wildi, boum; W.: nhd. Wildbaum, M., Waldbaum, Baum ohne essbare Früchte, DW 30, 45
wildbrāt 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wildbret; ne. venison; Q.: Gl?; E.: s. wild, brāt; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 96
wildepfi* 1, wildephi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. ambrosia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, epfi
wildesil 5, wildiesil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wildesel, wilder Esel; ne. wild donkey; ÜG.: lat. onager Gl; Hw.: vgl. as. wildi, esil; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. onager?; E.: s. wildi, esil; W.: nhd. Wildesel, M., Wildesel, DW 30, 70
wildfalk* 7, wildfalc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Turmfalke, Wildfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (herodius) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wildi, falk
wildfalko* 12, wildfalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildfalke“, wilder Falke, undressierter Falke; ne. wild falcon; ÜG.: lat. (herodio) Gl, (herodius) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wildi, falko; W.: nhd. Wildfalke, M., „Wildfalke“, DW 30, 71
wildfiur* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Erysipel, Wundrose, Rotlauf; ÜG.: lat. erysipelas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, fiur; W.: nhd. Wildfeuer, N., Blitzstrahl, Wundrose, DW 30, 78
wildfleisk* 3, wildfleisc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wildfleisch“, Wildbret, wildes Fleisch, Narbenfleisch, Narbengewebe; ne. venison, tissue of a scar; ÜG.: lat. caro crescens in vulnere Gl, caro ferina Gl, ferina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ferina caro?; E.: s. wild, wildi, fleisk; W.: nhd. (ält.) Wildfleisch, N., Wildbret, DW 30, 79
wildgalgan* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?)?: nhd. Zyperngras, Wilder Galgant; ne. cypress grass; ÜG.: lat. cyperus Gl, radix iunci triangularis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cyperus?; E.: s. wildi, galgan
wildgans* 1, wildigans*, ahd., st. F. (i): Hw.: s. gans, wildi
wildgras* 1, wildigras*, ahd., st. N. (a)?: nhd. wildvorkommendes Grünkraut, wildwachsender Kohl; ne. common kale; ÜG.: lat. olus agreste Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. olus agreste?; E.: s. wildi, gras; W.: nhd. (ält.) Wildgras, N., Reisgras, wildwachsendes Gras, DW 30, 88
wildhabaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildhafer“, Windhafer; ne. wild oats; ÜG.: lat. avena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. avena?; E.: s. wildi, habaro; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildhafer, Wildhaber, M., Flughafer, Windhafer, DW 30, 89
wildhabuh* 1, wildihabuh*, ahd.?, st. M. (a): nhd. wilder Habicht; ne. wild hawk; ÜG.: lat. (haliaetos) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, habuh
wildi..., ahd.: Vw.: s. wild...
wildi 125, ahd., Adj.: nhd. wild, nicht angebaut, wild wachsend, unbebaut, unwegsam, ungebildet; ne. wild Adj.; ÜG.: lat. (aesculus) Gl, agrestis Gl, campester Gl, cardamus (= wīldēr kresso) Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, colocynthida (= wildiu kurbiz) Gl, eupatorium (= wildiu salbeia) Gl, ferox Gl, ferinus Gl, ferus Gl, N, labrusca (= wildaz beri) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, lamia (= wildaz wīb) Gl, ocinum (= wildēr senaf) Gl, onager (= wildēr esil) Gl, silvaticus Gl, silvester Gl, N, T, sycomorus (= wildēr feigenboum) Gl, ulula (= wildaz wīb) Gl, vanus Gl; Hw.: vgl. as. wildi*; Q.: Gl (nach 765?), N, ON, OT, T; E.: germ. *welþja-, *welþjaz, *wilþja-, wilþjaz, Adj., wild; s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139?; W.: mhd. wilde, Adj., unangebaut, unbewohnt, wüst, abgestorben, faul; nhd. wild, Adj., wild, DW 30,8; R.: wildaz beri: nhd. wilde Traube, wilder Feigenbaum, Maulbeerfeige; ne. wild grapes, sycamore; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr kresso: nhd. Brunnenkresse; ne. watercress; ÜG.: lat. cardamus Gl; R.: wildiu kurbiz: nhd. Koloquinte; ne. colocynth; ÜG.: lat. colocynthida Gl; R.: wildiu reba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Ackersenf; ne. charjock; ÜG.: lat. (ozymum) Gl; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. meadow-sage; ÜG.: lat. (eupatorium)? Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wildmōrboum*
wildiwahso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wildwahso*
wildkarto* 1, wildikarto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Schuttkarde; ne. cardan thistle; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. virga pastoris?; E.: s. wildi, karto
wildkazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wildkatze; ne. wildcat; ÜG.: lat. pilax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pilax?; E.: s. wildi, kazza; W.: nhd. Wildkatze, F., Wildkatze, DW 30, 98
wildkerfola* 8, wildikerfola*, wildkervola*, wildikervola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. wild chervil; ÜG.: lat. sarminia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kerfola; W.: nhd. (ält.) Wildkerbel, M., Waldkerbel, Kälberkerbel, Tollkörbelkraut, DW 30, 99
wildkonila* 1, wildkwenela*, wildquenela*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quendel; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, konila
wildkresso 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildkresse“, Brunnenkresse; ne. wild cress; ÜG.: lat. cardamon agrion Gl, cardamus Gl, nasturtium agreste Gl; Hw.: vgl. as. wildikresso*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nasturtium agreste?; E.: s. wildi, kresso; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildkresse, F., „Wildkresse“, DW 30, 100
wildkurbiz* 9, wildikurbiz*, ahd., st. M. (a?): nhd. „Wildkürbis“, Koloquinte, Zaunrübe; ne. wild gourd; ÜG.: lat. bryonia Gl, colocynthida Gl, (sycidinagrion) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, kurbiz; W.: nhd. (ält.) Wildkürbis, M., Zitrelle, Zaunrübe, DW 30, 100
wildletihha* 2, wildleticha, ahd., st. F. (jō?), sw. F. (n)?: nhd. Stachellattich; ne. wild lettuce; ÜG.: lat. aspedeion Gl, lactuca silvatica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lactuca silvatica?; E.: s. wildi, letihha
*wildlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wildlīhho*
wildlīhho* 1, wildlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verwildert; ne. savagely; ÜG.: lat. more ferino N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. more ferino?; E.: s. wildi, līh (3); W.: nhd. (ält.) wildlich, Adj., Adv., wildartig, DW 30, 101
wildmago* 3, wildimago, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wildmohn“, Klatschmohn; ne. wild poppy, corn poppy; ÜG.: lat. papaver agreste Gl, papaver silvaticum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver agreste?; E.: s. wildi, mago
wildmeri* 1, wildimeri, ahd.?, st. N. (ja): nhd. wildes Meer, Weltmeer; ne. ocean; ÜG.: lat. Oceanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. Oceanus?; E.: s. wildi, meri
wildminza 26, wildiminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildminze“, Ackerminze, Bachminze, Rossminze; ne. wild mint; ÜG.: lat. calaminthe? Gl, colocasia Gl, menta agrestis Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. menta agrestis?; E.: s. wildi, minza; W.: nhd. (ält.) Wildminze, F., Katzenkraut, Waldminze, Rossmünzkraut, DW 30, 105
wildmoraha* 2, wildimoraha*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. wilde Möhre; ne. wild carrot; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, moraha
wildmorahsamo* 1, wildimorahsamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Samen des Großen Ammei; ne. seed of wild ameos; ÜG.: lat. semen ameos Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. semen ameos?; E.: s. wildi, morah, samo
wildmōrboum* 7, wildimūlboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Maulbeerfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sycomorus?; E.: s. wildi, mūl, boum
wildoleiboum* 1, wildioleiboum, ahd., st. M. (a): nhd. Wildölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, olei, boum
wildoliboum* 4, wildioliboum*, ahd., st. M. (a): nhd. wilder Ölbaum; ne. wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster Gl; Q.: Gl (nach 1172?); I.: Lüt. lat. oleaster?; E.: s. wildi, oli, boum
wildrātih* 1, wildirātih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Hederich; ne. hedge-mustard; ÜG.: lat. raphanus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. raphanus?; E.: s. wildi, rātih
wildreba 7, wildireba, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wildrebe“, wilde Rebe, Weinrebe, Schmerwurz?; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl, tamina Gl, vitis agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wildi, reba; W.: nhd. (ält.) Wildrebe, F., „Wildrebe“, wilde oder unechte Rebe, DW 30, 115
wildrōsa* 1, wildirōsa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „wilde Rose“, Wildrose, wildwachsende Rose; ne. wild rose; ÜG.: lat. rosa agrestis Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. rosa agrestis?; E.: s. wildi, rōsa; W.: nhd. Wildrose, F., Wildrose, Heckenrose, Hundsrose, DW 30, 115
wildrūta* 13, wildirūta, ahd., sw. F. (n): nhd. „Wildraute“, Wildform der Raute, Harmelraute, Haselwurz?; ne. wild rue; ÜG.: lat. bassara Gl, harmala Gl, peganum Gl, ruta agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ruta agrestis?; E.: s. wildi, rūta; W.: nhd. (ält.) Wildraute, F., „Wildraute“, Waldraute, DW 30, 114
wildsalbei* 2, wildisalbei*, ahd.?, st. M. (ja?): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbei; W.: nhd. (ält.) Wildsalbei, M., Wildsalbei, wilder Salbei, DW 30, 117
wildsalbeia* 1, wildisalbeia*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Waldgamander; ne. germander; ÜG.: lat. (eupatorium) Gl, salvia agrestis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, salbeia
wildsenaf* 7, wildisenaf*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. „Wildsenf“, Ackersenf, Gartenrauke; ne. wild mustard; ÜG.: lat. argentilla Gl, eruca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, senaf; W.: nhd. Wildsenf, M., Wildsenf, unechter Senf, DW 30, 123
wildskelliwurz* 2, wildscelliwurz*, ahd.?, st. F. (i): nhd. Schöllkraut; ne. celandine; ÜG.: lat. memita Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. memita?; E.: s. wildi, skelliwurz
wildstok* 1, wildstoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wildstock, Stamm eines wilden Ölbaums; ne. trunk of a wild olive-tree; ÜG.: lat. oleaster NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. oleaster?; E.: s. wildi, stok; W.: nhd. Wildstock, M., Wildstock, wilder Stock, unechter Ölbaum, DW 30, 125
wildtior* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. wildes Tier; ne. wild animal; ÜG.: lat. fera Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. fera?; E.: s. wildi, tior; W.: nhd. Wildtier, N., Wildtier, wildes Tier, Wild, DW 30, 127
wildwahso* 1, wildiwahso, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sehne (?); ne. sinew (?), tendon (?); ÜG.: lat. (copadium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wild, wahsan?
wildwīb 1, ahd., st. N. (a): nhd. schreckenerregende Frauengestalt, Unholding; ne. wild woman (as a sort of monster); ÜG.: lat. (ulula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wīb; W.: nhd. (ält.) Wildweib, N., Wildfrau, DW 30, 131
wildwikka* 1, wildwicka*, wildiwikka*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Wildwicke“, Vogelwicke; ne. vetch; ÜG.: lat. orobus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wikka; W.: nhd. (ält.-dial.) Wildwicke, F., „Wildwicke“, Waldwicke, DW 30, 132
wildwurza* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. „Wildwurz“, Dürrwurz?; ne. wildwort; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wildi, wurz; W.: nhd. (ält.) Wildwurz, F., „Wildwurz“, DW 30, 133
*wilga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wilgia*
*wili?, ahd., Adv.: Vw.: s. halb-?
*wīlīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-, stunt-
wilīh* 8, ahd., Pron.: nhd. welche, von welcher Art; ne. what kind of; ÜG.: lat. cuiusmodi Gl, qui Gl, quicumque (= so wilīh) Gl, quilibet (= so wilīh) Gl, (quis) Gl, quisque Gl, quo modo (= zi wilīhhero wīs) Gl; Hw.: s. welīh*; vgl. anfrk. sōwilīk, as. hwē*, hwilīk; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen; s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wilich, Pron., welch; R.: so wilīh: nhd. welcher auch immer; ne. whoever; ÜG.: lat. quicumque Gl, quilibet Gl; R.: zi wilīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quo modo Gl
wīlīn* 3, ahd., Adj.: nhd. vorübergehend, zeitweilig, zeitlich, wankelmütig; ne. temporal; ÜG.: lat. temporalis Gl, MF, T; Vw.: s. mānōd-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, T; I.: Lüs. lat. temporalis?; E.: s. wīl (2), wīla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wilken* 4, welken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. weich machen, weichen (V.) (1), erweichen, entkräften; ne. soften; ÜG.: lat. domare N, frangere Gl, mollescere (= giwilkit werdan) N, mulcere N, rumpere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: germ. *welkjan, sw. V., weich machen; s. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: vgl. nhd. (dial.) Wilken, Sb. Pl., weiche Beine, Leichdorn, DW 30, 136
will..., ahd.: Vw.: s. a. wil...
wīllahhan* 1, wīllachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Vorhang; ne. veil (N.); ÜG.: lat. (oppansum) (N.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. vēlum?, Lsch. lat. oppansum?; E.: s. wīl (1), lahhan
willahus*?, ahd., Adj.: Vw.: s. willolus*
*willi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-, *gi-, ungi-
*willī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
*willido (1), ahd., sw. M. (n): nhd. Fleiß?; ne. diligence?; Vw.: s. un-; E.: s. willōn (2)
willido* (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. (desidia)? Gl, nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)
willifagunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Genugtuung, Rechtfertigung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. willo, fagēn, fagōn
willifrumo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. einer der seinen Wunsch erlangt hat; ne. one whose wish was fulfilled; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, fruma, frummen
willīg 28, ahd., Adj.: nhd. willig, bereitwillig, freiwillig, erwünscht, geneigt, gewillt, geneigt zu, einverstanden mit, ergeben Adj.; ne. voluntary, inclined; ÜG.: lat. benignus Gl, declivis Gl, desideratus I, devotus Gl, liber Adj. N, liberalissimus Gl, munificus Gl, (nutus) N, pronus Gl, (propositum) N, ultroneus Gl, velle (= willīg sīn) N, volens Gl, voluntarius Gl, N, (votum) N; Vw.: s. arg-, ein-, gern-, gi-, guot-, muot-, selb-, ubil-, un-, ungi-, wela-, wola-; Hw.: vgl. anfrk. willig*, as. willig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N, WH; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willic, Adj., willig, bereitwillig, geneigt; nhd. willig, Adj., willig, bereitwillig, freiwillig, DW 30, 179
*willigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. arg-, gi-, guot-, ubil-, wola-
williglīh* 1, ahd., Adj.?, Adv.?: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (sponte) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willīg, līh (3); W.: nhd. (ält.) williglich, Adj., Adv., mit Willen, gern, freiwillig, DW 30, 185
willīgo* 7, ahd., Adv.: nhd. willig, bereitwillig; ne. willingly; ÜG.: lat. benignitate N, ex voluntate N, (gaudens) N, (quia voluit) N, voluntarie N; Vw.: s. arg-, gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. williko*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. voluntarie?; E.: s. willīg; W.: vgl. nhd. willig, Adj., bereitwillig, freiwillig, willig, DW 30, 179
willigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. willig machen, willfährig machen; ne. make willing; ÜG.: lat. (permulcere) N; Q.: N (1000); E.: s. willīg; W.: nhd. (ält.) willigen, sw. V., willig machen, zu Willen sein (V.), DW 30, 182
willihaft* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ultroneus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultroneus?; E.: s. willo, haft
willihafto* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, bereitwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo, haft
willikomo*, willicomo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. willikwemo* (2)
willikōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. nach dem Munde reden; ne. flatter; ÜG.: lat. (blanditiae) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. willo, kōson
willikwemo* (1) 2, williquemo*, ahd., Adj., Interj.: nhd. willkommen; ne. welcome (Adj. bzw. Interj.); Q.: DH (Ende 10./11. Jh.); E.: s. willo, kweman; W.: nhd. willkommen, Interj., willkommen, DW 30, 202
willikwemo* (2) 9, williquemo*, willikomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Willkommener; ne. welcome person; ÜG.: lat. (ō) Gl, (hosanna) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, kweman; germ. *weljakwumō-, *weljakwumōn, *weljakwuma-, *weljakwuman, sw. M. (n), Ankömmling, erwünschter Gast; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. willekome, sw. M., Willkommener
willilust* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Lust, Verlangen, heftiges Verlangen, heftiges wollüstiges Verlangen; ne. lust (N.), desire (N.); Q.: WB (Mitte 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. willo, lust
willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wullīna; Hw.: vgl. as. willīna*
williruom* 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos (qui potest quod vult) Gl, compos voti Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. willo, ruom; R.: williruomo, subst. Adj.=M.: nhd. einer der den Wunsch erlangt hat; ne. one who has achieved a wish; ÜG.: lat. compos voti (M.) Gl
williruomag* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhmvoll, das Erwünschte erlangend, erfolgreich; ne. famous; ÜG.: lat. compos voti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. compos voti?; E.: s. willo, ruom
willisam* 1, ahd., Adj.: nhd. willig; ne. willing; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. willo, sam; W.: nhd. (ält.) willsam, Adj., bereitwillig, gehorsam, DW 30, 218
willisamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Widerwille?, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. fastidium?; E.: s. willōn (1)
williwaltīg* 2, ahd., Adj.: nhd. freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (gratis) N, voluntate libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntas libera?; E.: s. willo, waltan
williwaltigī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiwilligkeit; ne. free will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, libertas arbitrii N, libertas voluntatis N, voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. liberum arbitrium; E.: s. willo, waltan
williwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freiwillig, willig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. liberaliter N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. liberaliter; E.: s. willo, waltan
williwarba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Freiwilligkeit, Willigkeit; ne. free will; ÜG.: lat. voluntas libera N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libera voluntas; E.: s. willo, warba; R.: dīnero williwarbūn: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. voluntate libera N
williwurten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. erfreuen, freundlich reden, anerkennende Worte sagen; ne. please (V.); ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. satisfacere?; E.: s. willo, wort?
willo (1) 363, ahd., sw. M. (n): nhd. Wille, Wunsch, Verlangen, Neigung, Willkür, Wollen, Wohlgefallen, Absicht, Eifer, Entschluss, freie Entscheidung, Gewolltes, Sentenz, Vorhaben, Vorsatz, Absicht; ne. will (N.), desire (N.), arbitrariness; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) Gl, N, anima Gl, N, (ara) Gl, arbitratus N, arbitrium Gl, N, benignitas (= guot willo) N, (cogitatio) N, (consensus) N, consilium N, (cor) N, cupita (N. Pl.) N, desiderium N, fatum Gl, fluxus (M.)? Gl, impetus Gl, intentio Gl, malignum (N.) (= ubil willo) Gl, malitia (= ubil willo) NGl, (mens) N, motio N, (nesciens) N, nutus Gl, N, optatum (N.) N, (pectus) N, placitum Gl, N, pompa KT, propositum Gl, N, ratio Gl, (sensa) N, (sententia) Gl, N, spiritus Gl, sponte (= mit willom) Gl, studium Gl, N, velle deteriora (= arger willo) N, voluntas B, FG, FP, Gl, GP, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WK, voluptas Gl, votum Gl, N, vultus? Gl; Vw.: s. arg-, hor-, muot-, selb-, ubil-, un-; Hw.: vgl. anfrk. willo*, as. willio*; Q.: B, BB, BG, FB, FG, FP, FT, GB, Gl (765?), GP, I, KT, L, LB, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, PE, PfB, PN, StE, T, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. voluntas?; E.: germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben, Wünschen, Verlangen; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; R.: mīnan willon: nhd. mit meinem Willen, absichtlich; ne. at my will, deliberately; R.: mit willen: nhd. gern, bereitwillig; ne. willingly; R.: umbi willen: nhd. auf Wunsch; ne. at wish; R.: in demo willen gangan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: in demo willen wesan: nhd. beabsichtigen; ne. intend; R.: mit willōm: nhd. freiwillig; ne. voluntarily; ÜG.: lat. sponte Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)
*willo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-
willōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Erbrechen; ne. sickness, vomit (N.); ÜG.: lat. nausea Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nausea?; E.: s. willōn (1)
willolf* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wollensgott“, Gott des Wollens, Gott der Zustimmung; ne. god of will; ÜG.: lat. Consus (.i. deus consensionum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. consus?, consensio?; E.: s. willo
willolus* 2, willahus*?, ahd., Adj.?: nhd. rauh, haarig, zottig; ne. rough Adj., hairy; ÜG.: lat. villolus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villōlus?; E.: s. lat. villōlus?, Adj., zottig; lat. villōsus, Adj., zottig; vgl. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139
willon* 2, ahd., Adv.: nhd. absichtlich, gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. ex abundantibus Gl, sponte Gl; Vw.: s. dank-; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sponte?; E.: s. willo
willōn* (1) 6, ahd., sw. V. (2): nhd. übel werden, Widerwillen haben, sich erbrechen wollen, Übelkeit empfinden, überdrüssig sein (V.); ne. feel sick; ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wullōn*; vgl. as. willion*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauseare?; W.: mhd. willen, sw. V., ekelhaft sein (V.), unsauber sein (V.); nhd. (ält.) willen, sw. V., Ekel erregen, Brechreiz verursachen, DW 30, 170
willōn* (2) 12, willeōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wollen (V.), wünschen, begehren, erstreben, befriedigen, willfahren, jemandem willfahren, nach jemandes Willen handeln, zu Willen sein (V.); ne. comply, satisfy, want (V.); ÜG.: lat. affectare Gl, affectus (M.) (= willōn subst.) N, desiderare Gl, facere voluntatem N, (iucundare) N, prona favore (= willōnti) N, (trepidare) Gl, velle Gl, (vis) (= willōnti) Gl, voluntatem praeponere N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *willion?; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. willo, wellen (1); W.: mhd. willen, sw. V., zulassen; nhd. (ält.) willen, sw. V., willfahren, bewilligen, DW 30, 169
willontlīh* 1, ahd., Adj.?: nhd. willentlich, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. (voluntarius) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. voluntarius?; E.: s. willōn (2), līh (3); W.: mhd. willentlich, Adj., freiwillig; nhd. willentlich, Adj., willentlich, freiwillig, DW 30, 175
willūn* 1, ahd., Adv.: nhd. gern; ne. voluntarily; ÜG.: lat. (ex abundantibus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. willo, willōn (2)
willus* 8, ahd., Sb.: nhd. Vlies, zottiges Haar; ne. fleece (N.); ÜG.: lat. (villosus) Gl, villus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. villus; E.: s. lat. villus, M., zottiges Haar der Tiere, Zotte (F.) (1); idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139
wilmaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Willensmacht, Willenskraft, die Göttin Valetudo; ne. willpower; ÜG.: lat. valetudo N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. valetudo?; E.: s. willo, maht
wīlōm* 4, wīlūn*, ahd., Adv.: nhd. nun, allmählich, zuweilen; ne. now, gradually, sometimes; ÜG.: lat. nunc Gl, paulatim Gl, quondam Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīl (2), wīla
wīlōn* (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. verschleiern; ne. veil (V.); ÜG.: lat. (palliare) Gl, velare Gl, velatione (= wīlōt) Gl; Hw.: s. ungiwīlōt*; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lw.?, Lüs.? lat. velare?; E.: s. wīl (1)
wīlōn* (2) 1, ahd., sw. V. (2): nhd. wechseln; ne. exchange (V.); Q.: N (1000)
*wīlōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wilōn* (2)
wīlowankīg* 1, ahd., Adj.: nhd. zufällig; ne. accidental; ÜG.: lat. fortuitus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuitus; E.: s. wīla, wankōn
wīlsālida* 9, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschick, Zufall, Fortuna, Schicksal, die Göttin Fortuna; ne. destiny, accident; ÜG.: lat. fortuna N, Fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, sālida
*wilspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. willspel?
wiltbannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Wildbann; ne. prohibition of hunting except for special persons; Q.: Urk (1059); E.: s. wild, ban
wīlūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. wīlōn* (1)
wīlwantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ändern, wechseln; ne. change (V.); ÜG.: lat. alternare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. alternare?; E.: s. wīl (2), wīla, wantōn
wīlwentīg* 2, ahd., Adj.: nhd. zufällig?; ne. accidental; ÜG.: lat. revola? Gl, (revolare)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg
wīlwentigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zufall; ne. accident; ÜG.: lat. fors N, fortuna N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fors, fortuna; E.: s. wīl (2), wīla, wentīg
wīlwerbīg* 8, ahd., Adj.: nhd. bewegt, unruhig, unbeständig, ständig wechselnd; ne. restless; ÜG.: lat. (fortuitus) Gl, turbulentus Gl, (versipellis) Gl, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turbulentus?; E.: s. wīl (2), wīla, werban
wilz* 1, ahd., Adj.?, Sb.?: nhd. wendisch, wendisches Pferd, verschnittenes Pferd; ne. a sort of horses; ÜG.: lat. (equus mediocris) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lw. lat. veletabus?; E.: s. lat. veletabus?
Wilzi* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Wilze; ne. a member of a Slavic tribe; ÜG.: lat. Veletabus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Veletabus?; E.: s. lat. Veletabus?
wimel, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wimil*
wimezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. quellen, sprudeln, zusammenschaudern, hervorsprudeln, wimmeln; ne. well (V.), shudder (V.), crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl, scaturire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wimezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudeln, Hervorsprudeln, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wimmezzen
wimi* 1, ahd., Sb.: nhd. Hervorsprudeln, sprudelndes Wasser; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wimidōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. wimmeln, hervorsprudeln, schaudern; ne. crowd (V.), blow (V.), well (V.), shudder (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, horrere Gl, horrescere Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wimil* 1, wimel, ahd.?, st. M. (a): nhd. Bohrer; ne. drill (N.); ÜG.: lat. terebellum Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lsch. lat. terebellum?; E.: s. wimi?
wimmeren* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.); ne. crowd (V.); ÜG.: lat. scatere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. scatere?; E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln; W.: nhd. wimmern, sw. V., wimmeln, DW 30, 224
wimmeren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenziehen; ne. contract (V.); ÜG.: lat. contrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: mhd. wimmern, sw. V., zusammenwachsen; nhd. (ält.- dial.) wimmern, sw. V., fest ineinander verwachsen, DW 30, 224
*wimpfal?, *wimphal?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. wimpal*; E.: vgl. germ. *weipan, st. V., winden; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132?; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75
wimpfila* 4, wimphila*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schleier, Wimpel; ne. veil (N.); ÜG.: lat. baca? Gl, flammeum Gl, (orarium) Gl, (peplum) Gl, (theristrum) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. theristrum?
wimstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*
*win (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *win?, as. *win?; E.: germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit, PN (100); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
win (2) 2, ahd., Sb.?: nhd. Windhund; ne. grey-hound; ÜG.: lat. (velter) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
wīn 110, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wein; ne. wine; ÜG.: lat. Aminium? (= wīz wīn) Gl, (Bacchica munera) N, germen N, (Lydaeus) Gl, (merum) Gl, mulsum (N.) (= wīn inti honag) Gl, sapa (= gimiskit wīn?) Gl, sucinacium (N.) (= goldfaro wīn) Gl, temetum N, vinarium (N.) Gl, (vinarius) WH, vinum Gl, MH, N, NGl, O, PG, Ph, WH, vinum turbidum (= truobi wīn) Gl; Vw.: s. alant-, lūttar-, opfar-, rōt-, seig-, stortz-, sūr-, truos-, wīz-, -ber, *-bluot?; Hw.: s. wīngarto; vgl. anfrk. wīn*, as. wīn; Q.: BR, Gl (765), MH, N, NGl, O, ON, OT, PG, Ph, T, WH; E.: germ. *wīna-, *wīnam, st. N. (a), Wein; s. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: mhd. wīn, st. M., Wein; nhd. Wein, M., Wein, DW 28, 820; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīnag* 1, ahd., Adj.: nhd. berauscht; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn; W.: s. mhd. wīnic, Adj., trunken; nhd. weinig, Adj., weinhaltig, berauscht, DW 28, 941
wīnber 1 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Weintraube, Weinbeere; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Hw.: s. wīnberi*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnber, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere
wīnberi* 24, ahd., st. N. (ja): nhd. Weintraube, Weinbeere, Traube; ne. wineberry, grape; ÜG.: lat. acinus Gl, botrys Gl, racemus Gl, uva Gl, N, T; Hw.: s. wīnber; vgl. as. wīnberi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lsch. lat. uva; E.: s. wīn, beri; W.: s. mhd. wīnbere, st. N., st. F., Weintraube, Weinbeere; s. nhd. Weinbeere, F., Weinbeere, DW 28, 863; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīnberibalg* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Weintraubenschale, Weinbeerenbalg, Rosine; ne. husk (N.); ÜG.: lat. (phagolidoroi) Gl, (seneciae) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. phagolidoroi?, seneciae?; E.: s. wīn, beri, balg
wīnblat 5, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinblatt, Blatt des Weinstocks; ne. vineleaf; ÜG.: lat. palmes T, pampinus Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. palmes; E.: s. wīn, blat; W.: mhd. wīnblat, st. N., Weinblatt; nhd. Weinblatt, N., Blatt des Weinstocks, Weinblatt, DW 28, 872
wīnblatilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. Weinblatt..., vom Weinblatt; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. wīn, blat, līh (3)
wīnbluot* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Weinblüte; ne. wine blossom (N.); Hw.: vgl. anfrk. wīnbluoth*; Q.: WH (um 1065)
wīnbūr 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weingärtner, Weinbauer, Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (caupo) Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, būr; W.: nhd. Weinbauer, M., Weinbauer, Anbauer von Wein, DW 28, 861
windema* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. vindemia Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wīnthuma?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *windema, Sb., Weinernte; s. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310
windemōd* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weinlese; ne. vintage; ÜG.: lat. (fructus) WH, vindemia Gl, WH, vinea a vitibus Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. windemōn
windemōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ernten, Trauben lesen, jemandem Trauben abpflücken, Wein lesen; ne. gather grapes; ÜG.: lat. (putatio) Gl, vindemiare N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. windema; s. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; vgl. lat. vīndēmia, F., Weinernte; vgl. lat. vīnum, N., Wein; lat. dēmere, V., abnehmen, herabnehmen, wegnehmen; lat. dē, Präp., von, ab, weg; lat. emere, V., nehmen; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; idg. *em-, *ₑm-, V., nehmen, Pokorny 310
windica* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Band (N.), Gürtel; ne. band (N.), girdle (N.); ÜG.: ahd. winting Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wintan, winting
wīndrūba* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. uva?; E.: s. wīn, drūba; W.: mhd. wīntrūbe, st. F., Weintraube; nhd. Weintraube, F., Weintraube, DW 28, 998
wīndrūbo 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintraube; ne. grape; ÜG.: lat. botrus WH, botrys Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīnthrūvo*; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. botrys?; E.: s. wīn, drūbo; W.: mhd. wīntrūbe, sw. M., st. M., Weintraube
windum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Windhund, Jagdhund; ne. hound (N.) (1); ÜG.: ahd. wint Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wint (1)
windumemānōd* 5, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinlesemonat“, Oktober; ne. october, month of vintage; ÜG.: lat. October EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. winthumemānōth*, as. *winthumemānuth?; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: z. T. Lw. lat. vīndēmia?, Lsch. lat. October?; E.: s. windema, mānōd
wīneigo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weinbesitzer“, Schankwirt, Gastwirt, Schenk; ne. „owner of wine“; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl, tabernarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, eigo
wīnezzih* 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weinessig; ne. vinegar; ÜG.: lat. (vinagra) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. vinagra?; E.: s. wīn, ezzih; W.: mhd. wīnezzich, st. M., Weinessig; nhd. Weinessig, M., Weinessig, DW 28, 907 (Weinessich)
*wīnfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnfard*
wīnfaz* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Weingefäß, Weinkrug; ne. wine-cask, wine-jug; ÜG.: lat. oenophorum Gl, vas vinale Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. vas vinale?; E.: s. wīn, faz; W.: mhd. wīnvaz, st. N., Weinfass; nhd. Weinfass, N., Weinfass, DW 28, 910
wīngart 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinea Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. vinea; E.: s. wīn, garto; W.: s. mhd. wīngart, st. M., Weinrebe; nhd. (ält.) Weingart, M., Weinstock, DW 28, 916
wīngartāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, gartāri; W.: vgl. mhd. wīngerter, wīngarter, st. M., Winzer
wīngartenāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weingärtner, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. (agricola) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, garto, gartāri; W.: mhd. wīngartener, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingärtner, M., „Weingärtner“, DW 28, 923
wīngartman 1, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Weingärtner, Winzer; ne. vinedresser; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vinitor?; E.: s. wīn, garto, man; W.: mhd. wīngartman, st. M., Winzer; nhd. (ält.) Weingartmann, M., Weingärtner, der einen Weinberg baut, DW 28, 922
wīngarto 48, ahd., sw. M. (n): nhd. Wingert, Weinberg, Weingarten, Weinstock; ne. vineyard; ÜG.: lat. (antes) Gl, vinea Gl, N, NGl, T, WH, vinetum Gl; Hw.: vgl. anfrk. wīngardo, as. wīngardo*; Q.: Gl (765), N, NGl, T, WH, WM; I.: Lüt. lat. vinea?, vinetum?; E.: s. wīn, garto; W.: nhd. Weingarten, M., Weingarten, DW 28, 916; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīngebo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weingeber“, Schankwirt, Schenk; ne. „giver of wine“, innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, tabernio? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, gebo
wīngellita* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Weingefäß Weinfass; ne. wine-cask; ÜG.: lat. dolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. dolum?; E.: s. wīn, gellita
wīngot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Weingott, Gott des Weines; ne. god of wine; ÜG.: lat. Bacchus N, Liber (repertor vitis) N; Hw.: vgl. as. wīngod*; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Liber; E.: s. wīn, got; W.: nhd. Weingott, M., Weingott, DW 28, 932
wīnhūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. Weinhaus, Weinkeller, Schankwirtschaft, Schenke; ne. tavern, wine-vault; ÜG.: lat. canaba Gl, taberna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taberna?; E.: s. wīn, hūs; W.: mhd. wīnhūs, st. N., Weinhaus, Weinschenke; nhd. (ält.) Weinhaus, N., Weinhaus, DW 28, 936
wini* 40, ahd., st. M. (i): nhd. Freund, Geliebter, Kamerad; ne. friend, beloved (M.); ÜG.: lat. (diligere) WH, sodalis (M.) Gl, (sponsus) WH; Vw.: s. *boug-, māg-; Hw.: vgl. as. wini*; Q.: Gl, N, O (863-871), ON, PN, WH; E.: germ. *weni-, *weniz, st. M. (i), Freund, Geliebter; idg. *u̯enis?, Sb., Freund, Pokorny 1147; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. win, st. M., Freund, Geliebter, Gatte
winia* 7, winiga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Freundin, Geliebte, Gattin; ne. friend (F.), beloved (F.), wife; ÜG.: lat. babasa (mlat.) Gl, coniunx N, (diligere) WH, marita N; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. wini; W.: mhd. winege, winige, st. F., Geliebte, Gattin
Winid* 14, Winida, ahd., st. M. (a): nhd. Wende (M.), Slawe, Fremder; ne. Slav (M.), foreigner; ÜG.: lat.-ahd.? Avarus Gl, Sclavus Gl, (Vandalus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: s. germ. *weneþ, *weneþa-, *weneþaz, st. M. (a), Wende (M.), Slawe; lat. Venetī, M. Pl., Veneter (M. Pl.); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. Wint, Winde, M., Wende (M.); nhd. (ält.) Winde, M., Wende (M.), Slawe, DW 30, 277
Winida, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. Winid*
winidisk* 6, winidisc*, ahd., Adj.: nhd. slawisch, wendisch; ne. Slavic; ÜG.: lat. gelisia (= winidiska subst.) Gl, Slavicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. winid; W.: nhd. (ält.-dial.) windisch, Adj., wendisch, slavisch, DW 30, 309; R.: winidiska, subst. Adj.=F.: nhd. Weißer Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. gelisia Gl
winiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. winia*
winigern* 1, ahd., Adj.: nhd. zugeneigt, der Gattin willfahrend; ne. devoted to his wife; ÜG.: lat. uxorius Gl, uxori deditus Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. uxorius?; E.: s. wini, gern
winigernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zuneigung, Liebe; ne. affection; ÜG.: lat. amor N, (impatientia amoris) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. amor?; E.: s. wini, gernī
winigift 5, ahd., st. F. (i)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne; ne. „gift of friendship“, a pear variety; ÜG.: lat. (semalia) Gl, species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Hw.: s. winigifta; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift
winigifta 9, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Freundschaftsgabe“, eine Birne, Pfundbirne; ne. gift of friendship, a pear variety; ÜG.: lat. species pomi Gl, volemum Gl, volemum pirum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, gift
winiliod* 13, ahd., st. N. (a): nhd. Liebeslied, Gesellschaftslied, weltliches Lied, volkstümlicher Gesang; ne. love-song, „folk-song“; ÜG.: lat. cantilena saecularis Gl, psalmus plebeius Gl, psalmus saecularis Gl, psalmus vulgaris Gl; Hw.: vgl. as. winilioth*; Q.: Gl (9. Jh.), Urk; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, liod; W.: mhd. winelied, st. N., Volkslied, Gesellschaftslied, Freundschaftslied
winilusta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Geilheit?, Ausschweifung?; ne. lust (N.), extravagance; ÜG.: lat. (luxus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. wīnilusta?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, lust
winiskaf* 11, winiscaf*, winiskaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Bündnis, Friedensverhältnis; ne. affection, friendship; ÜG.: lat. (amantes) N, amor N, contubernium Gl, foederatio Gl, foedus (N.) Gl, MH, pax perpetua Gl; Vw.: s. huor-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; E.: s. wini, skaft; W.: mhd. wineschaft, st. F., Freundschaft, Liebe, Bündnis, Gattenverhältnis
winiskaffen* 1, winiscaffen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfreunden, einen Friedensvertrag schließen, verabreden; ne. make friends; ÜG.: lat. (pactus mercatus) (= winiskaffenti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wini, skaffen, skepfen
*winiskaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*winiskaffōn?, *winiscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
winiskaft*, winiscaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. winiskaf*
winisōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. winseln, knurren, mucken, murren; ne. gnarl, murmur (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, murmurare Gl, muttire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *hwi-, V., rauschen?; idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628?
winistar* 44, winstar*, wimstar*, ahd., Adj.: nhd. linke, links, auf der linken Seite befindlich, links liegend; ne. left as opposite to right; ÜG.: lat. laevus Gl, N, WH, sinister Gl, MF, N, NGl, O, PT=T, T; Hw.: vgl. as. winistar*; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, PT, T, WH; E.: germ. *wenistra-, *wenistraz, Adj., link, links; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. winster, Adj., links; nhd. (ält.) winster, Adj., link, links, DW 30, 417; R.: winistar, subst. Adj.=Sb.: nhd. Linke, linke Seite; ne. left side; ÜG.: lat. laeva Gl, sinistra (F.) Gl
winistarhalb* 1, ahd., st. F. (ō?): nhd. linke Seite, schlechte Seite; ne. left side, bad side; ÜG.: lat. in partem laevam (= zi winistarhalb) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. laeva pars?; E.: s. winistar, halb; W.: mhd. winsterhalp, Adv., linkerhand, links; R.: zi winistarhalb: nhd. auf die schlechte Seite; ne. to the bad side; ÜG.: lat. in partem laevam NGl
winistra* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. linke Hand, Linke; ne. left hand (N.); ÜG.: lat. sinistra Gl; Q.: Gl (765?); E.: s. winistar*; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 324a
*winitriuwa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. winitreuwa*
wink* 2, winc*, ahd.?, st. M. (i?): nhd. Wink; ne. hint (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. winken; W.: mhd. winc, st. M., Wink, Wanken; nhd. Wink, M., Wink, Zeichen, DW 30, 337
wīnkellari 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Weinkeller; ne. wine-cellar; ÜG.: lat. cella vinaria WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīn, kellari
winken* 13, ahd., sw. V. (1): nhd. winken, nicken, Zeichen machen, wanken, mit den Augen winken; ne. wave (V.), nod (V.); ÜG.: lat. annuere Gl, N, aspicere angustis (= luogen winkenti) Gl, innuere Gl, nictare Gl, nutare Gl, oculo annuere Gl, paetus (= winkenti) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *winkon?, as. winkon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *wenkan, sw. V., sich bewegen, wanken, nicken, winken; idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winken, sw. V., wanken, schwanken, nicken, winken, herausfordern; nhd. winken, sw. V., winken, DW 30, 386
winkezzunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken, Zwinkern der Augen; ne. waving (N.); ÜG.: lat. nutus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken
winkil 8, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Winkel, Ecke; ne. corner (N.), angle (N.); ÜG.: lat. angulus Gl, N, T, (locus) O, (membrum) Gl; Vw.: s. tarn-; Hw.: vgl. as. *winkil?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, ON, T; E.: germ. *wenkila-, *wenkilaz, *winkila-, *winkilaz, st. M. (a), Winkel, Ecke; s. idg. *u̯eng-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1148?; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108; W.: mhd. winkel, st. M., Winkel, Ecke, Ende; nhd. Winkel, M., Winkel, Ecke, DW 30, 342; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
winkilāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil
*winkili?, ahd., Adj.: nhd. winkelig; ne. angular; Vw.: s. drī-
winkilmez* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Winkelmaß; ne. square (N.); ÜG.: lat. (amussis) Gl, (orthogonium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. orthogonium?; E.: s. winkil, mez; W.: mhd. winkelmëz, st. N., Winkelmaß; nhd. (ält.) Winkelmeß, N., Winkelmaß, DW 30, 374
winkilstein 4, ahd., st. M. (a): nhd. Eckstein; ne. corner-stone; ÜG.: lat. lapis angularis Gl, NGl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. lapis angularis?; E.: s. winkil, stein; W.: mhd. winkelstein, st. M., Winkelstein, Eckstein; nhd. (ält.) Winkelstein, M., Eckstein, DW 30, 380
winkilsūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Winkelsäule“, Ecksäule; ne. corner-column; ÜG.: lat. columna LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: Lüt. lat. columna?; E.: s. winkil, sūl; W.: mhd. winkelsūl, st. F., Ecksäule, Eckpfosten
winkilzand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn; ne. eye-tooth; ÜG.: lat. (molaris) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. winkil, zand; W.: mhd. winkelzan, st. M., Eckzahn
winkunga* 5, wincunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Winken; ne. waving (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl, nutus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nutus?; E.: s. winken; W.: mhd. winkunge, st. F., Winken; nhd. (ält.) Winkung, F., Winken, DW 30, 405
wīnkuofa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinfass, Weinkufe; ne. wine-cask; ÜG.: lat. cupa vinaria Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. cupa vinaria?; E.: s. wīn, kuofa; W.: nhd. (ält.) Weinkufe, F., „Weinkufe“, DW 28, 954
wīnlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. bacchisch, Wein..., mit Wein, von Wein; ne. wine...; ÜG.: lat. (Lenaeus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. Lenaeus?; E.: s. wīn, līh (3); W.: nhd. (ält.) weinlich, Adj., Wein..., DW 28, 963
wīnloub* 3, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Laub des Weinstocks, Weinrebe; ne. vineleaves; ÜG.: lat. palmes T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. palmes; E.: s. wīn, loub; W.: mhd. wīnloup, st. N., Weinlaub; nhd. Weinlaub, N., Weinlaub, Blätter der Rebe, DW 28, 957
*wīnmalz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wīnmalt
wīnmugga* 2, ahd.?, sw. F. (n): nhd. „Weinmücke“, Weinfliege; ne. vine-midget; ÜG.: lat. bibio Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); I.: Lsch. lat. bibio?; E.: s. wīn, mugga; W.: nhd. (ält.) Weinmücke, F., „Weinmücke“, DW 28, 969
winna* (1) 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. iurgium Gl, iurgium litis Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (765); E.: germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; vgl. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77
winna (2), ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. *nātar-
winnan* 28, ahd., st. V. (3a): nhd. sich mühen, arbeiten, kämpfen, gewinnen, sich abmühen, wüten, rasen, toben, streiten; ne. labour (V.), fight (V.), win (V.); ÜG.: lat. (bacatus esse) Gl, decertare T, defendere? Gl, desiderare (= lustidom winnan) Gl, dimicare Gl, eiulare Gl, energumenos (= winnantēr subst.) Gl, febricitare (= riton winnan) Gl, (fervide) (= winnanti) Gl, furere Gl, N, grassari Gl, N, NGl, iurgare Gl, laborare T, (laedere) O, lascivire Gl, litigare Gl, phreneticus (= winnantēr subst.) Gl, (vexatio) Gl, vindicare Gl; Vw.: s. anagi-, *fir-, gi-, int-, ir-, ubar-, ūz-, ūzgi-, widar-, widarigi-; Hw.: s. winnantī*; vgl. anfrk. *winnan?, as. winnan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; W.: mhd. winnen, wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben, heulen, rasen, streiten; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; R.: winnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. hitzig; ne. heated; ÜG.: lat. fervidus Gl; R.: winnantēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Rasender; ne. madman; ÜG.: lat. phreneticus (M.) Gl, (energumenos) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
winnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. tiufal-; Hw.: s. winnan*
winnantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mühe, Anstrengung; ne. labour (N.); ÜG.: lat. (vexatio) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. vexatio?; E.: s. winnan
winnāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Zänker, Streiter; ne. quarreler; ÜG.: lat. iurgator? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. iurgator?; E.: s. winnan
winne* 1, ahd., F.: nhd. Weide (F.) (2), Weideplatz; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *wenjō, st. F. (ō), Weide (F.) (2); vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
winnēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. weiden (V.), abweiden, verzehren; ne. graze (V.) (1); ÜG.: lat. carpere Gl, depascere Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. depascere?; E.: s. winne; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*winnīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. tiufal-
winnimānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius EV; Hw.: s. hewimānōd*; vgl. anfrk. winnemānōth*, as. *winnemānuth?; Q.: EV (830-840?); I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunnimānōd; W.: mhd. winnemānōt, st. M., Weidemonat, Wonnemonat, Mai
winnisam* 1, ahd., Adj.: nhd. ertragreich; ne. prosperous; Q.: O (863-871); E.: s. winnan?, wunna?, sam
winnisamo* 1, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, vergnügt; ne. delightedly; ÜG.: lat. voluptuose Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. voluptuose?; E.: s. wunna?, sam
*winno?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
*winōd?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *winoth?
wīnpressa* 1, wīnpress*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weinpresse; ne. winepress; ÜG.: lat. prelum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. prelum?; E.: s. wīn, pressa; Q.: mhd. wīnprësse, st. F., Weinpresse; nhd. Weinpresse, F., Weinpresse, DW 28, 930
wīnraba*? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe; ne. vine (N.); ÜG.: lat. vitis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vitis?; E.: s. wīn, rāba
wīnreba 25, ahd., sw. F. (n): nhd. Weinrebe, Weinstock, Rebschoß; ne. vine (N.); ÜG.: lat. labrusca (= wildiu wīnreba) Gl, palmes Gl, sarmentum Gl, spuria (F.)? Gl, (surculum) Gl, vinea Gl, vitis Gl, T, vitulamen Gl; Hw.: vgl. as. wīnreva*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. vitis; W.: s. wīn, reba; W.: mhd. wīnrëbe, F., M., Weinrebe; nhd. Weinrebe, F., Weinrebe, DW 28, 977; R.: wildiu wīnreba: nhd. wilde Rebe; ne. wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīnrebablat* 2, wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Weinrebenblatt“, Blatt der Weinrebe; ne. vineleaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Hw.: vgl. as. *wīnrevūnblad?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. wīn, reba, blat; W.: nhd. (ält.) Weinrebenblatt, N., „Weinrebenblatt“, DW 28, 982
wīnrebūnblat*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wīnrebablat*
wīnrebūnboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinstock, Weinstockbaum; ne. vine (N.); ÜG.: lat. (palmes) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, reba, boum
*wīnsali?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wīnseli*
winsam*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Lavendel; ne. lavender (N.); ÜG.: lat. lavandula Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
wīnskafreita* 1, wīnscafreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Gestell zur Aufbewahrung des Weines; ne. wine-shelf; ÜG.: lat. (meritorium) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. meritorium?; E.: s. wīn, skafreita
*wīnskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīnskat*
wīnskazreita* 1, wīnscazreita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sammelstelle für die Weinsteuer?; ne. collection place of wine taxes?; ÜG.: lat. (monitaria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. monitaria?; E.: s. wīn, skaz; vgl. germ. *garaidja-, *garaidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
wīnskenko* 1, wīnscenco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weinschenk, Mundschenk; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn, skenko; W.: mhd. wīnschenke, sw. M., Weinschenk; s. nhd. (ält.) Weinschenk, M., Weinwirt, DW 28, 987
*winst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
winstar*, ahd., Adj.: Vw.: s. winistar*
wīnstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Hw.: vgl. as. wīnstedi*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum; E.: s. wīn, stat
wīnstein 5, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weinstein; ne. tartar; ÜG.: lat. (auripigmentum) Gl, Tartareum (N.) Gl, (Tartarus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. tartareum?; E.: s. wīn, stein; W.: mhd. wīnstein, st. M., Weinstein; nhd. Weinstein, M., Weinstein, DW 28, 892
*wīnsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wīnstedi*
wīnswenko* 1, wīnswenco*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. „Weinschwenker“, Weinschenk, Schankwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. vinifusor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinifusor?; E.: s. wīn
wint (1) 106, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; ne. wind (N.), storm (N.), breeze; ÜG.: lat. Άfricus (= westsundrōni wint) Gl, (aquilo) (= ōstrōni wint) Gl, aura Gl, auster (= sundar wint) Gl, WH, auster (= sundrōno wint) Gl, (auster) N, austroafricus (= sundwestrōni wint) Gl, (calaber) Gl, (caurus) N, caurus (= westnordrōni wint) Gl, circius (= nordwestrōni wint) Gl, euroauster (= sundarōstar wint) Gl, euroauster (= sundōstrōni wint) Gl, eurus (= ōstsundar wint) Gl, eurus (= ōstsundrōni wint) Gl, (eurus) N, flabrum Gl, N, (flamen) N, flatus Gl, N, procella N, (protervus) N, septemtrio (= nordrōni wint) Gl, spiramen Gl, (spiritus) Gl, N, subsolanus (= ōstar wint) Gl, subsolanus (= ōstrōni wint) Gl, tempestas N, (turbidus) N, turbo Gl, ventus (M.) (1) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vulturnus (= ōstnordrōni wint) Gl, zephyrus (= westrōni wint) Gl; Vw.: s. hei-, nord-, nordōstan-, nordōstar-, nordōstrōno-, nordrōno-, nordwestar-, nordwestrōno-, ōstan-, ōstansund-, ōstar-, ōstarnord-, ōstarsundar-, ōstnordrōno-, ōstrōno-, ōstsundan-, ōstsundrōno-, regansturm-, sund-, sundan-, sundōstrōno-, sundrōno-, sundwestrōno-, westan-, westana-, westar-, westarnordar-, westnordrōno-, westrōno-, westsundrōno-, wunni-, wirbil-?; Hw.: vgl. anfrk. *wind?, as. wind*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MNPs, N, NGl, O, ON, OT, T, WH; E.: germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wint (2) 35, ahd., st. M. (i?): nhd. Windhund; ne. greyhound; ÜG.: lat. canis linter Gl, canis velox Gl, (linter) Gl, (spartus) Gl, (velter) Gl, velter linter Gl, veltrix Gl, vestor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winid; W.: s. mhd. wint, st. M., Wind, Windhund
*wint (3), ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ubar-
winta (1) 22, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); ne. shovel (N.), whisk, blowing (N.); ÜG.: lat. favellus? Gl, flabellum Gl, flabrum Gl, muscarium? Gl, turbo Gl, ventilabrum Gl, NGl; Hw.: vgl. as. winda (2); Q.: Gl (765), NGl; E.: s. wintan; germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
winta (2) 27, ahd., sw. F. (n): nhd. Winde, Windegerät, Ranke, Ackerwinde, Windenknöterich; ne. winder, band (N.), bindweed; ÜG.: lat. (cochlea) Gl, (cylindrus) Gl, (exanclare) Gl, ligustrum Gl, torculus (M.) Gl, trochlea Gl, gr. trogos Gl; Vw.: s. bōn-, fahs-, garn-, wazzar-, witu-; Hw.: vgl. as. *winda (1)?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. winta (1), wintan; W.: mhd. winde, sw. F., Winde, Kran, Armbrustwinde; nhd. Winde, F., Winde, DW 30, 274
wintādra* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Luftröhre; ne. wind-pipe; ÜG.: lat. arteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. arteria?; E.: s. wint (2), ādra
wīntaferno* 2, wīntaverno, ahd., sw. M. (n): nhd. Wirt, Schenkwirt; ne. innkeeper; ÜG.: lat. caupo Gl, (fraudulentus) Gl, negotiator vini Gl, (propinator) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. negotiator vini?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, taferno
wintan* 58, ahd., st. V. (3a): nhd. winden, umwinden, wickeln, verwickeln, flechten, einflechten, binden, wenden, umkehren, drehen, verdrehen, wirbeln; ne. bind, wind (V.), plait (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (agitare) Gl, cochlea (= giwuntana stiega) Gl, complicare Gl, contorquere Gl, crinitus (= giwuntan) Gl, curvare Gl, exprimere Gl, exstruere Gl, fila brattea (= giwuntana fadama) Gl, (flagitare) Gl, flexuosus (= giwuntan) Gl, inenodabilis (= giwuntan)? Gl, inflectere N, (incurvare) Gl, intorquere Gl, nectere Gl, obtorquere Gl, perplexus (= giwuntan) Gl, plectere Gl, plectilis (= giwuntan) Gl, putamen (= hakka mit deru man uspanna wintit) Gl, (regredi) O, (resipiscere) Gl, (reverti) O, rotari Gl, torquere Gl, N, (tortare) Gl, tortuosus (= giwuntanēr) Gl, (torvus) (= giwuntan Fehlübersetzung) N, (vellere) Gl, (volvere) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, hinair-, in-, innebi-, int-, ir-, *it-, ubar-, umbi-, untar-, ūz-, ūzgi-, ūzint-, ūzir-, widar-, widariir-, zisamane-, zisamanebi-; Hw.: vgl. as. windan*; Q.: G, Gl (790), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, O, PN; E.: germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen, wickeln (tr. bzw. refl.), aufhören (intr.); nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; R.: giwuntan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gebauscht, gewunden, verflochten, verwickelt; ne. puffed, wound, tangled; ÜG.: lat. flexuosus Gl, inenodabilis Gl, plectilis Gl; R.: zi tage wintit: nhd. es wird Tag; ne. it’s getting light; R.: widarort wintan: nhd. aufhören; ne. stop (V.); R.: giwuntana stiega: nhd. Wendeltreppe; ne. spiral staircase; ÜG.: lat. cochlea Gl
wintanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. windend; ne. windingly; Vw.: s. ir-; Hw.: s. wintan*
wintar* 32, ahd., st. M. (a): nhd. Winter; ne. winter (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, N, (gelu) Gl, hiems B, Gl, N, T, WH, (pruina) Gl, tempus hiemale N, tempus vernum? Gl, vernum (N.) (= ēristo wintar) Gl; Hw.: s. wintirīg*; vgl. anfrk. *wintar?, as. wintar*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, ON, PN, T, WH; E.: germ. *wentru-, *wentruz, st. M. (u), Winter, Jahr; idg. *u̯edʰro-, Sb., Witterung, Wetter, Pokorny 82; W.: mhd. winter, st. M., Winter; nhd. Winter, M., Winter, DW 30, 418; R.: wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: des wintares: nhd. im Winter; ne. in winter; R.: den wintar leiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; R.: den wintar irleiten: nhd. überwintern, den Winter verbringen; ne. spend the winter; ÜG.: lat. hiemare Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wintarberi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Winterbeere“, wilde Weinbeere; ne. „winter-berry“, wild vine; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. wintar, beri; W.: nhd. (ält.) Winterbeere, F., unreif gebliebene Weinbeere, DW 30, 429; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wintarbluomo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Strohblume, Hauswurz?; ne. immortelle, houseleek?; ÜG.: lat. sticados Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. sticados?; E.: s. wintar, bluomo; W.: nhd. Winterblume, F., Winterblume
wintaren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwintern; ne. winter (V.); ÜG.: lat. hibernare Gl, hiemare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. hibernare?, hiemare?; E.: s. wintar; W.: mhd. wintern, sw. V., überwintern (intr.); nhd. (ält.-dial.) wintern, sw. V., den Winter hinbringen, DW 30, 464; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wintargizal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wintargital*
wintarhalla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Herling, wilde Rebe, saure Traube, unreife Traube; ne. wild vine, sour late grape; ÜG.: lat. labrusca Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. labrusca?; E.: s. wintar; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wintāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ubar-
wintarīg* 1, ahd., Adj.: nhd. winterlich; ne. winterly; Q.: O (863-871); E.: s. wintar
*wintarkalt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wintarkald*
wintarlīh* 5, ahd., Adj.: nhd. winterlich, Winter...; ne. winterly; ÜG.: lat. hibernus Gl, hiemalis Gl, N, pruinosus N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar, līh (3); W.: mhd. winterlich, Adj., winterlich; nhd. winterlich, Adj., winterlich, im Winter liegend, im Winter auftretend, DW 30, 457; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wintarmānōd* 10 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Wintermonat, Januar, November, Dezember; ne. winter-month, January, November, December; ÜG.: lat. (Augustus)? Gl, Ianuarius EV, Gl, November Gl, October Gl; Hw.: vgl. anfrk. wintarmānōth*, as. wintarmānuth*; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Ianuarius?, November?, October?; E.: s. wintar, mānōd; W.: mhd. wintermānōt, st. M., Wintermonat; nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461
wintarmānōdo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wintermonat; ne. winter-month; ÜG.: lat. December Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. December?; E.: s. wintar, mānōd; W.: s. nhd. Wintermonat, M., Wintermonat, DW 30, 461
wintarzīt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Winterzeit, Winter; ne. wintertime; ÜG.: lat. tempus hiemis B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. tempus hiemis; E.: s. wintar, zīt; W.: mhd. winterzīt, st. F., Winterzeit; nhd. Winterzeit, F., Winterzeit, die den Winter umfassende Zeitspanne, DW 30, 489
wintbant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Windband“, Halseisen, Halsband; ne. „wind-band“, collar (N.); ÜG.: lat. collarium Gl, (ferrum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. collarium?; E.: s. wintan?, bant; W.: mhd. wintbant, st. N., Hundeseil; nhd. (ält.) Windband, N., Halsband, Binde zum Umwickeln, DW 30, 268
wintberga 14, ahd., st. F. (ō): nhd. „Windberge“, Windschutz, Brüstung, Wimperg, Mauerzinne; ne. wind-screen, pinnacle, windshield; ÜG.: lat. pinna (F.) (2) Gl, pinnaculum Gl, (tignum) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. pinna?; E.: s. wint (2), bergan; W.: mhd. wintbërge, sw. F., Mauerzinne
wintbrant* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Windbrand“, Brand (eine Pflanzenkrankheit), Rost (M.) (2); ne. smut (N.); ÜG.: lat. rubigo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. rubigo?; E.: s. wint (2), brant
wintbrāwa* 7, wintbrā*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Wimper, Augenbraue; ne. eye-lash; ÜG.: lat. supercilium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. supercilium?; E.: s. wint (2), brāwa; W.: mhd. wintbrā, st. F., sw. F., Wimper; s. nhd. Windbraue, F., Wimper, DW 30, 272
wintbreita* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, ventilatorium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. ventilatorium; E.: s. wint (2), breita
wintelstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wentilstein
wintesbrūt* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Windsbraut, Wirbelwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. sponsa vertiginis? Gl, turbo Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (790), O; I.: Lüt. lat. sponsa vertiginis?; E.: s. wint (2), brūt; W.: mhd. wintsbrūt, st. F., Wirbelwind; nhd. Windsbraut, F., Windsbraut, Wirbelwind, DW 30, 318
wintfang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (proces) Gl, tholus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan; W.: mhd. wintvanc, st. M., Windfang; nhd. Windfang, M., Windfang, etwas worin sich Wind oder Luft fängt, DW 30, 299
wintfanga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Windfang; ne. draught-screen; ÜG.: lat. (venticax) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. venticax?; E.: s. wint (2), fāhan
wintflougi* 1, ahd., Adj.: nhd. „windfliegend“, mit Segeln fliegend; ne. flying in the wind; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. velivolus?; E.: s. wint (2), fliogan
winthunt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jagdhund, Windhund; ne. hound (N.), grey-hound; ÜG.: lat. (veltrix) Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. wint (1), hunt; W.: nhd. Windhund, M., „Windhund“, DW 30, 305
wintila* 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Windel, Schurz, Band zum Winden, Binde; ne. diaper, band (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl, flabellus? Gl, involumentum Gl, (reversio)? Gl, strophium Gl, (succinctorium) Gl; Hw.: vgl. as. windila*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279
winting* 1, lang., st. M. (a): nhd. Beinbinde, Strumpf; ne. stocking (N.); Hw.: s. ahd. winting*; Q.: Urk (861); E.: s. wintan
winting* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Binde, Band (N.); ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fascialis Gl, fasciola Gl, pedulis Sb.? Gl, lat.-ahd.? windica Gl; Vw.: s. *-giskuoh?; Hw.: s. lang. winting*; vgl. as. winding*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. wintan
wintinga* 4, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Band (N.), Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: lat. fascia Gl, fasciola Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. fascia?; E.: s. winting
*wintinggiskuoh?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. windinggiskōh*
*wintingus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. lat.-as. windingus*
wintirīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „winterig“, winterlich; ne. winterly; ÜG.: lat. hiems (= wintirīg zīt) O; Q.: O (863-871); I.: Lüs. lat. hiemalis?; E.: s. wintar; W.: mhd. winteric, Adj., winterig; nhd. (ält.) winterig, Adj., „winterig“, in den Winter fallend, winterlichen Charakter habend, DW 30, 448
wintīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. wintīsarn*
wintīsarn* 1, wintīsan*, ahd., st. N. (a): nhd. Windeisen, Spule?, Haspel?; ne. tap wrench; ÜG.: lat. (trama) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, īsarn
wintkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Windart; ne. kind of wind; ÜG.: lat. eurus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. genus venti?; E.: s. wint (2), kunni
wintlahhan* 4, wintlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Umwurf, Mantel, Gewand, Umschlagtuch; ne. wrap (N.), coat (N.); ÜG.: lat. (diplois) Gl, (fascia) Gl, (linteamen) Gl, paludamentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. diplois?, fascia?, linteamen?; E.: s. wint (2), lahhan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīntola* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weintraube; ne. grapes; ÜG.: lat. botrys Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. botrys?, uva?; E.: s. wīn, tola
wintōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, schwenken, wirbeln, wehen, lüften; ne. winnow (V.); ÜG.: lat. adventilare? Gl, ventare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. windon*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wendwōn, sw. V., auseinanderwerfen; W.: s. mhd. winden, sw. V., wehen (intr.), worfeln (tr.)
wintōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehen des Windes; ne. blowing of the wind; ÜG.: lat. flabrum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. flabrum?; E.: s. wintōn
wīntrebir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintreber; ne. husks of grapes; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn; s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; W.: s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000
wīntrestir* 1, ahd., st. N. Pl. (a) (iz) (az): nhd. Weintrester; ne. husk of grapes; ÜG.: lat. vinaceum (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, trestir; W.: nhd. Weintrester, M., Weintrester, DW 28, 1001
wīntrinko* 1, wīntrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weintrinker; ne. drinker of wine; ÜG.: lat. potator vini T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. potator vini; E.: s. wīn, trinkan
wīntrota* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weinkelter; ne. winepress; ÜG.: lat. (labrusca) Gl, torcular NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Gl; I.: Lüt. lat. calcatura, torcular; E.: s. wīn, trota; W.: mhd. wīntrote, sw. F., Weinkelter
wīntrunkal* 1, wīntruncal*, ahd., Adj.: nhd. trunksüchtig; ne. intoxicated; ÜG.: lat. vinolentus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan
wīntrunkan* 2, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „weintrunken“, betrunken, vom Wein betrunken, einen Weinrausch habend; ne. intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl, vinolentus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. vinolentus?; E.: s. wīn, trunkan; W.: nhd. weintrunken, Adj., weintrunken, vom Wein trunken, DW 28, 1002
wīntruosana* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Weindrusen, Weintrester, Weinhefe; ne. husks; ÜG.: lat. vinacea (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. vinacea?; E.: s. wīn, truosana
wintskaffan* 1, wintscaffan*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. verdreht, krumm; ne. twisted; ÜG.: lat. (tortipes) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wintan, skepfen; W.: mhd. wintschaffen, (Part. Prät.=) Adj., wie der Wind beschaffen, wetterwendisch, verdreht; nhd. (ält.) windschaffen, Adj., windartig, drehend wie der Wind, luftartig, DW 30, 320
wintskūfala* 18, wintscūfala*, wintskūvala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vanna) Gl, (vannus) Gl, (venticax) Gl, ventilabrum Gl; Hw.: vgl. as. windskūfla*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), skufala; W.: nhd. (ält.) Windschaufel, F., Wurfschaufel zum Reinigen des Getreides, DW 30, 321; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wintunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Windung, Krümmung, Krampf?; ne. winding (N.); ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. tortura?; E.: s. wintan; W.: nhd. Windung, F., Windung, körperliche meist schlangenförmige Bewegung, DW 30, 330
wintusa*, ahd., Adj.: Vw.: s. fintūsa*
wintwanta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), wanta
wintwarbīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wintwerbīg*
wintwehil* 2, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Turmfalke; ne. falcon; ÜG.: lat. (cicendula)? Gl, (loaficus)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wint (2), weho
wintwerbīg* 1, wintwarbīg*, ahd., Adj.: nhd. „windig“, wetterwendisch, unbeständig; ne. windy, fickle; ÜG.: lat. ventosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ventosus?; E.: s. wint (2), werban
wintwerfōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. worfeln, zerstreuen, an die Luft setzen, lüften, zugrunde richten; ne. winnow (V.), disperse; ÜG.: lat. (disperdere)? Gl, dispergere Gl, ventilare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ventilare?; E.: s. wint (2), werfōn
wintworfa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. ventilabrum?; E.: s. wint (2), werfan
wintwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Dürrwurz?, Große Fetthenne?; ne. stonecrop?; ÜG.: lat. (pulicaria) (F.) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wint (2), wurz
wintzōha 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Windhündin; ne. female greyhound; ÜG.: lat. lycisca Gl, (sparta) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wint (1), zōha; W.: mhd. wintzohe, sw. F., Windhund
wīnuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication; ÜG.: lat. (temulentia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn, uobida
wīnwahs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Weingarten, Weinberg; ne. vineyard; ÜG.: lat. vinetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinetum?; E.: s. wīn, wahsan; W.: s. mhd. wīnwahs, st. M., st. F., st. N., Weingarten, Weinberg; s. nhd. (ält.) Weinwachs, M., wachsender angebauter Wein, Weinbau, Ernte, DW 28, 1004
wīnweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weinweg“; ne. way of the wine; Q.: Urk (827); I.: z. T. Lw. lat. vīnum; E.: s. wīn, weg
*wīnwurm?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wīnwurm*
wīnwurz*? 6, wiuuonuurz*?, ahd., st. F. (i): nhd. einschläfernde Schlutte; ne. asoporific plant; ÜG.: lat. alphita Gl, Apollinaris Gl, herba Phoenicia Gl, (strophantia)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīn?, wurz?
wīnzugil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Weinzieher, Winzer, Weinhändler?; ne. wine-grower, wine-merchant?; ÜG.: lat. caupo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vīnum?, Lsch. lat. caupo?; E.: s. wīn, zug, ziohan
wīnzuril* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Winzer, Weinbauer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. caupo Gl, custos (WH), (colonus) T, vinitor Gl; Q.: Gl, T (830), WH; E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; W.: vgl. mhd. wīnzürl, wīnzürle, wīnzürne, wīnzürler, st. M., sw. M., Winzer
wīnzurizin 1, ahd., M.: nhd. Winzer; ne. wine-grower; ÜG.: lat. vinitor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wintur, *winzur, M., Winzer; s. lat. vīnitor, M., Winzer; vgl. lat. vīnum, N., Wein; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?
wio* 872, hwio*, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, wieso, wieviel, auf welche Weise, welcher Art, wie sehr, dass; ne. how, how much, why; ÜG.: lat. (circiter) Gl, cur N, potest fieri (= wio mag daz wesan) N, (habitus) N, (modus) N, (qualis) B, Gl, I, N, qualiter Gl, I, N, T, (num) N, quam B, Gl, N, NGl, T, WH, quamdiu (= wio lango) Gl, N, (quamvis) N, (quantitas) (= wio filu sī) Gl, quantocius Gl, quantulus (= wio filu) Gl, quanto (= wio mihhiles) T, quantus (= wio manage) B, Gl, MF, N, O, T, quantus (= wio mihhil) T, quantus (= wio filu) Gl, quatenus Gl, (qui) N, quia I, MF, quid MNPs?, N, quidve Gl, (quis) B, Gl, MF, N, NGl, quod I, quomodo E, I, KG, MF, N, NGl, O, T, quonam Gl, N, quonam modo N, (quot) T, quotiens (= wio dikko) N, quotiens (= wio ofto) T, quousque (= wio lango) Gl, N, O, sicut N, (status) N, (unde) O, usquequo (= wio lango) Gl, MNPsA, N, ut Gl, N, ut (= wio sō) Gl, utcumque (= wio sō) Gl; Vw.: s. alles-, anderes-, eddes-, so-; Hw.: s. wie*; vgl. anfrk. huo, wie, as. hwē, *hweo; Q.: B, BG, E, GA, GB, Gl (765), I, KG, LF, MF, MNPs, MNPsA, N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: s. wāz; germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; vgl. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; odg- *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Falk/Torp 114?, Pokorny 609; W.: mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie, als, wiewohl, obgleich; s. nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihheles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; R.: wio sō: nhd. wieso; ne. why; R.: ubar wio lang: nhd. wann endlich; ne. when at last; R.: wio lango: nhd. wie lange; ne. how long; ÜG.: lat. quamdiu Gl, N, quousque Gl, N, O, usquequo Gl, MNPsA, N; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quantus B, Gl, MF, N, O, T; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
wīo 30, wīgo, wīho*, wīwo*, wei, ahd., sw. M. (n): nhd. Weih, Weihe (F.) (1); ne. kite; ÜG.: lat. asida Gl, avis rapax Gl, milvus Gl, NGl, (passerarius) Gl; Hw.: s. weho; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wījō-, *wījōn, *wīja-, *wījan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; germ. *wīwō-, *wīwōn, *wīwa-, *wīwan, sw. M. (n), Weihe (F.) (1) (ein Vogel), Falke; W.: mhd. wīe, wīhe, sw. M., Weihe (F.) (1) (ein Vogel); nhd. Weih, Weihe (F.) (1), M., Weih (ein Vogel), DW 28, 647; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wiohha* 3, wiocha*, wihha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wieche, Docht, Lunte, Faserbündel; ne. wick; ÜG.: lat. (licinium)? Gl, (licinum?) Gl, (lucubrum) Gl, (lychnus) Gl, (scirpus) Gl; Hw.: s. wih; vgl. as. wioka*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; vgl. idg. *u̯eg-, V., Sb., weben, knüpfen, Gewebe, Gespinst, Pokorny 1117; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wieche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493
wiolīh* 54, ahd., Adj.: nhd. wie, wie beschaffen, was für ein, irgendwie beschaffen; ne. what a; ÜG.: lat. cuius (= wiolīhes) N, (habitus) N, (modus) N, qualis Gl, N, T, WK, (qualitas) (= wiolīh sī) Gl, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quamvis Gl, (quantus) Gl, (qui) Gl, (quid) O, quis N, quisnam N, undecumque (= sō wiolīh sō) Gl; Hw.: s. wilīh*; Q.: Ch, Gl, M, N, O, T, WH, WK (790?); E.: s. wio, līh (3)
wiolīhhī* 23, wiolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität, Gestaltung, äußere Erscheinung; ne. quality, figure (N.), appearance; ÜG.: lat. facies Gl, habitudo Gl, habitus (M.) Gl, (quale) N, qualitas B, Gl, N, (quantitas) Gl, species Gl, temperies N, vultus N; Q.: B (800), GB, GA, Gl, N; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3); W.: mhd. wielīche, st. F., Qualität, Beschaffenheit
wiolīhnissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Gestalt, Qualität; ne. quality, figure (N.); ÜG.: lat. qualitas B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. qualitas?; E.: s. wio, līh (3)
wiomihhilī* 4, wiomichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zahl, Anzahl, Umfang, Größe; ne. number (N.), quantity; ÜG.: lat. quantitas B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. quantitas; E.: s. wio, mihhilī
*wiot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wiod*
wiota* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farn; ne. fern; ÜG.: lat. filix Gl, (paliurus)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.)
*wiotōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *wiodon?
wipf* 1, wiph*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zeichen; ne. sign (N.); Q.: O (863-871); E.: s. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; R.: zi demo wipfe: nhd. auf dieses Zeichen hin; ne. on this sign
wipfil* (1) 1, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wedel; ne. wisp; ÜG.: lat. flabellum Gl; Hw.: s. wipfil (2); Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. flabellum?; E.: s. wipfil (2)
wipfil (2) 33, wiphil*, ahd., st. M. (a): nhd. Wipfel, oberster Trieb am Weinstock, Schössling, Spitze, Peitsche?; ne. tree-top, vine-top; ÜG.: lat. (baca)? Gl, (cacumen) Gl, caput Gl, coma Gl, culmen N, (cyma)? Gl, flagellum Gl, frons (F.) (1) Gl, pinna (F.) (2) Gl, (planta) Gl, summum (N.) Gl, surculus Gl, tholus Gl, (verber)? Gl, vertex Gl, (vimen) Gl; Vw.: s. palm-; Hw.: s. wipfil* (1); vgl. as. wippil*; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; s. idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; vgl. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504
*wipfila?, *wiphila?, ahd., F.: Vw.: s. gi-
wipfilīn* 2, wiphilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Peitsche, Geißel; ne. whip (N.); ÜG.: lat. flagellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wipfōn?, wipfil (2)?; W.: mhd. wipfelīn, st. N., kleiner Wipfel
wipfilōn* 1, wiphilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. stutzen, zurückschneiden, Reiser abschneiden; ne. prune (V.); ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. resecare?; E.: s. wipfil (2); W.: s. mhd. wipfeln, sw. V., durch Abhauen des Wipfels kürzen; nhd. (ält.) wipfeln, sw. V., Wipfel abschneiden, einen Wipfel bilden, DW 30, 510
wipfōn* 1, wiphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. eilen, huschen, vorüberhuschen, wippen, umherstreifen; ne. hurry (V.), swing (V.); ÜG.: lat. errare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; idg. *u̯eib-, *u̯imb-, V., drehen, sich bewegen, Pokorny 1132; s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen
wir 2600, ahd., Pers.-Pron.: nhd. wir; ne. we; ÜG.: lat. mutuo Adv. (= untar uns) Gl, nos APs, Ch, FP, Gl, GP, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, SPs, T, WH, WK, (noster) I, MF, N, NGl, (qui) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wī*, as. wī* (2); Q.: AG, APs, B, Ch, E, FB, FP, G, GB, Gl, GP, I, KG (8. Jh.?), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, P, Ph, PT, SG, SPs, StE, T, WH, WK; E.: germ. *wiz, *wez, *weiz, Pers.-Pron., wir; idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114; W.: mhd. wir, Pron., wir; nhd. wir, Pron., wir, DW 30, 523; R.: wir dār: nhd. die wir; ne. we who; R.: wir dē: nhd. die wir; ne. we who; R.: untar uns: nhd. untereinander; ne. among each other; ÜG.: lat. mutuo Adv. Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wīra?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīra?
wirbil 11, werbil, ahd., st. M. (a): nhd. „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel, Klapper, Plektron; ne. whirl (N.), circle (N.); ÜG.: lat. (plectrum) Gl, (pliroma)? Gl, sistrum Gl, turbo Gl, vergulum? Gl, vertex Gl; Vw.: s. sunna-; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; W.: mhd. wirbel, st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M., Wirbel, Strudel, DW30, 526
*wirbila?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sunna-
wirbillok* 5, wirvilloc*, ahd., st. M. (a): nhd. gekünstelte Haarlocke, Locke, Kraushaar; ne. made-up curl; ÜG.: lat. cincinnus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cincinnus?; E.: s. wirbil, lok; W.: mhd. wirbelloc, st. M., Haarlocke am Scheitel; s. nhd. (ält.) Wirbellocke, F., Haarlocke am Wirbel, DW 30, 538
wirc..., ahd.: Vw.: s. wirk...
wirda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Würde, Ansehen; ne. dignity; ÜG.: lat. meritum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. dignitas?, meritum?; E.: s. werd, wirden; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060
wirden* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „würdigen“, verehren, wert machen, ehren; ne. honour (V.); ÜG.: lat. adorare MF, commendare N, (differre) Gl, venerari Gl, MH; Vw.: s. gi-, int-, un-; Q.: Gl (765), MF, MH, N; E.: germ. *werþjan, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wirden, sw. V., würdig sein (V.) (intr.), schätzen, ehren (tr.), sich auszeichnen (refl.); nhd. (ält.) würden, sw. V., in hohe Würde einsetzen, DW 30, 2089
wirdī* 22, werdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Ansehen, Verdienst (N.), Ehrerbietung, Ehre, Verehrung; ne. dignity, reverence; ÜG.: lat. gloria O, (infula) Gl, meritum N, NGl, (privilegium) Gl, religio Gl, reverentia Gl; Vw.: s. er-, un-; Hw.: s. wirda*; vgl. anfrk. *wirthi?; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. meritum?, religio?, reverentia?; E.: germ. *werþī-, *werþīn, sw. F. (n), Würde, Ansehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. wirde, st. F., Wert, Würde, Ehre, Ehrenbezeigung, Verehrung; s. nhd. Würde, F., Würde, DW 30, 2060
wirdida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Achtung, Würde; ne. dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: germ. *werþiþō, *werþeþō, st. F. (ō), Wertschätzung; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wirdīg* 79, ahd., Adj.: nhd. würdig, wert, einer Sache würdig, einer Sache wert, geeignet, erprobt, verdient, ehrwürdig; ne. worthy, dignified; ÜG.: lat. (antiquus) N, augustus Gl, dignus B, Gl, MF, MH, N, O, T, dignissimus N, (emeritus) (= wirdīgōro) Gl, (fascis) Gl, gratiam invenire (= wirdīg werdan) O, idoneus Gl, (inferendus) N, (laetus) Adj. Gl, meritus Gl, N, O, (reus) O; Vw.: s. buoz-, ēr-, lobo-, un-; Hw.: vgl. as. wirthig*; Q.: B, FP, GB, Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. wirden, werd; W.: mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., würdig, DW 30, 2096
wirdīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anerkennen; ne. acknowledge; ÜG.: lat. cognoscere Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. cognoscere?; E.: s. wirdig; W.: nhd. würdigen, sw. V., würdigen, zu Ehre und Ansehen bringen, DW 30, 2114
wirdigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Würde, Würdigkeit; ne. worthiness; ÜG.: lat. conditio divina N, dignitas B; Vw.: s. buoz-, ēr-, un-; Q.: B (800), N; I.: Lüs. lat. dignitas?; E.: s. wirdīg
*wirdīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wirdīglīhhen*, wirdīglīhho*
wirdīglīhhen* 1, wirdīglīchen*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. dignius OG; Q.: OG (nach 1067); I.: Lüt. lat. dignius?; E.: s. wirdīg
wirdīglīhho* 1, wirdīglīcho*, ahd., Adv.: nhd. würdig; ne. worthily; ÜG.: lat. inviolabiliter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg, līh (3); W.: mhd. wirdiclīche, Adv., würdig, ehrenvoll, herrlich; nhd. (ält.) würdiglich, Adj., Adv., trefflich, sittlich gut, DW 30, 2131
wirdīgo* 3, ahd., Adv.: nhd. würdig, in gehöriger Weise; ne. worthily; ÜG.: lat. digne B, (exsultatio) N; Vw.: s. ēr-; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. digne?; E.: s. wirdīg; W.: s. mhd. wirdic, Adj., trefflich, angesehen, edel; nhd. würdig, Adj., Adv., würdig, DW 30, 2096
wirdiria*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wirdria*
*wirdlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ēr-
*wirdlīhho?, *wirdlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ēr-
*wirdōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *werþōn, sw. V., würdigen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wirdria* 9, wirdiria*, ahd., sw. F. (n): nhd. Weigerungsgeld; ne. fine (N.); ÜG.: lat. dilatura LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
*wirfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-
*wirftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*wirftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wiridibora* 2, lang., sw. F. (n): nhd. Freigeborene; ne. freeborn (subst.); Q.: LLang (643); E.: s. wirden?, werd?, beran
wirīg* 9, werīg*, ahd., Adj.: nhd. dauernd, dauerhaft, beständig, während Adj.; ne. permanent, during Adj.; ÜG.: lat. diuturnus N, (firmamentum) N, immobilis N, permanens N, perpetuus N, (tempus) (N.) (1) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perpetuus?; E.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573
*wirīgheit?, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauer, Beständigkeit; ne. duration; Vw.: s. un-
wirigī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dauerhaftigkeit, Beständigkeit; ne. persistence; ÜG.: lat. (aura) N; Vw.: s. lang-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wirīg
*wirīh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*wirk?, *wirc?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ā-
*wirka?, *wirca?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ā-
wirken* 80, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, tun, machen, vollbringen, ausführen, verrichten, handeln, arbeiten, bereiten (V.) (1), berichten, schaffen, ins Werk setzen, tätig sein (V.), dienen, anbringen; ne. work (V.), act (V.); ÜG.: lat. (aedificare) WH, (constitutio) O, facere O, T, operari O, T; Vw.: s. eban-, fir-, folla-, gi-, int-, missi-; Hw.: s. ungiworaht*, ungiwurkit*; vgl. anfrk. wirken*, as. wirkian*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), LS, NP, O, OT, PN, T, WB, WH; E.: germ. *wirkjan, sw. V., wirken, tun, machen; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wirken, sw. V., wirken, handeln, arbeiten, bewirken (tr.); nhd. wirken, sw. V., wirken, DW 30, 551
*wirki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wāh-; Hw.: vgl. as. *werki?, *worki?
*wirkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wirkīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Werg, hanfen; ne. made of tow; ÜG.: lat. stuppeus Gl; Vw.: s. ā-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. stuppeus?; E.: s. werk (2)
*wirko?, *wirco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-
wirma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wärme, Hitze, Wärmen; ne. warmth, heat (N.); ÜG.: s. wermī; Hw.: s. wermī*; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: germ. *wermjō?, st. F. (ō), Wärme; s. idg. *u̯er- (12), V., brennen, verbrennen, schwärzen (V.) (1), wärmen, Pokorny 1166; W.: mhd. wirme, st. F., Wärme; s. nhd. Wärme, F., mäßig hohe Temperatur, Wärme, DW 27, 2049
wirmī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wermī*
wirs* 13, ahd., Adv.: nhd. schlechter, schlimmer, ärger; ne. worse Adv.; ÜG.: lat. deterius O, T, (peior) N; Hw.: vgl. as. wirs*; Q.: N, O, OT, T (830); E.: germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: mhd. wirs, Adv., übler, schlimmer, schlechter; nhd. (ält.) wirs, wirsch, Adj., Adv., „wirsch“, minderwertig, DW 30, 621
*wirsēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
wirsiro* 38, ahd., Adj.: nhd. schlechtere, schlimmere, ärgere; ne. worse Adj.; ÜG.: lat. deterior B, T, detoriare (= wirsiro werdan) N, impius (= wirsisto) NGl, improbissimus N, miserrimus B, N, nequior B, MF, T, nigerrimus Gl, peior Gl, N, T, pessimus (= wirsisto) Gl, N, T, scelestior Gl, stultissimus (= wirsisto) N, taetrior Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wirsa*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, OT, T; E.: s. wirs; s. germ. *werzizō-, *werzizōn, *werziza-, *werzizan, sw. Adj., schlechtere, üblere; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; R.: wirsisto, Superl.: nhd. schlechteste, ärgste; ne. worst; ÜG.: lat. impius NGl, pessimus Gl, N, T
wirsirōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, verschlimmern, schlechter machen, niederdrücken, verletzen, verwunden; ne. worsen, hurt (V.); ÜG.: lat. saucius (= giwirsirōt) Gl; Vw.: s. gi-, un-; Q.: Gl (765), N, OG; I.: Lüs. lat. deteriore?, peiorare?; E.: s. germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; s. nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627
*wirsirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wirsirunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschlechterung, Ärgernis, Verderben, Zerstörung; ne. deterioration; ÜG.: lat. deterioratio Gl, (destructio) Gl, scandalum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. deterioratio?, Lbd. lat. scandalum?; E.: s. wirsirōn; W.: mhd. wirserunge, st. F., Verschlechterung, Ärgernis
wirsisto*, ahd., Adj., Superl.: Vw.: s. wirsiro*; Hw.: vgl. as. wirrista*; E.: germ. *wersista-, *wersistaz, Adj., schlechteste, übelste; vgl. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?
wirsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschlechtern, zerschlagen (V.), niederdrücken; ne. worsen, smash (V.); ÜG.: lat. elidere N; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. werson*; Q.: N (1000); E.: germ. *wersōn, *werzizōn, sw. V., verschlechtern; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?; W.: s. mhd. wirsen, sw. V., schädigen, verletzen, ärgern; nhd. (ält.) wirsen, wirschen, sw. V., verletzen, verschlimmern, DW 30, 627
wirt (1) 22, ahd., st. M. (i): nhd. „Wirt“, Hausherr, Ehemann, Bewirter, Gastgeber, Ehemann; ne. landlord, husband, innkeeper, „host“; ÜG.: lat. (hospes) Gl, (hospita) Gl, sponsus O, vir Ch; Vw.: s. stal-; Hw.: vgl. anfrk. *wird?, as. werd* (1); Q.: Ch, Gl, O (863-871), PN; E.: germ. *werdu-, *werduz, st. M. (u), Mahlzeit, Bewirtung, Gastgeber; s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165?; W.: mhd. wirt, st. M., Ehemann, Hausherr, Burgherr, Bewirter, Schutzherr; nhd. Wirt, M., Wirt, DW 30, 629
wirt* (2) 1, ahd.?, Adj.: nhd. gewunden; ne. wound; ÜG.: lat. tortus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. tortus?; E.: s. wirtil
*wirtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: germ. *werdī-, *werdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wirtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
wirtil* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Wirtel, Spinnwirtel; ne. whorl; ÜG.: lat. (radius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *werdila-, *werdilaz, st. M. (a), Spinnwirtel, Wirtel; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. wirtel, st. M., Wirtel, Spindelring; nhd. Wirtel, M., „Wirtel“, DW 30, 649
wirtin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. wirtun*
wirtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. speisen, schmausen; ne. feast (V.); ÜG.: lat. epulari NGl, tollere panem et merum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. epulari?; E.: s. wirt (1); W.: s. mhd. wirten, sw. V., bewirten; nhd. (ält.) wirten, sw. V., bewirten, DW 30, 653; R.: wirtōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. beim Speisen; ne. in feasting
wirtōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wirtōn*
*wirtskaffōn?, *wirtscaffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. wirdskapon*
wirtskaft* 8, wirtscaft, ahd., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Festmahl, Gastfreundschaft, Gastmahl, Schmaus; ne. meal (N.) (2), festivity; ÜG.: lat. convivium Gl, discumbere (= wirtskaft habēn) N, epulae Gl, hospitium Gl, mensa N, necessitudo hospitalis Gl, neomenia (= wirtskaft Fehlübersetzung) Gl; vgl. as. werdskepi*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. hospitium?; E.: s. wirt (1), skaft; W.: mhd. wirtschaft, st. F., Bewirtung, Gastmahl, Gasterei, Schmaus, Fest; nhd. Wirtschaft, F., Wirtschaft, DW 30, 661
wirtun* 14, wirtin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Hausfrau, Gattin, Ehefrau, Gastgeberin, Wirtin; ne. landlady, wife, housewife; ÜG.: lat. (concubina) Gl, hospes N, hospita Gl, iugalis Sb. N, uxor N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. concubina?, hospita?; E.: s. wirt (1); W.: mhd. wirtin, wirtīn, st. F., Ehefrau, Hausfrau, Herrin; nhd. Wirtin, F., Wirtin, DW 30, 654
wirz 14, ahd., st. F. (ī), st. N. (a): nhd. Würze, Bierhefe; ne. spice (N.), brewer’s yeast; ÜG.: lat. brasicia Gl, (brasium)? Gl, ptisana Gl, (sucus pirorum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *werti-, *wertiz, st. N. (i?), Würze, Bierwürze; s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: s. mhd. wirz, st. N., Würze, Bierwürze, Metwürze; vgl. nhd. Würze, F., Gewürz, Aroma, DW 30, 2335
wirzbrūn 1, ahd., Adj.: nhd. kastanienbraun; ne. chestnut-brown Adj.; ÜG.: lat. spadix Adj. Gl; Hw.: vgl. as. wirtbrūn*; Q.: Gl; I.: Lsch. lat. spadix?; E.: s. wirz?, brūn
Wirziburg* 4, ahd., ON: nhd. Würzburg; ne. Wurzburg (a town in Southern Germany); ÜG.: lat. Herbipolis Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*wis (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. wis*; E.: germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; idg. *u̯idusī-, Adj., wissend; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wis (2), ahd., Adv.: Vw.: s. aga-, oug-
wīs (1) 52 und häufiger, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, scharfsinnig, wissend; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. acer? Gl, catus Gl, cognoscere (= wīs sīn) T, cognoscere (= wīs werdan) T, dicere (= wīs tuon) O, divinus Gl, doctus (= wīsēr subst.) Gl, gnarus Gl, gravis Gl, magus Adj. Gl, magus (M.) (= wīsēr subst.) Gl, providus (= wīsēr) Gl, prudens Gl, T, prudens (= wīsēr) Gl, prudens (= wīsōro) MF, sagax (M.) (= wīsēr subst.) Gl, sapidus (= wīsēr) Gl, sapiens Gl, MF, N, sapiens (M.) (= wīsēr subst.) Gl, (sapiens) (= wīsōro) MF, (satrapa) Gl, scitus Adj. Gl, senipecta (= wīs althēriro) Gl, sollers (= wīsēr) Gl, sophista (= wīsēr subst.) Gl, studiosus Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-, *wetar-, *wort-; Hw.: s. wīsi*; vgl. as. wīs*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, O, OT, PN, T; E.: germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren Adj., verständig; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren Adj., klug, gelehrt, weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren Adj., DW 28, 1012; R.: wīs sīn: nhd. sich bewusst sein (V.); ne. be aware of; R.: wīs sīn: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs werdan: nhd. jemanden erkennen; ne. know s.o.; ÜG.: lat. cognoscere T; R.: wīs tuon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; ÜG.: lat. dicere O; R.: wīs gituon: nhd. jemandem kundtun, jemanden wissen lassen, belehren, belehren über, bekannt machen mit, lehren; ne. let s.o. know, teach one, introduce s.o. to; R.: wīsēr, subst. Adj.=M.: nhd. Weiser (M.) (1); ne. wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl, (sophista) Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wīs (2) 162 und häufiger, ahd., st. F. (indekl.): nhd. Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht, Sprache?; ne. kind (N.); ÜG.: lat. absolute (= in ganza wīs) N, admodum (= in alla wīs) N, alia (= in andera wīs) Gl, alioquin (= zi andero wīs) Gl, aliquatenus (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliquatenus (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, aliquomodo (= zi sōwelīhhero wīs) Gl, aliter (= zi andero wīs) Gl, amplius (= zu andaro wīs) N, contrarie (= in widarwartīgero wīs) N, deformiter (= zi ungizāmero wīs) N, (formaliter) N, globosus (= in kliuwes wīs gitān) N, imagine (= zi wīs) N, in modum (= zi wīs) Gl, in morem (= zi wīs) Gl, instar (= zi wīs) Gl, instar (= in wīs) N, in typo (= zi wīs) Gl, in vicem (= in wīs) N, irrationabilis (= in unrehtero wīs) Gl, ita (= zi dero wīs) N, minime (= in dia wis nemugen) N, modo (= in wīs) N, modo (= zi wīs) N, modum (= dera wīs) Gl, more (= zi wīs) Gl, multipliciter (= manīga wīs) N, nullatenus (= einīg wīs ni) MF, nūllus (= in nihheinero wīs) Ph, omni genere (= zi wīs) Gl, ordo Gl, (pacto) Gl, N, particulariter (= zi einero wīs) N, perniciose (= zi ubilero wīs) N, per omnia (= in alla wīs) N, praetereā quia (= in andera wīs) MF, qualiter (= wiolīhhero wīs) Gl, quocumque modo (= zi welīhhero wīs) Gl, quodammodo (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, quominus (= ander wīs) Gl, quomodo (= zi welīhhero wīs) Gl, ratione (= zi wīs) N, ratione multa (= in manīga wīs) N, ritu veterum (= in alta wīs) N, sic (= zi dero wīs) N, similiter (= zi dero selbun wīs) N, simpliciter (= zi einero wīs) N, tertiō (= zi dero drittūn wīs) N, tripliciter (= in drī wīs) N, utcumque (= zi eddeslīhhero wīs) Gl, vice (= zi wīs) Gl; Vw.: s. ander-, un-, ur-; Hw.: s. wīsa; vgl. as. wīsa; Q.: Gl (765), I, MF, N, O, Ph, WH; E.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīs, st. F., Art und Weise; s. nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely; R.: in drī wīs: nhd. auf dreifache Weise; ne. triply; ÜG.: lat. tripliciter N; R.: einīg wīs: nhd. auf irgendeine Weise; ne. in any way; R.: in ganza wīs: nhd. schlechthin; ne. simply; R.: in lūttara inti in einfalta wīs: nhd. schlechthin und einfach; ne. simply; R.: in unsera wīs: nhd. in unserer Sprache; ne. in our language; R.: in iro wīs: nhd. in ihrer Sprache; ne. in their language; R.: zi eddeslīhhero wīs: nhd. einigermaßen, gewissermaßen, auf irgendeine Weise; ne. rather, in any way; ÜG.: lat. aliquatenus Gl, quodammodo Gl, utcumque Gl; R.: zi welīhhero wīs: nhd. auf welche Weise; ne. in which way; ÜG.: lat. quocumque modo Gl, quomodo Gl
*wīs (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ur-; E.: germ. *weisa- (2), *weisaz, Adj., vertrieben, ohne Führung, entartet; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127?; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125?; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78?
