rāba (1) 7, ahd., st. F. (ō?), sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, rapa Gl, rapula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. rāpa?; E.: s. germ. *rebjō, Sb., Rübe?; lat. rāpa, F., Rübe; lat. rāpum, N., Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. rabe, sw. F., Rübe
*rāba (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wīn-
raban 6, hraban, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl, N, WH; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. ram (1); vgl. anfrk. raven*, as. hravan*; Q.: Gl (765?), N, PN, WH; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
rabbi 2, rabboni, ahd., M.: nhd. Rabbi; ne. rabbi; ÜG.: lat. rabbi T, rabboni T; Q.: T (830); I.: Lw. lat.-hebr. rabbi; E.: s. lat. rabbi, M., Rabbi; gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085
rabboni, ahd., M.: Vw.: s. rabbi
Rabī*, ahd., ON: Vw.: s. Arabī*
rabo 10, rappo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115
rachinburgius 26 und häufiger, rahhinburgius*, raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; ÜG.: ahd. lantrehtāri? Gl, lantrihtāri Gl; Hw.: s. lantrihtāri*; vgl. lat.-anfrk. rachinburgius*; Q.: Formulae, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. rahhōn?, rahha?, oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalhaft; s. burgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a
rad (1) 36, hrad*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Spielrad, Reifen (M.); ne. wheel (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, canthus Gl, (currus) Gl, machina rotalis Gl, (orbis) Gl, (plaustrum) Gl, quadriga (= fior rediro reita) Gl, (raeda) Gl, rota Gl, MH, N, O; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. as. rath*; Q.: G, Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. rota?; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rat, st. N., Rad; nhd. Rad, N., Rad, DW 14, 35
rad* (2) 4, hrad*, ahd., Adj.: nhd. schnell, geschwind, rasch; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. (celox)? Gl, citatus Gl, velox Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade
*rad (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizanium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Rade, F., Rade, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43
*rada (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. knio-
radagundis 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Radegund, Guntram; ne. ground ivy?; ÜG.: ahd. guntreba Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*radalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. radalīhho*
radalīhho* 2, radalīcho, ahd., Adv.: nhd. eifrig, eilends; ne. eagerly, in a hurry; ÜG.: lat. concite MH, strenue B; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. rad (2), līh (3)
radan* 4, ahd., st. M. (a?): nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel; ne. corncockle, cockle; ÜG.: lat. lolium Gl, (nigella)? Gl, viella? Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Raden, M., Raden, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 13, 43
radastekko* 1, radastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Speiche?; ne. pole (N.), spike (N.)?; ÜG.: lat. sudis Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. rad (1), stekko
*radi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rado (1) 14, hrado, ahd., Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort; ne. quickly; ÜG.: lat. (accelerat) Gl, celeriter Gl, contissime (.i. continentissime) Gl, continuo Gl, cursu veloci (= rado loufti) Gl, (efficacior) Gl, efficaciter Gl, (ocior) Gl, quantocius (= sō rado) Gl, protinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 8. Jh.), N, PN, Psb; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. ahd. rad (2); s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell; Son.: Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.)
rado (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rad (1), rato
rado* (3) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.); ne. disk, slice (N.), wheel (N.); ÜG.: lat. (radius) Gl; Vw.: s. knio-; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. rad (1)
radorīfi* 1, ahd., Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif; ne. ripening soon; ÜG.: lat. cito maturescens? Gl, (preciae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cito maturescens; E.: s. rado (1), rīfi
radskība* 1, radsciba*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen, Rad; ne. circle (N.); ÜG.: lat. trochus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trochus?; E.: s. rad (1), skība
rafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*
*raffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lang. *raffōn; Q.: s. Kluge, s. v. raffen
*raffōn, *hraffōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. raffen; ne. snatch (V.); Hw.: s. ahd. *raffōn?; Q.: obwald. raffar, rauben, engad. raffer, rauben, toskan. raffare, rauben, piemont. rafè, packen, cremon. raffaa, packen, usw.
rāfo* 35, rāvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Sparren, Balken; ne. board (N.); ÜG.: lat. asser Gl, caprius Gl, (laquearium) G, (lucta) Gl, (luctans)? Gl, (pars tabulati)? Gl, (tholus) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tinnus Gl; Hw.: s. girāfōtī*; vgl. as. refter*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren; idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; W.: mhd. rāfe, sw. M., Sparren, Dachsparren; nhd. (ält.) Rafe, M., Sparren, Dachsparren, DW 14, 54
*rāfōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
rafsunga 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung; ne. blame (N.), chastisement; ÜG.: lat. animadversio Gl, calumnia Gl, castigatio B, correptio Gl, increpatio B, (intentare) Gl, invectio Gl, (minitare) Gl, percussio Gl, redargutio Gl, virga Gl; Vw.: s. ir-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. castigatio?; E.: s. refsen; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
raga (1) 1, ahd., F.?: nhd. Osterluzei; ne. birthwort; ÜG.: lat. aristolochia Gl, malum terrae Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
raga* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
ragāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Unbesonnener; ne. rash person; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temerarius (M.); E.: s. rahanen?
*ragēn?, *hragēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen; ne. tower (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *ragēn, *ragǣn, *regēn, *regǣn, sw. V., ragen?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863
*ragēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *ragēn?
raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius
rāginna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material; ne. garment, garment of a monk; ÜG.: lat. saeta textilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rācāna; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar
raha 19, rawa*, raga*, reia*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm; ne. stake, yard; ÜG.: lat. ferula? Gl, figulus (= raha Fehlübersetzung) Gl, fusticulus? Gl, (panucula) Gl, pecten Gl, pertica Gl, radius Gl; Vw.: s. galg-; Hw.: vgl. as. rāva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rahe, sw. F., Stange, Schiffsrahe; nhd. Rah, Rahe, F., Rahe, Segelstange, DW 14, 62
rahanen* 1, rānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire NGl; Vw.: s. bi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten?
*rahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
rahha 70, racha, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Sache, Ding, Angelegenheit, Zustand, Handlung, Lage, Rechenschaft, Grund; ne. tale (N.), thing, situation, action; ÜG.: lat. ambages Gl, causa B, circumlocutio Gl, eloquentia Gl, fabula B, Gl, (fari) Gl, (fas) Gl, gratia Gl, historia Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (lepos) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, naenia Gl, negotium Gl, quam ob rem (= oba deru rahha) Gl, (ratio) Gl, referre (= rahha sagen) Gl, res B, Gl, MH, NGl, T, sententia Gl; Vw.: s. ant-, gitāt-, tāt-; Hw.: vgl. as. raka*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. ambages?, causa?, eloquentia?, historia?, ratio?; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rache, st. F., sw. F., Rede, Sache; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rāhha* 3, rācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung; ne. revenge, punishment; ÜG.: lat. (fulmen) Gl, (homicidium) Gl, ultio MF, vindicta Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. wrāka*, as. wrāka*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rāche, st. F., Vergeltung, Rache, Strafe; nhd. Rache, F., Rache, rächende Strafe, DW 14, 14
*rahhaft?, ahd., Adj.: nhd. sagbar, aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
*rahhan, *hrahhan, *rahhjan, *hrahhjan, lang., V.: nhd. spucken, speien; ne. spit (V.); Hw.: s. ahd. rahhisōn; Q.: com. racà, recà, speien
*rāhhan?, *rāchan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-
rahhāri* 2, rachāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzähler, Beschreiber, Zeuge; ne. narrator; ÜG.: lat. attestator Gl, narrator Gl; Vw.: s. gitāt-, *tāt-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. narrator?; E.: s. rahhōn
*rahhaskrībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitāt-, *tāt-
rahhat* 1, rachat*, ahd., st. M. (a?): nhd. Gebäude, Haus; ne. building (N.), house (V.); ÜG.: lat. (granarium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64
rāhhen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *rāhhen? (Part. Prät.)
*rāhhen (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. rāhhen* sw. V.
rahhenza* 6, rachenza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Kette (F.) (1); ne. neckchain, fetter (N.); ÜG.: lat. boiae Gl, (ferire)? Gl, (manica) Gl; Hw.: vgl. anfrk. rakinza, as. rakinza*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, V., binden?, Pokorny 863
*rahhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lang-
rahhinburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius
rahhisōn 12, rachisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten; ne. spit (V.), clear o.’s throat; ÜG.: lat. (calcere)? Gl, exscreare Gl, exscreatio (= rahhisōn subst.) Gl, pytissare Gl, screare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rahho; R.: rahhisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Ausräuspern; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. exscreatio Gl
rahhisunga* 1, rachisunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. screatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. screatio?; E.: s. rahho
rahho* 15, racho, hrahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1); ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, gula Gl, (palatum) Gl, sublinguium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. argumentari?, meditari?, queri?, stipulari?; E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18
rahhōn 29, rachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. ait (= rahhōt) Gl, argumentari Gl, cassabundus (= rahhōnti) Gl, digerere Gl, disputare N, disserere (V.) (2) Gl, N, edisserere Gl, fabulosus (= rahhōnti) Gl, loqui O, meditari Gl, (queri) Gl, referre B, Gl, seminare Gl, stipulari Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, untar-, wār-, wīs-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; s. ahd. rahha; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rahhōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. gesprächig; ne. talkative; ÜG.: lat. fabulosus Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rahhōnti*, rachōnti, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rahhōn
*rahhōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*rahhōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
rahhunga* 1, rachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung; ne. discussion; ÜG.: lat. ratio Gl; Vw.: s. giwār-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rahhōn
rahilpus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Rathelfer; ne. council assistant; Q.: Urk (839)
rahsilstekko* 1, rahsilstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?; ne. fence-post?, woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. stekko
*rāhsind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wrāksīth*
rairaub* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Leichenraub; ne. rape of a dead body; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. ahd. raub; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ram (1) 9, hram, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus Gl, N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. raban; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. raban; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. raban; W.: mhd. ram, st. M., Rabe
ram (2) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mhd. ram, st. M., Widder; nhd. Ramm, M., Schafbock, Bulle (M.), Kater (M.) (1), DW 14, 76; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule; ne. frame (N.); ÜG.: lat. columen Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. rama; W.: mhd. ram, st. F., st. M., Stütze, Gestell; nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64
*ram (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berht-, gund-, nezzil-
rām 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz; ne. blackness, dirt; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rām, st. M., Schmutz, Ruß; nhd. (ält.) Rahm, M., sich ansetzender Ruß, Schmutzkruste, DW 14, 62
rama 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell; ne. column; ÜG.: lat. columen Gl, instrumentum textorale Gl, sustentaculum Gl; Hw.: vgl. as. hrama*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: mhd. rame, st. F., st. M., Stütze, Gestell, Rahmen; s. nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64
rāmag* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig; ne. dark Adj., black Adj., dirty; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rām; W.: mhd. rāmec, Adj., schmutzig, rußig; nhd. (ält.-dial.) rahmig, Adj., rußig, schmutzig, DW 14, 68
ramastekko* 2, ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?; ne. woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. rama, stekko
rāmēn 32, ahd., sw. V. (3): nhd. zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen; ne. aim (V.), try (N.), attack (V.); ÜG.: lat. (aptare) N, (destinatus) N, dirigere N, festinare N, intendere Gl, (intentio) N, minitari N, niti pervenire N, quaerere N, referre N, tendere N, (valere) N, versatur intentio (= ramēt) N; Hw.: vgl. as. rōmon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; R.: rāmēn zi: nhd. zustreben; ne. aim at; ÜG.: lat. tendere at N
ramesadra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra
ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. strignum Gl, ulpitrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580
ramestra 6, ramesadra, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. herba salutaris Gl, strignum Gl, uva lupina Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ramese
ramft* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel; ne. frame (N.), bark (N.), lip; ÜG.: lat. canthus Gl, corona Gl, crepido Gl, labrum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. ramft, st. M., Einfassung, Rand, Brotrinde; nhd. Ranft, M., Ranft, Kruste, Rand, DW 14, 90
ramin* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Hw.: vgl. anfrk. ramin*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a anfrk.
ramire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich verpflichten, versprechen, zusichern; ne. promise (V.); Hw.: s. adhramire; Q.: Urk (821); E.: s. rāmēn
ramma 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ramme, Sturmbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. ramme, st. F., Ramme; nhd. Ramme, F., Ramme, Rammbock, DW 14, 76
rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rammilōd*
rammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*
rammilōd* 2, rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung; ne. ramming (N.), mating (N.); ÜG.: lat. coitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rammilōn
rammilōn* 3, rammalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen; ne. ram (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, caper emissarius (= rammilōnti) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. rammeln, sw. V., sich begatten; nhd. rammeln, sw. V., „rammeln“, wiederholt stoßen, DW 14, 77
rammilunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Begattung, Rammeln, Bespringen, Belegung; ne. ramming (N.); ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. rammilōn
rammo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.), ramson?; ÜG.: lat. agrippina Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ram (2)
*rams...?, *rames...?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bärenlauch?; ne. ramson?; Hw.: s. ramese, ramusia; Q.: ON
rāmunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trieb; ne. impulse; ÜG.: lat. intentio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. rāmēn
ramusia 1, ahd., Sb.: nhd. Bärenlauch; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. acidula (F.) (2)? Gl, (acitura)? Gl; Hw.: s. ramese, *rams...; vgl. as.? hramusia*; Q.: Gl (10. Jh.)
*ran?, ahd., st. M. (i?): Vw.: s. ana-
rān* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. intentio?; E.: s. rāmēn?; germ. *rahna-, *rahnam, st. N. (a), Anschlag; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863
rānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rahanen*
*rang, *hrang, *rank, lang., Sb.: nhd. Läuten der Totenglocke; ne. ringing of a bell; Q.: obwald. frer la ranca, die Totenglocke ziehen, in den letzten Zügen liegen
rangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestra) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan
rangisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. rancor (= rangisōn subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rancor; E.: s. lat. rancor, M., Ranziges, ranziger Geschmack; vgl. lat. rancēre, V., ranzig sein (V.), stinkend sein (V.); Herkunft unsicher; R.: rangisōn, subst. Inf.=N.: nhd. Hass; ne. hatred, rancour; ÜG.: lat. rancor Gl; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
rangleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. (palaestra) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra; E.: s. ringan, leih
*rango, *hrango, lang., sw. M. (n): nhd. Stab; ne. rod, staff (N.); Q.: cremon. rangù, Pfahl zum Stützen der Reben, passeiertal. rangge, Holzstange
rangwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. palaestra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan, wīg
*rank, lang., Sb.: Vw.: s. *rang
ranka* 1, hranka*, ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. vitis alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; W.: s. nhd. Ranke, F., M., Ranke, sich windender Schoß, DW 14, 103
*rann?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall; ne. house (N.), stable; Hw.: s. rannegaltio*; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338
*ranna, *rannja, lang., Sb.: nhd. Lab, Geronnenes; ne. rennet; Q.: toskan. ranno, Aschenlauge
rannegaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau; ne. stable-pig; Hw.: vgl. anfrk. rannegaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *rann?, gelza; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 354b, 367b lat.-anfrk.
rant 9, ahd., st. M. (a?): nhd. Einfassung, Rand, Schildbuckel, Schildrand; ne. border (N.), umbo; ÜG.: lat. umbo Gl, ora (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. rand; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rant, st. M., Einfassung, Rand; nhd. Rand, M., Rand, Saum (M.) (1), DW 14, 82
rantbogo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildbuckel; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, (genus vasorum) Gl, scuti vel ora clipei Gl, scutum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rant, bogo
rantboug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Schildbuckel; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl, (genus vasorum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *randbōg?, as. randbôg*; Q.: C, Gl (765); E.: s. rant, boug
ranum? 1, ahd., Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rao*, ahd., Adj.: Hw.: s. rō; vgl. as. hrāo*; E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621
raobant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauhfessel, Fessel (F.) (1); ne. harsh fetter; Q.: LBai (vor 743); E.: s. rō, bant
rap 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rapfen* 1, raphen*, rafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. recrudescere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Q.: Gl (11. Jh.)