wisa 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiese, Weide (F.) (2); ne. meadow; ÜG.: lat. caespes Gl, calma Gl, pratum Gl; Hw.: vgl. as. *wisa?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON; E.: germ. *wisō, st. F. (ō), Wiese; s. idg. *u̯eis- (1), V., sprießen, wachsen (V.) (1), Pokorny 1133; W.: mhd. wise, st. F., Wiese; nhd. Wiese, F., Wiese, DW 29, 1575; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl37 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14166
wīsa* (1) 80, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Maß, Brauch, Sitte, Handlungsweise, Melodie, Art und Weise; ne. kind (N.), custom, melody; ÜG.: lat. commercium Gl, (consuetudo) Gl, (deformis) N, (exemplum) N, huiusmodi (= in desa wīsun) T, (mensura) MF, modulus Gl, modulatus (M.) N, modus Gl, N, O, mos Gl, T, numerus Gl, omni modo (= zi allen wīsōn) N, (pactum)? Gl, paradigma? Gl, quadrupliciter (= zi fior wīson) N, (quemadmodum) O, quemadmodum (= zi dero wīsun ibu) T, quemadmodum (= zi welīhhero wīsun) T, (quomodo) O, ratio N, ritus Gl, N, (scyphus) (= in andera wīsun gitāniu) Gl, secta Gl, (sententia) N, (similitudo) N, tantummodo (= de wīsun) Gl, tonus musicus N, universaliter et particulariter (= zi zweien wīsōn) N, umquam (= keinin wīsun) OG, usus Gl; Vw.: s. kuning-, lant-; Hw.: vgl. as. wīsa*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T; I.: Lbd. lat. consuetudo?, modus?, mos?, paradigma?, ratio?, ritus?, usus?; E.: germ. *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīse, st. F., Art und Weise; nhd. Weise, F., Weise (F.) (2), DW 28, 1045
wīsa (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Weisheit, Schlauheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (versutia) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216)
wisaheio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiesenhüter, Feldhüter; ne. meadow-guard; ÜG.: lat. (praturarius) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. praturarius?; E.: s. wisa, hag; W.: mhd. wiseheie, sw. M., Wiesenhüter, Feldhüter; nhd. (ält.-dial.) Wieseheie, M., Flurhüter dem die Aufsicht über die Wiesen obliegt, DW 29, 292
wisahunt* 1, wishunt*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Jagdhund; ne. hound (N.); ÜG.: lat. (canis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisa, hunt
wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. wisula*
wīsan* 5, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, vermeiden; ne. avoid; ÜG.: lat. vitare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ur-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), M; E.: germ. *weisan (1), st. V., vermeiden; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wīsen, st. V., meiden, ausweichen; nhd. (ält.) weisen, st. V., meiden, entgehen, DW 29, 1103; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wisant, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wisunt
*wīsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*Wisara?, ahd., FlN: nhd. Weser; ne. Weser (a river in Northern Germany); Hw.: vgl. anfrk. Wisara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *Wisura, FlN, Weser; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: nhd. Weser, F.=ON, Weser
wisawurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Wiesenwurz“, Springwolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. tithymallus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wisa, wurz
*wīsboto?, ahd., sw. N. (n): Hw.: vgl. as. wīsbodo*
wisboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wiesbaum, Heubaum; ne. boom (N.); ÜG.: lat. (licium)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wisa, boum; W.: nhd. (ält.) Wiesebaum, Wiesbaum, M., „Wiesbaum“, DW 29, 1589
wisc..., ahd.: Vw.: s. wisk...
wīsen* 27, ahd., sw. V. (1a): nhd. weisen, führen, rufen, bringen, einladen (V.) (2), einberufen, berufen (V.), auffordern, ausführen, kundtun, belehren, zeigen, anweisen; ne. lead (V.), call (V.), invite; ÜG.: lat. arcessere Gl, asciscere Gl, circumducere N, conducere N, convocare B, (corrogare) N, (describere) Gl, dicere NGl, ductus (M.) N, dux esse N, (ordinare) WH, perducere N, ponere in provectu N, revocare (= widarort wīsen) Gl, (venire) (V.) (1) N, vocare B, Gl, N, NGl; Vw.: s. dara-, daragi-, fir-, folla-, framgi-, gi-, *ir-, ūz-, zisamane-; Hw.: vgl. as. wīsian* (1), *wīsian (2)?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, N, NGl, O, WH; E.: germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; R.: widarort wīsen: nhd. zurückrufen; ne. call back; ÜG.: lat. revocare Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīsēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. besuchen, jemanden besuchen; ne. visit (V.); Hw.: vgl. anfrk. wīson*; Q.: O, WB (Mitte 9. Jh.); E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen; nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102
*wisfiringa?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. gi-
wīsfrāga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitfrage; ne. matter in dispute; ÜG.: lat. quaestio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaestio; E.: s. wīs (1), frāga
*wisheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-, ungi-
wīsheit* 9, ahd., st. F. (i): nhd. Weisheit, Kenntnis, Verstand, Vorbedacht; ne. wisdom, knowledge; ÜG.: lat. (industria) Gl, (intellectus) N, ratio divina (= gotes wīsheit) N, sapientia N, NGl, NGlP; Hw.: vgl. anfrk. wīsheid*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, NGlP, O; I.: Lbd. lat. intellectus?, ratio?, sapientia?; E.: s. wīs (1), heit; germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; s. idg. *skāid-, *kāid-, *skāit-, *kāit-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; vgl. idg. *skāi-, *kāi-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 916; W.: mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung, Wissen; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109
wīsheitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Klugheit; ne. wisdom; ÜG.: lat. (sollertia) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. sollertia?; E.: s. wīs (1), heit; W.: s. nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109
wishunt*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. wisahunt*
*wīsi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
wīsi* 63, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, kundig, schlau, wissend, verständig; ne. wise Adj., cunning Adj.; ÜG.: lat. doctissimus N, excellens N, philosophus (= der wīso) N, (pudus) Gl, (salsus)? Gl, sapere (= wīsi sīn) NGl, sapiens Gl, I, MF, N, NGl, sapientia praeditus N, sapientiae studiosus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. wīs (1); Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sapiens; E.: s. wīs (1); W.: mhd. wīse, Adj., verständig, klug, gelehrt; nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, erfahren Adj., DW 28, 1012; R.: wīsi sīn: nhd. einer Sache gewiss sein (V.), einer Sache sicher sein (V.), etwas wissen, weise sein (V.); ne. be certain of s.th., know s.th., be wise; ÜG.: lat. sapere NGl; R.: wīsi tuon: nhd. lehren, wissen lassen, bekannt machen mit, belehren über; ne. teach, let know, introduce to s.o., inform of
wīsī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. Wissen, Weisheit, Klugheit, Bedachtsamkeit; ne. knowledge, wisdom; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, matura (= wīsī Fehlübersetzung?) Gl, natura? Gl, (versutia) Gl; Vw.: s. fora-, un-, weralt-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīse, st. F., Wissen
*wīsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. reht-; E.: germ. *weisīga-, *weisīgaz, *wīsīga-, *wīsīgaz, Adj., gerecht; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wīsigerno* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weisheitsbegieriger“, Philosoph; ne. lover of wisdom, philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. philosophus?; E.: s. wīsi, gern
wisigomo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigomo, sisagomo; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?
wisigoum* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Pelikan; ne. pelican; ÜG.: lat. pelicanus Gl; Hw.: s. hūsigoum*, sisugoum*; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. pelicanus?
wīsil 6, ahd., st. M. (a?): nhd. Weisel, Bienenkönigin, Führer; ne. queen-bee, leader; ÜG.: lat. costrus Gl, (fucus) (M.) (2) Gl, (viaticus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsel, st. M., Führer, Bienenkönigin; nhd. Weisel, M., Weisel, Weiser (M.) (2), Führer, DW 28, 1074
wisila* 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Linsenwicke, Saubohne?; ne. a sort of vetch; Q.: Gl (13. Jh.)
wisilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wesalīh*
wīsiling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weiser“ (M.) (1), Philosoph, Sophist; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. philosophus?; E.: s. wīsi; W.: nhd. (ält.) Weisling, M., Klügling, DW 28, 1155
wisk* 1, wisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Wisch, Bündel, Lappen, Bündel aus Stroh; ne. wisp, cloth; ÜG.: lat. (strues feni) Gl; Vw.: s. ars-, ofan-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wiska-, *wiskaz, st. M. (a), Wisch, Bündel; s. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; vgl. idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: s. mhd. wisch, st. M., st. N., Strohwisch; s. nhd. (ält.) Wisch, M., N., Wisch, Bündel, Fackel, DW 30, 705
*wīsk?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. *wīska?
wiskēn* 4, wiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wischen, schleifen (V.) (2), schleifen über, abtrocknen; ne. wipe (V.), smooth (V.), dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl, N, tergere N, verrere N; Vw.: s. aba-, int-, ūz-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. germ. *wiskōn, sw. V., wischen; vgl. idg. *u̯eisk-, V., drehen, flechten, Pokorny 1133; idg. *u̯eis- (2), V., drehen, Pokorny 1133; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. wischen, sw. V., wischen, reinigen, trocknen; nhd. wischen, sw. V., wischen, DW 30, 712
wiskila* 1, wiscila*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hauhechel; ne. restharrow; ÜG.: lat. resta bovum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wisk?
wiskilīn* 1, wiscilīn*, ahd., Adj.: nhd. leichtsinnig, leichtfertig; ne. light-minded; ÜG.: lat. levis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. levis?; E.: s. wisken?
*wīskuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wīskuning*
*wiskwemo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wiskumo*
wīslīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. sittlich; ne. moral Adj.; ÜG.: lat. moralis? Gl, trophologia (= wīslīh subst.?) Gl; Vw.: s. reht-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. moralis?; E.: s. wīsa (1), līh (3)
wīslīh* (2) 6, ahd., Adj.: nhd. „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; ne. wise Adj.; ÜG.: lat. divinus? Gl, mirabilis? Gl, (sagax) Gl, (sophisticus) Gl, (urbanus) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *wīslīk?, as. wīslīk*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. divinus?, mirabilis?, sophisticus?, urbanus?; E.: germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146
*wislīhho (1), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. akki-
*wislīhho (2), *wislīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
wīslīhho* (1) 1, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. sittlich; ne. morally; ÜG.: lat. (intellegentia)? Gl, (moralis)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. moraliter?; E.: s. wīsa (1), līh (3)
wīslīhho* (2) 7, wīslīcho*, ahd., Adv.: nhd. weise, klug, auf verständige Weise, gescheit, überlegt, verständig; ne. wisely; ÜG.: lat. mature Gl, prudenter T, sapienter N, scite Gl, sophistice Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wīslīko*, as. wīslīko*; Q.: Gl, N, T (830); I.: Lbd. lat. sophistice?; E.: s. wīs (1), līh (3); W.: mhd. wīslīche, Adv., auf verständige Weise; vgl. nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 28, 1146
wīslōs* 1, ahd., Adj.: nhd. sittenlos, unklug; ne. immoral; ÜG.: lat. (moralis) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīsa (1), lōs
*wismezōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
wīso (1) 12, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (2), Führer, Leiter (M.), Weisel, Bienenkönigin; ne. wise man, queen-bee; ÜG.: lat. costrus Gl, dux Gl, N, (viaticus) (M.) Gl; Vw.: s. *bina-, fogal-, fora-, *reht-, spili-, wega-, weraltreht-, weralt-*; Hw.: vgl. anfrk. *wīso?, as. *wīso?; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, PN; E.: s. wīsen; W.: mhd. wise, sw. M., Führer, Oberhaupt
*wīso (2), ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-
wīsōd* 2, wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Geschenk, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. benedictio Gl, xenium Gl; Hw.: s. wīsōda*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?, xenium?; E.: s. wīsōn?, wīsen?; W.: s. mhd. wisōt, st. N., st. M., st. F., Geschenk, Abgabe
wīsōda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōdi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk
wīsōdi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Hw.: s. wīsōd*, wīsōda*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk
wīsōdo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gabe, Geschenk; ne. gift (N.); ÜG.: lat. (benedictio) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. benedictio?; E.: s. wīsōd; W.: s. mhd. wisōde, st. N., st. M., st. F., Geschenk
wīsōn (1) 45, ahd., sw. V. (2): nhd. besuchen, sich begeben, sich annehmen, aufsuchen, suchen, heimsuchen, sich begeben zu, nachsehen; ne. visit (V.), happen; ÜG.: lat. nescire (= ni wīsōn Fehlübersetzung) Gl, (venire) (V.) (2) O, (videre) O, visere Gl, visitare B, Gl, LB, MF, N, NGl, O, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. wīson*, as. wīson* (1); Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, M, MF, N, NGl, O, OT, RB, T, WH; E.: germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; W.: mhd. wīsen, sw. V., besuchen, aufsuchen, heimsuchen; s. nhd. (ält.) weisen, sw. V., heimsuchen, besuchen, DW 28, 1102; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wīsōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ander-, *gi-?, giander-; Hw.: vgl. as. *wīson (2)?
wisonta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Wisent, Wisentkuh; ne. bison; ÜG.: ahd. wisunt Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt
wīsōntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Heimsuchung; ne. visitation; ÜG.: lat. visitatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. visitatio?; E.: s. wīsōn (1)
wīsōt, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. wīsōd*
wispalōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Flüstern, Zischeln, Zischen, Pfeifen, Säuseln; ne. whisper (N.), whistling (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wispalōdī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn
wispalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wispeln, lispeln, flüstern, pfeifen, zischeln, zischen; ne. lisp (V.), whisper (V.); ÜG.: lat. sibilare Gl, stridere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sibilare?; E.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. idg. *k̑u̯ei- (2)?, V., zischen, pfeifen, wispern, Pokorny 628; W.: mhd. wispeln, sw. V., zischen, pfeifen; nhd. wispeln, sw. V., wispeln, zischen, pfeifen, flüstern, DW 30, 735; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wispalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zischeln, Zischen, Pfeifen; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. sibilus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sibilus?; E.: s. wispalōn; W.: nhd. (ält.) Wispelung, F., Flüsterwort, DW 30, 739
wīsrahhōn* 1, wīsrachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, sich auseinandersetzen; ne. dispute (V.); ÜG.: lat. disputare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), rahhōn
wīssago* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weissager“, Prophet, Wahrsager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. propheta NGl, pythonicus Gl; Hw.: s. wīzago*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl, NP; I.: Lüt. lat. propheta; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssage, sw. M., Weissager, Prophet; s. nhd. (ält.) Weissage, M., Prophet, DW 28, 1156; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīssagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. prophezeien, weissagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. pythonicus (= wīssagōnti) Gl; Hw.: s. wīzagōn*; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus (= wīssagōnti)?; E.: s. wīs (1), sagēn; W.: mhd. wīssagen, sw. V., wahrsagen, prophezeien; nhd. weissagen, sw. V., weissagen, prophezeien, DW 28, 1159; R.: wīssagōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. weissagend; ne. prophetic; ÜG.: lat. pythonicus Gl
wīssagunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl; Hw.: wīzagunga*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīs (1), sagen, sagēn; W.: mhd. wīssagunge, st. F., Weissagung; nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167
*wissi?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fora, gi-, unfora-?; Hw.: s. unforawissingūn*, unforawisso*, unforawissūn*
*wissī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *wissī-, *wissīn, sw. V., Gewissen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gast-
*wissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gast-, gi-; E.: germ. *wissiþō, *wisseþō, st. F. (ō), Gewissheit; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissingūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-
wisso* 1, ahd., Adv.: nhd. gewiss, wahrhaftig, in der Tat; ne. surely; ÜG.: lat. profecto Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. anfrk. *wisso?, as. *wisso?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gast-
*wissōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wissōn, sw. V., beweisen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wissōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *wissōn?
wīssprāhhōn* 4, wīssprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erörtern, disputieren, sich auseinandersetzen, wissenschaftlich erörtern; ne. dispute (V.), discuss; ÜG.: lat. disputare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. disputare?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan
wīssprāhhunga* 1, wīssprāchunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erörterung, Disputation, wissenschaftliche Erörterung; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disputatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. disputatio?; E.: s. wīs (1), sprāhha, sprehhan
*wissūn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fora-, unfora-
*wissunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
wist* (1) 6, ahd., st. F. (i): nhd. Nahrung, Unterhalt, Wegzehrung; ne. maintenance; ÜG.: lat. alimentum Gl, stipendium Gl; Vw.: s. korn-, wega-; Hw.: vgl. as. wist*; Q.: Ch, Gl (790), O; I.: Lbd. lat. stipendium?; E.: germ. *westi-, *westiz, Sb., Lebensmittel, Nahrung; s. idg. *u̯es- (2), V., schmausen, schwelgen, Pokorny 1171; W.: mhd. wist, st. F., Lebensunterhalt, Nahrung
wist* (2) 19, ahd., st. F. (i): nhd. Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; ne. substance, essence, object (N.), life; ÜG.: lat. corpus naturale N, essentia N, saturietas (= bezzista wist) N, species N, substantia N, NGl; Vw.: s. ana-, heim-, hier-, io-, miti-, nāh-, sam-, saman-, samant-; Hw.: vgl. anfrk. *wist?; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. essentia?, species?, substantia?; E.: germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; R.: diu innera wist: nhd. Innerstes; ne. the innermost
*wistlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wistlīk*
wīstuom* 93, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weisheit, Erkenntnis, Einsicht, Wissenschaft, Kenntnis, Bedachtsamkeit; ne. wisdom, science, knowledge; ÜG.: lat. (analogia) Gl, divinatio Gl, (documentum) Gl, gravitas Gl, industria Gl, ingenium Gl, mens divina (= gotes wīstuom) N, (modestia) Gl, (possessio propriae rationis) N, proverbium Gl, providentia divina (= gotes wīstuom) N, prudentia O, T, ratio N, sapientia Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, WH, scientia Gl, N, T, scias (= dīn wīstuom ist) OG, scitum? Gl, sophia Gl, versutia Gl; Vw.: s. un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. wīsduom*, as. wīsdōm*; Q.: Gl (765), I, KI, MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. mens?, providentia?, ratio?, sapientia?, scientia?; E.: germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; s. idg. *u̯idusī-, Adj., wissend, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; R.: wīstuomes pflegāri: nhd. Philosoph; ne. philosopher; ÜG.: lat. philosophus N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70),
wisula* 31, wisala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wiesel; ne. weasel; ÜG.: lat. (lupus) Gl, mustela Gl, quasi mus longa Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wisulō, st. F. (ō), Wiesel; germ. *wisulō-, *wisulōn, sw. F. (n), Wiesel; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisele, sw. F., st. F., Wiesel; s. nhd. Wiesel, N., Wiesel, DW 29, 1592; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wīsunga* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Heimsuchung, Besuch, Opfer; ne. visitation, trial (N.); ÜG.: lat. oblatio N, visitatio T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. visitatio?, Lbd. lat. oblatio?; E.: s. wīsōn (1); W.: mhd. wīsunge, st. F., Besuch, Heimsuchung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (1), Heimsuchung, DW 28, 1177
wīsunga (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wink, Deutung; ne. hint (N.), gesture (N.); ÜG.: lat. gesticulatio Gl, motus musicus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: s. wīsen; W.: mhd. wīsunge, st. F., Weisung; nhd. Weisung, F., Weisung (F.) (2), Führung, Anweisung, DW 28, 1172
*wisungo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wissungo*
wisunt 60, wisant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bōs Gl, bubalus Gl, serpyllum (= wisunt Fehlübersetzung) Gl; Hw.: vgl. as. wisunt*; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), ON, PN; E.: germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; W.: mhd. wisent, st. M., sw. M., Wisent; s. nhd. Wisent, M., N., Wisent, DW 30, 729; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wisunta* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt
wisuntin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Wisentkuh; ne. female buffalo; ÜG.: lat. bubala Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bubala?; E.: s. wisunt
wisuntīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Wisent..., Büffel..., Rind..., vom Wisent; ne. buffalo...; ÜG.: lat. (bubalinus) Gl, (bubalus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. bubalus?; E.: s. wisunt
wisunto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Wisent; ne. buffalo; ÜG.: lat. bubalus Gl, pecus agreste Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wisunt; W.: mhd. wisente, st. M., sw. M., Wisent
*wiszeihhan?, *wiszeichan?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*wit?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. in-
wīt* 49, ahd., Adj.: nhd. weit, breit, groß, geräumig, umfangreich, ausgedehnt; ne. wide Adj., spacious; ÜG.: lat. (alvus)? Gl, amplus Gl, capax Gl, diffusus N, dilatare (= wīt tuon) N, granditas circi (= der wītōro ring) N, (hiulcus) Gl, immensus N, largus N, latitudo aeria (= diu wīta luft) N, latus Adj. Gl, latus Adj. (= wītōsto) Gl, laxus Gl, magnus N, (mundanus) N, patens Gl, procerus Gl, spatiosus Gl, NGl, T, tractus Adj. N, vacans? Gl, vacuus Gl, vastus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *wīd?, as. wīd*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. capax?, diffusus?, hiulcus?, largus?, laxus?, vacuus?; E.: germ. *weida-, *weidaz, *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Raum, Weite; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. spatium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. spatium?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271
*witari?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter?, Sturm?; ne. weather (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. *witiri?; vgl. as. *wideri (2)?
*witāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. widāri*
*wītbreit?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wīdbrēd*
wītbreitī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Ausdehnung, Umfang; ne. width; ÜG.: lat. amplitudo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amplitudo?; E.: s. wīt, breitī
wītbreitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. breiten, verbreiten, bekannt machen; ne. spread (V.); ÜG.: lat. propagare N, spargere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dilatare?, spargere?; E.: s. wīt, breit, breiten
wīten 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „weiten“, erweitern, fortpflanzen; ne. propagate; ÜG.: lat. propagare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd. weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277
witeno* 2, ahd., Adv.: nhd. weit, weithin; ne. far; Q.: WH (um 1065); E.: s. wīt
*wīterōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
witesa 6, ahd., F.?: nhd. Farn?, Unkraut?, eine Pflanze; ne. fern?, weed (N.)?, a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
wītgangōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weit gehen, spazierengehen, einherschreiten; ne. go far, walk (V.); ÜG.: lat. spatiari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiari?; E.: s. wīt, gangan
wīthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. „weithändig“, weit; ne. open-handed; ÜG.: lat. spatiosus manibus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. spatiosus manibus; E.: s. wīt, hant
*witi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. as. *widi?
wītī* 45, wītīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Weite, Breite, Größe, Ausdehnung, Umfang, offenes Feld, Grenzenloses; ne. width, field (N.); ÜG.: lat. alvus Gl, amplitudo Gl, N, capacitas Gl, (cavea) Gl, diffusio N, (inanis) Gl, implere (= diu wītī irfullen) O, (lacuna) Gl, (caritatem latam facere) (= diu wītī ist caritas) N, (late) N, latitudo Gl, N, (latus) Adj. Gl, (laxus) Gl, mensura N, sinus (M.) (2) Gl, spatium Gl, N, (vacuus) Gl, (venter) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. capacitas?, diffusio?, sinus?, spatium?; E.: germ. *wītī-, *wītīn, sw. F. (n), Weite; s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175?; vgl. idg. *ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: mhd. wīte, st. F., Weite, Breite; nhd. Weite, F., Weite, DW 28, 1271
wītidi* 3, witti*, ahd., st. N. (ja): nhd. ein Frauenkleidungsstück, Überwurf?; ne. a woman’s garment; ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?
wītīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wītī
*witiri?, ahd., st. N. (ja): nhd. Wetter; ne. weather (N.); Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *witari?; vgl. anfrk. *wideri?, as. *wideri?
wītkelli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Säulenhalle, große Säulenhalle; ne. portico; ÜG.: lat. porticus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. porticus; E.: s. wīt; s. lat. cella
wītmāri* 1, ahd., Adj.: nhd. weitbekannt, weitberühmt; ne. famous; ÜG.: lat. insignis T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. insignis?; E.: s. wīt, māri; W.: mhd. wītmære, Adj., berühmt, weit bekannt
wīto* 26, ahd., Adv.: nhd. weit, breit, grenzenlos, ringsumher, weit umher, weit und breit, weit streifend; ne. around, far Adv.; ÜG.: lat. dilatare (= wīto inttuon) N, late Gl, NGl, laxe Gl, maiore ambitu (wītōr) N, passim Gl, (plus) N, spatiose Gl, supplantationem ampliare (= wīto biskrenken) N, (translatio) (= wīto zibreitit) Gl, spatia longi aetheris N, triviatim N, (vage) N; Hw.: vgl. anfrk. wīdo*, as. wīdo*; Q.: Gl (nach 765?), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. passim?, triviatim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīte, Adv., weit, weithin; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229
wīton* 1, ahd., Adv.: nhd. weit und breit; ne. far and near; ÜG.: lat. passim Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passim?; E.: s. wīt; W.: mhd. wīten, Adv., weit, lange
wītsehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „weitsehen“, die Augen weit öffnen; ne. see far, open o.’s eyes wide; ÜG.: lat. oculos nudare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oculos nudare?; E.: s. wīt, seho, sehan
wītspentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Austeilung, Spendung, weit gestreute Austeilung; ne. distribution; ÜG.: lat. dispensatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dispensatio; E.: s. wīt, spentunga
wītsweift* 1, ahd., Adj.: nhd. weitschweifend, weit abschweifend; ne. diffuse; ÜG.: lat. effusus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. effusus?; E.: s. wīt; germ. *swaipan, *sweipan, st. V., drehend bewegen, schweifen, schwingen; vgl. idg. *su̯eib-?, V., biegen, drehen, schwingen, schweifen, Pokorny 1041; s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914
witta* 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Binde, Band (N.), Kopfbinde; ne. band (N.), bandage (N.); ÜG.: lat. capillatura Gl, (crinalis) Gl, diadema Gl, discriminalia Gl, fasciola Gl, (infula) Gl, vinculum N, vitta Gl, N; Vw.: s. fahs-; Hw.: s. vitta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lw. lat. vitta; E.: s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wittel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. eine Pflanze; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. carciola Gl; Q.: Gl (15. Jh.)
witti* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītidi*
*witti (2), ahd., Adj.: Vw.: s. in-
*witti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
wittōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, schmücken, mit einer Kopfbinde versehen (V.), ein Haarbüschel einflechten; ne. bind (N.), decorate, decorate o.’s head; ÜG.: lat. (discriminare) Gl, (vittare) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. vitta; E.: s. witta; s. lat. vitta, F., Binde; vgl. lat. viēre, V., binden, flechten; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
witu* 12, ahd., st. M. (u), st. N. (u): nhd. Holz; ne. wood (N.); ÜG.: lat. coculum Gl, itex Gl, lignum Gl, O, strues Gl; Vw.: s. hasa-, horo-, krana-; Hw.: vgl. anfrk. *widu?, as. wido*, widu*; Q.: Gl (765), O, ON, PN; E.: germ. *widu-, *widuz, st. M. (u), Wald, Holz, PN; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; W.: mhd. wite, st. M., st. N., Holz; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
witubil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Holzbeil“, Beil, Schnitzmesser; ne. axe (N.); ÜG.: lat. (lignum lanceatum) Gl, (runcina) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. witu; s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; vgl. idg. *bʰitlō-, Sb., Beil, Kluge s. u. Beil; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)
witufelah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre (?), pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, felahan?
witufīna* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Scheiterhaufen, Holzhaufen; ne. pyre, pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl, O; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. witu; s. germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe, Haufen; idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830
wituhopfa* 36, wituhopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. epops Gl, upupa Gl; Hw.: s. wituhopfo*; vgl. as. widohoppa*, widuhoppa*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf
wituhopfo* 14, wituhopho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wiedehopf; ne. hoopoe; ÜG.: lat. upupa Gl; Hw.: s. wituhopfa*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. wituhopfa; W.: mhd. witehopfe, sw. M., Wiedehopf; nhd. Wiedehopf, M., Wiedehopf, DW 29, 1506
wituhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzhaufen; ne. pile of wood; ÜG.: lat. strues Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. strues?; E.: s. witu, hūfo
witumānōd* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Holzmonat“, September; ne. „wood-month“, September; ÜG.: lat. September EV, Gl; Hw.: vgl. anfrk. widumānōth*, as. *widomānuth?; Q.: Gl, EV (830-840?); I.: Lsch. lat. September?; E.: s. witu, mānōd
wītuobili* 6, wītuofili*, ahd., st. N. (ja): nhd. Raum, weiter Raum, Weite, Zwischenraum; ne. space (N.), width; ÜG.: lat. faux ampla Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. wīt, uobenen
wītuobilīg* 1, wītuofilīg*, ahd., Adj.: nhd. geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. spatiosus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. spatiosus?; E.: s. wītuobili
wītuofili*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wītuobili*
wītuofilīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wītuobilīg*
wituwa* 25, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Witwe; ne. widow; ÜG.: lat. vidua Gl, N, O, T; Hw.: vgl. anfrk. widowa*, as. widowa*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; idg. *u̯idʰeu̯ā, F., Witwe, Pokorny 1127; s. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
wituwēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. „verwitwen“, verwitwet sein (V.); ne. be widowed; ÜG.: lat. viduari Gl; Vw.: s. fir-, ir-, ur-; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lüs. lat. viduari?; E.: s. wituwa; W.: mhd. witewen, sw. V., verwitwen
wituwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Geißblatt, Efeu, Zaunwinde; ne. honeysuckle, ivy, bindweed; ÜG.: lat. (ancusa)? Gl, caprifolium Gl, cuscuta? Gl, cuscuta podagria (= wēnaga wituwinta) Gl, hedera Gl, hedera nigra Gl, (solsequia)? Gl; Hw.: vgl. as. widowinda*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. witu, winta (2); R.: wēnaga wituwinta: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. cuscuta podagria Gl
wituwo* 4, witwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Witwer; ne. widower; ÜG.: lat. (caelebs) Gl, virgo caelebs vel vir sine uxore Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wituwa
wītwaldi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. eremus?; E.: s. wīt, wald
wītwerfōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. verlauten lassen, ertönen lassen, von sich geben; ne. disclose; ÜG.: lat. (disperdere) Gl, iactare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wīt, werfan
witwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wituwo*
*wiu?, ahd., Adv.: Vw.: s. bī*-; Hw.: vgl. anfrk. *wiu?, as. hwī*
wiumen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. wimmeln, voll sein (V.), hervorsprudeln; ne. swarm (V.); ÜG.: lat. ebullire Gl, (horrere) Gl, scatere Gl, scaturire Gl; Vw.: s. ūf-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *wem-, V., sprudeln, wimmeln
wiumezzunga* 1, wiumizzunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sprudel, Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. scatebra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen
wiumida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Quelle; ne. well (N.); ÜG.: lat. ebullitio Gl, scatebra Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. scatebra?; E.: s. wiumen
wīwāri 28, wīāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich, Gewässer; ne. pool (N.); ÜG.: lat. (aquaticus) Gl, (euripus) Gl, (fossa) Gl, lacuna Gl, piscina Gl, (O), T, WH, piscina natatoria Gl, (probaticus) Gl, vivarium Gl; Vw.: s. fihu-, skāf-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T, WH; E.: germ. *wīwāri, M., Weiher, Teich; s. lat. vīvārium, N., Behältnis zum Aufbewahren lebender Tiere; vgl. lat. vīvus, Adj., lebendig; lat. vīvere, V., leben, am Leben sein (V.), am Leben bleiben; idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh₃-, V., leben, Pokorny 467; W.: mhd. wiwære, st. M., Weiher; nhd. Weiher, M., Weiher; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wiwint 5, ahd., st. M. (i): nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. wind (N.), whirl (N.), hurricane; ÜG.: lat. turbo Gl; Hw.: s. wīwinta*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wint; W.: mhd. wīwint, st. M., Sturmwind
wiwinta* 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wind, Wirbel, Wirbelwind, Sturmwind; ne. hurricane; ÜG.: lat. (aura) Gl, turbo Gl; Hw.: s. wiwint; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. turbo?; E.: s. wiwint
wīwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wīo
*wiz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-, furi-; Hw.: vgl. as. *wit (2)?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; s. idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wiz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. firi-
*wiz (3), ahd., Pers.-Pron.: Hw.: vgl. as. wit*; E.: germ. *wit, Pers.-Pron., wir beide; s. idg. *u̯ē̆- (1), Pron., wir (beide), Pokorny 1114
wīz* (1) 145, ahd., Adj.: nhd. weiß, glänzend, blond; ne. white Adj., shining Adj.; ÜG.: lat. albidus N, albugo (= wīza des eies) Gl, album (N.) (= daz wīz) Gl, albus Gl, MH, N, O, T, (alleluia) (= wīz sūrampfo mhd.) Gl, Aminium (= wīz drūbo) Gl, Aminaeum (= wīz wīn) Gl, anthemis (= wīz bluoma)? Gl, byssinus Gl, camomilla (= wīz bluoma) Gl, candens Gl, N, candidus Gl, N, T, WH, (candor) N, clauculus (= wīz fisk) Gl, cummi (= daz wīz daz ūz demo boume fliozit) Gl, dealbari (= wīziro werdan) N, eruca (= wīz senaf) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, flavus Gl, fulfulabia (= wīz pfeffar) Gl, lacteolus Gl, lacteus N, nitens Gl, niveus N, paritaria (= wīz bluoma) Gl, petroniola (= wīz bluoma) Gl, pix navalis (= wīz peh) Gl, pūlēium (= wīzēr distil) Gl, quinquefolium (N.) (= wīzēr distil) Gl, salix (= wīz wīda) Gl, terebinthina (= wīz harz) Gl, verbena? (= wīzēr distil) Gl; Vw.: s. eban-, sāmi-; Hw.: vgl. anfrk. wīt*, as. hwīt*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MH, N, O, ON, PN, OT, T, WH; E.: germ. *hwīta-, *hwītaz, *hweita-, *hweitaz, Adj., weiß, licht; idg. *k̑u̯eit-, Adj., V., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīz, Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; R.: wīza des eies: nhd. Eiweiß; ne. white of egg, albumen; ÜG.: lat. albugo Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.),
*wīz (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. blī-, *fir-, ita-; Hw.: vgl. anfrk. *wīt?