rappo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Traubenkamm; ne. vintage comb; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. rappe, sw. M., Traubenkamm; nhd. Rapp, Rappe, M., Traubenkamm, DW 14, 114
rappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo
*rart?, *rertit?, ahd., Adj.: Vw.: s. eli-; Hw.: s. rerten
rarta 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. lingua N, melos N, modificatio N, modulatio N, (ratio) N, sociatio N, vox N; Vw.: s. fogal-, missi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modificatio?, modulatio?; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852
*rarti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sāmi-
*rarti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fogal-
*rartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmi-
*rartōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stimme, Ton (M.) (2), Ruf; ne. voice (N.); Vw.: s. fogal-
*rartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fogal-
rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. delirare Gl, exorbitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; idg. *rē̆s-, *rō̆s-, V., fließen, Pokorny 866; s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; W.: s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131
*rask?, *rasc?, ahd., Adj.: Vw.: s. rasko*; E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?
raskezzen* 5, rascezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1); ne. spray (V.), mark (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, scintillare Gl, singultare Gl; Hw.: vgl. as. raskitōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rask?
raskī*, rascī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
rasko* 3, rasco, ahd., Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich; ne. quickly, violently; ÜG.: lat. ardenter Gl, vivaciter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; W.: s. mhd. rasch, Adv., schnell, hurtig; s. nhd. rasch, Adj., Adv., rasch, überstürzt, schnell, DW 14, 125; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)
raskōn* 1, rascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern; ne. clear o.’s throat; ÜG.: lat. screare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. screare?; E.: s. rahhisōn, rahho
rasōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen; ne. suppose; ÜG.: lat. coniectare Gl, deprehendere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lbd. lat. coniectare?; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*raspahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*raspi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
raspōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen; ne. gather, seize (V.); ÜG.: lat. colligere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); W.: s. mhd. raspen, sw. V., raffen; nhd. (ält.) raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142
rasta (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Wegstrecke, Wegmaß von drei Stunden; ne. rest (N.), length of path, three hours’ length; ÜG.: lat. leuca Gl; Hw.: s. rasta (2); vgl. as. rasta; Q.: Gl, Urk (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148
rasta* (2) 1, ahd., F.?: nhd. Klumpen (M.); ne. lump (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
rasta* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rast, Wegstrecke, Wegmaß von dreitausend Doppelschritt bzw. drei römischen Meilen bzw. viertausendfünfhundert Metern; ne. rest (N.), length of path; Hw.: s. rasta (1); Q.: Urk (678); E.: s. rasta (1)
rasten* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere Ph, requiescere Ph; Hw.: vgl. resten; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. requiescere?; E.: vgl. rasta (1); W.: vgl. mhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen; nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152
rastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. resten
rāt 78, ahd., st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Plan (M.) (2), Beschluss, Rettung, Vorrat, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Ausweg, Versammlung, Ertrag, Reichtum, Beratung; ne. counsel (N.), plan (N.), remedy, decision, assembly, yield (N.); ÜG.: lat. (agere) N, arbitrium N, censio N, condictum Gl, consensus N, consilium Gl, N, NGl, WH, conspiratio Gl, consultum Gl, N, contio Gl, decretio N, (decernere) N, (eripere) N, facultas Gl, (fas) N, fatus N, fructus N, inconsultum (= ungisegit ānu rāt) Gl, opes N, persuasio N, profatum N, propositio Gl, propositum N, proventus frugesque N, sensa N, sermo Gl, suggestio Gl, (temerarius .i. mentis praeceps) N; Vw.: s. balo-, erd-, hī-, inwit-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rād*, as. rād; Q.: Gl (765), L, N, NGl, O, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. decretio?; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; R.: rāt dunken: nhd. ratsam sein (V.), ratsam scheinen, gut dünken; ne. be advisable; R.: rāt ist: nhd. es wird Abhilfe gegen; ne. there is remedy; R.: rāt was: nhd. es wurde Abhilfe gegen; ne. there was remedy; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?
ratan 63, ahd., st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel; ne. weed (N.), cockle; ÜG.: lat. git Gl, lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Hw.: vgl. as. radan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. raten, st. M., Rade, Raden, ein Unkraut im Korn; nhd. Raden, st. M., Rade, Raden
rātan (1) 73, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), beschließen, helfen, anraten, Rat geben, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen; ne. counsel (V.), decide, help (V.); ÜG.: lat. (agere) N, (cogitare) N, conicere Gl, consiliari N, (consilium) N, consilium facere N, consilium inire MF, consulere Gl, machinari Gl, persuadere N, prospicere Gl, providere Gl, (quaerere) O, suadere Gl, N, suggerere Gl, susurrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, ir-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rādan*, as. rādan (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, Psb, WH; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten, DW 14, 173; R.: ana den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. to seek a person’s life, assault; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*rātan (2), ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. rātan (1)
*rātanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*rātannessi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *rādannessi?
*rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *rāzannussi?
*rātant?, ahd., st. M. (a?, nt?): Hw.: vgl. as. rādand
rātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer; ne. adviser; ÜG.: lat. coniector Gl; Vw.: s. ir-, troum-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector; E.: s. rātan; W.: mhd. rātære, st. M., Ratgeber; nhd. Rater, M., „Rater“, der da ratet, DW 14, 181
*rātburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rādburd*
rātfrāga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat; ne. question (N.), consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rāt, frāga; W.: mhd. rātvrāge, st. F., Frage, Bitte um Rat; nhd. Ratfrage, F., Frage um Rat, Rätselfrage, DW 14, 183
rātfrāganōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen; ne. ask; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. rāt, frāga
rātfrāgōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen; ne. ask, consult; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare Gl; Hw.: s. ungirātfrāgōt*, rātfrāganōn*; vgl. anfrk. rādfrāgen*, as. rādfrāgon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH?; I.: Lbd. lat. interrogare?; E.: s. rāt, frāgōn; W.: mhd. rātvrāgen, sw. V., um Rat fragen; nhd. ratfragen, sw. V., um Rat fragen, DW 14, 183
*rātfragōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ratfragōn
rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage; ne. question; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rātfrāgōn; W.: nhd. Ratfragung, F., „Ratfragung“, DW 14, 183
rātgebo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater; ne. adviser; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl, N, consiliarius Gl, N, consul Gl, N, consultor? Gl, (consultus) (M.) Gl, (deus Consens) N, satelles Gl, N; Hw.: vgl. as. rādgevo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N ; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, gebo; W.: mhd. rātgëbe, sw. M., Ratgeber, Ratsherr; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rāthaft 2, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend; ne. wealthy; ÜG.: lat. locuples Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, haft
*rāti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
*rāti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *rādi?
*rātida?, ahd., st. F.(ō): Vw.: s. bi-, gi-
*rātīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*rātigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
ratih 36, retih*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rettich; ne. radish; ÜG.: lat. (napus) Gl, persicaria? Gl, pisicaria? Gl, radix Gl, raphanus Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. retich, st. M., Rettich; nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828
rātiliski* 1, rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla
rātiniska* 2, rātinisca, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla
rātinussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rātnussa
rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel; ne. puzzle (N.), riddle (N.); ÜG.: lat. paradigma Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. paradigma?; W.: vgl. mhd. rātische, rætsche, st. F., sw. F., schwierige Frage, Rätsel
rātiska 8, rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. question (N.), assumption, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, argumentum N, coniectura Gl, N, problema Gl, propositio Gl, NGl, quaestio NGl, sententia obscura Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rātische, st. F., sw. F., Rätsel, schwierige Frage
rātiskī 3, rātiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan
rātiskōn* 36, rātiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, forschen, zu ergründen suchen, erraten, ersinnen; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. argumentari Gl, (cognoscere)? Gl, commentari Gl, comminisci Gl, conicere Gl, coniectare Gl, dicere N, (disputare) N, fingere Gl, ineptare Gl, somniare Gl, argumentum trahere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. argumentari?, somniare?, trahere argumentum?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rætischen, sw. V., Rätsel aufgeben
rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātiskōn
rātisla* 1, rātilsa*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.); ne. riddle (N.); ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: vgl. as. rādislo, rēdisla, rēdilsa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. coniectura?; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
*rātisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rādisli
*rātislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rādislo*
rātissa 30, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. simile, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, parabole T, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. parabole?, similitudo?; E.: s. rātan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rātissāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer; ne. adviser, interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. coniector?; E.: s. rātissōn
rātissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. conicere Gl, coniectare Gl, prophetare Gl; Hw.: vgl. as. rādisōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. rātan
*rātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *rātlīhho?
rātlīhhī* 1, rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage; ne. talent; ÜG.: lat. specimen N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, līh (3)
*rātlīhho?, *rātlīcho?, ahd., Adv.: nhd. „rätlich“, überlegt; ne. with consideration; Vw.: s. ein-, un-
rātlōs* 2, ahd., Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, unberaten; ne. helpless, irresolute; ÜG.: lat. absque consilio N, haesitationibus torpens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. absque consilio; E.: s. rāt, lōs; W.: nhd. ratlos, Adj., Adv., ratlos, ohne Sorge, ohne Rat, DW 14, 188
*rātlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōslīhho*
rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ratlos“, planlos; ne. helplessly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. rāt, lōs, līh (3)
rātnissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio; E.: s. rātan
rātnissida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio; E.: s. rātan
rātnussa 4, rātinussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Mutmaßung, Vermutung; ne. riddle (N.), supposition; ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan
rato* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (sorex) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. rate, sw. M., Ratte
rato (2) 12, ratto, ahd., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. maga-; Hw.: vgl. as. rado; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rate, sw. M., Rade, Raden, Unkraut im Korn; s. nhd. Rade, M., F., Rade, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43
*rāto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*rātolt? 1, ahd., st. M. (a?, i?): Q.: PN; E.: s. rāt, waltan
rātsam 2, ahd., Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich; ne. „advisable“, profitable; ÜG.: lat. plenus N; Q.: N (1000); E.: s. rāt, sam; W.: nhd. ratsam, Adj., Adv., ratsam, in gehöriger Verpflegung, mit Hilfe dienend, mit Rat dienend, Rat nehmend, DW 14, 188
rātsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ratsamkeit, Gabe; ne. yield (N.), advisability; ÜG.: lat. gratia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. rāt, sam; W.: nhd. (ält.) Ratsame, F., gehöriges Versorgtsein, DW 14, 189
rātslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten, vermuten; ne. counsel (V.), guess (V.); ÜG.: lat. conicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rāt, slagōn; W.: mhd. rātslagen, sw. V., beratschlagen; s. nhd. ratschlagen, st. V., Ratschlag halten, DW 14, 192
ratta 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (sorex) Gl; Hw.: vgl. as. ratta; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. ratte, sw. F., Ratte; nhd. Ratte, M., F., Ratte, DW 14, 204
ratto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)
rātunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rātan; W.: mhd. rātunge, st. F., Rat, Beratung, Rätsel; nhd. Ratung, F., Raten (N.), Ratschlag, DW 14, 208
*ratur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. radur*; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rātussa 21, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Aufgabe zum Raten, Erraten; ne. riddle (N.), riddle-solving (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, (paradigma) Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio?; E.: s. rātan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rātussī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan
rātussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen; ne. guess (V.); ÜG.: lat. fingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fingere?; E.: s. rātan
*raub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Raub; ne. robbery, rape (N.); Vw.: s. blōd-, rai-
rauba 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Raub, Kleid, Hausrat; ne. booty, clothing (N.), household equipment; Vw.: s. walu-; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. roub
*rausta, *hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reisigbündel; ne. bundle of rushes; Q.: com. rosta, Schutzwehr am Fluss, cremon. rosta, Sperrhaken, Schlagbaum, venez. rosta, Wehr am Fluss zur Ableitung des Wassers, vicenz. rosta, Mühlkanal, polesen./veron. rosta, Flussgatter, mantuan. rosta, Absperrdamm, bologn. rosta, Anhäufung, romagn. rosta, Weidengeflecht, Flussgatter, toskan. rosta, Bündel von Zweigen als Fächer
rāvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*
rawa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rāwa* 33, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast; ne. rest (N.), peace, recreation; ÜG.: lat. pax N, quies (F.) Gl, N, quietas Gl, refectio Gl, requies Gl, MH, N, NGl, requies laborum N, requietio Gl, NGl, super stratum meum (= in rāwōn) N; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: s. rawī* (1); Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. rāwe, st. F., Ruhe
rāwēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. (acquiescere) N, degere N, soporatus sum securam significat pausationem (= slaf rāwēta mir dārana) N, quiescere N, requiescere Gl, N, NGl, soporare N; Hw.: s. ungirāwēt*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. rāwa; W.: mhd. rāwen, sw. V., ruhen, ausruhen
*rawēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rāwēn*
rāwī* (1) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Rast, Erholung; ne. rest (N.), recreation; ÜG.: für Gl s. rāwa; Hw.: s. rāwa*; Q.: Gl; E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwe, st. F., Ruhe
rāwī* (2), ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. rōī*
rāwogern* 1, ahd., Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig; ne. peaceful; ÜG.: lat. quietus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāwa, gern
rāwōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhen, Ruhe geben; ne. rest (V.); Q.: N (1000); E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwen, sw. V., ruhen
rāza* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rāta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. rāze, st. F., sw. F., Honigwabe, Scheiterhaufen
rāzaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit; ne. violence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. protervitas?; E.: s. rāzi, heit
rāzal* 2, ahd., Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend; ne. furious; ÜG.: lat. rabidus Gl, (rabula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rāzi
*rāzannussi?, *rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rātannussi*
rāzi* 17, ahd., Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig; ne. violent, furious; ÜG.: lat. ferox N, furiis receptus Gl, rabidus Gl, (rabula) Gl, rapax Gl, T, (rapidus)? Gl, raucus Gl, Scyllaeus Gl, truculentus Gl, uva passa (= rāzi wīnbero) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. ræze, Adj., wütend, wild, bissig; nhd. (ält.) räß, Adj., Adv., räß, beißend, scharf, DW 14, 154
rāzī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit; ne. rage (N.); ÜG.: lat. ira rabida N, rabies Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rāzi; W.: s. mhd. ræze, st. F., Schärfe, Wildheit, Heftigkeit; nhd. (ält.-dial.) Räße, F., Eigenschaft des Scharfen, Eigenschaft des Beißenden, Eigenschaft des Stechenden, DW 14, 156
*rāzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. rāton
rāzwurti* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig; ne. sharp-tongued; ÜG.: lat. (linguosus) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. linguosus?; E.: s. rāzi, wort
razza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ratta; W.: nhd. Ratze, F., Ratte, DW 14, 209
razzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ratte?; ne. rat?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. razza
reba (1) 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock; ne. vine; ÜG.: lat. (bumastus) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, labrusca vitis (= wildiu reba) Gl, lageos Gl, psithia Gl, (triarchus)? Gl, vitis Gl, N, WH; Vw.: s. gunt-, wild-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. reva*, as. *rava?, *reva?; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; W.: mhd. rebe, sw. M., sw. F., Rebe, Ranken; nhd. Rebe, F., M., Rebe, Ranke des Weinstockes, Weinstock, DW 14, 323
*reba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); Vw.: s. hirni-
rebablat* 14, rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub; ne. vine leaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), blat; W.: nhd. Rebenblatt, N., „Rebenblatt“, Blatt der Rebe, DW 14, 328
rebablatīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. reba (1), blat
rebagerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Rebschössling Weinranke; ne. vine sprout; ÜG.: lat. palmes Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), gerta
rebahuon* 55, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn; ne. partridge; ÜG.: lat. (coturnix) Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. as. rebahōn*?, revahōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reba (1), huon; W.: mhd. rëphuon, N., Rebhuhn; nhd. Rebhuhn, N., Rebhuhn, Feldhuhn, Ackerhuhn, DW 14, 334
rebakunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks; ne. vine berry, wine; ÜG.: lat. genimen vitis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. genimen vitis; E.: s. reba (1), kunni
rebalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub, von der Rebe; ne. vine...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. reba (1), līh (3)
rebaloub* 1, rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub; ne. vine leaves; ÜG.: lat. pampinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), loub; W.: nhd. Rebenlaub, N., „Rebenlaub“, Laub der Reben, Weinlaub, DW 14, 331
rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rebamezziras*
rebamezziras* 5, rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, falx Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. biduvium?; E.: s. reba (1), mezziras
rebasahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. (chalybs incurvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. chalybs incurvus; E.: s. reba (1), sahs
rebasnit 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rebenschnitt; ne. vine cut (N.); ÜG.: lat. putatio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reba (1), snit
rebastekko* 1, rebastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Thyrsusstab?; ne. vine pole; ÜG.: lat. hasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hasta?; E.: s. reba (1), stekko
rebastihhil* 3, rebastichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart; ne. noxious beetle; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. buprestis?; E.: s. reba (1), stihhil
rebastok* 3, rebastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke; ne. vine; ÜG.: lat. palmes? Gl, pampinus? Gl, vitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vitis?; E.: s. reba (1), stok; W.: nhd. Rebenstock, Rebstock, M., Rebstock, Weinstock, DW 14, 333, 338
rebatorso* 3, rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab; ne. „vine“, staff of Bacchus; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus, Lsch. lat. thyrsus; E.: s. reba (1), torso
rebazwī* 1, ahd., st. N. (wa?): nhd. „Rebenzweig“, Rebschössling; ne. vine twig; ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), zwī
rebdel*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Amt; ne. office; ÜG.: lat. officium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.)
*rebezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rebablat*
*rebūnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wīn-
rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. rebaloub*
rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebatorso*
rec..., ahd.: Vw.: s. reh..., rek...
reda 207, redia, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Meinung, Ansicht, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Überlegung, Beweisführung, Rechenschaft, Aussage, Grundsatz, Grund, Sinn, Vernunft, Gehalt einer Rede; ne. speech, word (N.), mind (N.), opinion; ÜG.: lat. allegatio Gl, altercatio Gl, causa N, (comma) Gl, concentus Gl, cursu relegente (= mit widarwerbitero rede) Gl, (dicere) N, disputatio Gl, N, ex argumentis (= after redu) N, hinc (= fona dera redo) N, (logos) N, (materia) Gl, narrare (= reda tuon) O, (negotium) Gl, obiectio N, oraculum Gl, oratio Gl, N, ordinatissime (= nah redo) N, os Gl, propositum N, prosecutio Gl, quaestio Gl, N, T, (rabulatus) N, ratio B, E, I, MF, N, T, ratiocinari (= diu reda tuon) N, ratiocinatio N, ratiocinium Gl, (satisfactio) Gl, propositio N, sensa N, sensus N, sententia Gl, N, NGl, sermo Gl, N, supputatio Gl, suscipere (= intdīhan dero redo) Gl, thema Gl, (via) Gl, vox N; Vw.: s. gi-, sloz-, wizzi-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN?, RB, T; I.: Lbd. lat. allegatio?, causa?, oraculum?, quaestio?, ratio; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache, Erzählung; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; R.: after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise; ne. rational, reasonable; ÜG.: lat. rationis N, ratione N, ex argumentis N; R.: mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe; ne. on grounds of, by arguments; ÜG.: lat. ratione (firma) N; R.: nāh redu: nhd. gebührend; ne. properly; ÜG.: lat. ordinatissime N; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. tricky speech, misleading speech; ÜG.: lat. dolosae et tortuosae obiectiones N; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über; ne. give account, account for; ÜG.: lat. rationem reddere N; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen, abrechnen mit; ne. call to account for, settle accounts with; R.: deseru selbūn redu sīn: nhd. dasselbe sagen; ne. say the same; R.: reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden; ne. give account for, give an account of, account for, narrate; ÜG.: lat. narrare O, ratiocinari N; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
redan 5, ahd., st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, cribrare Gl, O; Hw.: vgl. as.? *hrethan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. reden, st. V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.), durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463
redastab* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel; ne. stirring paddle; ÜG.: lat. plodapis? Gl, rutabulum Gl, taratantera? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rutabulum?; E.: s. redan, stab
*reden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. wrethian*
redēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. intimare N, suadere N; Hw.: s. redōn; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. intimare?; E.: s. redōn; W.: mhd. reden, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463
redi* 2, ahd., Adj.: nhd. sicher, bereit, schnell, geschickt; ne. sure, ready, quick, skilful; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?
redī (1) 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Auseinandersetzung, Streit, Glaubensgrundsatz?; ne. speech; ÜG.: lat. (altercatio) Gl; Hw.: vgl. as. rethi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. oratio?; E.: s. reda; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Gespräch; nhd. Rede, F., Rede, Predigt, DW 14, 450
redī* (2) 1, hradī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit; ne. quickness; ÜG.: lat. agilitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hraþī-, *hraþīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620?
redia, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reda
redihaft* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus Gl, (intemeratus)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rationabilis?; E.: s. reda, haft; W.: mhd. redehaft, Adj., redend, beredt
*redihaft (2), ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtsvolle Weise; ne. reasonably; Vw.: s. un-
redihafti* 16, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt; ne. important, good Adj., rational; ÜG.: lat. particeps rationis N, ratione vivens N, ratiocinatione firmus N, rationabilis B, rationalis N; Q.: B, GB, N, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. rationabilis, rationalis; E.: s. reda, haft
redihaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernunft; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. reda, haft
*redihaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. redihaftīgo
redihaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. auf gehörige Weise; ne. in a seemly way; ÜG.: lat. (ordinabiliter) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinabiliter?; E.: s. reda, haft
redihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. reasonable; ÜG.: lat. rationale (= redihaftlīhhaz giwāti) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rationalis; E.: s. reda, haft, līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
redihaftlīhho 3, redihaftlīcho, ahd., Adv.: nhd. vernünftig, mit guten Gründen; ne. reasonably; ÜG.: lat. rationabiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft, līh (3)
redihafto 5, ahd., Adv.: nhd. verständig, vernünftig, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise; ne. sensibly, reasonably; ÜG.: lat. in rationali conceptione N, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft
redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. redilernēn*
redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen; ne. learn the religious doctrine; ÜG.: lat. catechizare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechizare?; E.: s. redi, lernēn
redilīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, rednerisch, gut gesprochen; ne. reasonable; ÜG.: lat. compositus? Gl, rationalis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rationabilis; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelich, redlich, Adj., redend, beredt, vernünftig, verständig, rechtschaffen; nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476
redilīhho* 1, redilīcho*, ahd., Adv.: nhd. vernünftig; ne. reasonably; ÜG.: lat. (ratione) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rationabiliter?; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelīche, Adv., ordentlich, geziemend, gehörend; s. nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476
redilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung; ne. poor reasoning; ÜG.: lat. ratiuncula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ratiuncula; E.: s. reda
redina 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Erzählung, Rechenschaft, Überlegung, Wort, Lehre, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Ding, Sache, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss; ne. speech, tale, consideration, doctrine, report (N.), interpretation, rule (N.), case (N.), responsibility, quality, reasoning (N.); ÜG.: lat. ratio B, Gl, WK, ratiocinium B, sermo O, syllogismus Gl; Vw.: s. reht-, un-; Hw.: vgl. as. rēthia*; Q.: B, GB, Gl, O, WK (790?); I.: Lbd. lat. ratiocinium?, syllogismus?; E.: s. reda; R.: ānu redina: nhd. ohne Überlegung, blindwütig; ne. without consideration, blindly; R.: mit redinu: nhd. nach Art, nach Größe, mit Recht, in gleicher Weise; ne. in the manner of, with good reasons; R.: redina tuon: nhd. sagen, sprechen; ne. speak, talk; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
redināri 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner; ne. speaker; ÜG.: lat. allocutor Gl, assertor Gl, confirmator Gl, contionator Gl, dissertator Gl, orator Gl, ratiocinator Gl, rhetor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rhetor?, Lüs. lat. rhetor?; E.: s. redinōn; W.: mhd. redenære, st. M., Redner, Anwalt, Verteidiger; nhd. Redner, M., Redner, der da redet, der da Reden hält, DW 14, 484
redinōn 82, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen; ne. speak, say, tell, announce, report (V.), explain, reason (V.); ÜG.: lat. ait (= redinōt) O, allegare Gl, causari Gl, conferre Gl, contionari Gl, dicere Gl, O, disceptare Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) Gl, dissertare Gl, edisserere Gl, enarrare N, expostulare Gl, inserere (V.) (2) Gl, orare Gl, (orator) (= redinōnti) Gl, perorare Gl, philosophari Gl, (ratiocinari) N, recitare B, retexere Gl, revocare Gl, revolvere Gl, rhetor (= redinōnti subst.) Gl, (satisfacere) Gl, (sermo) O, testificari T, texere Gl, vaticinari Gl; Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. rethinōn; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. reda; W.: mhd. redenen, sw. V., reden (abs. bzw. tr.), sprechen (abs. bzw. tr.), sagen (abs. bzw. tr.); R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. distort, misinterpret
redinunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Abhandlung, Erörterung, Behauptung; ne. conclusion, discussion; ÜG.: lat. assertio Gl, collatio Gl, disputatio Gl, ratiocinatio Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ratiocinatio?; E.: s. redinōn
rediōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. redōn
redispāhi* 1, redospāhi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus N, (explorator rationis vel orationis) N; Q.: N (1000); E.: s. reda, spāhi; W.: mhd. redespæhe, Adj., beredt
redispāhī* 2, redospahī, ahd., st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. disertio N, facundia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. reda, spāhī
redo* 1, rhedo*, ahd., Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?; ne. line?, wickerwork?; ÜG.: lat. ornamenta muliebria Gl; Q.: LThur (800)
redōn 20, rediōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, argumentieren, einreden; ne. talk (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agitare Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, disserere (V.) (2) N, fari Gl, loqui N, suadere Gl, tractare N, (vaticinari) Gl, verbis agitare Gl; Vw.: s. folla-, *fora-, gi-, gifora-; Hw.: s. redēn*; vgl. as. rethiōn; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. suadere?; E.: s. reda; W.: s. nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463
ref (1) 19, href*, ahd., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib; ne. lap (N.), womb; ÜG.: lat. (cor) MF, (maceria)? Gl, (uber) (N.)? Gl, uterus Gl?, I, MH, O, T, venter O, vulva I; Vw.: s. burd-; Hw.: s. lat.-ahd.? revus; vgl. anfrk. ref; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WB; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. (gignere) O
ref (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Rückenkorb, Reff (N.) (1); ne. basket, frame (N.); ÜG.: lat. sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hripa-, *hripam, st. N. (a), Korb, Gestell, Reff (N.) (1); s. idg. *skreib-, *kreib-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ref, st. N., Stabgestell zum Tragen auf dem Rücken, Reff (N.) (1); nhd. Reff, N., Reff (N.) (1), Gestell aus Stäben oder Brettern zum Tragen, DW 14, 489
refawunt* 3, ahd., Adj.: nhd. leibwund; ne. with injured belly; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt
refawunti* 3, ahd., Sb.: nhd. Leibwunde; ne. injury of the belly; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt, wunta
refenter* 1, reventer*, revintre*, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster; ne. refectory; ÜG.: lat. refectorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. reventer, st. M., st. N., Remter, Speisezimmer der Mönche; nhd. (ält.) Remter, M., N., Speisesaal der Mönche, DW 14, 805
*refo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*refolāri?, *revolāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. revolāri*
*refolōn?, *revolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. revolōn*
refsen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen; ne. scold (V.), punish; ÜG.: lat. arguere Gl, MH, castigare? Gl, catazizare? Gl, coercere Gl, corripere B, Gl, increpare B, MH, O, invehere Gl, obiurgare Gl, percutere Gl, redarguere Gl, refellere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl, T, urgere Gl, (verbum) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. repsian*, ripson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, T; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; R.: refsento, Part. Präs.=Adv.: nhd. durch Schelten; ne. by scolding; ÜG.: lat. invehendo Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*refsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
refsento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. refsen
*refsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
reft 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Kleid, Gewand, Ausrüstung?; ne. garment; ÜG.: lat. stigma? Gl; Vw.: s. bein-, knio-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. stigma?
*refter?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. as. refter*
rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst; ne. line (N.), row (N.) (1), furrow (N.), service (N.); ÜG.: lat. functio? Urk, redhibitio? Urk; Q.: Urk (884); E.: s. riga, rīhan
regan 48, ahd., st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall; ne. rain (N.); ÜG.: lat. (gutta) N, imber Gl, N, WH, nimbus Gl, (pluere) N, O, pluvia Gl, MF, N, NGl, RhC, T, (umiditas) N; Vw.: s. bulli-, glast-, slegi-; Hw.: vgl. anfrk. regan, as. regan; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, RhC, OT, T, WH; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mhd. rëgen, st. M., Regen; nhd. Regen, M., Regen (M.), DW 14, 504; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
reganbogo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus caelestis Gl, (Cinthia)? Gl, iris Gl, (nubes) Gl, (pluvia)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516
reganboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Regenbogen; ne. rainbow; ÜG.: lat. (Cinthia)? Gl, iris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, boum
*reganen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
Reganesburg* 6, ahd., ON: nhd. Regensburg; ne. Ratisbon; ÜG.: lat. (Norica) Gl, Ratisbona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, burg, kelt. Radasbona; W.: nhd. Regensburg, ON, Regensburg
reganhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend; ne. rainy, stormy; ÜG.: lat. imbrifer Gl, nimbosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. imbrifer?; E.: s. regan, haft; W.: nhd. regenhaft, Adj., regenhaft, DW 14, 521
reganmānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Regenmonat; ne. rain month; ÜG.: lat. mensis defluus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mensis defluus; E.: s. regan, mānōd; W.: nhd. Regenmonat, M., Regenmonat, Monat in welchem viel Regen fällt, DW 14, 522
reganōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. destillare N, (inundare) N, (irrigare) N, pluere Gl, I, N, T, pluviam parare N; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GSp, I, N, O, OT, T; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: mhd. rëgenen, sw. V., regnen, regnen lassen (tr.); nhd. regnen, sw. V., regnen, DW 14, 544; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
regantropfo* 1, regantropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Regentropfen; ne. rain-drop; ÜG.: lat. stilla N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. regan, tropfo; W.: mhd. rëgentropfen, M., Regentropfen; nhd. Regentropfen, M., Regentropfen, der einzelne Tropfen des niederfallenden Regens, DW 14, 525
reganwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Regenwasser; ne. rainwater; ÜG.: lat. mador N, (pluvia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. pluvia?; E.: s. regan, wazzar; W.: mhd. regenwazzer, st. N., Regenwasser, Regen; nhd. Regenwasser, N., Regenwasser, Wasser des Regens, DW 14, 526
reganwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind; ne. wind that brings rain; ÜG.: lat. notus imbrifer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. notus imbrifer; E.: s. regan, wint; W.: nhd. Regenwind, M., „Regenwind“, Wind der Regen bringt, DW 14, 526
reganwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ne. earthworm; ÜG.: lat. (imbricus)? Gl, lumbex? Gl, lumbricus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. regan, wurm; W.: mhd. regenwurm, st. M., Regenwurm; nhd. Regenwurm, M., Regenwurm, DW 14, 526
regil* 5, hregil, ahd., st. N. (a): nhd. Gewand, Rüstung, Bekleidung, Schuhbekleidung; ne. garment, armour, clothing (N.); ÜG.: lat. (cothurnus) Gl, (impubes) Gl, (spolium) Gl, (tropaeum) Gl; Vw.: s. samant-; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cothurnus?, tropaeum?; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618
regilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten; ne. equip, decorate; ÜG.: lat. ornare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ornare?; E.: s. regil
regilzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, weibliche Kleidung, Frauenschmuck; ne. „decoration of clothes“; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. muliebria?; E.: s. regil, zierida
*regin?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *regin?; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), V., anordnen, Pokorny 863
*reginblint?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. reginblind*
*regindiob?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. reginthiof*
*regingiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. regangiskap*
*reginskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. reginskatho*
regula 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Regel; ne. rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, regula B, Gl; Vw.: s. līb-; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëgele, rëgel, st. F., sw. F., Regel, Ordensregel; nhd. Regel, F., Regel, Richtschnur, Vorschrift, Gewohnheit, DW 14, 496
reh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt; ne. banished; ÜG.: lat. (exsul) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsul; E.: s. rekko
*reh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade Adj. (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*reh (3), ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rēh 23, ahd., st. N. (a): nhd. Reh, Gaffel?; ne. roe, doe; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, (fetes)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mhd. rēch, rē, st. N., Reh; nhd. Reh, N., Reh, DW 14, 553
rēhbok 12, rēhboc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock; ne. roebuck, capricorn; ÜG.: lat. campolus? Gl, caper Gl, capreolus Gl, capricornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rēchboc, st. M., Rehbock; nhd. Rehbock, M., Rehbock, männliches ausgewachsenes Reh, DW 14, 556
rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock; ne. roebuck fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), GSp (11. Jh.); I.: Lüs. lat. capreolus; E.: s. rēh, bok; W.: nhd. Rehböcklein, N., kleiner Rehbock, junger Rehbock, DW 14, 557
rēhgeiz 9, ahd., st. F. (a): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse; ne. doe; ÜG.: lat. capra Gl, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. rēh, geiz; W.: mhd. rēchgeiz, st. F., Rehgeiß; nhd. Rehgeiß, F., Rehgeiß, weibliches Reh, DW 14, 558
rēhgeizilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh; ne. doe fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl, (feles) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capreolus?; E.: s. rēh, geiz
rehhagern* 1, rechagern*, ahd., Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig; ne. revengeful; ÜG.: lat. (furia) N, ultrix (= rehhagerna subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultrix; E.: s. rehhan, gern
rehhan* (1) 37, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen; ne. revenge (V.), punish, repay, blame (V.), heal, save (V.), show violence; ÜG.: lat. (perdere) O, (persequi) O, punire Gl, N, retribuere N, ulcisci Gl, N, ultionem reddere N, ultorem quaerere N, vindicare Gl, N, NGl, vindictas dare N, vulnerare N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. ungirohhan*; vgl. as. wrekan*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. rëchen, st. V., rächen; nhd. rächen, sw. V., rächen, DW 14, 21
rehhan* (2) 1, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren; ne. rake (V.), heap (V.); ÜG.: lat. (ruere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rechen, sw. V., mit dem Rechen zusammenhäufen, rechen; s. nhd. rechen, sw. V., rechen, scharren, zusammenkratzen, DW 14, 340
rehhanōn* 5, rechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, lenken; ne. rule (V.), prepare; ÜG.: lat. disponere N, (facere) N, firmare N, parare N, regere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: westgerm. *rekanōn, sw. V., ordnen, rechnen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rechenen, sw. V., zählen, rechnen; nhd. rechnen, sw. V., rechnen, zusammenrechnen, schätzen, DW 14, 347
rehhantlīh* 1, rechantlīh*, ahd., Adj.: nhd. rächend, bestrafend; ne. revengeful, punishing Adj.; ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1)
rehhanunga* 2, rechanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung; ne. arrangement; ÜG.: lat. (disponere) N, dispositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. rehhanōn; W.: mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Handlung und Ergebnis des Rechnens, Rechnung, DW 14, 355
rehhanungī* 1, rechanungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. dispensatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rehhanōn; W.: s. mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Rechnung, Handlung und Ergebnis des Rechnens, DW 14, 355
rehhāra 2, rechāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende; ne. revenger (F.); ÜG.: lat. ultrix Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1)
rehhāri (1) 10, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger; ne. revenger (M.); ÜG.: lat. aemulator Gl, exsecutor Gl, ultor B, vindex Gl, (vindicans) N; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); W.: mhd. rëchære, st. M., Rächer, Aufrührer, Friedensbrecher; nhd. Rächer, M., Rächer, der da Strafe oder Vergeltung übt, DW 14, 26; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c)
rehhāri* (2) 1, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufe, Schürhaken; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vatilla) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rehhan (2)
*rehhida?, *rechida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
rehho* (1) 1, recho*, wrehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger; ne. revenger (M.), pursuer; ÜG.: lat. ultor Gl; Vw.: s. ant-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1)
rehho (2) 28, recho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke; ne. rake (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. andela? Gl, rastellum Gl, rastellus Gl, raster Gl, rastrum Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëche, sw. M., Rechen; nhd. Rechen, M., Rechen, Gerät zum Zusammenraffen, DW 14, 339
*rehho (3), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*rehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rekōn*; E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*rehhunga?, *rechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; Hw.: s. rekkunga*
rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. vom Reh, Reh...; ne. roe...; ÜG.: lat. campolinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. campolinus?; E.: s. rēh
rēhkizzi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Rehkitz; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (capa)? Gl, (caper)? Gl, (capra)? Gl, WH, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. hinnulus capreae?; E.: s. rēh, kizzīn; W.: mhd. rēchkitze, st. N., Rehkitz; nhd. Rehkitz, N., Rehkitz, Junges von einem Reh, DW 14, 559
rēho 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz; ne. roebuck, ploughtail; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. rēho; Q.: Gl (790); E.: s. rēh
reht (1) 348, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade Adj. (2), gut, wahr, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei; ne. right Adj., straight Adj., good Adj., true Adj.; ÜG.: lat. aequus Gl, NGl, bonus FG, O, catholicus N, WK, (condignus) N, directus T, elocutio (= reht gisprāhhi vel reht gikōsi) N, emendatus Gl, fidelis (= reht giloubīg) Ph, incorruptus N, in fide I, iudicia iustitiae tuae (= dīne rehten urteilida) N, iure (= reht ist) N, iureiurando (= rehteru eidswertiu) B, Gl, (ius) (N.) (2) N, iustificare (= rehto gituon) N, NGl, (iustificatio) N, iustitiam habe (= wīs reht) N, iustus APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH, par N, perfectus N, quippe (= reht was sō) Gl, rectus APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK, rigidus Gl, (sanctus) OG, (sanus) Gl, studiosus N, verita est (= skamenti was rehtiu) Gl, via regia (= rehter weg) Gl; Vw.: s. bora-, gi-, ūf-, un-, ungi-; Hw.: s. reht (2), reht (3); vgl. anfrk. reht* (1), as. reht (2); Q.: APs, B, BG, FG, GB, Gl (765), I, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, PT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. aequus?, catholicus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade Adj. (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëht, Adj., gerade Adj. (2), recht, gerecht; nhd. recht, Adj., recht, DW 14, 387; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
reht (2), ahd., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. rightly; ÜG.: lat. catholice Gl, iuste Gl; Hw.: s. reht (1), reht (3), rehto; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lbd. lat. catholice?; E.: s. reht (1), rehto; W.: mhd. rëht, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; nhd. recht, Adv., recht, DW 14, 397
reht (3) 376, ahd., st. N. (a): nhd. Recht, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, Wahrheit, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund; ne. right (N.), justice, order (N.), duty, law, belief, sentence (N.); ÜG.: lat. aequitas B, N?, aequum (N.) Gl, N, bene (= bī rehte) Gl, digne (= mit rehte) N, dignissime (= mit rehte) N, (dignus) N, haud immerito (= mit rehte) N, haud iniuria (= mit rehte) N, (indignus) N, iudicare (= reht findan) N, iudicium Gl, N, iure (= bī rehte) Gl, iure (= mit rehte) Gl, N, iure (= nāh rehte) N, ius (N.) (2) C, Gl, N, WH, ius bonumque (= reht uti lantreht) Gl, ius possidendi (= mit rehtu zi gihalōnne) Gl, iustificatio Gl, N, iustitia B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T, iustitias iudicare (= reht irteilen) N, iustum (= zi rehte) N, T, (iustus) Gl, N, NGl, (lex) LB, manifestum (N.) (= offan reht) N, meritis (= mit rehte) N, merito Adv. (= after rehte) Gl, merito Adv. (= mit rehte) N, merito modo (= zi rehte) N, (necesse) N, non iniuria (= mit rehte) N, pietas Ph, praerogativa (F.) Gl, prīncipāliter et maxime (= mit meisten rehte) N, probabiliter (= bī rehte) Gl, proprie (= mit meisten rehte) N, (rata) (N. Pl.) Gl, ratio Gl, ratione iustitiae (= fona rehte) N, recta iudicare (= reht sprehhan) N, rectitudo MF, recte (= after rehte) N, recte (= reht haben) N, res publica (= frōno reht) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, sententia Gl, (tabula) Gl, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, fruma-, lant-, lugi-, un-, werk-; Hw.: s. reht (1), reht (2); vgl. anfrk. reht* (2), as. reht (1); Q.: B, BB, C, DH, FB, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, (M), MF, N, NGl, O, OT, PE, Ph, StE, T, WH; I.: Lbd. lat. aequitas, iudicium, iustitia, sententia; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, st. N., Wesensart, natürliches Anrecht; nhd. Recht, st. N., Recht; R.: after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. recte N, in iustitia N; R.: bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise; ne. justly, rightly, legally, lawfully; ÜG.: lat. bene Gl, iure Gl, (probabiliter) Gl; R.: fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. iure N; R.: mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. digne N, dignissime N, haud immerito N, haud iniuria N, iure Gl, NGl, iusta causa N, merito Adv. N, meritis N; R.: mit rehtu: nhd. von Rechts wegen; ne. by rights, by law; R.: nāh rehte: nhd. wie es Recht ist; ne. correctly, properly; ÜG.: lat. iure N; R.: widar rehte: nhd. ungebührlich; ne. improperly, indecently, unbecomingly; R.: reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über; ne. dispense justice, do justice to a person, judge (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); R.: reht haben: nhd. Recht haben; ne. be right; ÜG.: lat. (recte) N; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rehta* 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Rechtes, Recht; ne. justice, law; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. reht; W.: s. mhd. rëhte, sw. N., Recht; s. nhd. Recht, N., Recht, DW 14, 364
rehtamo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Recht; ne. justice, law; Q.: O (863-871), PfB; E.: s. reht; R.: bī rehtamen: nhd. von Rechts wegen; ne. by rights, by law
rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Verbrecher, Verwegener; ne. law-breaker; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. reht (3), brehhan; W.: mhd. rëhtbrëcher, st. M., Rechtsverletzer, Rechtsbrecher; s. nhd. Rechtsbrecher, M., Rechtsbrecher
rehtes 4, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, mit Recht, auf rechte Weise; ne. rightly; Q.: O (863-871); E.: s. reht
rehtfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. reht, festī
rehtfestigōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, recht handeln gegen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, festi, festen, festigōn
rehtfolgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger; ne. orthodox (M.); ÜG.: lat. (auctor seditionis)? Gl, (catholicus) NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgāri
rehtfolgīg 3, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox Adj.; ÜG.: lat. catholicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgēn
rehtfrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht; ne. right Adj., just Adj.; ÜG.: lat. iustus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, frummen
rehtgern* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen; ne. just Adj.; ÜG.: lat. iustus MF, (qui iudicat aequitatem) N; Hw.: s. rehtgerni*; Q.: M, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. reht, gern
rehtgerni* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just Adj.; ÜG.: lat. aequus Gl, iustus Gl; Hw.: s. rehtgern*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequus?, iustus?; E.: s. reht, gern
rehtgernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe; ne. love of justice; ÜG.: lat. innocentia N, iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequitas?; E.: s. reht, gernī
rehtgikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden; ne. right speech; ÜG.: lat. (accomodatio idoneorum verborum ad inventionem) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accomodatio idoneorum verborum?; E.: s. reht, gi, kōsi (1)
rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen; ne. right speaking; ÜG.: lat. elocutio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elocutio?; E.: s. reht, gisprāhhi
rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. orthodoxus; E.: s. reht, guolīhhōn
rehthaft 5, ahd., Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt; ne. right Adj., rightful; ÜG.: lat. iustificatus Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. iustificatus?; E.: s. reht, haft
rehthaftigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft; W.: mhd. rëhthaftigen, sw. V., rechtfertigen; R.: girehthaftigōt, Part. Prät.=Adj.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: lat. iustificatus NGl
*rehthaftigōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rehthaftigōn*
rehthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft
rehtherzi* 3, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen; ne. honest; ÜG.: lat. rectus corde N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rectus corde; E.: s. reht, herzi; R.: rehtherzi, subst. Adj.=M.: nhd. einer der rechten Herzens ist; ne. honest person; ÜG.: lat. rectus corde N
rehti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gerade Adj. (2); ne. straight Adj.; ÜG.: lat. rectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. reht (1); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-
rehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel; ne. righteousness; ÜG.: lat. iustitia Gl, rectitudo N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. iustitia?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhte, st. F., Gerechtigkeit, Geradheit
rehtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerecht; ne. just; ÜG.: lat. iustus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: s. reht; W.: mhd. rëhtic, Adj., recht, richtig
rehtlīh 15, ahd., Adj.: nhd. gerecht, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtgläubig; ne. just Adj.; ÜG.: lat. canonicus Adj. B, Gl, catholicus Gl, (fas) Gl, (idoneus)? TC, (ius) (N.) (2) Gl, iustus T, legitimus B, (ratio) Gl, (regula) B, regularis B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīk*; Q.: B, Gl (765), OT, T, TC; I.: Lbd. lat. canonicus, legitimus, regularis; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëhtlich, Adj., recht, richtig; nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419
rehtlīhho* 2, rehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, genau; ne. rightly; ÜG.: lat. recte Gl; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recte?; E.: s. reht, līh (3); W.: mhd. rëhtlīche, Adv., recht, richtig; s. nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419
rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger; ne. justifier; ÜG.: lat. iustificator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. iustificator; E.: s. reht, mahhōn; W.: nhd. (ält.) Rechtmacher, M., „Rechtmacher“, DW 14, 421
rehtmez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung; ne. measure (N.), censoring (N.); ÜG.: lat. censura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. censura?; E.: s. reht, mez
rehtnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas I, iustificatio NGl, iustitia I; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iustitia?, aequitas?; E.: s. reht
*rehtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rehtnussi*
rehto 94, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, geradewegs, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr; ne. rightly, definitely, well Adv.; ÜG.: lat. age Gl, bene Gl, calle recto N, T, N, catholicus (= rehto giloubīg) NGl, convenienter N, dumtaxat (= rehto sus) Gl, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, iuste B, Gl, NGl, T, magis Adv. (= rehtōr) N, merito Adv. N, penitus Adv. N, per naturam N, proprie (= zi allero rehtōst) N, recte B, Gl, N, T, rectoloquium (= rehto sprehhan) N, rite Gl, subtiliter N, sufficienter N, (verius) N; Vw.: s. ala-, gi-, un-; Hw.: s. reht (2); vgl. anfrk. rehto?, as. rehto; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. reht (1); W.: mhd. rëhte, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; vgl. nhd. recht, Adj., Adv., recht, DW 14, 364; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl, N; R.: rehto sus: nhd. in richtigem Maße, genau; ne. adequately, reasonably, moderately; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rehtolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; ne. right Adj., right thing; ÜG.: lat. iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustus?; E.: s. rehto, līh (3); R.: allero rehtolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right
rehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen; ne. dispute (V.), suit (V.), do s.o. justice; ÜG.: lat. attribuere cunctis sua N; Vw.: s. folla-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *rehtōn, sw. V., gerecht sein (V.); s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rëhten, sw. V., prozessieren, beilegen, schlichten; nhd. rechten, sw. V., „rechten“, dem Rechte gemäß verfahren, das Recht anrufen, DW 14, 407
rehtredina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. richtige Art, richtige Weise; ne. right way; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, redina
rehtsaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. definitio; E.: s. reht, saga
*rehtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
rehtsitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen; ne. honest; ÜG.: lat. bene moratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bene moratus; E.: s. reht, sitīg
rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg, ahd., Adj.: nhd. spalterisch, schismatisch; ne. schismatic Adj.; ÜG.: lat. schismaticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus?; E.: s. reht, skeidan
rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber; ne. correct writer; ÜG.: lat. orthographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. orthographus; E.: s. reht, skrībāri; W.: mhd. rehtschrībære, st. M., Schriftgelehrter
rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig; ne. legal; ÜG.: lat. conveniens N; Q.: N (1000); E.: s. reht, skuldīg; W.: mhd. rëhtschuldic, Adj., recht, rechtschaffen, rechtmäßig; nhd. rechtschuldig, Adj., Adv., der Richtigkeit gemäß sein (V.) sollend, DW 14, 429
rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik; ne. correct speech, rhetoric (N.); ÜG.: lat. flos rhetoricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flos rhetoricus?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha
rehtsprāhhīn*, rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*
rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfacere?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; W.: nhd. rechtsprechen, sw. V., „rechtsprechen“, DW 14, 436
rehtteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gleiche Teilung; ne. equal distribution; Q.: O (863-871); E.: s. reht, teila
rehtunga 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Ordensregel, Rechtfertigung; ne. justice, rule (N.), order (N.), leadership, justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl, N, iustitia I, regimen Gl, regula B; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. iustitia, regula?; E.: s. reht, rehtōn; W.: mhd. rëhtunge, st. F., Recht, Gericht (N.) (1), Rechtsspruch; nhd. Rechtung, F., Gerechtsame, DW 14, 442
*rehtwānida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
rehtwīsīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig; ne. right Adj., legal; ÜG.: lat. iustus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt.? Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, wīsīg
rehtwīslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. prudent; ÜG.: lat. rationabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rationabilis; E.: s. reht, wīslīh
*rehtwīso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralt-
rehzickīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhzikkīn
rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehziege, F., weibliches Reh, DW 14, 562
rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. junger Rehbock, junges Reh; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehzieglein, N., kleine Rehziege, zierliche Rehziege, DW 14, 562
rēhzikkīn 1, rehzickīn, ahd., st. N. (a): nhd. Rehzicklein, Rehjunges; ne. fawn, kid of the roedeer; Q.: WH (um 1065); E.: s. rēh, zikkīn
reia*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rēia* 10, reiga, ahd., sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea N, WH, (dorcas) Gl; Q.: Gl, N (1000), ON, WH; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859
reibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern; ne. repair (V.); ÜG.: lat. reficere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857
reid* 12, ahd., Adj.: nhd. lockig, gewellt, kraus, grimmig; ne. curly, wavy; ÜG.: lat. antiae (= reid subst.) Gl, crispans Gl, crispus Gl, implexus N; Hw.: s. reidi*; vgl. as. wrêth*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. reit, Adj., gedreht, gekräuselt, lockig
reiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen; ne. curl (V.), vibrate; ÜG.: lat. crispare Gl; Hw.: vgl. as. wrēthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*reidhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wtēthhugdig*
reidi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt; ne. curly; ÜG.: lat. crispus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. reid*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reid*
*reidi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-
*reidmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrēthmōd*
reif 7, ahd., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Umlauf; ne. strap (N.), rope (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, funis Gl, lorum Gl, restis Gl, territorium? Gl; Vw.: s. after-, dio-, stega-, wāt-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. reif, st. M., Seil, Strick (M.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Ring; nhd. Reif, M., Reif (M.) (2), kreisförmiges Band, DW 14, 619; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
reifāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Quäler, Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tortor?; E.: s. reifen
*reifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*reifi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-
reiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rēia*
reigar* 15, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657
reigara* 2, ahd., F.?: nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reigar
reigaro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. reigar
reigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reihhen (1)
reihhen* (1) 5, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen; ne. reach (V.), seize (V.); ÜG.: lat. corripere N, inrogare Gl; Vw.: s. framgi-, gi-, gihant-, *hant-, hinaūf-, ir-, ubar-, *ūf-, zuogi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: mhd. reichen, sw. V., erreichen (tr.), erlangen (tr.), holen (tr.), wonach langen (intr.), reichen (intr. bzw. refl.); nhd. reichen, sw. V., reichen, sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
reihhen* (2) 1, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen; ne. impose upon s.o.; ÜG.: lat. irrogare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irrogare?