*wīza, *wīzja, lang., F.: nhd. Strafe, Qual; ne. punishment; Hw.: s. wīzi
wīzag* 1, ahd., Adj.: nhd. wissend, wahrsagerisch; ne. knowing Adj.; ÜG.: lat. Python (= wīzag ātum) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. wītag*?, wītig; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzag ātum: nhd. Wahrsagergeist; ne. predicting spirit; ÜG.: lat. Python Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wīzaga* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin, Seherin; ne. wise woman, fortune-teller (F.); ÜG.: lat. (haruspica) N, (praescia (F.) futurorum) N, prophetissa Gl, T, pythonissa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetissa; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīzagfogal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Weissagevogel“, weissagender Vogel; ne. bird of oracle; ÜG.: lat. ales auguralis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ales auguralis?; E.: s. wīzag, fogal
wīzagheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Weissagung, Wahrsagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wīzag, heit
wīzaglīh* 3, ahd., Adj.: nhd. weissagend, prophetisch; ne. fortune-telling Adj.; ÜG.: lat. divinatrix N, propheticus MH, pythonicus Gl; Q.: Gl, MH (810-817), N; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. propheticus?; E.: s. wīzag, līh (3)
wīzago* 119, ahd., sw. M. (n): nhd. Weissager, Prophet, Weissagender, Wahrsager, Seher; ne. fortune-teller (M.); ÜG.: lat. (Abdias) Gl, (aspectus) N, (divinatio) Gl, (divinus) Gl, hariolus Gl, potens divinationibus N, propheta B, (Gl), MH, N, NGl, O, T, (prophetans) NGl, pseudopropheta (= luggi wīzago) T, Python Gl, sortilegus (M.) Gl, vates Gl; Vw.: s. alt-; Hw.: s. wīssago*; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. divinatio?, hariolus?, propheta?; E.: germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagan, sw. M. (n), Prophet; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wīzagōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen, prophezeien, wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. augurari Gl, N, divinare Gl, divinationem colligere Gl, praecinere N, praenuntiare N, praesagire N, prophetare Gl, N, T, prophetia (= wīzagōn subst.) NGl, prophetizare T, vaticinari Gl, N, vaticinium fundere N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. augurari, prophetare, prophetizare; E.: germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wīzagōn, subst. Inf.=N.: nhd. Weissagung; ne. prophecy; ÜG.: lat. prophetia NGl; R.: wīzagōnto, Part. Präs.=Adv.: nhd. im Prophezeien; ne. in prophesying; ÜG.: lat. divinando NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīzagōnto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. wīzagōn*
wīzagsam* 1, ahd., Adj.: nhd. weise, prophetisch; ne. wise Adj., prophetical; ÜG.: lat. prophetalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. prophetalis; E.: s. wīzag, sam
wīzagtuom* 15, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weissagung, Weissagen, Wahrsagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, N, fatum N, oraculum Gl, praesagium Gl, N, prophetia NGl, T, (Python) Gl, vaticinium N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, OT, T; I.: Lüt.?, Lsch.? lat. prophetia; E.: germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, Adj., st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; s. idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
wīzagtuomlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. weissagerisch; ne. wise, fortune-telling Adj.; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus; E.: s. wīzag, tuom, līh (3)
wīzagunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: lat. haruspicium N, in divinandi usum procreati (= zi wīzagunga giboran) N, vaticinium N; Vw.: s. opfar-; Hw.: s. wīssagunga; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. divinatio?, haruspicium?, vaticinium?; E.: s. wīzagōn; W.: s. nhd. Weissagung, F., Weissagung, Prophezeiung, DW 28, 1167
wīzan* (1) 32, ahd., st. V. (1a): nhd. vorwerfen, anlasten, anrechnen, jemanden verantwortlich machen für, strafen; ne. blame (V.), hold s.o. responsible; ÜG.: lat. (annuntiare) N, ascribere Gl, auctoritas legum exerceri Gl, deputare (V.) (2) Gl, imputare Gl, N, NGl, inficere Gl, punire Gl, reputare Gl, retinere O, statuere NGl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. anfrk. *wītan?, as. wītan* (1); Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. punire?, statuere?; E.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzen, st. V., bestrafen
*wīzan (2), ahd., st. V. (1a): Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wītan (2)?; E.: germ. *weitan (2), st. V., gehen, weggehen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125?; idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?
wīzanung* 3, ahd., st. M. (ō): nhd. Weissagung, Prophezeiung; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, prophetatio Gl, vaticinium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. prophetatio?; E.: s. wīzōn
wīzāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tortor?; E.: s. wīzan (1); W.: mhd. wīzære, st. M., Strafer, Peiniger
wīzbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weißbrot; ne. white bread; ÜG.: lat. panis triticeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. triticeus panis?; E.: s. wīz (1), brōt; W.: mhd. wīzbrot, st. N., Weißbrot; nhd. Weißbrot, N., Weißbrot, helles Brot von Weizenmehl, DW 28, 1203
wīzdorn 4, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißdorn; ÜG.: lat. bedegar Gl, blandonia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dorn; W.: mhd. wīzdorn, st. M., Weißdorn; nhd. (ält.) Weißdorn, M., Hagebutte, gemeiner Weißdorn, DW 28, 1204
wīzdosto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Weißdost“, Katzenminze; ne. majoram, cat-mint; ÜG.: lat. calamentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), dosto
wīzdrūbo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Weißtraube“, weiße Traube; ne. white grapes; ÜG.: lat. Amineum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wīz (1), drūbo
wīzen* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. weißen, tünchen, kalken, weiß machen, weiß färben; ne. whitewash, whiten (V.); ÜG.: lat. albare Gl, dealbare Gl, MF, N, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, T; I.: Lbd. lat. dealbare?; E.: germ. *hwītjan, *hweitjan, sw. V., weißen; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīzen, sw. V., glänzen, weiß machen, tünchen; nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206
wīzēn* 2, wīzōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. weiß werden, weißgrau sein (V.); ne. turn white, be white and grey; ÜG.: lat. albus fieri N, canere Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. hwīton*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß sein (V.); idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: s. mhd. wīzen, sw. V., weiß werden; s. nhd. weißen, sw. V., weißen, weiß anstreichen, weiß werden, DW 28, 1206
wīzfisk* 1, wīzfisc*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Weißfisch; ne. whiting; ÜG.: lat. (clauculus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), fisk; W.: nhd. (ält.-dial.) Weißfisch, M., Weißfisch, weißer Fisch, DW 28, 1201
*wizgern...?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-
*wizgernī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firi-
*wizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-
*wizgernlīhho?, *wizgernlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-
*wizgerno?, ahd., Adv.: Vw.: s. firi-
wīzholundarīn* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. aus Wacholder; ne. made of juniper; ÜG.: lat. (cummi cedri) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1)?, holuntar
wīzhulla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Weißhülle“, Schleier, weißer Schleier; ne. white veil; ÜG.: lat. calymma lacteum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calymma lacteum?; E.: s. wīz (1), hulla
wīzi 102, ahd., st. N. (ja): nhd. Strafe, Qual, Leiden, Strafgericht, Hölle, Bestrafung, Verurteilung; ne. punishment, pain (N.), hell, condemnation; ÜG.: lat. adversio Gl, amplecti (= wīzi bifāhan) Gl, animadversio Gl, cataplectatio Gl, (cruciatus) Gl, N, (crux)? Gl, damnatio Gl, dies malus Gl, (eculeus) Gl, extensio Gl, (ferrum) Gl, gehenna Gl, (ignis) NGl, impunitus (= ānu wīze) N, iudicium Gl, (manes) Gl, passio NGl, per ignem purgare (= mit wīze lūttaren) NGl, poena B, Gl, MH, N, NGl, punire (= mit wīze anabraht werdan) NGl, puniri (= in wīzi sīn) N, quaestio Gl, supplicium Gl, N, NGl, O, T, (Tartarus) Gl, tormentum Gl, N, NGl, T, tortio Gl, tortura Gl; Vw.: s. arandi-, gi-, hella-; Hw.: s. lang. *wīza; vgl. as. wīti*; Q.: B, FP, GB, Gl, GP (Ende 8. Jh.), M, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. animadversio?, cataplectatio?, cruciatus?, gehenna?, iudicium?, passio?, poena?, quaestio?, tortura?; E.: germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; R.: in wīzi sīn: nhd. bestraft werden; ne. be punished; ÜG.: lat. puniri N
wīzī* 16, ahd., st. F. (ī): nhd. Weiß, weißer Fleck, weiße Farbe; ne. white (N.); ÜG.: lat. albedo N, (albugo) Gl, album (N.) N, candor Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *hwītī-, *hwītīn, *hweitī-, *hweitīn, sw. F. (n), Weiß; idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; W.: mhd. wīze, st. F., Reinheit, st. N., Weiß; nhd. Weiße, F., Heiligkeit, Weiß (Farbe) Silbergehalt, DW 28, 1204
wīziboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Strafbaum“, Halsblock, Kreuz; ne. „tree of punishment“, stocks (Pl.); ÜG.: lat. crux Gl, patibulum Gl, stipes Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. patibulum?; E.: s. wīzi (1), boum
wīzidruounga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leiden, Strafe, Passion; ne. pain (N.), punishment; ÜG.: lat. (pascha)? Gl, passio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. passio?; E.: s. wīzi (1), druoēn
wīzigalgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Galgen, Halsblock, Querstange des Kreuzes, Marterholz des Kreuzes; ne. gallows (Pl.), stocks (Pl.), cross-bar; ÜG.: lat. patibulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patibulum; E.: s. wīzi (1), galgo
wīzilahhan* 2, wīzilachan*, wīzzilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Strafkleid“, „Richterkleid“, Amtskleid eines Richters, Lostasche des Hohenpriesters; ne. robe of the judge; ÜG.: lat. rationale (iudicii) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rationale; E.: s. wīzi (1), lahhan
wīzilīh* 2, wīzlīh*, ahd., Adj.: nhd. peinlich, strafend, zur Strafe gehörig; ne. painful, punishing Adj.; ÜG.: lat. poenalis Gl; Vw.: s. ita-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. poenalis; E.: s. wīzi (1), līh (3)
*wīzīn?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. witin*(?)
wīzināri 22, ahd., st. M. (ja): nhd. Strafer, Quäler, Folterknecht, Rächer, Strafvollzieher, Büttel, Scharfrichter; ne. tormentor, revenger, punisher; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanista Gl, lictor Gl, speculator Gl, tortor Gl, MF, T, ultor Gl, (ultrix) Gl; Hw.: vgl. as. wītnāri*; Q.: Gl (765), MH, T; I.: Lsch. lat. lictor?, tortor?; E.: s. wīzinōn; W.: mhd. wīzenære, st. M., Strafer, Peiniger, Scharfrichter
wīzinōn* 43, ahd., sw. V. (2): nhd. peinigen, quälen, strafen, vergelten, bestrafen, plagen, martern, verurteilen, verdammen, erschüttern; ne. torment (V.), punish, condemn; ÜG.: lat. affligere Gl, angere Gl, cataplectare? Gl, (cataplectatio) Gl, cruciare Gl, damnare Gl, MH, demoliri Gl, diiudicare Gl, discerpere Gl, ferire Gl, lancinare Gl, (multare) Gl, (pati) WK, perpessus (= dultenti giwīzinōt) Gl, plectere Gl, punire Gl, MH, punitor (= wīzinōnter subst.) Gl, torquere Gl, NGl, T, MNPs, trucidare Gl, (ulcisci)? Gl, vexare Gl, zelari Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. ungiwīzinōt*; vgl. anfrk. wītonon*, as. wītnon*; Q.: Gl (765?), MH, MNPs, NGl, O, OT, T, WK; I.: Lbd. lat. cataplectare?, cruciare?, diiudiacare?, punire?, torquere?; E.: s. germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; R.: wīzinōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Bestrafer; ne. punisher; ÜG.: lat. punitor Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wīzinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōn*
wīzinōti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Bestrafung; ne. punishment; ÜG.: lat. poena Gl; Hw.: s. *wīzinōtī?; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. poena?; E.: s. wīzinōn
*wīzinōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wīzinōti*
wīziregil* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bußgewand; ne. penitential robe; ÜG.: lat. saccus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. saccus?; E.: s. wīzi (1), regil; Son.: Tgl17 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 13 (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
wīzisāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Strafer; ne. tormentor; ÜG.: lat. (vir dolosus) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wīzan (1)
*wizlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firi-, furi-
wīzlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. wīzilīh*
wīzminza 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Weißminze, Frauenblatt, Katzenminze?; ne. white mint, cat-mint?; ÜG.: lat. balsamita Gl, menta alba Gl, mentastrum Gl, nepeta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menta?; E.: s. wīz (1), minza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223
wīzmunza*? 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rossminze?; ne. horse-mint?; ÜG.: lat. mentastrum Gl; Hw.: s. wīzminza; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. mentastrum?; E.: s. wīz (1), munza; W.: nhd. (ält.) Weißminze, Weißmünze, F., Weißminze, DW 28, 1223
wīznioswurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Germer; ne. white hellebore; ÜG.: lat. (ellebora alba) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. ellebora alba?; E.: s. wīz (1), niosan, wurz; W.: nhd. (ält.) Weißnieswurz, F., „Weißnieswurz“, DW 28, 1224
*wiznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*wiznissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*wizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. distil-
wīzōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. weissagen; ne. prophecy; ÜG.: lat. divinare Gl, prophetizare MF; Q.: Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. divinare?, prophetizare?; E.: s. wīzag
wīzōn* (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wīzēn*; Hw.: vgl. as. hwīton
*wīzōn (3), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ita-
wīzouga* 1, ahd.?, sw. N. (n): nhd. der weiße Fleck im Auge; ne. white spot in the eye; ÜG.: lat. albugo Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. albugo?; E.: s. wīz (1), ouga
wīzpfeffar*, wīzpheffar, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. wīzpfeffur*
wīzpfeffur* 2, wīzpheffur*, wīzpfeffar*, ahd.?, st. M. (a?): nhd. weißer Pfeffer, Steinkorn des Pfeffers; ne. white pepper, pepper-seed; ÜG.: lat. (fulfu) Gl, (fulfulabia) Gl, piper album Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. piper album?; E.: s. wīz (1), pfeffar
wīzpfellīnrok* 1, wīzphellīnroc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. weißfarbiger Rock, weißes Gewand; ne. white robe; ÜG.: lat. (byssinus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. byssinus?; E.: s. wīz (1), pfelli, rok
wīzros 3, ahd., st. N. (a): nhd. Schimmel, weißes Pferd; ne. dappled horse; ÜG.: lat. equus candidus Gl, equus candidus vel niveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. equus candidus?; E.: s. wīz (1), ros
wīzsenaf* 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Weißsenf“, Gartenrauke; ne. white mustard; ÜG.: lat. eruca Gl, (euzomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. eruca?; E.: s. wīz (1), senaf; W.: nhd. (ält.) Weißsenf, M., Senf, Artischocke, DW 28, 1226
*wizskaf?, *wizscaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *witskap
*wizskeffi?, *wizsceffi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *witskepi?
wīzsūrampfo* 1, wīzsūrampho*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Sauerklee; ne. wood-sorrel; ÜG.: lat. alleluia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz (1), sūr, ampfara
wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīzwurz
wīzwahs* 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bienenharz, gebleichtes Wachs; ne. bee glue; ÜG.: lat. cera alba Gl, propolis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wīz, wahs; W.: nhd. N., Weißwachs, N., Weißwachs, gebleichtes Wachs, Weißwachs, DW 28, 1227
wīzwīhrouh* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Weihrauch; ne. incense; ÜG.: lat. libanus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. libanus?; E.: s. wīz (1), wīh, rouh
wīzwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Weißwein; ne. white wine; ÜG.: lat. Aminaeum Gl, vinum Aminaeum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vinum Aminaeum?; E.: s. wīz (1), wīn; W.: nhd. Weißwein, M., Weißwein, DW 28, 1228
wīzwurz 43, wīzūnwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Weißwurz, Wiesenaugentrost, Salomonssiegel; ne. eyebright; ÜG.: lat. (consolida) Gl, dictamnum Gl, dictamnum album Gl, dorchadion? Gl, dracontium Gl, ephemeron Gl, frasia? Gl, gentiana maior Gl, radix alba Gl, lat.-ahd.? belina Gl, gr. artemideon Gl, dipsakos Gl; Hw.: vgl. as. hwītewurt*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. wīz, wurz; W.: s. nhd. Weißwurz, F., „Weißwurz“, DW 28, 1828
*wizza?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. as. wita*
wizza* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wissen, Gewissen; ne. knowledge, conscience; ÜG.: lat. conscientia NGl; Vw.: s. ā-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conscientia?; E.: s. wizzan (1), wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand, Besinnung
wizzan* (1) 997, ahd., Prät.-Präs.: nhd. wissen, kennen, verstehen, erfahren (V.), erkennen, begreifen, jemanden als jemanden erkennen, wissen von; ne. know, understand, recognize; ÜG.: lat. ab sciente gerere (= wizzanto tuon) N, addere (= darazuo wizzan) N, (adiudicare) N, (advertere) N, agnoscere N, aliquando (= jū ni weiz wanne) Gl, apparere Gl, (audire) N, audiri N, callere Gl, clarescere (= zi wizzane werdan) Gl, (cogitare) N, (cognitus) N, cognoscere Gl, MF, N, NGl, O, Ph, T, WH, (comperire) N, comprehendere N, comprehensum habere N, (conicere) N, conscius (= giwizzan Part. Prät.) Gl, N, NGl, (conscius) N, conscius esse N, considerare N, constare (= zi wizzane werdan) Gl, (credere) N, (deducere) N, (deprehendere) N, dinoscere N, (discernere) N, (discretio) N, (excogitare) N, (exquirere) N, forte aliquid tale (= ni weiz waz) Gl, gnarus (= giwizzan Part. Prät.) Gl, (gratia) (= dank wizzan) Gl, (ignorabilis) N, ignorare (= ni wizzan) Gl, N, O, T, innotescere (= zi wizzane werdan) Gl, (innotescere) N, intellegere Gl, N, NGl, (intueri) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nescire (= ni wizzan) B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, PG, PT=T, O, T, WH, (nescius) N, nescius (M.) (= ni wizzantēr) MH, non ambigere N, non dubitare N, non nescire N, noscere B, E, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, WH, notare (= zi wizzanne tuon) Gl, (notum) N, (numerare) N, nuntiari (= zi wizzane werdan) N, pendere (= zi wizzane werdan) Gl, peritiam habere N, (promere) N, (prospicere) N, providere Gl, N, (praenoscere) Gl, (praescire) N, (putare) N, quaerere N, quiddam (= ni weiz waz) Gl, quondam (= ni weiz wanne) Gl, (renuntiare) O, respicere N, rimari causas N, sapere Gl, NGl, O, T, (scibilis) N, scientia (= wizzan subst.) NGl, scientiam docere (= andere wizzan tuon) N, scire B, Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, PT=T, PG, T, (sensibilis) N, (sentire) N, (tenere) (V.) (1) N, WH, (videre) N, O, (videri) N; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, missi-, *ni-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. witan*, as. witan*; Q.: AB, B, BG, Ch, E, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, L, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PG, PN, Psb, PT, T, WB, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, sentire?; E.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; germ. *wait-, Prät.-Präs., er weiß; idg. *u̯oida-, V., gesehen haben, wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unr. V., wissen, DW 30, 748; R.: giwizzan, Part. Prät.=Adj.: nhd. erkannt, gewusst, bewusst, wissend; ne. known, knowing Adj.; ÜG.: lat. conscius Gl, N, NGl, gnarus Gl; R.: zi wizzanne gituon: nhd. bekannt machen; ne. make known; R.: zi wizzane werdan: nhd. bekannt werden; ne. be known; ÜG.: lat. clarescere Gl, constare Gl, nuntiari N, pendere Gl; R.: dank wizzan: nhd. danken für; ne. thank for; ÜG.: lat. (gratia) Gl; R.: ni weiz waz: nhd. irgendetwas; ne. anything; ÜG.: lat. forte aliquid tale Gl; R.: ni weiz wer: nhd. irgendeiner; ne. any; R.: wizzan, subst. Inf.=N.: nhd. Wissen; ne. knowledge; ÜG.: lat. scientia NGl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wizzan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. foragi-, gi-, unforagi-, ungi-; Hw.: s. wizzan* (1) (Prät.-Präs.)
wizzanheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*
*wizzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wizzantheit* 53, wizzanheit*, wizzentheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Wissen, Kenntnis, Erkenntnis, Bewusstsein, Gewissen, Vorherwissen, Vorbedacht; ne. knowledge, consciousness, conscience; ÜG.: lat. conscia (F.) N, conscientia Gl, MH, N, (conscius) N, disciplina (= gilirn inti wizzantheit) N, (industria) Gl, notio N, notitia N, praescientia N, providentia N, (ratio) N, (sapientia) N, scienter (= bī wizzantheit) LB, scientia N, (veritas scientiae) N; Vw.: s. fora-, un-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LB, MH, N, RB; I.: Lüt. lat. conscientia; E.: s. wizzan, heit; W.: mhd. wizzentheit, st. F., Einsicht, Wissen; nhd. (ält.) Wissenheit, F., Wissen, Wissenschaft, DW 30, 777; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wizzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wissend; ne. know, knowing Adj.; Vw.: s. *bi-, un-, unbi-, wizzan; vgl. as. *witandi?
wizzanto*, ahd., Part. Präs.=Adv.: nhd. bewusst, wissend; ne. consciously; Vw.: s. un-
wizzanttuom* 2, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Wissen, Kenntnis, Weissagung, Wahrsagung; ne. knowledge, prophecy; ÜG.: lat. divinatio Gl, (vates) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. divinatio?; E.: s. wizzan, tuom; W.: mhd. wizzentuom, st. M., Weisheit
wizzanttuomlīh* 1, ahd.?, Adj. (?): nhd. wissend, weissagerisch; ne. knowing Adj., prophetical; ÜG.: lat. pythonicus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pythonicus?; E.: s. wizzan, tuom, līh (3); R.: wizzantuomlīh ātum, ahd., st. M. (a): nhd. Gott der Weissagung; ne. god of prophecy
*wizzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. wāna-
wizzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weise werden, klug werden; ne. become wise, know; ÜG.: lat. astutior fieri NGl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, un-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
wizzentheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzantheit*
wizzenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanti*
wizzento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzanto*
wizzi* (1) 20, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissen, Vernunft, Verstand, Einsicht, Weisheit, Bewusstsein, Klugheit; ne. knowledge, consciousness, wisdom; ÜG.: lat. (manes) Gl, ratio N, NGl, sapere (= wizzi habēn) N, scientia O; Vw.: s. ā-, buoh-, firi-, gi-, in-, un-, ungi-, wana-; Hw.: s. wizzī*; vgl. anfrk. witti*, as. *witti?; Q.: FB, Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; idg. *u̯id-, Sb., Sehen, Wissen, Pokorny 1125; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78
*wizzi (2), ahd., Adj.: nhd. wissend, vernünftig; ne. knowing Adj., sensible; Vw.: s. ā-, firi-, un-, ungi-, wana-
*wizzi (3), ahd., Adj.: Vw.: s. taga-
wizzī* 10, wizzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Verstand, Wissen, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. knowledge, consciousness, wisdom, virtue; ÜG.: lat. ingenium Gl, scientia O; Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzi*; vgl. anfrk. *witi?, witti*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. ingenium?; E.: s. wizzi (1); W.: s. mhd. witze, st. F., Wissen, Verstand
wizzid* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Gesetz, Gebot; ne. law, order (N.); ÜG.: lat. lex TC; Hw.: s. wizzōd; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. lex?; E.: s. wizzōd*
*wizzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. aba-, fora-, gi-, in-, un-
wizzīg* 18, ahd., Adj.: nhd. weise, klug, schlau, vernünftig, kundig, verständig; ne. wise Adj., sensible; ÜG.: lat. astutus Gl, (fas) Gl, gnarus Gl, providus Gl, prudens N, sapiens N, sensatus Gl, (sollers) Gl, strenuus Gl; Vw.: s. ā-, filu-, firi-, *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. witig*; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzec, Adj., wissend, verständig; nhd. witzig, Adj., verständig, klug, geistreich, witzig, DW 30, 891
*wizzigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ā-
wizzigōn* 1, ahd., Adv.: nhd. schlau, klug; ne. knowingly; ÜG.: lat. astute Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. astute?; E.: s. wizzīg
wizzilōs* 3, ahd., Adj.: nhd. unvernünftig, töricht, dumm; ne. foolish, stupid; ÜG.: lat. effetus lumine mentis N, insipiens N, irrationalis N; Vw.: s. ā-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipiens?; E.: s. wizzi (1), lōs; W.: mhd. witzelōs, Adj., unverständig, besinnungslos; s. nhd. witzlos, Adj., unvernünftig, unverständig, witzlos, DW 30, 901
wizzilōsī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unverstand, Torheit, Dummheit; ne. foolishness; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insipientia?; E.: s. wizzi (1), lōs
wizzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-; Hw.: s. wizzī*
wizzireda* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Vernunft, Verstand, Einsicht, Sinn, Weisheit, Tugend, Geist; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. wizzi (1), reda; W.: s. nhd. Witzrede, F., „Witzrede“, scherzhafte Erzählung, Scherz, DW 30, 902
wizzo* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; ne. wise man; ÜG.: lat. (gnarus) Gl, (sapiens) (M.) Gl, sapienter indoctus (= wizzo Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. fora-, gi-, *meingi-, ubar-, un-, unmāz-, unmez-; vgl. as. *wito?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: wizzo wesan: nhd. etwas wissen; ne. know s.th.; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wizzōd* (1) 64, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesetz, Gebot, Feststellung, Testament, Sakrament, Abendmahl, Eucharistie, Altes Testament, Neues Testament; ne. law, order (N.), will (N.), Lord’s Supper, scripture; ÜG.: lat. azymum (N.) Gl, (corpus) LB, NGl, donum bonum Gl, eucharistia Gl, NGl, (eulogia) Gl, ius (N.) (2) Gl, lex APs, Gl, O, TC, quinque libri Moysis (= altēr wizzōd) O, quod constitutum est (= daz wizzōd iuwih lērit) O, sacramentum NGl, (sanguis) NGl, sententia Gl, testamentum Gl, I, MF, thora Gl; Hw.: vgl. anfrk. witut*, as. *witōd?; Q.: APs, FB, Gl (765), I, LB, MB, MF, NGl, O, PfB, RB, TC; I.: Lbd. lat. azymum?, eucharistia?, ius (N.) (2)?, lex?, sacramentum?, testamentum?, thora?; E.: germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mhd. wizzot, st. M., st. N., Gesetz, Sakrament
*wizzōd (2), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ā-
wizzōdbrōt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmahlsbrot“, Schaubrot, Hostie; ne. bread of Communion; ÜG.: lat. (azymus) Gl, panis propositionis MF; Q.: Gl (nach 765?), MF; I.: Lüt. lat. panis propositionis?; E.: s. wizzōd (1), brōt
wizzōdhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft
wizzōdhaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, rechtlich festgelegt; ne. legal; ÜG.: lat. legalis TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), haft, līh (3)
wizzōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. rechtlich, gesetzlich, gewiss; ne. legal, certain; ÜG.: lat. (autem) Gl, legalis Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. legalis?; E.: s. wizzōd (1), līh (3)
wizzōdlīhho* 1, wizzōdlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. surely; ÜG.: lat. (quandoquidem) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wizzōd (1), līh (3)
wizzōdopfar* 2, wizzōdophar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Erlösungsopfer“, Abendmahlsopfer, Erlösung bringendes Opfer; ne. offering of the Lord’s Supper; ÜG.: lat. hostia salutaris (ritus sacrorum per immolationes pecudum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. hostia salutaris; E.: s. wizzōd (1), opfar
wizzōdspentāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gesetzgeber; ne. legislator; Q.: O (863-871); I.: Lüs.?, Lüt.? lat legisator?; E.: s. wizzōd (1), spentāri
*wizzōdtragāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. witutdragere*
*wīzzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ā-, gi-; Hw.: vgl. as. witon*
*wizzōnti?, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ā-
wliti..., ahd.: Vw.: s. liti...