*reihhida?, *reichida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihant-, hant-
reihhōn* 3, reichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren; ne. refer; ÜG.: lat. porrigere Gl, referre Gl; Vw.: s. gi-, ir-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. reihhen (1); W.: s. nhd. reichen, sw. V., sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584
*reimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
rein* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze; ne. wall (N.), balk (N.), ridge (N.); ÜG.: lat. limes Gl, (parimen) Gl, (parimen in agro) Gl; Hw.: vgl. as. *rēni?; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rein, st. M., Rain, Meeresufer, Untiefe; nhd. Rain, M., Rain, Grasstreifen zwischen zwei Äckern oder Fluren, DW 14, 72
reinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weizenbrot; ne. wheat-bread; ÜG.: lat. panis frumentaceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panis frumentaceus?; E.: s. reini (1), brōt
reinen* (1) 22, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, züchtigen; ne. purify, heal; ÜG.: lat. castigare Gl, curare MH, emundare N, NGl, mundare Gl, MH, N, NGl, T, (mundus) N, purgare B, O, T; Vw.: s. gi-, un-, biun-, giun-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen?, as. hrēnian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MH, N, NGl, RB, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castigare; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinen, sw. V., reinigen; nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699
reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen; ne. mark a border; ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rein; W.: mhd. reinen, sw. V., angrenzen (intr.), abgrenzen (tr.), teilen; nhd. (ält.-dial.) rainen, V., mit den Rainen aneinanderstoßen, mit den Rainen aneinandergrenzen, DW 14, 73
reinfano 24, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut; ne. tansy; ÜG.: lat. (raphanus) Gl, tanaceta Gl, tanacetum Gl; Hw.: vgl. as. rēnifano; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rein, fano; W.: mhd. reinvane, sw. M., Rainfarn; nhd. Rainfarn, M., Rainfarn, DW 14, 73
reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf; ne. reed; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. alga?; E.: s. rein, gras
reinhaft* 1, hreinhaft, ahd., Adj.: nhd. rein, keusch; ne. pure, chaste; ÜG.: lat. caelebs Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. reini (1), haft
reinherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens, einer der reinen Herzens ist; ne. pure-hearted; ÜG.: lat. mundus corde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mundus corde; E.: s. reini (1), herz
reini (1) 51, ahd., Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig; ne. pure, clean Adj., clear Adj., chaste; ÜG.: lat. candidus Gl, castus B, Gl, N, NGl, catharus Gl, iustus N, mundus Adj. B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, pudicus Gl, purus MH, N, simila (= reinaz melo) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hrêni; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castus?, catharus?, iustus?, pudicus?; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, Adj., rein, klar, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*reini (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wag-; Hw.: vgl. as. *rēni?; E.: s. rein*
reinī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, lautere Bedeutung, Unschuld; ne. purity, chastity, purification; ÜG.: lat. castimonia Gl, castitas B, Gl, (lavacrum)? Gl, (munditia)? Gl, WH, Nazareth? (= reinī wīhi) Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, puritas NGl, sanctimonia Gl, (vacillum)? Gl; Vw.: s. sēl-, un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. castitas, pudicitia, sanctimonia; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, F., Reinheit; nhd. Reine, F., Zustand des Rein-Seins, DW 14, 699
reinida* 8, hreinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit; ne. purification, purity; ÜG.: lat. castitas Gl, emundatio N, munditia B, (non contaminare) O, purificatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. castitas?; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinde, st. F., Reinheit, Keuschheit
reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*, ahd., Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil; ne. breed..., rutting Adj.; ÜG.: lat. (admissarius) Gl, emissarius Gl, gallinaceus (= reinisk hano) Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnisk*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reinisch, Adj., brünstig, froh, stolzgemut; nhd. (dial.) reinisch, Adj., brünstig, DW 14, 708; R.: reiniskēr, subst. Adj.=M.: nhd. Zuchthengst; ne. stud horse; ÜG.: lat. emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl
reiniskāri* 2, reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emissarius?; E.: s. reino (2)
reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*, ahd., st. N. (a): nhd. Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emissarius?; E.: s. reinisk, ros
reinisōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, sühnen, läutern; ne. purify, atone; ÜG.: lat. piare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. piare; E.: germ. *hrainisōn, *hrainesōn, sw. V., reinigen, läutern; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
reinkurni* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen; ne. „pure corn“, wheat; ÜG.: lat. frumentum Gl, triticum Gl; Hw.: vgl. as. hrēnkurni*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reini (1), kurni; W.: nhd. Reinkorn, N., „Reinkorn“, DW 14, 708
reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. reini (1), līhhamo
reinnessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. castitas?; E.: s. reini (1)
reinnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Reinheit; ne. pureness; ÜG.: lat. munditia MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. reini (1)
reinnissida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, Reinigung; ne. pureness, purification; ÜG.: lat. (curatio) Gl, purificatio Gl; Hw.: s. reinnussida*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. purificatio?, Lbd. lat. curatio?; E.: s. reini (1); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) (4. Viertel 8. Jh.)
reinno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)
reinnussida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit; ne. pureness; Hw.: s. reinnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reini (1)
reino (1) 9, ahd., Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, klar, richtig, gut, tadellos, sorgfältig, uneigennützig; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. caste B, munde O; Q.: B (800), GB, O; I.: Lbd. lat. caste; E.: s. reini (1); W.: mhd. reine, Adv., rein, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680
reino (2) 23, reinno, wreinno*, ahd., sw. M. (n): nhd. Hengst, Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (dux) Gl, (equus) admissarius Gl, (equus) emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reine, sw. M., Hengst, Beschäler; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
reinōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, verbessern; ne. purify; ÜG.: lat. baptizare in igne O, medicare Gl, purgare? O; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen, as. hrēnon*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. medicare?; E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699
reinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne; ne. purification; ÜG.: lat. piamen Gl; Hw.: vgl. as. hrēnunga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. piamen?; E.: s. reinen (1), reinōn; W.: mhd. reinunge, st. F., Reinigung
reipus* 15, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Rufgeld?, Reifgeld?, Wiederverheiratungsgeld; ne. a sort of payment?; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369a lat.-anfrk.
reisa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.); ne. departure, journey (N.); ÜG.: lat. (sessio) Gl; Vw.: s. wega-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718
reisaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender; ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. eques?; E.: s. reisa, man
reisan 2, ahd., st. N. (a) (?): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.); ne. loop (N.), fetter (N.), knot (N.); ÜG.: lat. nodus Gl, MH; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH
*reisanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
*reisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *reisanīgo?
*reisanīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*reisāra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi, hī-
*reisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furi-
reisheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht; ne. cavalry; ÜG.: lat. (equites) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. equites?; E.: s. reisa, rīsan, heri
*reisīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
reisōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. aufbrechen, bereiten (V.) (1), erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten; ne. leave (V.), prepare, fulfill; ÜG.: lat. (ascensio) O, disponere N, facere N, gerere N, regere N, struere Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. reisa, rīsan; W.: s. mhd. reisen, sw. V., „reisen“, bereiten, herrichten; s. nhd. reisen, sw. V., reisen, eine Reise machen, umherreisen, DW 14, 734
*reisti?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
*reistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
*reistigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūt-
reistijār* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr; ne. year of jubilee; ÜG.: lat. annus iubilaeus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annus iubilaeus; E.: s. rīsan?, jār
reisunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Zubereitung, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft; ne. order (N.), preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, condicio Gl, machina Gl, machinatio Gl, oboedientia Gl, ordo N, praeparatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?, machina?, oboedientia?; E.: s. rīsan, reisōn; W.: mhd. reisunge, st. F., Kriegszug; nhd. (ält.) Reisung, F., Reisen, DW 14, 752
*reit (1), ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ant-
*reit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, unzigi-, zigi-
reita (1) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. chariot, warchariot; ÜG.: lat. axes N, bigae Gl, currus MH, N, NGl, quadriga Gl, N, quadrigae N, raeda Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. as. *rêda?; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766
*reita (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brante-, gi-, skaf-, winskaf-
*reiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
reitgisindi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reitgefolge; ne. followers by horse; ÜG.: lat. equitatus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reita, gisindi
reithano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn; ne. cock for breeding; ÜG.: lat. gallus gallinaceus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. gallus gallinaceus?; E.: s. reita, rītan, hano
*reiti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, gi-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
*reiti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *reidi?, as. *rēdi?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861
reitī* (1) 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. cart (N.); ÜG.: lat. (bigae) Gl, quadriga Gl, raeda Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita
reitī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung; ne. register (N.), bill (N.); ÜG.: lat. summa Gl; Vw.: s. ant-, fahs-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *raidī-, *raidīn, sw. F. (n), Ordnung; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg, *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. reite, st. F., Rechnung; nhd. (dial.) Reite, F., Rechnung, DW 14, 766
*reitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
reitihuoba* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei; ne. farm (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colonia?; E.: s. reita, rītan, huoba
reitil 1, ahd., st. M. (a?): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. „rider“, chariotman; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. agitator?, auriga?; E.: s. reita, rītan
*reitinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungireitinōt*
*reitinōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *reitinōn?
reitkamara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Handelsplatz, Markt, Bauernhof, Meierei?; ne. marketplace; ÜG.: lat. emporium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emporium?; E.: s. reita, rītan, kamara; W.: mhd. reitkammere, F., Rechnungskammer; nhd. (ält.) Reitkammer, F., Rechnungskammer, DW 14, 788
reitlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Reiten geeignet; ne. cart..., „riding“...; ÜG.: lat. currilis Gl, curriculis? Gl, currulis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. currilis?; E.: s. reita, rītan, līh (3)
*reitlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ant-, unant-
reitman 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), Wagenlenker; ne. rider, chariot-man; ÜG.: lat. ascensor N, eques Gl, equester Gl, (ericius)? Gl, (quadriga)? Gl, (quadriiugus)? Gl, (Quirites) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. reita, rītan, man; W.: nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789
*reitnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*reitnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
reito* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
reitrihtāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. auriga (F.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten
reitrihtil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten
reitrihto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten
reitros* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Wagenpferd?, Reitpferd; ne. draught horse, riding-horse?; ÜG.: lat. equus currilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equus currilis; E.: s. reita, rītan, ros; W.: nhd. Reitroß, N., Reitpferd, DW 14, 789
*reitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
reitwagan* 14, ahd., st. M. (a): nhd. Wagen, Streitwagen, Fahrzeug; ne. chariot, war-chariot; ÜG.: lat. (auriga) Gl, carruca Gl, currus Gl, WH, quadriga Gl, raeda Gl, raedicula Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. anfrk. reidiwagan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita, rītan, wagan; W.: nhd. Reitwagen, M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, DW 14, 790
reitwaganāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Stellmacher; ne. cartwright; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?, Lbd. lat. agitator, auriga?; E.: s. reitwagan
reitwego* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, wego
reiz 31, ahd., st. M. (a?): nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Ritz, Schramme; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, linea Gl, N, nota N, sulcus (M.)? Gl, (ulcus)? Gl; Hw.: s. reiza; vgl. anfrk.? *reiz, as. reiz*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reiz, st. M., Linie, Ritz, Kratz, Riss, Bruch (M.) (1), Lücke
reiza (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Hw.: s. reiz; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reiz
reiza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rezza
reizāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Reizer, Anreizer, Anreger, Aufwiegler; ne. irritator; ÜG.: lat. incentor Gl, irritator Gl, lacessitor Gl, licitator Gl; Vw.: s. got-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. irritator?; E.: s. reizen; W.: mhd. reizære, Reizer, Anreizer; nhd. Reizer, M., „Reizer“, DW 14, 798
reizen 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, verletzen; ne. irritate; ÜG.: lat. concitare N, exercere N, irritare Gl, laedere Gl, movere N, provocare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *raitjan, sw. V., reizen?; germ. *wraitjan, sw. V., reizen?; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reizen, sw. V., reizen, anreizen; nhd. reizen, sw. V., reizen, hervorrufen, DW 14, 794
*reizi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*reizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
reizōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, schreiben?; ne. scratch (V.), write?; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: s. reiz, rīzan
rekkaltar* 8, reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis Gl, (cispasalius) Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. reckholter, st. M., Wacholder, Wacholderzweig; nhd. (ält.-dial.) Reckholder, M., Wacholder, DW 14, 449
rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper berry; ÜG.: lat. arceuthis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkaltar, beri; W.: nhd. (ält.) Reckholderbeere, F., Wacholderbeere, Beere des Wacholders, DW 14, 449
rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis? Gl, aspalitum? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkalter, boum; W.: nhd. (ält.) Reckholderbaum, M., Wacholder, DW 14, 449
*rekkāri?, *reckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-, ir-
rekken* 76, recken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, erheben, überragen, hervorbringen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, darlegen, erörtern; ne. rack (V.), stretch (V.), extend, explain; ÜG.: lat. (aequiperare) Gl, (causa) N, causam esse N, causam praestare N, (cephas)? (= rekkit)? Gl, citatus (= rekkenti) Gl, (constituere) N, (dictare) N, digerere? Gl, N, digestum (= rekkenti) Gl, dirigere? Gl, (disponere) N, disserere (V.) (2) Gl, distendere N, ducere N, (ductilis) N, edere (V.) (2) N, effundi (= sih rekken) N, exacervare (= sih rekken) N, (excitare) N, exercere N, exigere N, expandere N, expedire N, explicare N, exponere Gl, N, extendere Gl, MF, N, Ezechiel (= rekkenti) Gl, illibatus (= girekkit) Gl, inquit (= rekkit) Gl, interpretari NGl, (libatus) (= girekkit) Gl, multiplicare in (= sih rekken) N, narrare Gl, offerre N, ordinem causarum promere N, pervenire (= sih rekken) N, porrigere B, Gl, producere N, NGl, provehere N, (recompensare)? Gl, repetere N, rimari causas N, supereminere (= hōho rekken) NGl, suscitare N, tendere Gl, tractare N; Vw.: s. duruh-, fir-, folla-, gi-, hina-, ir-, ūf-, ūfir-, ūz-; Hw.: vgl. as. rekkian*; s. rehhanōn*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, PN; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. recken, sw. V., erheben (tr.), ausstrecken (tr.), erregen (tr.), sich ausstrecken (refl.); nhd. recken, sw. V., strecken, recken, DW 14, 445
*rekkentlīh?, reckentlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
rekkeo*, reckeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*
rekkida* 3, reckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Erklärung; ne. origin, explanation; ÜG.: lat. expositio NGl, (principium) N, solutio NGl; Vw.: s. fram-, gi-, hinagi-, ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. expositio?; E.: s. rekken
rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Recke, Söldner; ne. banished (M.), refugee, stranger; ÜG.: lat. (exlex) Gl, exsul Gl, exstantia (= rekko Fehlübersetzung) Gl, (extorris) Gl, incola N, (miles) Gl, (profugus) (M.) Gl, (proselytus) Gl, (pubes) Adj. Gl, (quaestus)? Gl, (questus)? Gl; Hw.: vgl. as. wrekkio*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. recke, sw. M., Verfolgter, Verbannter, Fremdling; nhd. Recke, M., Recke, Held, Kämpfer, DW 14, 443; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*rekko (2), *recko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loub-
rekkunga* 1, reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. editio?; E.: s. rekken; W.: vgl. nhd. (ält.) Reckung, F., Ausdehnung, DW 14, 459
*reklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-
remallare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wieder ansprechen, erneut beklagen; ne. address again, claim again; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re, lat.-ahd.? mallare
*remil?, ahd., st. N. (a?): Hw.: vgl. as. remel
rempfen* 1, remphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. runzeln; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan
ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal; ne. welt (N.), weal; ÜG.: lat. vibex Gl; Q.: Gl (14. Jh.)
rengōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren; ne. show o.’s teeth, gap (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, ringi (os) Gl; Hw.: vgl. as. rengōn; Q.: Gl (11. Jh.)
*renken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „renken“?, drehen?; ne. twist (V.)?, turn?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*renkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verrenkung; ne. sprain (N.); Vw.: s. bein-, bluot-, lidi-; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
rennen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, zusammenlaufen lassen, sammeln; ne. make run, run (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compactus (= girennit) N, (fatigare) Gl, tollere Gl, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, volitare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ūz-, zi-, zigi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. rennian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807
rennila 6, rennula, ahd., sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel; ne. mill-bag; ÜG.: lat. (scussorium) Gl, taratantara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rennen; W.: mhd. rennele, sw. F., Mühlbeutel
*rennipfad?, *renniphad?, ahd., st. M. (i?): nhd. Rennpfad; ne. path for running; Q.: ON (822); E.: s. rennen, pfad
rennisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel; ne. rill, clot (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rennen; W.: nhd. Rinnsal, N., Rinnsal, DW 14, 1025
renniweg* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Rennweg; ne. way for running; Q.: Urk; E.: s. rennen, weg; W.: mhd. rennewëc, st. M., Turnierweg; nhd. Rennweg, M., „Rennweg“, DW 14, 815
rennula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rennila
rennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. *uf-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cursus?; E.: s. rennen
*reno?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wreno*
*renten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*rentēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
rentilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitorius Gl, bitriscus Gl, (rupido) Gl; Hw.: vgl. as. wrendilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig
*rentit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. bi-
rento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig
rentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben; ne. explain, give an account of; ÜG.: lat. (respondere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. reddere, rendere; E.: s. lat. reddere, rendere; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223
rēo* 22, hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Tod, Leiche, Begräbnis; ne. grave (N.), corpse, death; ÜG.: lat. cadaver Gl, exsequiae Gl, (feretrum) Gl, funus Gl, MH, morticinum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rēo?, as. hrêo*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX); st. N. (wa, iz/az)
rēobeba* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. anfrk. rēobeba*; Q.: Cap (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo*; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.
*rēobetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēobed*
rēoburgio* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Hw.: vgl. anfrk. rēoburgio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, bur-g; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 346a anfrk.
*rēogiwāti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēogiwādi
rēoleita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Bestattung; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. exsequiae?; E.: s. rēo, leita
rēolīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Todes..., die Leiche betreffend, tödlich; ne. death...; ÜG.: lat. funebris Gl, funestus Gl; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rēo, līh (3)
rēolīhhī* 1, rēolīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. sacrificia funesta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificia funesta?; E.: s. reō, līh (3)
*rēōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hrēon*
rēoroub* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten; ne. „body-snatching“; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēo, roub; W.: mhd. rēroup, st. M., Beraubung eines Toten
rēotarsino* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Hw.: vgl. anfrk. rēotarsino*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, Herkunft des Hintergliedes unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.
rēotuldī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exsequiae?; E.: s. rēo, tuldī
rēotuoh* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl, opertorium mortuorum Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. opertorium mortuorum; E.: s. rēo, tuoh
repa*? 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. sheltering roof; Q.: Urk (3. Viertel 7. Jh.); E.: s. germ. *rebō?, st. F. (ō), Dach; vgl. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853
rēren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken; ne. roar (V.); ÜG.: lat. balare Gl, miccire? Gl, rudere Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, umbibi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. rēren, sw. V., blöken, brüllen; nhd. röhren, sw. V., röhren, schreien, brüllen, DW 14, 1129; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
rerten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, ausrichten, erziehen, sich bemühen; ne. vote (V.), unite, execute; ÜG.: lat. applicare N, collatus (= girertit) N, consonus (= girertit) N, contemperatus (= girertit) N, (corpus) N, (deflectere) N, (imitatio) N, institutus (= girertit) N, (modulatio) N, modulatus Adj. (= girertit) N, niti N, referre N, (sequi) N, subdere N, temperare N, (uti) N; Vw.: s. gi-, hina-, int-, sama-, zisamane-; Hw.: s. elirart*, elirertit*; Q.: N (1000); E.: s. germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; R.: girertit, Part. Prät.=Adj.: nhd. harmonisch; ne. harmonious, (well-)balanced; ÜG.: lat. consonus N, collatus N, contemperatus N, institutus N, (modulatus) Adj. N
*rertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, int-
rertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, schlau?; ne. skillful; ÜG.: lat. docticanus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. docticanus?; E.: s. rerten
*rertit?, *rart?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, sama-?; Hw.: s. elirart*, rerten
resken* 1, rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen; ne. catch suddenly; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wraskwjan, sw. V., anregen, anfeuern; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852
reski* 2, resci*, ahd., Adj.: nhd. hitzig, rasch, heftig; ne. quick Adj.; ÜG.: lat. fervens Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; s. germ. *raska-, *raskaz, raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; W.: mhd. resche, Adj., schnell, behende, munter, rührig, lebhaft
reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Lebhaftigkeit, Eifer, Lebensfrische; ne. quickness; ÜG.: lat. alacritas Gl, fervor Gl, ignitum? Gl, iracundia? Gl, vigor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wraskwī-, *wraskwīn, sw. F. (n), Tüchtigkeit; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
reskīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
reskōn* 2, rescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien; ne. hawk (V.), hem (V.), cough (V.), spew (V.), spit (V.); ÜG.: lat. screare Gl; Hw.: vgl. as. reskon; Q.: Gl (11. Jh.)
*resp?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
respan* 1, hrespan, ahd., st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen; ne. rape (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rëspen, st. V., raffen; s. nhd. raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142
respons 7, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Responsorium; ne. responsory; ÜG.: lat. responsoria B, responsorium Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. respōns, respōnsōrium; E.: s. lat. respōns, respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989
resta* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, Ausruhen; ne. rest (N.), peace (N.); ÜG.: lat. requietio Gl; Vw.: s. *sweb-; Hw.: vgl. as. *resta?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148
resta* (2) 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen, Bündel; ne. heap (N.), bundle (N.); Q.: Urk (862); E.: s. rista
resten 20, rastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) (= resten subst.) Gl, dormire N, (dormitare)? Gl, feriari Gl, Hymenaeus (= restenti) Gl, meridiari Gl, pausare B, Gl, requiescere I, T, respirare Gl, sabbatizare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. rasten*; vgl. anfrk. resten*, raston, as. restian; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, OT, PN?, T; I.: Lbd. lat. sabbatizare; E.: s. resta, rasta; W.: mhd. resten, sw. V., rasten, ruhen; s. nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; R.: resten, subst. Inf.=N.: nhd. Schlafen, Liegen; ne. lying (N.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) Gl; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
restī (1) 20, restīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Friede, Ruhestätte, Bett, Ruhetag; ne. rest (N.), peace (N.), bed (N.); ÜG.: lat. dormitio T, (pensatio) Gl, (pulpitum) Gl, (pulvinar) Gl, quies (F.) Gl, N, requies APs, B, I, T, requietio Gl, (sabbatismus) Gl, torus Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, (M), N, O, OT, PN?, T; E.: s. rasta, resta; W.: s. mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Ruhestätte; s. nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
*restī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ristī?
restīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. restī
restitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat; ne. day of rest; ÜG.: lat. sabbatum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sabbatum; E.: s. rasta, resta, tag; W.: nhd. Rasttag, M., Rasttag, Tag zum Rasten, DW 14, 154
restunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten; ne. pause (V.), rest (V.); ÜG.: lat. pausa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pausa?; E.: s. resten; W.: mhd. restunge, st. F., Ruhe
retih* (1) 2, ahd., Sb.: nhd. Flohknöterich, Riedgras (?); ne. sedge, reed, redshank, persicary; ÜG.: lat. persicaria Gl, (saliunca) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. retich, M., Rettich; s. nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828
retih* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih
retten* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, erretten, jemanden hindern an; ne. save (V.), free (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *hreddian?, *reddian?; Q.: L, O (863-871); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw. V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825
rev..., ahd.: Vw.: s. ref...
revus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Leib; ne. body; Q.: PAl (um 600); E.: s. ref
rewadiare 17 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wetten, versprechen, versetzen, verpfänden, leisten; ne. promise (V.), pawn (V.); Q.: Cap, Formulae, Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re..., lat.-ahd.? wadiare
rezina* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch; ne. garment, cloth; ÜG.: lat. (ragena) Gl, sagum B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. rācāna, Lbd. lat. sagum; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar
rezza 19, reiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Färberröte, Krapp; ne. scarlet colour; ÜG.: lat. (cardamus)? Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, murex Gl, Phoeniceum (N.) Gl, rubia Gl, sandyx Gl, varentia? Gl, warentia? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte
rezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, scharlachrot färben; ne. scratch (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (impressio) N, (imprimere) N, tinguere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. rezza
*rīb?, ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *rif?; E.: vgl. idg., *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858
rība* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. prostitute (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); W.: mhd. rībe, sw. F., Prostituierte
rīban* 42, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, abreiben, einreiben, zereiben, auslösen, zerstören; ne. rub (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, confricare Gl, fricare Gl, niti? Gl, (pinsare)? Gl, (pinsere)? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. ana-, anan-, gi-, widargi-; Hw.: s. lang. *rīban; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wreiban, st. V., reiben; idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīben, st. V., reiben (tr., refl.); nhd. reiben, st. V., reiben, DW 14, 563; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*rīban, *wrīban, lang., st. V. (1a)?: nhd. reiben; ne. rub (V.); Hw.: s. ahd. rīban*
ribba 8, rippa, ahd., st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, (cratis) Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl; Hw.: s. ribbi, lang. *rippa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ribbi; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
ribbi 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, cratis? Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl, silba? Gl, silla? Gl; Hw.: s. ribba, rippi*; vgl. as. ribbi*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033
*rībi, *wrībi, lang., Sb.: nhd. Reibe; ne. rasp (N.); Q.: mailänd. ribi, rivi, Hanfspelze, bergam. rie, reve, Hanfspelze, cremon. ria, Hanfspelze, piemont./piacenz. rivia, Hanfspelze, cremon. ruviazz, Hanfspelze; E.: s. rīban
rībil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stempel; ne. grater; ÜG.: lat. palatus Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl, pistillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rīban; W.: mhd. rībel, st. M., Reiber (Werkzeug)
ric..., ahd.: Vw.: s. rih..., rik...
rica? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Edelstein; ne. a jewel; ÜG.: lat. silenites Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
*rīd?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. rīth*, as. *rīth?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, V., sich bewegen, erregen, wachsen, Pokorny 326
rīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. rīdan; W.: s. mhd. reide, st. F., Drehung, Wendung, Krümmung; nhd. (ält.-dial.) Reide, F., Drehung, Wendung, Krümmung, DW 14, 618
*ridan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīdan* st. V.
rīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen; ne. wind (V.), turn (V.); ÜG.: lat. cervicatus (= giridan) Gl, (cochlea) (= giridan) Gl, crispus (= giridan) Gl, distorquere Gl, sternere Gl, teres (= giridan) Gl, (torosus)? (= giridan) Gl, tortilis (= giridan) Gl, tortuosus (= giridan) Gl, tortus Adj. (= giridan) Gl; Vw.: s. after-, gi-, ir-, ūzir-, widar-; Hw.: s. lang. *rīdan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīden, st. V., winden (tr.), durchwinden (tr.); nhd. (ält.-dial.) reiden, st. V., drehen, schnüren, DW 14, 619; R.: giridan, Part. Prät.=Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd; ne. winded, twisted, ruffled; ÜG.: lat. crispus Gl, teres Gl, tortilis Gl, tortuosus Gl, tortus Adj. Gl; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*rīdan, *wrīdan, lang., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); Hw.: s. ahd. rīdan*; Q.: toskan. riddare, die „ridda“ tanzen
rīdēn* 1, ridēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. febricitare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *hriþ-, st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. rīden, sw. V., zittern
ridil 2, ahd., st. M. (a?): nhd. Haarband, Haarnadel; ne. head-band; ÜG.: lat. discriminale Gl, licium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. discriminale?; E.: s. rīdan?; W.: vgl. nhd. Riedel, M., etwas Zusammengedrehtes, DW 14, 918
ridila 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse?; ne. head-band; ÜG.: lat. (pelex) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ridil
ridilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. ridil; W.: nhd. (dial.) reideln, reiteln, sw. V., zusammenwickeln, zusammendrehen, DW 14, 619
rīdo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung; ne. shaking (N.), tension; ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. rīdōn, ridēn
rīdōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. zittern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. tremere N, (tremor) N; Q.: N (1000); W.: s. mhd. rīden, sw. V., zittern
riemloh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemensloch, Rundsel; ne. hole for the oar; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. columbarium?; E.: s. riemo, loh
riemo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder; ne. strap (N.), oar (N.); ÜG.: lat. remus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. rieme, sw. M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, Ruderstange, Ruderer; nhd. Riemen, M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder
riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. cavena Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
Riez 1, ahd., ON: nhd. Rätien; ne. a Roman province; ÜG.: lat. Raetia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Raetia; E.: s. lat. Raetia
rīf 1, ahd., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; ÜG.: maturus Gl; Hw.: s. rīfi*; Q.: Gl; E.: s. rīfi; W.: vgl. mhd. rīf, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624
rīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīfēn*
rīfēn* 9, rīfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden; ne. ripen, dry (V.); ÜG.: lat. arere Gl, maturare Gl, maturescere Gl, N, (seges) N, (siccari) N, (urere) Gl, uri Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. a. rīpon*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *reipēn, *reipǣn, sw. V., reif werden, reifen; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfen (2), sw. V., reif werden; nhd. reifen, sw. V., reifen, reif werden, reif machen, DW 14, 629
Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.); ne. Ripuarians; ÜG.: lat. Ripuarii Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Ripuarii
*rīfēt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīfēn*
*riffi, lang., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; Hw.: s. ahd. rīfi*; Q.: ait. riffo, kräftig, stark, toskan. di riffa, mit Gewalt, toskan. riffoso, gewalttätig
riffila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug; ne. flax-comb; ÜG.: lat. (rostrum) Gl, serra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Riffel, F., Riffel, DW 14, 956
riffilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern; ne. repair (V.); ÜG.: lat. consuere Gl, sarcire Gl, serrare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. riffila; W.: s. mhd. rifilen, riffeln, sw. V., durchkämmen, durchhecheln; nhd. riffeln, sw. V., „riffeln“, den Flachs durch die Riffel ziehen, DW 14, 956
rīfi* 20, ahd., Adj.: nhd. reif, ausgereift, vollendet; ne. ripe; ÜG.: lat. flavens Gl, maturus B, Gl, N, mitis Gl, odoratus Adj.? Gl, soporus? Gl, uva (= wīnbero rīfi) Gl; Vw.: s. fruma-, fruo-, rado-, un-; Hw.: s. rīf, lang. *riffi; vgl. as. rīpi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfe, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rīfī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife; ne. maturity; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, maturitas B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *reipī-, *reipīn, sw. F. (n), Reife; s. idg. *reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Reife, F., Reife, Zustand des Reifseins, DW 14, 627
*rīfida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. rīpitha*
rifilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib; ne. lap (N.), womb, uterus; ÜG.: lat. uterus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ref
*rīflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rīflīhho*
rīflīhho* 1, rīflīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, überlegen Adv.?; ne. mature Adj.; ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mature?; E.: s. rīfi, līh (3); W.: vgl. nhd. reiflich, Adj., Adv., reiflich, DW 14, 633; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
rīfo 22, hrīfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau; ne. hoarfrost, frost (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, gelu Gl, pruina Gl, N, NGl; Hw.: vgl. as. hrīpo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rifsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ripson*
*rifsunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ripsunga*
rig 1, ahd., Sb.: nhd. Büschel?; ne. bunch (N.)?; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīga
riga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīga
rīga 6, riga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung; ne. line (N.), bow (N.), curve (N.), section; ÜG.: lat. hamus? Gl, linea Gl, N, rubrica Gl, spira Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Linie, Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rige, sw. F., Linie, Reihe, Wasserbach, Wassergraben; nhd. Riege, F., Linie, Reihe, Riege, DW 14, 922
*rigan?, ahd., Part. Prät.=Adj?.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīhan* (1)
*riganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
*riganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*rigannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-
rigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*rigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rigil 12, ahd., st. M. (a?): nhd. Querholz, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obiex Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, vectis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rigla?, *riglaz?, M., Riegel; W.: mhd. rigel, st. M., Riegel, Querholz, Stange; nhd. Riegel, M., Riegel, DW 14, 922
rigilōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen; ne. protect, favour (V.), warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O
rigilstab* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?; ne. rule (N.)?, ruler; ÜG.: lat. linea Gl, norma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rēgula?; E.: s. rigil?, stab
*rigit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-
rigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umkränzen, zusammenbinden; ne. garland (V.), bundle (V.); ÜG.: lat. saeptatus? (= girigōt) N, sectatus? (= girigōt) N, sertatus .i. virgatus (= girigōt) N; Q.: N (1000); E.: s. rīga?; germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
rigstab 8, rigistab*, rihstab*, ahd., st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. examussis Gl, (linea) Gl, norma Gl, regula Gl, (rubrica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. norma?, linea?, regula?; E.: s. riga?, rihten?, stab
*rih (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wega-, wuot-
*rih (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*rih (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
rīhan* (1) 12, ahd., st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten; ne. row (V.), wind (V.); ÜG.: lat. (praecingere)? Gl, sutilis (= girigan) Gl, sutilis (= rigan) Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. girigan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rīga; germ. *wreihan (2), st. V., winden?; vgl. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhen, st. V., fälteln (tr.), stecken (tr. bzw. refl.), spießen (tr. bzw. refl.), wenden (intr.); s. nhd. reihen, sw. V., zu einer Reihe verbinden, ordnen, DW 14, 651; R.: rigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; R.: girigan, Part. Prät.=Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl
*rīhan (2), ahd., st. V. (1b): Vw.: s. int-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
rīhhan* 1, rīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. regnator (= rīhhanti) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regnator (= rīhhanti); E.: germ. *reikan?, st. V., herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rīhhanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. regnator Gl
rīhhen* 2, rīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reich machen, herrschen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüs. lat. ditare?; E.: germ. *rīkjan, sw. V., mächtig sein (V.), mächtig werden, herrschen; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden
rīhhēn* 1, rīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere?; E.: germ. *rīkēn, *rīkǣn, sw. V., reich werden, mächtig werden; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*rihhi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. riki?
*rīhhi, lang., Adj.: nhd. reich, mächtig; ne. rich Adj., powerful; Hw.: s. ahd. rīhhi* (1)
rīhhi* (1) 82, rīchi, ahd., Adj.: nhd. reich, mächtig, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, zufrieden, mächtig, gewaltig; ne. rich Adj., powerful, lucky; ÜG.: lat. (abundans) N, abundare (= rīhhi sīn) Gl, N, affluere divitiis (= rīhhi sīn) N, beatus Gl, cumulare muneribus (= rīhhi tuon) N, dis Adj. Gl, N, ditare (= rīhhi tuon) N, dives Gl, N, NGl, (divitiae) O, exuberare (= rīhhi sīn) N, (laetus) Adj. Gl, (Libanus) Gl, locuples Gl, magnificus Gl, magnus Gl, (murex)? Gl, (muricus)? Gl, (nobilis) O, opulentus Gl, N, pecuniosus N, (plenus) WH, plenus opibus N, pollens opibus N, plus habere (= rīhhir sīn) Gl, (potens) O, N, praestans Gl, (regnum)? Gl, sufficiens N, tyrannus (= rīhhēr) Gl, (vastus) Gl, vir divitiarum (= der rīhho) N; Vw.: s. heban-, weralt-; Hw.: s. lang. *rīhhi; vgl. as. rīki; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, TV, WH; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, Adj., vornehm, edel, mächtig, gewaltig; nhd. reich, Adj., Adv., reich, DW 14, 579
rīhhi (2) 253, rīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Erde, Herrscher; ne. reign (N.), power (N.), empire, world, ruler; ÜG.: lat. excelsum Gl, gens N, imperium Gl, N, populus N, providentia Christe (= gotes rīhhi) N, regio Gl, O, regnum B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, res publica N, (terminus) N, (terra) N, (testamentum) N; Vw.: s. abgot-, erd-, Frank-, got-, heban-, himil-, kuni-, kuning-, ōstar-, *sodomo-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīki*, as. rīki; Q.: B, BG, DH, FP, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, PT, SG, T, WK; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, st. N., Herrschaft, Reich, Regierung; nhd. Reich, N., Reich, DW 14, 573; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rīhhida* 2, rīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrschaft; ne. reign (N.); ÜG.: lat. tyrannis B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: germ. *rīkiþō, *rīkeþō, st. F. (ō), Herrschaft; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade Adj. (2), Richtung, Linie, Pokorny 854
rīhhisōd* 3, rīchisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Macht, Tyrannei; ne. reign (N.); ÜG.: lat. arche tyrannica Gl, tyrannis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: s. rīhhisōn
rīhhisōn 43, rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), walten; ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare N, dominari N, (dominus) N, florere arche Gl, regnare Gl, I, N, NGl, O, T, regnum obtinere N, (regnum) N, (rex) N, tyrannus (= rīhhisōntēr) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rīksen?; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchesen, sw. V., herrschen; nhd. (ält.) reichsen, V., herrschen, DW 14, 598; R.: rīhhisōntēr, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Herrscher, Gebieter; ne. ruler, master; ÜG.: lat. tyrannus Gl
rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. rīhtuom; Hw.: vgl. as. rikidom*
*rīhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
*rihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
rīhlīh* 16, ahd., Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, der Herrschaft gehörig, königlich?; ne. plentiful, rich Adj., royal?; ÜG.: lat. dis Adj. Gl, regalis Gl, splendidus Gl, (zelotes)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rīhhi, līh (3); W.: mhd. rīhlich, Adj., reich, reichlich, herrlich, kostbar; nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592
rīhlīhho 9, rīhlīcho, ahd., Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, herrlich, auf gebieterische Weise; ne. brightly, richly, splendidly; ÜG.: lat. festive Gl, opare? Gl, opipare Gl, splendide Gl, tyrannide Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rīhhi (1), līh (3); W.: mhd. rīhlīche, Adv., reichlich; vgl. nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592
rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. prächtig; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. splendide?; E.: s. rīhhi (1), līh (3)
rīho 9, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Wade, Unterschenkel; ne. hollow of the knee, calf (N.) (2); ÜG.: lat. locus corrigiae Gl, musculus tibiarum Gl, poples Gl, sura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wrīhō-, *wrīhōn, *wrīha-, *wrīhan, sw. M. (n), Rist, Reihen (M.) (2); s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhe, sw. M., Gelenk des Fußes
rīholf* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reicher; ne. rich man; ÜG.: lat. dives (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dives?; E.: s. rīhhi (1)
rihsina* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?; ne. support; ÜG.: lat. (carica) Gl, (ficus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
rihsli*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Spitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. summitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
rihstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*
*riht?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*rihtāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. reit-
rihtāri 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Herr, Weltenherrscher, Leiter (M.); ne. judge (M.), ruler (M.), lord (M.); ÜG.: lat. administrari (= rihtāri habēn) N, consilio regi (= rihtāri habēn) N, iudex Gl, N, (quaestor) Gl, rector Gl, N, OG, regere (= rihtāri wesan) N, regulus T, rex N; Vw.: s. kuning-, lant-; Q.: Gl (765), N, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. rector?; E.: s. rihten; W.: mhd. rihtære, st. M., Lenker, Ordner, Oberherr, Richter, Scharfrichter, Pedell; nhd. Richter, M., Richter, DW 14, 888
rihten 171, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, lenken, ordnen, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, legen, regieren, führen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufstellen, darlegen, erklären, bessern, senden, unterrichten, berichten über; ne. straighten, rule (V.), judge (V.), advise; ÜG.: lat. agere Gl, componere Gl, corrigere Gl, N, OG, (corruere) Gl, deducere N, (depravare) Gl, (dicere) O, digerere? Gl, dirigere Gl, MF, MH, N, NGl, O, dispensare Gl, disponere Gl, domitare .i. regere N, WH, emendare Gl, erigere Gl, O, gubernare Gl, N, idoneus (= girihtit) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, (infirmare)? Gl, informare Gl, instruere Gl, iudex (= der rihtit) N, iudicare N, iudicium facere N, iustificare Gl, laqueos abdere (= nezze rihten) N, laqueos abscondere (= strikka rihten) N, ministrare Gl, muscipulas tendere (= strikka rihten) N, operationem facere N, ordinare Gl, parare N, O, perducere N, ponere N, reducere N, (redux) N, reficere T, regere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, regimen (= daz rihten N.) N, (retrahere) N, statuere Gl, N, struere N, (subiugare) O, vibrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, un-; Hw.: s. ungirihtit*; vgl. anfrk. *rihten?, as. rihtian; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. H. 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iudicare?, iustificare?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihten, sw. V., gerade machen, richten; nhd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, lenken, DW 14, 867; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead on the right track; ÜG.: lat. deducere in viam N, perducere in viam N; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rihti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. gerade Richtung, Geradheit; ne. straightness; ÜG.: lat. directim (= in rihti) N, (directum) (= in rihti) N; Vw.: s. ala-, gi-, ungi-; Hw.: s. rihtī; Q.: N (1000); E.: s. rihten; R.: in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade Adj. (2), unmittelbar, auf direkte Weise; ne. in straight direction, straight Adj., directly; ÜG.: lat. directim N, (directum) N
rihtī 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Einfachheit, Richtschnur, Aufeinanderfolge, Anordnung, Recht, Strafe, Regel; ne. direction, straightness, order (N.), justice; ÜG.: lat. canon Gl, directaneus (= in rihtī) B, directim (= in rihtī) N, directum Gl, (ferculum) Gl, intentio N, ius (N.) (2) N, iustitia NGl, O, ordo N, rectitudo Gl, regimen N, regula E, Gl, (rite) Gl, series N, trames Gl, vindicta B; Vw.: s. ala-, ein-, gi-, herza-, lesa-, stāt-, un-, wega-; Hw.: vgl. as. rihti; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. canon, ius (N.) (2)?, iustitia, rectitudo, regula, vindicta; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihte, st. F., Geradheit, gerade Richtung; nhd. Richte, F., „Richte“, DW 14, 864; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rihtida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit; ne. direction, rule (N.); ÜG.: lat. catholica Sb. Gl, regula E, symbolum (= rihtida dera gilouba) Gl; Vw.: s. gi-, *ir-, ūfir-; Q.: E, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. regula?; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, gerade Adj. (2); ne. right Adj., straight Adj.; ÜG.: lat. dirigi ad (= rihtīg werdan zi) N; Vw.: s. ein-, hina-, un-; Q.: N (1000); E.: s. reht, rihten; W.: mhd. rihtic, Adj., gerade Adj. (2), richtig, gut, rechtschaffen; nhd. richtig, Adj., richtig, DW 14, 896; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. be directed to, conform to; ÜG.: lat. dirigi ad N
*rihtīgo?, ahd., Adv.: nhd. richtig; ne. rightly; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihtīg
*rihtil?, ahd., st. M. (a): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-
rihtisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung; ne. direction; ÜG.: lat. gubernaculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. gubernaculum?; E.: s. rihten
*rihtit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rihten
rihtmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß; ne. gauge (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, (numerus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, rihten, māz; W.: nhd. Richtmaß, N., Richtmaß, Maß nach welchem etwas gerichtet wird, Norm nach welcher etwas gerichtet wird, DW 14, 901
*rihtnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-
*rihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rihtnussi?
rihto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker, Ordner, Richter; ne. ruler (M.), judge (M.); ÜG.: lat. rector MH; Vw.: s. reit-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. rector?; E.: s. rihten
rihtunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Regel, Ordensregel, Regierung, Leitung, Anordnung, Anweisung; ne. rule (N.), direction, judgement; ÜG.: lat. administratio Gl, (causa) Gl, dispensatio Gl, dispositio Gl, emendatio Gl, gubernaculum Gl, mens Gl, moderatio Gl, norma Gl, reformatio Gl, regimen Gl, regula B; Hw.: vgl. as. rihtunga*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. regula; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
rihtungī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung; ne. institution, direction; ÜG.: lat. dispensatio Gl, (reformatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dispensatio?; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905
rīhtuom 76, rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Macht, Herrschsucht, Glück, Prunk; ne. wealth, reign (N.); ÜG.: lat. abundantia Gl, ambitio Gl, (ambitus) Gl, (avaritia) O, divitiae Gl, MNPs, N, NGl, felicitas Gl, imperium T, ops Gl, N, pecunia N, possessiones Gl, res Gl, (superbia)? Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīkduom*, as. rīhdōm*; Q.: Gl, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T (830), WH; I.: Lbd. lat. felicitas?, imperium?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade Adj. (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. rīchtuom, st. M., Reichtum; s. nhd. Reichtum, M., F., N., Reichtum, DW 14, 615
rihunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, Würgen; ne. snort (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, (singultus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: s. nhd. (ält.) Riechung, F., Tätigkeit des Riechens, Hervorbringen eines Geruchs, DW 14, 913
rikkula* 3, rickula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel; ne. band (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
rīm (1) 5, ahd., st. M. (a?): nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zahlenfolge, Gesamtzahl; ne. number (N.), calculation; ÜG.: lat. numerus Gl, series Gl, (summa) Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *rīm?; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663
rīm* (2), ahd., st. M. (a?): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; ne. frost; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: vgl. as. *hrīm?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. rīm, st. M., Reif (M.) (1), Frost
*rīman?, ahd., st. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
rīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. numerare T; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. *ungirīmenti; vgl. as. *rimian?; Q.: T (830); E.: s. rīman; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668
*rimi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rimi?