wob*, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. wuppi*; Hw.: s. spinnawebbi*
Wodan* 2, lang., st. M. (a?)=PN: nhd. Wotan; ne. supreme German god; Q.: Urk (7. Jh.), Paulus Diaconus; E.: s. wuoten; W.: nhd. Wotan, M=PN, Wotan
wohha*, wocha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wehha*
*wohho?, *wocho?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wokko*
wol* (1) 1, wal*, ahd., Adj.: nhd. vortrefflich; ne. excellent; ÜG.: lat. praestans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wola (1); W.: nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025
wol (2), ahd., Adv., Interj.: Vw.: s. wola
wola (1) 403, wol, wala*, ahd., Adv., Interj., Präf.: nhd. wohl, gut, vortrefflich, prächtig, richtig, sicher, sehr, nun, etwa, wohlan, Recht, mit Recht, zutreffend, gewiss, oh, heilig, heil, wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. well Adv., well (Interj.), verily, blissfully, hail (Interj.); ÜG.: lat. acutus (= wola bīzanti) Gl, age Gl, I, amoenus (= wola faro) Gl, (apodicticus) N, argutus (= wola hellanti) Gl, atque N, bene APs, Gl, N, PG, T, benedicere (= wola kwedan) MH, N, benefacere (= wola tuon) T, benefactor (= wola tuontēr subst.) Gl, beneficus (= wola tuonti) Gl, beneplacitum esse (= wola gilīhhēt sīn) N, (bona) (N. Pl.) Gl, bona agere (= wola tuon) N, bonum facere (= wola tuon) N, (bonitas) N, bonus WH, certe Gl, (certus) WH, cessisse (= wola gigān) Gl, conductus (= wola bīzanti)? Gl, complures (= wola managiu) T, (dives) Gl, enim N, NGl, eruditus Adj. (= wola gilērit) N, euge Gl, N, NGl, facile N, (facundior) Gl, fere Gl, fideliter Gl, forte N, fortunatissimus (= wola sālīg) N, idoneus (= wola gisezzan) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, immobilis (= wola gihabēnti) Gl, insurgere (= wola ginenden) Gl, (magis fortasse) N, (melius) N, nonnulli (= wola managiu) Gl, nonnumquam (= wola ofto) Gl, N, o Gl, MH, N, O, T, o (= wola girehto) N, perfectus (= wola gitān) N, perspicaciter N, pie Gl, NGl, plenissime N, plerumque (= wola ofto) Gl, possibile fieri (= mag wola werdan) N, profecto N, prorsus Adv. N, quam N, quidem N, quin N, quippe N, rite N, satis Gl, N, scire (= wola wizzan) Gl, similiter (= samo wola) N, NGl, simul (= wola gilīh) N, sine oboedientia Gl, (sufficere) N, (verax) Gl, (vero) N, gr. euerges (= wola tuonti) Gl; Vw.: s. *-hellan?, -kwedan, -kwetten; Hw.: s. wela*; vgl. anfrk. *wola?, as. wel* (2), wela*, wola*; Q.: G, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PG, PN, T, TS, WB, WH; E.: germ. *walō, Adv., wohl; germ. *welō, Adv., wohl, gut; idg. *u̯elo-, Sb., Wunsch, Begehr, Kluge s. v. wohl; vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; W.: mhd. wole, Adv., gut, wohl, sehr, völlig, gewiss; s. nhd. wohl, Adv., Interj., Konj., wohl, DW 30, 1025; R.: wola denken: nhd. wohlgesinnt sein (V.); ne. be well-disposed; R.: iz gifarit wola: nhd. es ergeht jemandem gut; ne. s.o. fares well; R.: wola kwedan: nhd. jemanden segnen; ne. bless s.o.; ÜG.: lat. benedicere MH, N; R.: wola kweman: nhd. zum Heil gereichen; ne. be s.o.’s salvation; R.: wola ist: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: ist wola: nhd. jemandem geht es gut; ne. s.o. fares well; ÜG.: lat. beneplacitum (= wola gilihhēt) N; R.: wola girehto: nhd. oh fürwahr; ne. oh indeed; ÜG.: lat. o N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. just as good; ÜG.: lat. similiter N, NGl; R.: wola spuon: nhd. schnell erfolgen; ne. happen quickly; R.: wola tuon: nhd. wohltätig sein (V.), Gutes tun, zum Heil gereichen; ne. be charitable, do good, be s.o.’s salvation; ÜG.: lat. benefacere T, bona agere N, bonum facere N; R.: wola gituon: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wellen: nhd. guten Willens sein (V.), gut gesinnt sein (V.); ne. be of good will; R.: wola wirdit: nhd. wohl ihm, wohl ihnen, heil ihm, heil ihnen; ne. God save him, God save them; R.: wirdit wola: nhd. es wird Freude zuteil; ne. pleasure is given; R.: wola wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; R.: wola werkōn: nhd. Gutes tun; ne. do good; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish luck; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: samo wola ... samo: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. just as well as; R.: wola ofto: nhd. zuweilen, öfters; ne. now and then; ÜG.: lat. nonnumquam Gl, plerumque Gl, tantundem Gl; R.: wola managiu: nhd. einige, manche; ne. some; ÜG.: lat. complures T, nonnulli subst. Gl; R.: wola tuonti: nhd. wohltätig; ne. charitable; ÜG.: lat. beneficus Gl, gr. euerges Gl; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wola* (2) 7, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wohl, Glück, glücklicher Umstand, Reichtum; ne. welfare, fortune; ÜG.: lat. (commissatio) Gl, prospera (N. Pl.) NGl; Vw.: s. un-; Hw.: s. wela (2); vgl. as. welo; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), ON; E.: s. wola (1); W.: s. nhd. Wohl, N., Wohlbefinden, Wohlergehen, Wohl, DW 30, 1070
wola (3), ahd., Präf.: Vw.: s. -kwetten
wolabinuogunga* 1, wolabenüegunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Genugtuung; ne. satisfaction; ÜG.: lat. satisfactio Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. satisfactio?; E.: s. wola, bi, nuogunga
wolaēht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Habe, Besitz; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. possessio?; E.: s. wola (1), ēht
wolafrēhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. ausgedient, verdient, verdienstvoll; ne. veteran Adj.; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. wola (1), frēhtīg
wolag* 1, walag*, ahd., Adj.: nhd. reich, wohlhabend; ne. rich Adj.; ÜG.: lat. dives Gl; Hw.: s. welag*; vgl. as. welag; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wola (1); W.: s. nhd. wohlig, Adj., wohlig, angenehm, behaglich, DW 30, 1163
wolaga 14, wolago*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, gut, oh; ne. well (Interj.); ÜG.: lat. age Gl, euge Gl, O, o Gl, papae (= wolaga nu) Gl; Q.: APs, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. wola (1); R.: wolaga wēng: nhd. oh Unglück; ne. such bad luck; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wolages?, ahd., Interj.: Hw.: vgl. anfrk. wolagis*
*wolahellan?, ahd., st. V. (3b): Hw.: s. wola (1), hellan*; E.: s. wola, hellan
wolakwedan* 2, wolaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. schmeicheln, preisen, jemandem schmeicheln, jemanden preisen; ne. flatter (V), praise (V.); ÜG.: lat. benedicere APs, T; Hw.: s. welakwedan*; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. benedicere; E.: s. wola, kwedan
wolakweti* 2, wolaqueti*, wolakwedi*, ahd., st. N. (a): nhd. Begrüßung, freundliche Anrede, Begrüßen; ne. greeting (N.), address (N.); ÜG.: lat. (elogium) Gl, salutatio T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetten
wolakwetī* 1, wolaquetī*, wolakwetīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Begrüßung; ne. greeting (N.); ÜG.: lat. (ave) Gl, (salve) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. benedictio?; E.: s. wola (1), kwetī
wolakwetīn*, wolaquetīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. wolakwetī*
wolakwetten* 1, wolaquetten*, welakwetten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiligen, segnen, weihen; ne. sanctify, bless; ÜG.: lat. sanctificare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. benedicere?, Lbd. lat. sanctificare?; E.: s. wola (1), kwetten
wolalīb* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Wohlstand, Wohlleben; ne. prosperity; ÜG.: lat. (divitiae) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. divitiae?; E.: s. wola (1), līb; W.: mhd. wolelīp, st. M., Wohlleben
*wolamahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. welmahtig*
wolanu* 17, wolnu*, ahd., Interj.: nhd. wohlan, auf, so sei es denn; ne. well Adv.; ÜG.: lat. age Gl, eia Gl, esto Gl; Hw.: vgl. as. wolnū*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.?); E.: s. wola (1), nu
wolanussa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Lust, Genuss; ne. pleasure, enjoyment, delight (N.); ÜG.: lat. voluptas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. voluptas?; E.: s. wola (1)
wolatāt* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wohltat, gutes Werk, Verdienst (N.), Tugend, gute Tat, gutes Handeln; ne. good deed, virtue; ÜG.: lat. beneficium Gl, N, bonitas N, bonum (N.) N, (effectus bonorum) N, meritum N, (sanctum opus) N, virtus NGl; Hw.: vgl. anfrk. woladād*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lüs. lat. beneficium; E.: s. wola (1), tāt; W.: mhd. woletāt, st. F., Wohltat, gute Tat; nhd. Wohltat, F., Wohltat, gute Tat, DW 30, 1185
wolawillīg* 6, ahd., Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, wohlwollend, gütig; ne. benevolent; ÜG.: lat. benevolus Gl, benignus Gl, N, bona volens N, largus Gl, liberalis Gl, bona volens N; Hw.: s. welawillīg*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. benevolus; E.: s. wola (1), willīg; W.: mhd. wolewillic, Adj., wohlwollend; nhd. wohlwillig, Adj., wohlwollend, gutwillig, hilfsbereit, DW 30, 1201
wolawilligī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wohlgesonnenheit“, Huld; ne. benevolence; ÜG.: lat. mens benigna N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. mens benigna; E.: s. wola (1), willīg
wolbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hohlziegel; ne. hollow brick; ÜG.: lat. imbrex Gl; Hw.: vgl. as. hwolvo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: vgl. germ. *hwelban, st. V., wölben; idg. *ku̯elp- (2)?, V., wölben, Pokorny 630?; W.: s. mhd. wolbe, sw. M., Walm; nhd. (ält.) Wolbe, M., Überschuss an einem Dach, DW 30, 1336
wolc..., ahd.: Vw.: s. wolk...
wolf 28, ahd., st. M. (a): nhd. Wolf (M.) (1); ne. wolf; ÜG.: lat. (belua) Gl, lupus Gl, I, NGl, O, T, lat.-gr.? (lycos) Gl; Vw.: s. wer-?; Hw.: vgl. as. wulf*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, WS; E.: germ. *wulfa-, *wulfaz, st. M. (a), Wolf (M.) (1); idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; W.: mhd. wolf, st. M., Wolf (M.) (1); nhd. Wolf, M., Wolf (M.) (1), DW 30, 1242; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
wolfberi* 3, wolfesberi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wolfsbeere“, Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten; ne. nightshade; ÜG.: lat. solata? Gl, solatrum? Gl, strychnos Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. uva lupina?; E.: s. wolf, beri; W.: s. nhd. (ält.-dial.) Wolfsbeere, F., „Wolfsbeere“, DW 30, 1259
wolfbiz* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Wolfbiss“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, biz; W.: s. mhd. wolfbiz, st. M., Wolfsbeissen, Wolfseinfall
wolfbizzo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wolfbeißer“ (ein Hund), aus Wolf und Hund mischrassiger Hund, Hirtenhund, Wolfshund; ne. dog with wolf’s blood in it; ÜG.: lat. (lyciscus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lyciscus?; E.: s. wolf, bizzo
wolfes..., ahd.: Vw.: s. a. wolf...
wolfeslehte* 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Pastinak; ne. parship; ÜG.: lat. pastinaca Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca?; E.: s. wolf
wolfesmiluh* 14, ahd., st. F. (i): nhd. Wolfsmilch; ne. spurge; ÜG.: lat. anabulla? Gl, ancira Gl, carduus albus Gl, carduus niger Gl, carduus silvaticus Gl, carduus varius Gl, esula? Gl, tithymala maior Gl, ustilago Gl, vertilago? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, miluh; W.: s. mhd. wolfmilch, st. F., Wolfsmilch; nhd. Wolfsmilch, F., Wolfsmilch, Milch einer Wölfin, Wolfsmilch (Pflanzenname), DW 30, 1272
wolfesseifa* 5, ahd., sw. F. (n): nhd. Wolfsmilch?; ne. spurge?; ÜG.: lat. italica Gl; Hw.: vgl. as. wolvassēpa*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. wolf, seifa
wolfeszagil* 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Schuttkarde; ne. wild teasel?; ÜG.: lat. virga pastoris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, zagal
wolfgelegena* 2, wolfesgelegena, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Gelber Sturmhut; ne. wolfwort; ÜG.: lat. antora Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wolf
wolfkamb* 1, ahd.?, st. M. (a?)?: nhd. „Wolfskamm“, Schuttkarde (?); ne. wild teasel (?); ÜG.: lat. (camomilla) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolf, kamb
wolfkunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Wolfsart; ne. wolfish beast; ÜG.: lat. (belua) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. genus lupi?; E.: s. wolf, kunni
wolfwurz* 12, wolfeswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. „Wolfwurz“, Gelber Sturmhut, Gifthahnenfuß, Wolfsmilch; ne. wolfwort, spurge; ÜG.: lat. agaone Gl, apium scelerata Gl, apium silvestris Gl, batrachis Gl, herba scelerata Gl, herba tithymalli Gl, italica Gl, luparia? Gl, risum apium Gl, termus lupi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfwurz“, DW 30, 1278
wolfwurza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Wolfwurz“, Gifthahnenfuß; ne. poisoneous crowfoot; ÜG.: lat. batrachis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, wurz; W.: s. nhd. (ält.) Wolfwurz, F., „Wolfswurz“, DW 30, 1278
wolfzeisa 1, wolfeszeisa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Arnika?, Schuttkarde?; ne. arnica?, wild teasel(?); ÜG.: lat. arinca? Gl, arnica? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. wolf, zeisala
wolfzeisala* 5, wolfeszeisala*, wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Wolfsdistel“, Schuttkarde?; ne. wolf-thistle, wild teasel; ÜG.: lat. arnica Gl, italica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wolf, zeisala
wolfzeisila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wolfzeisala*
*wolka?, *wolca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. anfrk. wulka*
wolkan* 61, wolcan*, ahd., st. N. (a): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); ÜG.: lat. luna (= wolkan Fehlübersetzung) Gl, Mulciber (quasi mulcens imbrem) (= der diu wolkan smelzit zi regane) N, nimbus Gl, nubes Gl, MF, N, NGl, O, T, (nubilum) Gl; Vw.: s. himil-, skato-; Hw.: vgl. as. wolkan*; Q.: Gl (765), LN, MF, N, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *wulkana-, *wulkanaz, st. M. (a), Wolke; germ. *wulkana-, *wulkanam, st. N. (a), Wolke; vgl. idg. *u̯elk- (2), *u̯elg-, Adj., feucht, nass, Pokorny 1145; W.: mhd. wolken, st. N., st. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wolkanbrust* 1, wolcanbrust*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wolkenriss“, Wolkenbruch; ne. cloudburst; ÜG.: lat. (cataclysmus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lsch. lat. cataclysmus?; E.: s. wolkan, brestan; W.: mhd. wolkenbrust, st. F., Wolkenbruch
wolkanlīn* 1, wolcanlīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Wölklein, kleine Wolke; ne. small cloud; ÜG.: lat. nubecula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nubecula; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkelīn, st. N., kleine Wolke; nhd. Wölklein, N., Wölklein, kleine Wolke, DW 30, 1313
wolkanmahhīg* 1, wolcanmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wolkenmachend“, Wolken bringend; ne. cloud-making Adj.; ÜG.: lat. nubila acervans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nubila acervans?; E.: s. wolkan, mahhōn
wolkanōn* 1, wolcanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bewölken, Wolken bringen; ne. cloud (V.); ÜG.: lat. (nebulosus) (= wolkanōnto) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. nebulosus (= wolkanōnto)?; E.: s. wolkan; W.: mhd. wolkenen, sw. V., voll Wolken sein (V.); s. nhd. wolken, wölken, sw. V., wolkig werden, wolkenähnlich schweben, DW 30, 1292
wolkanōntī* 1, wolcanōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bewölken; ne. clouding (N.); ÜG.: lat. (flagor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. flagor?; E.: s. wolkanōn
*wolkanskion?, ahd., st. M.: Hw.: vgl. as. wolkanskion*
wolkansūl* 1, wolcansūl*, ahd., st. F. (i): nhd. Wolkensäule; ne. column of clouds; ÜG.: lat. columna nubis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. columna nubis; E.: s. wolkan, sūl; W.: mhd. wolkensūl, st. F., Wolkensäule; s. nhd. Wolkensäule, F., Wolkensäule, DW 30, 1306
wolkantunkal* 1, wolcantuncal*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wolkendunkel“, Dunkel der Wolken; ne. cloudy darkness; ÜG.: lat. nubes NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nubes; E.: s. wolkan, tunkal; W.: nhd. Wolkendunkel, N., durch Wolken bewirkte Dunkelheit, DW 30, 1300
wolkboran* 1, wolcboran*, ahd., (Part. Prät.=) Adj.: nhd. „wolkengeboren“, von Wolken erzeugt; ne. „cloudborn“; ÜG.: lat. (nubigena) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nubigena; E.: s. wolkan, beran
wolko* 2, wolco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wolke; ne. cloud (N.); Q.: O (863-871); E.: s. wolkan; W.: mhd. wolke, sw. M., Wolke; s. nhd. Wolke, F., Wolke, DW 30, 1282
wolla 20, ahd., st. F. (ō): nhd. Wolle; ne. wool (N.); ÜG.: lat. byssus (= boumīn wolla) Gl, flamen? Gl, lana Gl, N, lanitium N, lanugo Gl, N, (sericum) N; Vw.: s. boum-, geiz-; Hw.: vgl. as. *wulla?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *wullō, st. F. (ō), Wolle; idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; W.: mhd. wolle, sw. F., Wolle; nhd. Wolle, F., Wolle, DW 30, 1317
wollakamb* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Wollkamm; ne. wool-comb; ÜG.: lat. (tradula) Gl, (trudas) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kamb; W.: nhd. (ält.) Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372
wollakambo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Krempel (F.), Karde, Wollkamm; ne. carder; ÜG.: lat. (tradula) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wolla, kambo; W.: s. nhd. Wollkamm, M., Kamm zum Auskämmen der Wolle, DW 30, 1372
wollameit* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. mit Wolle beladener Spinnrocken; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. colus?; E.: s. wolla; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*wollan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, unbi-
*wollanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*wollannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
wollarok* 1, wollaroc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium?; E.: s. wolla, rok
wollarokko* 3, wollarocko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Spinnrocken mit Wolle; ne. distaff with wool; ÜG.: lat. (lanipendium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lanipendium; E.: s. wolla, rokko
*wollawerk?, *wollawerc?, ahd., st. N. (n): Vw.: s. scāf-
*wollebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: s. wola, lebēn
wollen*, ahd., anom. V.: Vw.: s. wellen*
*wollida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
*wollīn?, ahd., Adj.: nhd. wollen Adj.; ne. woolen; Vw.: s. boum-
wollust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Wollust, Genuss, Wonne, Ergötzung; ne. lust (N.), enjoyment; ÜG.: lat. (deliciae) Gl, (paradisus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. paradisus; E.: s. wola (1), lust; W.: s. mhd. wollust, st. M., st. F., Wollust, Wohlgefallen, Freude, Genuss; nhd. Wollust, F., Wollust
wolo* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Üppigkeit, Reichtum; ne. wealth, luxury; ÜG.: lat. deliciae T, divitiae T, mammona T; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. as. welo*; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. divitiae?, mammona?; E.: s. wola (1)
*won?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wono (2)?; E.: germ. *wana- (2), *wanaz, *wuna-, *wunaz, Adj., gewohnt; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wona?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *wono (1)?; E.: germ. *wunō, st. F. (ō), Gewohnheit; germ. *wunō-, *wunōn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wonaheit* 1, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Gewohnheit; ne. habit; ÜG.: lat. consuetudo B; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wonohēd?; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. consuetudo?; E.: s. heit; s. germ. *wunō-, *wunōn?, *wuna-, *wunan?, Sb., Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. woneheit, st. F., Gewohnheit
*wonaheiti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-
*wonalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, *ungi-
*wonalīhho?, *wonalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
wonēn* 83, ahd., sw. V. (3): nhd. wohnen, sein (V.), sich aufhalten, bleiben, leben, dauern (V.) (1), verweilen, sich befinden, bestehen, ruhen, pflegen, ausharren in, gewohnt sein (V.); ne. live, dwell, be, stay (V.), be used to; ÜG.: lat. (appetere) N, commorari Gl, N, WH, conversari Gl, OG, T, cultor esse O, demorari N, T, discere Gl, (lar) N, emanare Gl, manere B, N, NGl, O, T, (memorare)? Gl, morari (V.) (1) Gl, I, T, patientiae usu (= wonēnto) N, permanere N, perpes (= wonēnti) Gl, remanere T, solere Gl, NGl, sustinere Gl; Vw.: s. duruh-, *folla-, gi-, *in-, int-, missi-, samant-; Hw.: s. iowonēnti*, ungiwonēt*; vgl. anfrk. wonon*, as. wonōn*, *wunōn?; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, MF, N, NGl, O, OG, OT, PN, T, WH; E.: germ. *wunēn, *wunǣn, sw. V., gewohnt sein (V.), zufrieden sein (V.), wohnen; idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wonen, sw. V., weilen, wohnen, hausen, bleiben; nhd. wohnen, sw. V., Wohnsitz haben, sich aufhalten, wohnen, DW 30, 1206; R.: wonēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fortwährend; ne. continual; ÜG.: lat. perpes Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl30 = Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795 (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wonēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. duruh-, io-; Hw.: s. wonēn*
*wōnēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *wonēntlīhho
*wonēntlīhho?, *wonēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. duruh-
*wonēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wonēn*
*wonī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wunī-, *wunīn, sw. F. (n), Gewohnheit; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wonida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *wuniþō, *wuneþō, st. F. (ō), Gewohnheit; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
*wono?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
wonōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweilen; ne. stay; Vw.: s. ubari-; Q.: OT
*wonōtsam?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wonodsam*
wonunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Wohnung, Aufenthalt, Zustand?; ne. dwelling (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, (habitus) (M.) Gl, mansio T; Hw.: vgl. anfrk. wonunga*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. wonēn; W.: mhd. wonunge, st. F., Wohnung, Aufenthalt; nhd. Wohnung, F., Wohnung, DW 30, 1230
*wora, lang., Sb.: nhd. Wehr (N.), Flusswehr; ne. weir; Q.: piemont. gora, Bewässerungskanal, lucc. gora, Wasserkanal, romagn. gora, das bewegliche weiche Erdreich das man manchmal in Sümpfen antrifft
*woraht?, *worht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*
*worahtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. folla-
*woran?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
worb* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle; ÜG.: lat. (falcarius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wurba-, *wurbaz, st. M. (a), Sensenstiel; vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
worbo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Sichelgriff, Sensengriff; ne. handle of the sickle?, handle of the sickle; ÜG.: lat. (spanda)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. worb
*wordan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. wortan*
*wordhaz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. wordheti*
*worf?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Wurf; ne. throw (N.); Vw.: s. grab-, marh-
*worf (1), ahd., Sb.: Vw.: s. gi-
worf* (2), ahd., st. M. (i?): Vw.: s. fir-; Hw.: s. wurf (1)
*worfa?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wint-
*worfan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, ir-
*worfanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, gi-, untar-
*worfannissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. gi-
*worfannissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-
worfōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. werfen, wegwerfen, hinwerfen; ne. throw away; ÜG.: lat. (carere)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *wurpōn, sw. V., werfen; idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
worfozzen* 1, worpfozzen*, worphozzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schütteln, werfen, hin und her werfen; ne. shake (V.), throw (V.); ÜG.: lat. iactare T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. worfōn
worfskūfala* 2, worfscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Worfschaufel; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. ventilabrum Gl, T; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. ventilabrum; E.: s. werfan, worfōn, skūfala
worgal* 1, ahd., Sb.: nhd. Würgen beim Erbrechen; ne. choking (N.); ÜG.: lat. (singultus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen
worgalozannēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Zähne beim Erbrechen zusammendrücken; ne. press the teeth in vomiting together; ÜG.: lat. (vomentis pellere singultibus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurgen
worgunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bräune, Halsentzündung, Angina; ne. angina; ÜG.: lat. angina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. angina?; E.: s. wurgen?
*worht?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *woraht?, wurken*
*worila, lang., Sb.: nhd. „Wehrlein“, kleiner Damm zum Abwehren des Wassers in Flüssen; ne. little weir; Hw.: s. lang *wora; Q.: bresc. gorla, Wasserrinne, vicenz./venez.triest./istr. gorna, Wasserrinne
*worin, lang., Sb.: nhd. „Wehrung“, Sperrung; ne. barriere; Vw.: s. weg-
*worken?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. workian*
wormāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig; ne. wormy; ÜG.: lat. carians N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. carians?; E.: s. wurm, āzīg
wormbrūn*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmbrūn*
wormfar*, ahd., Adj.: Vw.: s. wurmfar*
Wormiza 5, Wormez, ahd., ON: nhd. Worms; ne. Worms (a German city at the Rhine river); ÜG.: lat. civitas Wangionum Gl, Spira (= Wormiza Fehlübersetzung) Gl, (Wangiones) Gl, Wormatia Gl; Hw.: vgl. anfrk. Wormiza*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?
Wormizāra* 1, ahd., st. M. (a) Pl.=PN: nhd. Wormser (Pl.); ne. inhabitants of Worms; ÜG.: lat. Wangiones Gl, Wormatienses Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. kelt. Borbetomagus?
wormkrūt*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. wurmkrūt*
wormmelo* 1, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Fäulnis; ne. worm-meal, decay (N.); ÜG.: lat. caries N; Hw.: vgl. as. wormmelo; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281
wormo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wurmo*; Hw.: vgl. as. wormo (1)
wormōn* 4, wurmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. röten, färben, rot färben; ne. redden, colour (V.); ÜG.: lat. coccinus .i. rubens (= giwormōt) N, rubens (= giwormōt) N, vermiculatus (= giwormōt) Gl, vermiculus (= giwormōt Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüt. lat. vermiculare?, Lbd. lat. coccinus; E.: s. wurm; W.: s. nhd. wurmen, würmen, sw. V., wurmstichig werden, an Würmern leiden, DW 30, 2263; R.: giwormōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. rot gefärbt, wurmstichig, mit eingelegter Arbeit; ne. coloured in red, full of wormholes, with inlayed work; ÜG.: lat. (tener) Gl, (vermiculatus) Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*wormōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*
wormwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurmwurz
worpum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. ein Landmaß; ne. area of land; Q.: Urk (814); E.: s. werfan?
*worranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*worren?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. worrian*
wort* 713, ahd., st. N. (a): nhd. Wort, Rede, Ausspruch, Bericht, Gebot, Auftrag, Ruf, Werk; ne. word (N.), speech, report (N.), order (N.); ÜG.: lat. (audire)? O, aura Gl, (decalogus) Gl, (dicere) N, WH, dictum Gl, NGl, eloquium N, (fides) (F.) (1) N, fixum? Gl, (gramma) Gl, iussum N, (labium) N, lex N, lingua N, (littera) NGl, (loquela) O, (loqui) N, (mandatum) Gl, (manus) (F.) Gl, (multiloquium) O, nomen N, opus (N.) (1) O, (os) (N.) (1) Gl, N, (praeceptum) NGl, (praedicatio) N, (prophetare) N, proverbium Gl, (rhythmus) Gl, scalpere (= jukken mit linden wortum) Gl, sententia N, O, sermo B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, sermunculum N, verbum APs, B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, PG, RhC, T, WH, vox Gl, N; Vw.: s. bi-, *drīst-, hosk-, lob-, los-, mez-, *sand-, skadal-, skelt-, skern-, *spāh-, spana-, spila-, *spot-, ubar-, zart-; Hw.: vgl. anfrk. word*, as. word*; Q.: AB, APs, B, BG, E, FB, FP, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. lex?, littera?, praeceptum?, sententia?, sermo?; E.: germ. *wurda-, *wurdam, st. N. (a), Wort; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. wort, st. N., Name, Wort; nhd. Wort, N., Wort, DW 30, 1467; R.: dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; R.: in den wortūm: nhd. unter der Bedingung, unter der Voraussetzung, unter der Hinsicht, mit der Absicht, zu dem Zweck; ne. under the condition, in the respect, with the intention, for the reason; R.: gidagēnto dero worto: nhd. ohne Worte; ne. without words; R.: zi worte haben: nhd. als Entschuldigung vorbringen, sagen; ne. say as an excuse; R.: sīn wort ein gisprehhan: nhd. nur ein einziges Wort sagen; ne. say a single word only; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wortal* 1, ahd., Adj.: nhd. beredt, geschwätzig, wortreich; ne. eloquent, talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus subst.; E.: s. wort; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wortalāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Schwätzer; ne. chatterer; ÜG.: lat. (verbosus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. verbosus; E.: s. wortalōn
wortalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); ÜG.: lat. verbosus (= wortalōnti) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. verbosus (= wortalōnti); E.: s. wort; W.: nhd. (ält.-dial.) wörteln, sw. V., mit Worten streiten, Worte machen, disputieren, DW 30, 1557; R.: wortalōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. verbosus Gl
wortalōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wortalōn*
wortan*, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. geworden; ne. have become; Vw.: s. fir-, ir-, un-; Hw.: s. werdan
wortanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewordensein, Ereignis, Erfüllung, Ergebnis; ne. thing that has become, occurence; ÜG.: lat. (exhibitio) Gl, eventus Gl, unitas personae (= wortanī einero personae) N; Vw.: s. fir-, hina-, ir-, lihham-; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. werdan
wortbilidi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wortbild“, Gleichnis; ne. example; ÜG.: lat. proverbium T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. proverbium; E.: s. wort, bilidi; W.: nhd. Wortbild, N., Wortbild, Bildrede, Gleichnis, in Worten gegebene Schilderung, DW 30, 1549
*wortgimerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordgimerki*
*worthelfa?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wordhelpa*
wortherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Wortwechsel, Streitfrage; ne. dispute (N.); ÜG.: lat. disceptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. disceptatio?; E.: s. wort, herta
*worti?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-; Hw.: vgl. as. *wordi?
*wortkwiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. wordkwidi*
*wortlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wortlīhho*; W.: mhd. wörtlich, Adj., wörtlich; nhd. wörtlich, Adj., wörtlich, mit Worten, wortreich, im vollen Wortlaut, DW 30, 1600
wortlīhho* 1, wortlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wörtlich; ne. verbally; ÜG.: lat. (verbotenus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. verbotenus; E.: s. wort, līh (3); W.: s. nhd. wörtlich, Adj., mit Worten, wortreich, wörtlich, im vollen Wortlaut, wörtlich, DW 30, 1600
*worto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. widar-
wortogilīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, gilīh
wortolīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Wort; ne. every word; Q.: O (863-871); E.: s. wort, līh (3)
*wortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gisama-, *sama-, spilo-; Hw.: vgl. as. *wordon?
wortsāgo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wortsāo*
wortsāo* 4, wortsāgo, ahd., sw. M. (n): nhd. Wortsäer, Sämann des Wortes; ne. sower of words; ÜG.: lat. (seminiverbius) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. seminiverbius; E.: s. wort, sāen; W.: s. nhd. Wortsäer, M., „Wortsäer“
*wortspāhi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordspāh*
*wortwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wordwīs*
wortzeihhan* 7, wortzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. Zeichen, Anzeichen, Beweis, Kennzeichen, Beispiel; ne. sign (N.), proof (N.); ÜG.: lat. argumentum N, gratia verbi (= zi wortzeihhan) Gl, indicium N, nota N, signum NGl; Hw.: vgl. as. wordtēkan*; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. argumentum?; E.: s. wort, zeihhan; W.: mhd. wortzeichen, st. N., Zeichen, Merkmal; nhd. Wortzeichen, N., Wortzeichen, Kennzeichen, Merkmal, DW 30, 1646; R.: zi wortzeihhan: nhd. zum Beispiel; ne. for example; ÜG.: lat. gratia verbi Gl
*Wotan?, ahd., Sb.=PN: Hw.: vgl. as. Woden*
*wouī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. wōi*
wr..., ahd.: Vw.: s. r...
wubbi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. wuppi*
wulfa, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; Q.: WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: s. wolf
wulfīna* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Lupine; ne. lupine (N.); ÜG.: lat. lupinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. lupinum?; E.: s. wolf?; W.: vgl. mhd. wulvin, st. F., Wölfin; nhd. Wölfin, F., Wölfin, weiblicher Wolf, DW 30, 1254
wullida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn
wullido 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Überdruss, Ekel, Übelkeit; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. (desidia) Gl, (dissidium)? Gl, nausea Gl, (vappa) Gl; Hw.: s. willido*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wullīn (1) 10, ahd., Adj.: nhd. Woll..., wollen Adj.; ne. woolen; ÜG.: lat. abrotanum (= wullīn subst.) Gl, flamon (= wullīn subst.) Gl, laneus Gl; Hw.: s. *wollīn; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. laneus?; E.: s. wolla; W.: mhd. wullīn, Adj., von Wolle; nhd. wollen, Adj., wollen Adj., von Wolle, DW 30, 1325; R.: wullīn, Sb.?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. (abrotanum) Gl, (flamon) Gl
wullīn (2), ahd., Sb.: Vw.: s. wullīn (1)
wullīna 28, willīna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Königskerze; ne. mullein; ÜG.: lat. blandonia? Gl, dapsus barbastus? Gl, herba Gl, herba lanaria Gl, (herba leoncopodi)? Gl, (herba leontopetalon)? Gl, (lanaria) Gl, strucius? Gl, verbascum Gl; Hw.: vgl. as. wullīna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lanaria?; E.: s. wolla; W.: nhd. (ält.) Wolle, Wollen, F., Name einer wolligen Pflanze, Königskerze, DW 30, 1324
wullo* 1, wullio*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ekel, Übelkeit, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. fastidium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. fastidium, nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wülle, sw. M., Ekel zum Erbrechen
wullōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Übelkeit, Ekel, Überdruss; ne. disgust (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn
wullōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ekeln, erbrechen, Ekel empfinden, erbrechen wollen, sich erbrechen; ne. disgust (V.), vomit (V.); ÜG.: lat. nauseare Gl, vomere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. nauseare?; W.: mhd. wüllen, sw. V., zum Erbrechen ekeln
wulluh* 13, ahd., Sb.: nhd. Hülle, Umwurf, Wickelkleid?, Satteldecke?; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. convolutio vestium? Gl, involucrum Gl, (marsupium) Gl, (velox)? Gl, (volux)? Gl; Q.: Gl (vor 846?); E.: s. wellan
wullunga* 4, wullinga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Übelkeit, Erbrechen, Ekel, Überdruss; ne. vomit (N.), nausea; ÜG.: lat. nausea Gl, vomitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. nausea?; E.: s. wullōn; W.: mhd. wüllunge, st. F., Übelkeit
wullura* 1, ahd., F.?: nhd. Flaum, Wolle; ne. down (N.), fluff (N.); ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lanugo?; E.: s. wolla
wulpa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl, (vulpes) Gl; Q.: Gl, PN, WS (1. Hälfte 10. Jh.?); E.: germ. *wulbi-, *wulbiz, st. F. (i), Wölfin; s. idg. *u̯l̥kᵘ̯ī, F., Wölfin, Pokorny 1178; W.: mhd. wülpe, sw. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpe, F., Wölfin, DW 30, 1754
wulpin 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Wölfin; ne. she-wolf; ÜG.: lat. lupa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. wulpa; W.: s. mhd. wulpinne, st. F., Wölfin; nhd. (ält.) Wülpin, F., Wölfin, DW 30, 1754
wulst* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wulst, aufgeworfene Lippe, Einfassung; ne. roll (N.), pouted lip; ÜG.: lat. (corona) Gl, gr. (hystemcepnizan)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hwulfsti-, *hwulfstiz, st. M. (i), Wölbung; W.: mhd. wulst, st. M., Wulst; nhd. Wulst, M., Wulst, DW 30, 1754
wulsta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Wulst, Rand, Kranzleiste, Einfassung; ne. roll (N.), border (N.); ÜG.: lat. corona Gl, labium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. corona?; E.: s. wulst; W.: mhd. wulste, st. F., Wulst
wulstidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Saum (M.) (1), Einfassung; ne. border (N.); ÜG.: lat. (peripetasma)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wulst
wunna* 49, ahd., sw. F. (n): nhd. Wonne, Freude, Lust, Glück, Seligkeit, Wollust, Nutzung (?), Ergötzung, Genuss, Vergnügen; ne. delight (N.), pleasure, usage?; ÜG.: lat. delectatio NGl, deliciae Gl, (gratia)? Gl, iubilatio N, iucundari (= wunna habēn) N, iucundatio N, NGl, iucunditas N, iucunda (N. Pl.) N, (iucundus) N, (oblectamentum) N, (pastus)? Gl, voluptas N, NGl; Vw.: s. himil-, mētar-, un-; Hw.: vgl. anfrk. *wunna?, as. wunnia*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), L, N, NGl, O, ON, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. voluptas; E.: germ. *wunjō, st. F. (ō), Wonne, w-Rune; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: s. mhd. wunne, st. F., Freude, Lust, Wonne; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1422
*wunnan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. winnan*
*wunnen?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. anfrk. wunnen (?)
wunnī* 6, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wonne“, Freude, Seligkeit, Nahrung; ne. delight (N.), food; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *wunni?; Q.: O (863-871), ein lateinischer Bienensegen; E.: s. wunna; W.: s. mhd. wunne, st. F., Wonne, Freude; s. nhd. Wonne, F., Wonne, Freude, Ergötzung, Annehmlichkeit, DW 30, 1423
wunnigart* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Wonnegarten“, Paradies, Garten des Paradieses; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. hortus paradisi; E.: s. wunna, garto
wunnigarto* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wonnegarten“, Paradies; ne. paradise; ÜG.: lat. hortus paradisi Gl, paradisus MH, paradisus (= hortus deliciarum) Gl, NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl; I.: Lsch. lat. paradisus; E.: s. wunna, garto; W.: mhd. wunnegarte, sw. M., Lustgarten; nhd. Wonnegarten, M., Paradies, Lustgarten, DW 30, 1436
wunnilībī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Lust; ne. lust (N.); ÜG.: lat. voluptas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluptas?, Lbd. lat. luxus?; E.: s. wunna, līb
wunnilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „wonniglich“, angenehm, anmutig, lieblich; ne. pleasant; ÜG.: lat. amoenus Gl, iucundus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. iucundus?; E.: s. wunna, līh (3); W.: nhd. (ält.) wonnelich, Adj., wonniglich, DW 30, 1438
wunnilust* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Wonne, Lust, Genuss, Liederlichkeit, Ausschweifung; ne. lust (N.), delight (N.); ÜG.: lat. luxus (M.) Gl, voluptas B, Gl, N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. voluptas?; E.: s. wunna, lust
wunnimānōd* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Wonnemonat, Mai; ne. month of delight, May; ÜG.: lat. Maius EV, Gl; Q.: EV (830-840?), Gl; I.: Lsch. lat. Maius?; E.: s. wunna, mānōd; W.: mhd. wunnemānōt, st. M., Wonnemonat, Mai; nhd. Wonnemonat, M., Wonnemonat, Mai, DW 30, 1439
wunnisam* 30, ahd., Adj.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, angenehm, heiter, glücklich, herrlich, lieblich, wonnig, ergötzlich; ne. delightful, wonderful, joyful, graceful; ÜG.: lat. amabilis N, amoenus Gl, dulcissimus Ph, iucundari (= wunnisam sīn) N, (iucunditas) NGl, iucundus Gl, N, nitidus Gl, (serenitas) N, voluptuosus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. wunnisam*; Q.: Gl (790), N, NGl, O, Ph; E.: s. wunna, sam; W.: mhd. wunnesam, Adj., wonniglich; nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441
wunnisamen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. frohlocken, sich freuen; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen
wunnisamī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wonne, Freude, Heiterkeit, Lieblichkeit, Ergötzlichkeit, Annehmlichkeit; ne. delight (N.), joy, gracefulness; ÜG.: lat. comitas N, iucunditas Gl, placiditas N; Q.: Gl (790), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: nhd. (ält.) Wonnesame, F., Schönheit, Lieblichkeit, DW 30, 1443
wunnisamo* 2, ahd., Adv.: nhd. wonnevoll, wunderbar, ertragreich, in Wollust, vergnügungsvoll; ne. delightfully, wonderfully, prosperously, voluptuously; ÜG.: lat. voluptuose Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. voluptuose?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesame, Adv., wonniglich; s. nhd. (ält.) wonnesam, Adj., erfreulich, erwünscht, schön, DW 30, 1441
wunnisamōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. erfreuen, beglücken, froh machen, frohlocken; ne. delight (V.), rejoice; ÜG.: lat. exsultare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wunnisam; W.: mhd. wunnesamen, sw. V., mit Wonne erfüllen
wunnisangōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken, jauchzen; ne. rejoice; ÜG.: lat. iubilare N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. iubilare?; E.: s. wunna, sang, singan
wunnitisk* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Wonnetisch“, Tisch der Freude; ne. table of delight; Q.: WH (um 1065); E.: s. wunna, tisk
wunniwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Wonnenwind“, angenehmer Lufthauch, angenehmer Windhauch; ne. wind of delight; ÜG.: lat. aura Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. aura; E.: s. wunna, wint; W.: nhd. Wonnewind, M., „Wonnenwind“
wunno* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wonne, Glück, Seligkeit; ne. delight (N.), bliss; Q.: O (863-871); E.: s. wunna
wunsk* 13, wunsc*, ahd., st. M. (a?): nhd. Wunsch, Wille; ne. wish (N.); ÜG.: lat. (adoptio) B, Gl, NGl, (meledictum) N, optatio NGl, optio Gl, votum Gl; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl; I.: Lbd. lat. adoptio?, votum?; E.: germ. *wunska-, *wunskaz, st. M. (a), *wunskō, st. F. (ō), Wunsch; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunsch, st. M., Wunsch; nhd. Wunsch, M., Wunsch, DW 30, 2014; R.: wunsk kindo: nhd. Kindschaft; ne. parent and child relationship; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
wunsken* 14, wunscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wünschen, ersehnen, verlangen, etwas wünschen, etwas ersehnen, verlangen nach; ne. wish (V.), desire (V.); ÜG.: lat. adeptio (= giwunskit subst.) Gl, (adoptio) NGl, (exspectare) N, optare Gl, N, (rogare) O; Vw.: s. gi-, ir-, zuo-, zuogi-; Q.: Gl (765), N, NGl, O; I.: Lüt. lat. adoptio (= giwunskit)?; E.: germ. *wunskjan, sw. V., wünschen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wünschen, wunschen, sw. V., wünschen, verlangen; nhd. wünschen, sw. V., wünschen, DW 30, 2038; R.: wola wunsken: nhd. Gutes wünschen; ne. wish the best; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wunskiligerta* 1, wunsciligerta*, ahd., st. F. (jō): nhd. „Wünschrute“, Wünschelrute; ne. divining-rod; ÜG.: lat. caduceuma? Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. caduceama?; E.: s. wunsk, gerta
*wunst?, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *wunst?, as. *wunst?; E.: germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; vgl. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146
wunt* 3, ahd., Adj.: nhd. wund, verwundet, verwundend; ne. sore Adj., wounded; ÜG.: lat. defixus Gl; Vw.: s. gora-, refa-; Hw.: vgl. anfrk. wund*, as. wund*; Q.: Gl, M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: germ. *wunda-, *wundaz, Adj., wund, verwundet, verletzt; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunt, Adj., wund, verwundet; nhd. wund, Adj., verletzt, verwundet, wund, DW 30, 1763; R.: wunt mahhōn: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: lat. vulnerare Gl
wunta* 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wunde, Verletzung, Verwundung, Schlag; ne. wound (N.); ÜG.: lat. (defixus) Gl, (livor) Gl, (odium acerbum) N, plaga (F.) (1) Gl, T, (sanguis) N, (stigma) Gl, ulcus Gl, vulnificus (= wuntun tuonti) Gl, vulnus Gl, MH, N, NGl, T, WH; Vw.: s. houbit-, līh-; Hw.: vgl. anfrk. wunda*, as. wunda*; Q.: Gl (765?), MH, N, NGl, O, T, WH; E.: germ. *wundō, st. F. (ō), Wunde, Verletzung; vgl. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: nhd. Wunde, F., Wunde, Durchtrennung der Körperoberfläche, Verletzung, DW 30, 1771; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*wuntan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ubar-; Hw.: s. wintan*
*wuntanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*wuntanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *ubar-, unubar-
*wuntannussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
wuntar* 160, ahd., st. N. (a): nhd. Wunder, Zeichen, Verwunderung, Wunderbares, Seltsames, Wunderzeichen, Staunen; ne. wonder (N.), miracle, astonishment; ÜG.: lat. admirari (= wuntar sīn) N, admiratio N, NGl, (ergo)? Gl, magnalia Gl, mirabilia? Gl, (mirabilis) APs, B, N, O, T, miraculum Gl, N, NGl, O, (mirari) N, (mirus) Gl, MH, N, O, mirificare (= zi wuntare bringan) N, (monstrum) Gl, multa (= filu wuntares)? Gl, (novum) Gl, ostentum Gl, N, portentum Gl, prodigium Gl, N, O, T, (signum) Gl, O, spectaculum Gl, (stupere) O, (stupor) Gl, visio O; Hw.: vgl. anfrk. wunder*, as. wundar*; Q.: APs, B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. miraculum?; E.: germ. *wundra-, *wundram, st. N. (a), Wunder; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, siegen, Pokorny 1146; W.: mhd. wunder, st. N., Verwunderung, Ereignis; s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, Verwunderung, DW 30, 1782; R.: welīh wuntar: nhd. was Wunder; ne. what a wonder; R.: zi wuntare bringan: nhd. verherrlichen; ne. glorify; ÜG.: lat. mirificare N; R.: wuntar gifāhit: nhd. es nimmt Wunder; ne. it takes wonder; R.: wuntar sīn: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly; ÜG.: lat. admirari N; R.: wuntar wesan: nhd. wunderbar sein (V.), seltsam sein (V.), verwunderlich sein (V.), erstaunlich sein (V.), sich wundern über, bewundern, etwas bewundern, sich verwundert fragen; ne. be wonderful, be strange, be astonishing, wonder about, admire s.th., ask o.s. wonderingly
wuntardrāto* 2, ahd., Adv.: nhd. überaus; ne. extraordinarily; Q.: G, Gl (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, drāto
wuntaren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wundern“, staunen; ne. wonder (V.), be astonished; ÜG.: lat. stupere MF, WH; Hw.: s. wuntarōn; vgl. as. wundron; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, erstaunt sein (V.), in Erstaunen setzen, DW 30, 1929
wuntarguot* 1, ahd., Adj.: nhd. „wundergut“, besonders wertvoll, besonders vortrefflich; ne. wonderful, very valuable; ÜG.: lat. mirus? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mirus?; E.: s. wuntar, guot
wuntarhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar; ne. miraculous; ÜG.: lat. admirabilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. admirabilis?; E.: s. wuntar, haft; W.: mhd. wunderhaft, Adj., wunderbar; nhd. (ält.) wunderhaft, Adj., verwundert, neugierig, DW 30, 1887
wuntari* 1, ahd., st. N. (ja) (?): nhd. Wunder, Wunderbares; ne. wonder (N.); ÜG.: lat. (novum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. novum?; E.: s. wuntar; W.: s. nhd. Wunder, N., M., Wunder, DW 30, 1782
wuntarkunnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „wunderklug“, hochgelehrt; ne. very wise; ÜG.: lat. doctissimus N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. doctissimus?; E.: s. wuntar, kunnīg
*wuntarkwāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. wundarkwāla*
wuntarlīh* 53, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, erstaunlich, außerordentlich, wundersam, unglaublich, befremdend, bewundernswert; ne. miraculous, extraordinary, admirable; ÜG.: lat. admirabilis I, N, NGl, (gravis) Gl, (magnalia)? Gl, mirabilis Gl, MH, N, O, T, miraculum (= wuntarlīh zeihhan) I, mirari (= wuntarlīh sīn) N, mirificare (= wuntarlīh tuon) N, mirus N, monstruosus Gl, nimirum (= giwisso drāto wuntarlīh) Gl, spectabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. wunderlīk*, as. wundarlīk*; Q.: Gl (765?), I, MH, N, NGl, O, Ph, T; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlich, Adj., wunderbar, seltsam; nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuntarlīhhī* 1, wuntarlīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Wunderlichkeit, Wunderbares; ne. miracle, strangeness; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. miraculum?; E.: s. wuntar, līh (3)
wuntarlīhho* 8, wuntarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich; ne. miraculously; ÜG.: lat. mirabiliter N, mirifice Gl; Hw.: vgl. as. wundarlīko*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. mirabiliter, mirifice?; E.: s. wuntar, līh (3); W.: mhd. wunderlīche, Adv., wunderbarlich; s. nhd. wunderlich, Adj., wunderlich, Verwunderung erregend, DW 30, 1903
*wuntarlīhhōn?, *wuntarlīchōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
wuntarmihhil* 2, wuntarmichil*, ahd., Adj.: nhd. „wundergroß“, außerordentlich; ne. miraculously great, extraordinary; ÜG.: lat. eximius Gl, mirus Gl, praemirus? Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. praemirus?; E.: s. wuntar, mihhil
wuntarmihhilī* 2, wuntarmichilī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Wundergröße“, wunderbare Größe, Wunderbarkeit; ne. miraculous greatness; ÜG.: lat. eximia Gl?, granditas mira N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)?, N; I.: Lüs. lat. mira granditas; E.: s. wuntar, mihhilī; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)?
wuntarōn* 60, ahd., sw. V. (2): nhd. wundern, staunen, bewundern, sich wundern, sich verwundern, sich wundern über, sich verwundern über, staunen über; ne. admire, be astonished; ÜG.: lat. admirari N, O, T, mirari Gl, MF, N, O, T, WH, (mirator) Gl, mira videri N, stupere N, (stupidus) WH, (venerari) WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; Vw.: s. folla-, gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *wundaron?, as. wundron*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. admirari?, mirari?; E.: s. wuntar; W.: s. mhd. wundern, sw. V., sich wundern; nhd. wundern, sw. V., wundern, DW 30, 1929; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuntarsiht* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. „miraculous sight“, drama; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siht
wuntarsiun* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Wundersicht“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick; ne. drama, strange sight; ÜG.: lat. ostentus Gl, spectaculum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick
wuntarsiuni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Wundersicht“, erstaunlicher Anblick, Schauspiel; ne. strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, siun; W.: s. mhd. wundersiune, st. F., wunderbarer Anblick
wuntarskouwida* 1, wuntarscouwida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wunderschau“, Schauspiel, erstaunlicher Anblick, stattliches Aussehen; ne. show (N.), strange sight; ÜG.: lat. spectaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. spectaculum; E.: s. wuntar, skouwōn
wuntartiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. wunderbar, kostbar, außerordentlich kostbar; ne. wonderful, precious; ÜG.: lat. quodcumque miramini N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mirari?; E.: s. wuntar, tiuri
wuntarwas* 1, ahd., Adj.: nhd. scharf, äußerst scharf; ne. sharp Adj.; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: s. wuntar, was
wuntarzāt 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wundarzt; ne. healer; ÜG.: lat. chirurgus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat.-gr. archiater?, Lsch. lat. chirurgus; E.: s. wunt, arzāt; W.: mhd. wuntarzāt, st. M., Wundarzt; nhd. Wundarzt, M., Wundarzt, DW 30, 1769
wuntarzeihhan* 2, wuntarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Wunderzeichen“, Wunder; ne. miracle, token (N.); ÜG.: lat. miraculum NGl; Hw.: vgl. as. wundartēkan*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. miraculum; E.: s. wuntar, zeihhan; W.: mhd. wunderzeichen, st. N., Wunderzeichen; nhd. Wunderzeichen, N., Wunderzeichen, Wunder, DW 30, 20001
*wunti?, ahd., Sb.: Vw.: s. refa-
*wuntilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wuntkrūt* 6, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Wundkraut“, Heilkraut, Kriechender Günsel, Kleine Braunelle, Wiesenaugentrost; ne. healing herb, allheal, eyebright; ÜG.: lat. bugula Gl, (euphrasina)? Gl, prunella Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wunt, krūt; W.: mhd. wuntkrūt, st. N., Heilkraut; nhd. (ält.) Wundkraut, N., „Wundkraut“ (Bezeichnung zahlreicher Pflanzenarten die als Heilmittel verwendet werden), DW 30, 2008
wuntmahhīg* 1, wuntmachīg*, ahd., Adj.: nhd. „wundmachend“, verwundend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. vulnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vulnificus; E.: s. wunt, mahhōn
wuntmāli* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wundmal, Narbe; ne. wound (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. cicatrix?; E.: s. wunt, māl; W.: nhd. Wundmal, N., Wundmal, Zeichen einer körperlichen Verletzung, DW 30, 2009
*wuntnussī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, gi-
*wuntnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
wuntōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. verwunden, verletzen; ne. wound (V.); ÜG.: lat. (debilitare) Gl, lacessere MF, (pertransire) O, sauciare Gl, saucius (= giwuntōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (765?), MF, O; E.: germ. *wundōn, sw. V., verwunden; s. idg. *u̯en- (2), V., schlagen, verwunden, Pokorny 1147; vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; W.: mhd. wunden, sw. V., verwunden; nhd. (ält.) wunden, sw. V., verwunden, verletzen, DW 30, 1780; R.: giwuntōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. verwundet; ne. wounded; ÜG.: lat. saucius Gl
*wuntōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wunton*
wunttragilīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. verwundend, wundschlagend; ne. wounding Adj.; ÜG.: lat. vulnificus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulnificus?; E.: s. wunt, tragan
wuntwurz* 4, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Wundwurz“, Heilkraut, Wiesenaugentrost, Kriechender Günsel; ne. healing herb, eyebright; ÜG.: lat. consolida minor Gl, euphrasia? Gl, euphrasina? Gl, frasia? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wunt, wurz; W.: nhd. (ält.) Wundwurz, F., „Wundwurz“ (Bezeichnung mehrerer als Heilmittel verwendeter Pflanzenarten), DW 30, 2013
wuo* 65, hwuo*, ahd., Adv.: nhd. wie; ne. how; ÜG.: lat. num T, qualis T, qualiter T, quam T, quantum (= wuo filu) T, quantus (= wuo mihhil) T, quomodo T, (quot) T, quotiens (= wuo ofto) T, (quotquot) T, quousque (= wuo lango) Gl, tantum (= wuo drāto) Gl, usque (= wuo lango) Gl, (utcumque) Gl; Vw.: s. sih-; Hw.: vgl. anfrk. huo, as. hwō*, hū; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *hwō, Partikel, wie; s. idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more
wuodi* 1, ahd., Adj.: nhd. lieblich, süß, angenehm; ne. sweet Adj., pleasant; ÜG.: lat. ambiguus? Gl, (diligere)? Gl, ob felicitatem diligi (= wuodi werdan); Hw.: vgl. as. wōthi*; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *wōþja-, *wōþjaz, Adj., süß, angenehm, lieblich; s. idg. *u̯ā- (2), Adv., V., auseinander, biegen, drehen, Pokorny 1108?
wuof* 14, ahd., st. M. (i): nhd. Weinen, Klage, Seufzen, Jammer, Trauer, Wehklage, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.); ÜG.: lat. fletus B, Gl, T, gemitus B, (iustitium) Gl, lamentatio Gl, lamentum Gl, luctus Gl, (planctus) Gl, ploratus Gl, querimonia lacrimabilis Gl; Hw.: s. wuoft*; vgl. anfrk. wuop*, as. wōp*; Q.: B, GB, Gl (765?), MNPsA, T; E.: germ. *wōpa-, *wōpaz, st. M. (a), Ruf, Geschrei, Weinen; s. idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuof, st. M., Geschrei, Klage; nhd. (ält.) Wuf, M., Schrei, Jammergeschrei, DW 30, 1735; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuofan* 27, ahd., red. V.: nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, beklagen, betrauern, wehklagen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. flere O, T, lacrimare T, lamentare T, lugere T, plangere T, plorare O, T; Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. anfrk. wuopan*, as. wōpian; Q.: O, OT, PT, T (830); E.: germ. *wōpjan, st. V., schreien, weinen, rufen; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; W.: mhd. wuofen, st. V., red. V., schreien, weinen, klagen
wuofen* 21, ahd., sw. V. (1a): nhd. weinen, klagen, trauern, beweinen, jammern, heulen; ne. weep (V.), lament; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl, MH, luctificus (= wuofenti)? Gl, luctuosus (= wuofenti) Gl, lugere Gl, N, NGl, more lymphatico (= wuofenti) Gl, plangere Gl, MF, plorare Gl, MF, ploratus (= wuofenti)? Gl, ululare Gl, MF; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōpian*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, NGl; E.: germ. *wōpjan, sw. V., weinen, schreien; idg. *u̯āb-, V., rufen, schreien, klagen, Pokorny 1109; R.: wuofenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. jammernd, sich in Trauer verzehrend; ne. lamenting Adj.; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuofenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wuofen*
wuofentlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kläglich, jämmerlich, jammervoll; ne. woeful; ÜG.: lat. luctuosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. wuofen, līh (3)
*wuofit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
wuofkarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. trauern, wehklagen; ne. mourn; ÜG.: lat. lugere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. lugere?; E.: s. wuof, karōn
wuoflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. traurig, jämmerlich, trauernd, zur Trauer gehörig; ne. sad, miserable, mourning Adj.; ÜG.: lat. lugubris Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lugubris?; E.: s. wuof, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuoft* 26, ahd., st. M. (i?): nhd. Weinen, Jammer, Trauer, Klagen, Klage, Wehklagen, Zerknirschung; ne. weeping (N.), lament (N.), contrition; ÜG.: lat. eiulatus Gl, fletus Gl, MF, MH, N, T, gemitus MH, luctamen? Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, luctus B, Gl, N, ploratus T, querimonia lacrimabilis Gl, ululatus Gl; Hw.: s. wuof*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, OT, T; E.: s. wuofen; W.: mhd. wuoft, st. M., Geschrei, Klage
wuoftskreiōn* 1, wuoftscreiōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen; ne. wail (V.); ÜG.: lat. ululare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. ululare?; E.: s. wuoft, skrei, skrīan
wuoftskreiōn*, wuoftscreiōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wuoftskreiōn*
wuogin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Weingefäß; ne. wine-vessel; ÜG.: lat. cratera Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?
wuohhar* 58, wuochar*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Frucht, Ernte, Ertrag, Gewinn, Zuwachs, Zins, Wucher, Lohn, Erfolg, Ertrag des Bodens; ne. fruit (N.), harvest (N.), gain (N.); ÜG.: lat. augmentum Gl, dulcedo operationis bonae (= swuoz wuohhar) N, emolumentum? Gl, (facultas)? Gl, fecunditas Gl, (fetus) (M.) Gl, fructificatio NGl, fructus B, Gl, MH, N, NGl, WH, frumentum? Gl, frux B, Gl, lucellum Gl, lucrum? Gl, (negotiari) O, progressus N, quaestus Gl, (radix) Gl, uber Adj. seges N, usura Gl, N, utilitas? Gl; Vw.: s. erd-, firin-, fram-, korn-; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, PN, WH; E.: germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; W.: mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Profit, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689
wuohharāri* 7, wuocharāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wucherer, Geldverleiher; ne. usurer; ÜG.: lat. fenerator Gl, (usurarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fenerator; E.: s. wuohharōn; W.: mhd. wuocherære, st. M., Wucherer; nhd. Wucherer, M., Wucherer, DW 30, 1700
*wuohharen?, *wuocharen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wōkrian*
wuohharēn* 1, wuocharēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „wuchern“, wachsen (V.) (1); ne. grow rankly; Q.: N (1000); E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gewinnen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., wuchern, Wucher treiben, DW 30, 1707
wuohharhaft* 2, wuocharhaft*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fruitful; ÜG.: lat. fertilis Gl, fructifer N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. wuohhar, haft; W.: mhd. wuocherhaft, Adj., fruchtbar; nhd. wucherhaft, Adj., wucherisch, DW 30, 1704
wuohharhaften* 1, wuocharhaften*, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. wuchern, vermehren, fruchtbar machen; ne. rankle, propagate, make fruitful; ÜG.: lat. fecundare Gl; Q.: Gl (14./15. Jh.); I.: Lüt. lat. fecundare?; E.: s. wuohhar, haft
wuohharhaftī* 1, wuocharhaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fülle, Überfluss; ne. fertility; ÜG.: lat. fertilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. fertilitas; E.: s. wuohhar, haft; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuohhari* 1, wuochari*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. „Wucher“, Zuwachs; ne. profit (N.); ÜG.: lat. incrementum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuocher, st. M., st. N., Gewinn, Profit; s. nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1889
wuohharlīh* 1, wuocharlīh*, ahd., Adj.: nhd. den Wucher betreffend; ne. concerning usury; ÜG.: lat. usurarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. usurarius?; E.: s. wuohhar, līh (3); W.: nhd. wucherlich, Adj., wucherisch, DW 30, 1706
wuohharōn* 8, wuocharōn, ahd., sw. V. (2): nhd. wuchern, wachsen (V.) (1), gedeihen, Wucher treiben; ne. grow, prosper, commit usury; ÜG.: lat. ad usuram dare N, esse uberrima N, fecundare Gl, fenerari N, NGl, (fructus) N, fructus esse N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fenerari?; E.: s. wuohhar; W.: s. mhd. wuochern, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, wuchern; s. nhd. wuchern, sw. V., Wucher treiben, wuchern, DW 30, 1707; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wuohharunga* 4, wuocharunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wucher, Gedeihen; ne. profit (N.), prosperity; ÜG.: lat. fructificatio N, usura N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificatio?; E.: s. wuohharēn, wuohharōn; W.: mhd. wuocherunge, st. F., das Wuchern; nhd. Wucherung, F., Wucherung, Geschwulst, üppiges den Bestand vermehrendes Wachstum, DW 30, 1716
wuohi* 1, ahd., Adj.: nhd. zunehmend, unmäßig; ne. increasing Adj.; ÜG.: lat. (insolens) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.)
*wuohsan?, ahd., Adj.?: Vw.: s. un-; Hw.: s. *fuohsan?
wuol* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Unheil, Untergang; ne. ruin (N.), desaster; ÜG.: lat. (clades) Gl, (volutabrum) Gl; Hw.: vgl. as. wōl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), ON; E.: germ. *wōla-, *wōlaz, st. M. (a), Verderben, Niederlage; germ. *wōla-, *wōlam, st. N. (a), Verderben, Niederlage; idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wuol, st. M., Niederlage, Verderben; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuolen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. wühlen, aufwühlen, zugrunde richten; ne. burrow (V.); ÜG.: lat. exagitare N, (ruere) Gl, miscere N, sollicitare N; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōlian*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *wōljan, sw. V., wühlen, zugrunde richten, verderben; s. idg. *u̯ol-, *u̯ōl-, Sb., Wunde, Verderben, Pokorny 1144; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; W.: mhd. wüelen, sw. V., wühlen; nhd. wühlen, sw. V., wühlen, eindringend umwälzen, DW 30, 1738
wuolhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. verderblich; ne. pernicious; ÜG.: lat. pestifer Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. wuol*, haft; I.: Lüt. lat. pestifer?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wuolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. wie beschaffen, welch, was für ein; ne. which, what kind of; ÜG.: lat. qualis T, quantus T; Vw.: s. so-; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. qualis?; E.: s. wuo, līh (3)
wuolīhhī* 1 und häufiger, wuolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschaffenheit, Qualität; ne. quality; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. qualitas; E.: s. wuo, līh (3)
wuora* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuorī*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: s. wuorī; E.: s. wuorī; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750
wuorag* 14, wuorīg*, ahd., Adj.: nhd. berauscht, erschöpft, matt, ermattet; ne. intoxicated, languorous; ÜG.: lat. (crapula) Gl, (crapulari) Gl, (ingluvies) Gl, (marcidus) Gl, (pallidus)? Gl, piger? Gl; Hw.: vgl. as. wōrig*; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: s. germ. *wōra-, *wōraz, *wōrja-, *wōrjaz, Adj., verwirrt, verrückt, betäubt; vgl. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
wuoragī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Übersättigung, Trunkenheit?; ne. surfeit (N.); ÜG.: lat. crapula MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. crapula?; E.: s. wuorag
wuorī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wehr (N.), Damm, Absperrung; ne. weir; ÜG.: lat. agger Gl, (Catadupa)? Gl, clausura Gl; Hw.: s. wuora*, wuur*; Q.: Gl (9. Jh.), ON; I.: Lbd. lat. clausura?; E.: s. germ. *warjan, sw. V., wehren, abhalten, schützen; idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; W.: s. mhd. wuore, st. M., st. N., st. F., Damm, Wehr (N.); s. nhd. (ält.) Wuhre, F., Damm, Wehr (N.), DW 30, 1750
wuorīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuorag*, *sind-
wuostansedalo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Einsiedler; ne. hermit; ÜG.: lat. (solitarius) (M.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. solitarius?; E.: s. wuosti, sedalo
wuostāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verwüster“, Plünderer, Verschwender; ne. devastator, waster; ÜG.: lat. (exstirpator) Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. exstirpator?; E.: s. wuosten; W.: nhd. (ält.) Wüster, M., Verwüster, Verschwender, DW 30, 2465
wuosten* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüsten, verwüsten, verheeren, vernichten, plündern; ne. devastate; ÜG.: lat. devastare Gl, MH, (expugnare)? Gl, exspoliare? Gl, populare (V.) (2) Gl, vastare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wōstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuosten, sw. V., verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454
*wuostentlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. wuostandilīk*
wuosti* 25, ahd., Adj.: nhd. wüst, öde, einsam, leer, verlassen Adj.; ne. waste Adj., desert Adj.; ÜG.: lat. desertum (= wuosti stat) O, desertus Gl, N, NGl, RhC, T, desolare (= wuosti leggen) N, inhabilis Gl, (solitarius) Gl, solus Gl, vastus Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuosti*, as. wōsti*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, OT, T; I.: Lbd. lat. desertus?; E.: germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich, DW 30, 2418; R.: wuosti leggen: nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. desolare N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wuostī* 21, wuostīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum Gl, N, NGl, O, WH, eremus Gl, solitudo Gl, vastitas Gl, vastum (N.) Gl, gr. anachoresis Gl; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n), Wüste, Wildnis; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuostin* 16, ahd., st. F. (jō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O, T; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. desertum; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440
wuostīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuostī*
wuostinna* 1, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wüste; ne. desert (N.); ÜG.: lat. eremus Gl, gr. (anachoresis) Gl; Hw.: vgl. anfrk. wuostinna*, as. wōstunnia*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. desertum, eremus?; E.: germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; s. idg. *u̯āstos, Adj., öde, wüst, Pokorny 1113; vgl. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; W.: mhd. wuostinne, st. F., Wüste
wuostio* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wüster“, „Verwüster“, Vernichter; ne. devastator; ÜG.: lat. vastator MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. vastator?; E.: s. wuosten
wuostwaldi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.); ÜG.: lat. desertum O; Q.: O (863-871); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. desertum?; E.: s. wuosti, wald
wuot* (1) 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wut, Raserei, Verrücktheit, Tollheit, Wahnsinn; ne. rage (N.), folly; ÜG.: lat. amentia Gl, furor Gl, insania Gl; Hw.: s. wuotī*; vgl. as. *wōd; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wōda-, *wōdaz, st. M. (a), Wut, Zorn; vgl. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuot, st. F., Wut, Raserei; nhd. Wut, F., Wut, heftige seelisch-leibliche Erregung, DW 30, 2474
*wuot (2), *wuotit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
wuotag*, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotīg*
wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. wuotigī*
wuotanherz* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grausam, tyrannisch; ne. furious, cruel Adj.; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), herz
wuoten* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, wahnsinnig sein (V.), toben; ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. acer (= wuotenti) Gl, aestuare Gl, amens (= wuotenti) Gl, bacchari Gl, calere Gl, (crassare)? Gl, debacchari Gl, dementare Gl, fremere Gl, furere Gl, furibundus (= wuotenti) Gl, furiosus (= wuotenti) Gl, furire Gl, grassari Gl, insanire Gl, N, T, insultare Gl, lymphatus (= wuotenti) Gl, perfurere Gl, pestilens (= wuotenti) Gl, phreneticus (= wuotenti) Gl, saevire Gl; Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: vgl. as. wōdian*; Q.: Gl (765), N, T; E.: germ. *wōdjan, sw. V., wütend machen; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: mhd. wuoten, sw. V., wüten, rasen; nhd. wüten, sw. V., von Sinnen sein (V.), in leidenschaftlicher Erregung sein (V.), wüten, DW 30, 2492; R.: wuotenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. wütend, wuterfüllt, zügellos, unsinnig; ne. furious, useless; ÜG.: lat. amens Gl, furiosus Gl, furibundus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
wuotenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. wuoten*
wuotgrim* 1, ahd., Adj.: nhd. wütend, grimmig; ne. furious, grim; ÜG.: lat. tyrannus (= wuotgrimmēr subst.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus?; E.: s. wuot (1), grim; W.: s. mhd. wuotgrimme, Adj., wutgrimmig; R.: wuotgrimmēr, subst. Adj.=M.: nhd. grausamer Mensch; ne. cruel man; ÜG.: lat. (tyrannus) Gl
*wuotgrimlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wuotgrimlīhho*
wuotgrimlīhho* 1, wuotgrimlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „wutgrimmig“, auf grausame Weise, grausam, despotisch; ne. grimly, cruelly; ÜG.: lat. (tyrannice) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannice?; E.: s. wuot (1), grim, līh (3)
wuotgrimmī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Jähzorn; ne. rage (N.); ÜG.: lat. rabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rabies?; E.: s. wuot (1), grimmī; W.: s. nhd. (ält.) Wutgrimm, M., Wut, DW 30, 2537
wuotī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Zorn, Raserei; ne. anger (N.), rage (N.); ÜG.: lat. saevitia Gl; Hw.: s. wuot* (1); Q.: Gl (1070); I.: s. wuot; E.: germ. *wōdī-, *wōdīn, sw. F. (n), Wut, Raserei; s. idg. *u̯āt- (1), *u̯ōt-, V., angeregt sein (V.), Pokorny 1113; W.: nhd. (ält.) Wüte, F., Wut, DW 30, 2492
wuotīg* 11, wuotag*, ahd., Adj.: nhd. wütend, tobend, rasend, wahnsinnig, hirnwütig; ne. furious, insane; ÜG.: lat. furens N, furiatus Gl, furiosus Gl, N, (insanus) N, irascens N, lymphans N, lymphaticus Gl, phreneticus Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotic, Adj., wütend, toll; nhd. wütig, Adj., wütig, wahnsinnig, tobsüchtig, tollwutkrank, DW 30, 2538
wuotigī* 1, wuotagīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Raserei, Tyrannei, Gewaltherrschaft; ne. rage (N.), tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Vw.: s. hirni-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1)
wuotīgo* 2, ahd., Adv.: nhd. wütend, rasend, grausam; ne. furiously; ÜG.: lat. cum furore N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. furibundus?; E.: s. wuot (1); W.: s. wütig, Adj., wütig, tollwutkrank, wahnsinnig, tobsüchtig, DW 30, 2538
wuotih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. (ciconia) Gl, cicuta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wuot?; W.: s. mhd. wuotrich, st. M., Schierling; nhd. Wüterich, M., Wasserschierling, DW 30, 2529
*wuotit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. firwuoten*
wuotnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Torheit, Wahnsinn, Wut; ne. folly, rage (N.); ÜG.: lat. dementia Gl, I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. dementia; E.: s. wuot (1); W.: nhd. (ält.) Wütnis, F., wüterisches Treiben und Streben, DW 30, 2548
wuoto* (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Wüter, Wüterich; ne. berserk; ÜG.: lat. (furiose) Gl; Vw.: s. gota-; Q.: G (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. wuoten
*wuoto (2), ahd., Adv.: Vw.: s. hirni-
wuotrih* 7, ahd., st. M. (a?): nhd. „Wüterich“, Gewaltherrscher, Tyrann, grausamer Mensch; ne. berserk, tyrant; ÜG.: lat. (atrox) Gl, (funestus) Gl, (furibundus) Gl, (truculentus) Gl, tyrannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannus; E.: s. wuot (1); W.: mhd. wuotrich, st. M., Wüterich; nhd. Wüterich, M., Wüterich, Tyrann, DW 30, 2522
wuotrīhhī* 1, wuotrīchī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. unumschränkte Herrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuot (1), rīhhī
wuotrihtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gewaltherrschaft, Tyrannei; ne. tyranny; ÜG.: lat. tyrannis Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lsch. lat. tyrannis?; E.: s. wuotrih, tuom
wuotskerling*, wuotscerling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. wuotskerning*
wuotskerning* 6, wuotscerning*, wuotskerling*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Wasserschierling; ne. hemlock; ÜG.: lat. cicuta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wuot, skerning; W.: s. mhd. wuotscherlinc, st. M., Wutschierling; s. nhd. Wutschierling, M., Wutschierling (Name verschiedener Doldengewächse), DW 30, 2550
wuotunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Wüten, Raserei, Wahnsinn, Wut; ne. fury; ÜG.: lat. (energia)? Gl, (energia)? Gl, furia Gl, furor Gl, (ira) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. furia?; E.: s. wuoten; W.: nhd. (ält.) Wütung, F., heftige Erregung, DW 30, 2553
wuppi* 3, wubbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gespinst, Gewebe, gewebte Decke; ne. web; ÜG.: lat. aranea N, lodix? Gl, tela Gl; Q.: Gl (9. Jh.?), N; E.: s. weban
*wurd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. wurth*; E.: germ. *wurþi-, *wurþiz, st. F. (i), Umhegung, Wurt; idg. *u̯r̥ti-, Sb., Einzäunung, Pokorny 1160; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
*wurdpfending?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurthpenning*
wurf (1) 12, worf*, ahd., st. M. (i): nhd. Wurf, Schlag, Stoß, Wurfspieß; ne. throw (N.), blow (N.), javelin; ÜG.: lat. (collacta)? Gl, (collecta)? Gl, iactus Gl, T, iaculum Gl, ictus Gl, MH, iectus? Gl, impetus Gl; Vw.: s. fir-, halm-, sant-, skaz-, untar-, walk-; Q.: Gl (nach 765?), MH, OT, T; E.: germ. *wurpi-, *wurpiz, st. M. (i), Wurf; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurf, st. M., Wurf; nhd. Wurf, M., Wurf, DW 30, 2137
wurf* (2) 1, ahd., st. M. (i): nhd. Aufzug, Kette eines Gewebes, Werfte; ne. warp (N.); ÜG.: lat. stamen Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. werfan?, wurf (1)?; W.: s. nhd. (ält.) Wurf, N., Aufzug, Kette eines Gewebes, DW 30, 2137; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
wurfangul* 1, wurfangel*, ahd., st. M. (a): nhd. Wurfangel, Angel (F.); ne. fishing rod; ÜG.: lat. (saeta) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurf (1), angul; W.: nhd. (ält.) Wurfangel, F., Wurfangel, Handangel, DW 30, 2153
*wurfen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-
*wurfi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, santgi-
*wurfida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anagi-, bi-, gi-
*wurfidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. zi-
wurfil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. talus Gl, tessera Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *wurpila-, *wurpilaz, st. M. (a), Würfel; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würfel, st. M., Würfel; nhd. Würfel, M., Würfel, DW 30, 2155
wurfilstein* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Würfelstein“, Würfel; ne. die (N.); ÜG.: lat. (lepusculus)? Gl, tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. wurfil, stein; W.: nhd. (ält.) Würfelstein, M., „Würfelstein“, Spielwürfel, DW 30, 2176
*wurfit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
wurflīh* 2, ahd., Adj.: nhd. „werflich“, werfbar, zum Werfen geeignet; ne. throwable; ÜG.: lat. missilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. missilis; E.: s. wurf (1), līh (3); W.: nhd., würflich, Adj., schwindlig, verwirrt, DW 30, 2180 (würfelig)
*wurft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. umbi-, untar-, ūz-
*wurftigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
wurfzabal* 16, ahd., st. N. (a): nhd. Spielbrett, Würfelbrett, Brettspiel mit Würfeln; ne. playing-board; ÜG.: lat. alea Gl, iocus Gl, (prodigus)? Gl, (tessella) Gl, (tessera) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), N; E.: s. wurf (1), zabal; W.: mhd. wurfzabel, st. N., Würfelspiel; nhd. (ält.) Wurfzabel, N., Spielbrett, Würfelspiel, DW 30, 2187
*wurgārin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. wurgarin*
wurgen* 14, ahd., sw. V. (1a): nhd. würgen, töten, ersticken, erwürgen, erdrosseln; ne. strangle; ÜG.: lat. exstinguere Gl, intercipere Gl, mactare Gl, offocare Gl, strangulare Gl, suffocare Gl, sugillare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. *wurgian?; Q.: Gl (765); E.: germ. *wurgjan, sw. V., würgen; idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. würgen, sw. V., würgen, ersticken, erwürgen; nhd. würgen, sw. V., würgen, in Atemnot versetzen, erdrosseln, DW 30, 2192
wurgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Würgung“, Erwürgen; ne. strangulation; ÜG.: lat. (sugillatio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. sugillatio?; E.: s. wurgen
*wurgil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wurgil*; E.: germ. *wergila-, *wergilaz, st. M. (a), Strick (M.) (1); s. idg. *u̯erg̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurhig?, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil-
wurht* 1, wuruht*, ahd., st. F. (i): nhd. Verdienst (M.), Erwerb; ne. merit (N.), gain (N.); ÜG.: lat. merito Adv. (= bi wurhti) B; Vw.: s. gi-; Hw.: s. wurhtim*; vgl. as. *wurht?; Q.: B (800), GB; E.: germ. *wurhti-, *wurhtiz, st. F. (i), Tat, Handlung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurht, st. F., Wirkende (N.), Ursache; R.: bi wurhti: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito Adv. B
*wurhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhil-
wurhtim* 1, ahd., Adv.: nhd. mit Recht; ne. rightly; ÜG.: lat. merito Adv. Gl; Vw.: s. wurht*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. merito?; E.: s. wurht
wurhto* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Arbeiter, Täter, Handwerker, Verfertiger; ne. worker (M.), doer, artisan; ÜG.: lat. artifex Gl, operarius T; Vw.: s. furi-, leim-, list-, ubil-; Hw.: vgl. as. wurhtio*; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. operarius?; E.: s. wurht; W.: s. mhd. würhte, sw. M., Täter, Diener, Gehilfe
*wurka (1), *wurca?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ā-
*wurka (2), *wurca?, ahd., sw. F. (n): nhd. Wirkerin; ne. worker (F.), producer (F.); Vw.: s. mētar-
wurken* 109, ahd., sw. V. (1a): nhd. wirken, bewirken, vollbringen, schaffen, erschaffen, errichten, verfertigen, bilden, tun, machen, handeln, ausführen, arbeiten; ne. effect (V.), work (V.), produce (V.); ÜG.: lat. absolvere N, agere MF, N, assumere Gl, (componere) N, condere Gl, conficere N, edere (V.) (2) Gl, effectum movere N, (efficax esse) N, efficere N, egerere Gl, (esse) N, exstruere Gl, fabricare N, facere Gl, MF, N, NGl, O, (fingere) N, firmare N, (formare) N, gignere N, maleficus (= ubil wirkenti) Gl, (movere) N, operari APs, B, Gl, N, NGl, patrare NGl, polymitsrius (M.) (= gotawebbi wurkentēr subst.) Gl, procreare N, progignere N, texere N, vermiculatus (= giwurkit)? Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, fir-, folla-, furi-, gi-, ir-, int-; Hw.: s. ungiwurkit*; vgl. as. workian; Q.: APs, B, G, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, Ph, PN, Psb; E.: germ. *wurkjan, sw. V., wirken, tun, machen; idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: mhd. wurken, sw. V., wirken, arbeiten; nhd. wirken, sw. V., wirken, verfertigen, arbeiten, DW 30, 552; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
wurkenti?*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. wirkend, hervorbringend; ne. working Adj.; Vw.: s. un-; Hw.: s. wurken*
*wurki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-, gi-, umbi-
wurkida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache; ne. cause (N.); ÜG.: lat. causa N, effectus (M.) N, efficientia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. effectus?, Lbd. lat. causa?; E.: s. wurken
*wurkīn?, ahd., Adj.: Vw.: s. ā-
*wurkit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. wurken*
wurko* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wirker“, Schöpfer (M.) (2), Hersteller, Künstler, Täter, Verursacher; ne. creator, artist, doer; ÜG.: lat. artifex N, operarius NGl; Vw.: s. eitar-, stein-, zeihhan-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. operarius?, artifex?; E.: s. wurken; W.: mhd. würke, sw. M., Wirkender
wurm 45, ahd., st. M. (i): nhd. Wurm, Schlange, Drache (M.) (1); ne. worm (N.), snake (N.); ÜG.: lat. anguis Gl, aspis Gl, batis Gl, (batus)? Gl, (bombyx)? Gl, (cantharis) Gl, coluber Gl, draco Ph, (fenitium)? Gl, glis (M.) (4) Gl, hydra Gl, N, hydrus Gl, (muricus)? Gl, regulus Gl, (repentia) N, (salamandra) Gl, serpens N, NGl, (vermiculatus) WH, (vermiculosus) (M.)? Gl, vermiculus Gl, N, vermis B, Gl, N, T; Vw.: s. bisa-, būh-, gotawebbi-, grasa-, hār-, holz-, horn-, hunt-, kōl-, korn-, krūt-, ligno-, lind-, mada-, molt-, regan-, ruoz-, satul-, sīda-, spuol-, tou-, want-, *wīn-, zand-; Hw.: vgl. as. wurm*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, ON, Ph, T, WH; E.: germ. *wurma-, *wurmaz, st. M. (a), Wurm, Schlange; germ. *wurmi-, *wurmiz, st. M. (i), Wurm, Schlange; idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. wurm, st. M., Wurm, Insekt; nhd. Wurm, M., Wurm, Kriechtier, Schlange, Drache (M.) (1), DW 30, 2226
wurmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Wurmaas“, Wurmstich, Wurmfraß; ne. wormy carcass; ÜG.: lat. (caries) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, āz
wurmāzīg* 10, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, āzīg; W.: mhd. wurmæzic, Adj., wurmstichig; nhd. (ält.) wurmäßig, Adj., wurmstichig, DW 30, 2257
wurmbeizīg* 2, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Hw.: vgl. as. wurmbētig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan
wurmbīzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wurmstichig, morsch; ne. worm-eaten; ÜG.: lat. (cariosus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cariosus?; E.: s. wurm, bīzan; W.: mhd. wurmbīzic, Adj., wurmstichig
wurmbrūn* 2, wormbrūn*, ahd., Adj.: nhd. „wurmbraun“, purpurn; ne. purple Adj.; ÜG.: lat. purpureus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?, Lsch. lat. purpureus?; E.: s. wurm, brūn
wurmeli* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Würmlein, Würmchen; ne. little worm; ÜG.: lat. (bestiola minutissima) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm; W.: mhd. würmel, st. N., Würmlein; s. nhd. Würmlein, N., Würmlein, kleiner Wurm, DW 30, 2280
wurmfar* 1, wormfar*, ahd.?, Adj.: nhd. „wurmfarbig“, purpurn, scharlach, rot; ne. purple Adj., scarlet Adj.; ÜG.: lat. (vermiculatus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm, faro
wurmkrūt* 2, wormkrūt*, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Wurmkraut, Kleines Habichtskraut; ne. wormwort, hawkweed; ÜG.: lat. centonica? Gl, (musor)? Gl, pilosella? Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. wurm, krūt; W.: nhd. (ält.) Wurmkraut, N., „Wurmkraut“, DW 30, 2277
wurmkunna* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Wurmart, Schlangenart; ne. kind of worm, kind of snake; ÜG.: lat. (batis)? Gl, (batus)? Gl, (cerastes) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurm, kunni; W.: mhd. wurmkünne, st. N., Schlangengezücht
wurmmelo 8, wurmmel, ahd., st. N. (wa): nhd. „Wurmmehl“, Holzfäule, Wurmfraß, Fäulnis; ne. worm-meal; ÜG.: lat. caries Gl, (cariosus)? Gl, putredo Gl, (putridus)? Gl; Hw.: vgl. as. wormmelo*, wurmmelo*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. caries?; E.: s. wurm, melo; W.: nhd. (ält.-dial.) Wurmmehl, N., „Wurmmehl“, die vom Holzwurm zu feinem mehlartigem Staub zermahlene Holzsubstanz, DW 30, 2281
wurmo* 12, wormo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurm, Würmchen, Scharlachwurm, Purpurschnecke; ne. worm (N.), murex shell; ÜG.: lat. (coccineus)? Gl, (coccum)? Gl, (coccus)? Gl, gesaster? Gl, (murex) Gl, (vermiculosus) (M.) Gl, vermiculus Gl, vermis Gl; Hw.: vgl. as. wormo*, wurmo*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. wurm
wurmoht* 2, ahd., Adj.: nhd. „wurmig“, scharlachrot; ne. „wormy“, scarlet Adj.; ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmohtaz) Gl, (vermiculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. vermiculatus?; E.: s. wurm
wurmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. wormōn*
*wurmōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. wormōn*
wurmrōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „wurmrot“, scharlach; ne. scarlet Adj.; ÜG.: lat. coccinum (N.) (= wurmrōtaz) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinus?, vermiculatus?; E.: s. wurm, rōt
wurmwurz* 10, ahd., st. F. (i): nhd. „Wurmwurz“, Immergrün, Wiesenaugentrost; ne. „wormwort“, eyebright; ÜG.: lat. agaone? Gl, euphrasia? Gl, (frasia)? Gl, salvia Gl, (sapion)? Gl, (subtilla)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. wurm, wurz; W.: nhd. (ält.) Wurmwurz, F., „Wurmwurz“ (Name mehrerer Pflanzen), DW 30, 2293
wurst 28, ahd., st. F. (i): nhd. Wurst; ne. sausage; ÜG.: lat. (asicia)? Gl, farcimen Gl, farcinamentum? Gl, farcita? Gl, (farsia)? Gl, Lucanica Gl, Murcia? Gl, pulpatium Gl, salatia? Gl, salsicia Gl, salsicium? Gl, (sallia)? Gl; Vw.: s. brāt-, lebar-, lungan-; Hw.: vgl. as. wurst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wursti-, *wurstiz, st. F. (i), Wurst; s. idg. *u̯ers-?, V., schleifen, Pokorny 1169; W.: mhd. wurst, st. F., Wurst, Penis; nhd. Wurst, F., Wurst, DW 30, 2295
wurstiling* 3, wurstreling*?, ahd., st. M. (a): nhd. kleines Würstchen; ne. little sausage; ÜG.: lat. (popo) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurst
wurstreling*?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wurstiling*
wurt* (1) 8, ahd., st. F. (i): nhd. Geschick, Zufall, Glück, Schicksal, Los; ne. destiny, accident, luck; ÜG.: lat. eventus Gl, fatum Gl, fortuna Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ungi-, ur-, wē-; Hw.: vgl. as. *werdi?, wurd*; Q.: Gl (790), PN; E.: germ. *wurdi-, *wurdiz, st. F. (i), Schicksal, Geschick; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurt (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert
*wurt (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gagan-; E.: s. wart, wert
*wurt (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: s. wurt (1), werdan
*wurta?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdō, st. F. (ō), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurten (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, gi-, giant-; E.: germ. *wurdjan, sw. V., wenden; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurten (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ant-, *gi-, giant-, willi-; Hw.: vgl. as. *wordian?; E.: s. wort
*wurti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. rāz-, *slīd-, wār-; Hw.: vgl. as. *wurdi (1)?; E.: s. wort
*wurti (1a), ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *-wurdi-, *-wurdiz, Adj., gewendet; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurti (2), ahd., Sb.: Vw.: s. ana-; E.: s. wart, wert
*wurti (2a), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-; Hw.: vgl. anfrk. *wurdi?; E.: germ. *wurdja-, *wurdjam, st. N. (a), Gelegenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurti (3), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-, bi-, furi-, gi-, *sama-; Hw.: vgl. as. *wordi?, *wurdi?; E.: s. wort
*wurtī (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-; E.: s. wurt (1), werdan
*wurtī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gagan-; E.: germ. *wurdī-, *wurdīn, sw. F. (n), Gegenwart; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurtī (3), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wort
*wurtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-; E.: germ. *wurdiþō, *wurdeþō, st. F. (ō), Anwesenheit; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*wurtīg (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, *sama-, ungi-; Hw.: vgl. as. *wurdig?; E.: s. wurt (1), werdan
*wurtīg (2), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: s. wort
*wurtigiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. wurdigiskap*
*wurtigiskaft?, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skaft* (2); Hw.: vgl. as. wurdigiskaft*
*wurtīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-; E.: s. wart, wert
*wurto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *furi-; Hw.: vgl. as. *wurdio?; E.: s. wort
wuruht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wurht*
wurz 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gewürz, Kraut, Pflanze, Wurzel, Wurz; ne. spice (N.), herb, root (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, elleborus (= hūniskiu wurz)? Gl, (gramen) Gl, herba Ph, mandragora (= kindilīna wurz) Ph, olus Gl, T, radix Gl; Vw.: s. āl-, ārzat-, bein-, bera-, berin-, bi-, bibar-, bini-, biūn-, bōn-, brāh-, brenni-, brōt-, buoz-, dens-, donar-, druos-, ebur-, ein-, eitar-, epfi-, epol-, erd-, fiebar-, fīg-, frī-, frīg-, friudil-, fuhs-, gart-, gerti-, giht-, gi-, gold-, grint-, habar-, hana-, hār-, hart-, hasal-, hefi-, heim-, himil-, hiruz-, hola-, hunt-, hūs-, krana-, krūzi-, kuo-, kurbiz-, lentin-, lewen-, lid-, lot-, lubbi-, lung-, lūs-, metu-, minna-, nabal-, nasa-, nātar-, nezzi-, nezzil-, nios-, ohsen-, pfeffar-, ros-, rōt-, ruor-, salb-, sittir-, skelli-, skilt-, skīt-, skorf-, skoz-, slang-, spī-, spin-, spring-, sprinz-, staba-, stank-, stein-, stentil-, stopf-, stripf-, swarz-, swertal-, swīn-, swint-, tola-, tou-, trahhen-, trakken-, traza-, trib-, trouf-, wāt-, wazzar-, weit-, wild-, wīn-, wint-, wisa-, wīz-, wolf-, wunt-, wurm-; Hw.: vgl. anfrk. wurti*, as. wurt*; Q.: BR, Gl (765), OT, Ph, T; E.: germ. *wurti-, *wurtiz, st. F. (i), Wurz, Kraut; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurz, st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; R.: hūniskiu wurz: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. black hellebore, Christmas rose; ÜG.: lat. elleborus Gl
wurza* 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel, Wurzelknolle, Pflanze, Bierwürze; ne. root (N.), spice (N.); ÜG.: lat. brasicia? Gl, bulbus Gl, fibra Gl, radix Gl, I, MF, MH; Vw.: s. gart-, wild-, wolf-; Q.: Gl (765), I, MF, MH; E.: s. wurz; W.: mhd. wurze, sw. F., st. F., Pflanze, Kraut, Wurzel; nhd. (ält.) Wurz, Wurze, F., Kraut, verwertbare Pflanze, DW 30, 2326; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
wurzala* 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Wurzel; ne. root (N.); ÜG.: lat. radix Gl, N, O, T, stirps Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. wurz; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
wurzalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. wurzeln, verwurzeln; ne. take root; ÜG.: lat. radice niti N; Vw.: s. ir-, ūz-, ūzir-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. wurz
wurzāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Kräuterkenner, Gewürzkenner; ne. knower of herbs; ÜG.: lat. herbarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. herbarius; E.: s. wurz
wurzbetti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Kräuterbeet; ne. herb-bed; ÜG.: lat. areola armomatum WH; Q.: WH (um 1065)
wurzen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. würzen; ne. spice (V.); ÜG.: lat. (condere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *wurten?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. wurz; vgl. germ. *wurtjō, st. F. (ō), Gewürz; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. wurzen, würzen, sw. V., würzen, balsamieren; nhd. würzen, sw. V., würzen, mit wohlschmeckenden Kräutern versehen, DW 30, 2386
*wurzhaft?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzhaftōr*
wurzhafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. wurzhaftōr*
wurzhaftōr* 3, ahd., Adv., Komp.: nhd. mit der Wurzel, radikal; ne. radically; ÜG.: lat. radicitus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. radicitus; E.: s. wurz, haft
*wurzlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurzlīhho*
wurzlīhho* 1, wurzlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gänzlich, mit der Wurzel; ne. completely, radically; ÜG.: lat. radicitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. radicitus; E.: s. wurz, līh
wurzmahtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. der Kraft der Kräuter kundig, kräuterkundig; ne. herb-knowing Adj.; ÜG.: lat. herbipotens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. herbipotens; E.: s. wurz, mahtīg
*wurzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-, ur-, ūz-, ūzir-
*wurzsaf?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Wurzelsaft; ne. root-juice; Vw.: s. hūs-
wuur* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Wehr (N.), Damm; ne. weir; ÜG.: s. wuorī; Hw.: s. wuora*, wuorī*; Q.: Gl; I.: s. wuorī; E.: s. wuorī