*rīmit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. rīmen*
rimpfan* 10, rimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, rümpfen, runzeln, falten; ne. decay (V.), wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl, contrahere Gl, marcidus (= girumpfan) N, rugis sulcatus (= girumpfan) Gl, rugosus (= girumpfan) Gl, terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rimphen, st. V., rümpfen (tr.), krümmen (refl.), verdorren, einschrumpfen (intr.); s. nhd. rümpfen, sw. V., rümpfen, Falten ziehen, runzeln, DW 14, 1494; R.: girumpfan, Part. Prät.=Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkled, shrivelled; ÜG.: lat. rugosus Gl, rugis sulcatus Gl
Rīn 11, ahd., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Rīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. kelt. Rēnos; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853
rīna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2); ne. pot (N.); ÜG.: lat. aula Gl, caccaba Gl, ōlla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-dial.) Rein, F., Becken, Tiegel, DW 14, 699
rīnan* 24, hrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, angreifen, antasten, anrühren; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, deserere (V.) (2) (= ni rīnan) Gl, (pulsare) Gl, tangere Gl, I, O, T, (venire) (V.) (2) O; Vw.: s. bi-, *int-, zi-; Hw.: vgl. as. hrīnan; Q.: BR, Gl (765), I, O, OT, T, WB; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; R.: ni rīnan: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl
rīnankera* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz; ne. a fishing-net; ÜG.: lat. lacunaria? Gl, retia? Gl, retia lacunaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko
rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke; ne. whitefish; ÜG.: lat. (echinus) Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; W.: mhd. rīnanke, sw. M., Rheinanke, Renke; nhd. Rheinanke, M., Renke, Grundfohre, Lachsforelle, DW 14, 855
*rinbluot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. rinblōd*
rinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*
rind* 28, hrind, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. (animal) Gl, armentum Gl, N, bōs Gl, N, NGl, O, T, (bubulus) Gl, (bucula)? Gl, iumentum N, iuvenca Gl, pecu? Gl, (subula)? Gl, (vacca)? Gl, (vitulus) N; Vw.: s. slegi-, sweig-, ūr-, zugi-; Hw.: vgl. as. hrīth*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind, DW, 14, 957; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rindeszunga 5, ahd., sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge; ne. ox-tongue; ÜG.: lat. bubula Gl, buglossa Gl, corrago? Gl, lingua bovis Gl, lingua bubula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis; E.: s. rind, zunga; W.: nhd. Rindszunge, F., Zunge eines Rindes, DW 14, 978
rindherta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. bucerna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bucerna?; E.: s. rind, herta
rindhirti* 5, rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht; ne. neat-herd; ÜG.: lat. bubulcus Gl, bucularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?, bucularius?; E.: s. rind, hirti
rindīn* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Rind; ne. neat..., beef..., cattle...; ÜG.: lat. assatura (= spizbroto rindīnes fleiskes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?; E.: s. rind; W.: nhd. rinden, Adj., vom Rind, DW 14, 967
rindirāri* 2, hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber; ne. neat-herd; ÜG.: lat. (boeticus) Gl, bubulcus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?; E.: s. rind
rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindhirti*
rindirīn* 7, ahd., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind, vom Ochsen; ne. beef..., cattle...; ÜG.: lat. armilline? Gl, bovinus Gl, bubulus Gl; Hw.: vgl. as. hrītherīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bubulus?, bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rinderīn, Adj., vom Rinde, vom Rindsleder; nhd. rindern, Adj., vom Rinde, DW 14, 970; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal
rindstal 7, rindirstal, ahd., st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall; ne. cow-shed; ÜG.: lat. (armentum) Gl, bostar Gl, bucetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bostar?, bucetum?; E.: s. rind, stal; W.: nhd. Rinderstall, M., Rinderstall, Stall für Rindvieh, DW 14, 972
Rīnfrankon* 1, ahd., sw. M. Pl.=PN: nhd. Rheinfranken; ne. Rhine-Franconians; ÜG.: lat. (Rhenus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Rīn, Frankon; W.: nhd. Rheinfranken, M. Pl.=PN, Rheinfranken
ring (1) 158, hring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Wirbel, Windung, Erdkreis, Panzerring, Kreisförmiges; ne. ring (N.), meeting, circle (N.), garland; ÜG.: lat. anulus Gl, anus (M.) Gl, armilla Gl, bulla Gl, cavea Gl, (circensis) Gl, circulus Gl, N, circus Gl, N, collyrida Gl, (congregatio) Gl, corona Gl, O, corymbatum? Gl, (crustula) Gl, cyclus Gl, fibula Gl, (gremium) Gl, hamus Gl, in medio (= in mitten den ring) O, laqueus Gl, (nervus) Gl, orbis Gl, N, NGl, RhC, orbita curva N, podium Gl, (saeptus) Gl, sertum Gl, sinus (M.) (2) N, sphaera N, spira Gl, (squama) Gl, torques Gl, torta (F.) Gl, vinculum Gl, vitta Gl, zona N; Vw.: s. brōt-, erd-, gold-, hals-, himil-, *hola-, jār-, ōr-, oug-, silabar-, umbi-, weralt-; Hw.: s. ringa; vgl. anfrk. ring*, as. hring*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, Urk; I.: Lbd. lat. bulla?, circulus?, circus?, corona?, orbis?, sphaera?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ring, st. M., Ring; nhd. Ring, M., Ring, DW 14, 984; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ring (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*ring (3), ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-
ringa (1) 15, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken, Schnalle, Spange, Rink; ne. ring? (N.), brooch, hook (N.); ÜG.: lat. fibula Gl, gemma Gl, (regula) Gl, (renda) Gl, sphaera Gl; Hw.: s. ring; vgl. as. hringa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sphaera?; E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. nhd. Rinke, F., Schnalle, Spange, DW 14, 1016
ringa (2) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Kampf, Ringkunst; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. bellum N, labor studiorum N, palaestra Gl, pugna N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. palaestra?; E.: s. ringan
ringan* 49, hringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, sich stemmen gegen; ne. wrestle, fight (V.); ÜG.: lat. adversari N, colluctari Gl, confligere Gl, congressa (= ringanti) N, contrarius (= ringanti) N, (debellare) N, discors (= ringanti) N, (dissilire) N, elaborare N, irasci N, laborare N, luctari Gl, N, obnixus (= ringanti) Gl, opera (= ringan subst.) N, (palaestra) (= girungan) Gl, N, (palestricator) N, pugnare N, (quatere) N, (rebellis) N, repugnare N, (rixa) N, rixari N, studiis petere N; Vw.: s. *gagani-, ingagani-, ir- (1), ir- (2), samant-, *ūz-, widar-; Hw.: vgl. as. *wringan?; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ringen, st. V., ringen, ringen (intr.), kämpfen (intr.), winden (tr.), ringen (tr.); nhd. ringen, st. V., ringen, DW 14, 1003
*ringan, *hringan, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: welschtirol. *rengar, (bei Verkündung von Todesurteilen) die Glocke läuten
ringantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf; ne. fight (N.), wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctamen?; E.: s. ringan (1)
ringāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestricus) N, palaestrita Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. palaestricus?, palaestrita?; E.: s. ringan (1); W.: nhd. Ringer, M., Ringer, Ringkämpfer, DW 14, 1007
ringen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen; ne. make a ring; ÜG.: lat. in circulum ducere N; Vw.: s. gi-, umbi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulare?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringen, sw. V., mit Ringen versehen (V.), kräuseln (refl.); nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001
*ringen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
ringi* 3, ahd., Adj.: nhd. gering, leicht, nichtig; ne. light Adj.; ÜG.: lat. levis B, (naenia)? Gl, (vanitas) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. ringe, Adj., unschwer, leicht, gering; nhd. ring, ringe, Adj., Adv., gering, leicht, klein, DW 14, 980
ringila 63, ahd., st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Kringel, kreisförmiges Gebäck; ne. marigold, cracknel; ÜG.: lat. ancora (F.) (2)? Gl, ancusa Gl, ansora? Gl, heliotropium Gl, incubus silvaticus Gl, intibum Gl, solsequia? Gl, solsequium Gl, torta (F.) Gl, verrucaria Gl, lat.-ägypt. nisene? Gl; Hw.: s. ringilo; vgl. as. hringilla; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tortus panis?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; nhd. Ringel, F., Ringelblume, Ringelkraut, DW 14, 996
ringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*
ringilīn* 3, ringilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, Ring am Panzerhemd, Ringelblume; ne. ringlet, ringlet at a shirt of mail, marigold; ÜG.: lat. catenula Gl, (hamulus) Gl, (hamus) Gl, intubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringelīn, st. N., kleiner Ring, Ringlein; nhd. Ringlein, N., Ringlein, kleiner Ring, DW 14, 1011
*ringiling?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hringiling*
ringilo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. foliotropium? Gl, N, heliotropium Gl, N, solsequium? Gl, sorolugium? Gl, (vertamnum) Gl; Hw.: s. ringila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume
ringiloht* 3, ahd., Adj.: nhd. mit Ringeln versehen Adj., geringelt, aus Panzerringen; ne. endowed with rings, ringed; ÜG.: lat. hamatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus?; E.: s. ring (1); W.: nhd. (ält.) ringlicht, Adj., kreisförmig gestaltet, DW 14, 1012
ringilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Ringeln versehen (V.); ne. endow with rings; ÜG.: lat. hamatus (= giringilōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus (= giringilst)?; E.: s. gi, ringila; W.: nhd. ringeln, sw. V., Ringel machen, in Ringel schlingen, mit Ringeln versehen (V.), DW 14, 997
*ringilōn, *hringilōn, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: trient. sgrenghenar, klimpern, fortwährend läuten, venez./trient. esser de gringola, sehr lustig sein (V.)
*ringilōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringilōn*
ringiltūba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. as. hringildūva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ring (1), tūba; W.: nhd. Ringeltaube, F., Holztaube, Kohltaube, Waldtaube, DW 14, 1000
ringo* (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (timo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*ringo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*ringo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
ringōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. im Ring aufstellen, aufstellen, im Kreise aufstellen, aus kleinen Ringen hergestellt (= giringōt); ne. place in a circle, made of small rings (= giringōt); ÜG.: lat. hamatus (= giringōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. hamatus (= giringōt)?; E.: s. ring (1); W.: s. nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001
*ringōt?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringōn*
*ringōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hringodi
rink* 2, hrink*, rinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, Dienstmann; ne. nobleman, duke, servant; ÜG.: lat. procer Gl; Vw.: s. geri-; Hw.: vgl. as. rink*; Q.: Gl (790)
rinna* 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Schleuse; ne. groove (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, (canna) (F.) (1) Gl, cataracta Gl, (rima) Gl, (torus) Gl; Vw.: s. himil-, wazzar-; Hw.: vgl. as. rinna; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rinnan 61, ahd., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, herausfließen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, laufen, ableiten; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (celebrare) N, (conferre) N, currere Gl, N, (cursus) N, decurrere T, decursus (= rinnanti) N, deduci N, defluere N, derivare Gl, descendere N, dilabi Gl, effusio (= rinnanti subst.) Gl, emanare Gl, exitus (= rinnanti subst.) N, fluere I, N, fons (= rinnanti subst.) N, fugax (= rinnanti) Gl, generare Gl, inundare Gl, labi Gl, liqui Gl, manare Gl, N, nasci Gl, oriri Gl, (prona) (= rinnanti)? Gl, raptari N, secundus (= rinnanti)? Gl, (sequi) N, suculentus (= rinnanti) Gl, suffusio (= rinnanti subst.) Gl, trahi N, (transcendere) N, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, *uf-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rinnan*, as. rinnan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinnen, st. V., rinnen (intr.), fließen (intr.); nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; R.: rinnanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend; ne. flowing, streaming, pouring Adj.; ÜG.: lat. fugax Gl, secundus Gl, suculentus Gl
rinnanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rinnan
rinnila* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rinne, Abzugskanal; ne. channel; ÜG.: lat. scursorium? Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rinna
rinnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle; ne. brooklet, streamlet; ÜG.: lat. (fonticulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fonticulus?; E.: s. rinna; W.: mhd. rinnelīn, st. N., Rinnlein, Bächlein; nhd. Rinnlein, N., Rinnlein, kleine Rinne, DW 14, 1024
rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capitenus Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
rinta 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale, Bast, Kork; ne. bark (N.); ÜG.: lat. cinta? Gl, citta? Gl, cortex Gl, N, NGlP, WH, crusta Gl, crustula Gl, librum Gl, scortia Gl, suber Gl; Vw.: s. alrūn-, aspūn-; Hw.: vgl. as. rinda (st. F. [ō]); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rinte, st. F., sw. F., Rinde; nhd. Rinde, F., Rinde, DW 14, 962; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rinten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
riob 10, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, schorfig, räudig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T, luridus Gl, purulentus Gl, saniosus Gl, severus Gl; Hw.: s. ruf; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. leprosus?; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, *reuba-, *reubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig, wild; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623
riobēn* 1, riubēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. Schorf bilden; ne. scab (V.); ÜG.: lat. (coacervari)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hreubēn, *hreubǣn, sw. V., schorfig werden; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623
riobsuhtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. aussätzig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. leprosus; E.: s. riob, suhtīg
riod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot
riofa* 1, riova*, hriova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz; ne. pestilence, leprosy; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. riob; W.: nhd. Riefe, F., Streifen (M.), DW 14, 921
*rioh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hreoh*?
riohhan* 11, riochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, glimmen, duften, dampfen; ne. smoke (V.), glow (V.), smell (V.); ÜG.: lat. fumare Gl, fumigare MF, MNPsA, N, T, fumicus (= riohhanti) N, renidere? Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. anfrk. riekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riechen, st. V., rauchen (intr.), dampfen (intr.), riechen (tr.); nhd. riechen, st. V., riechen, DW 14, 910
riomilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck; ne. leather patch; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. pittacium?; E.: s. riomo
riomo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel; ne. strap (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, corrigia Gl, O, habena Gl, lorea? Gl, lorum Gl, pittacium Gl, (tonsus) Gl; Vw.: s. bint-, skilt-, skuoh-; Hw.: vgl. as. riomo*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rieme, sw. M., Band (N.), Riemen (M.) (1), Gürtel; nhd. Riemen, M., Riemen (M.) (1), schmaler Streifen, Band (N.), DW 14, 926
riomōn* 1, riumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden; ne. strap (V.); ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemen, sw. V., mit einem Riemen festbinden; nhd. (ält.) riemen, sw. V., „riemen“, DW 14, 926
riosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. ruere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?
riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum; ne. mouldboard; ÜG.: lat. stiva Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *reusta-, *reustam, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
riostar 21, ahd., st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Scharbaum; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (auris) Gl, dens aratri Gl, dentale Gl, dentilia Gl, manubrium aratri Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. riostra (st. F. [ō]); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riester, st. F., st. N., Riester (M.) (2), Pflugsterz; nhd. (ält.) Riester, Sb., Riester (M.) (2), Pflugschar, Pflugsterz, DW 14, 953
riostra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riostar
riot (1) 19, hriot*, riod*, ahd., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, carix Gl, palus (F.) Gl, (saliunca) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ried*, as. *hriod?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), V., schütteln, Pokorny 620; W.: mhd. riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW 14, 913
*riot (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *riod?
riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. yppiricon? Gl, saliunca Gl; Hw.: s. riotahi*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. riot
riotahha* 2, riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot
riotahhil* 17, riotachil*, ahd., st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. celidonia Gl, dia? Gl, erigeron Gl, heraclea? Gl, paliurus Gl, pirronagon? Gl, proserpina Gl, (saliunca) Gl, (sandaraca) Gl, senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot
riotahi* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. riotah; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riot; W.: s. mhd. rietach, st. N., Riedgras; nhd. (ält.) Riedach, N., „Riedach“, DW 14, 917
riotgras 26, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf; ne. reed-grass; ÜG.: lat. alga Gl, arnoglossa Gl, carix Gl, herba marina Gl, (saliunca) Gl, ulva Gl; Hw.: vgl. as. hriodgras*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot, gras; W.: nhd. Riedgras, N., „Riedgras“, DW 14, 919
riova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*
riozan* 31, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, bereuen, wehklagen, brüllen; ne. cry (V.), mourn (V.); ÜG.: lat. (aqua) N, deflere MH, N, flere N, O, T, (lacrima) N, lacrimari O, lamentare O, madere lacrimis N, plangere O, T, plorare O, (rugire) Gl, (turbari) O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riezen, st. V., fließen (intr.), weinen (intr.), beweinen (tr.)
rippa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ribba
*rippa, *rippja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Rippe; ne. rib (N.); Hw.: s. ahd. ribba; Q.: monferrat. ripja, Runzel, Falte, canaves. repja, Runzel, Falte, piemont. rüpja, Runzel, Falte
rippi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa C; Hw.: s. ribbi; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. rippe, st. N., st. F., Rippe, Herkunft, Geschlecht; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
rippibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*
rīs (1) 9, hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast; ne. twig (N.), bush; ÜG.: lat. (arbustum) Gl, frasca? Gl, frons (F.) (1) Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, ramus Gl, ramusculus Gl, (virectum) Gl; Vw.: s. pfropf-, seil-; Hw.: vgl. as. hrīs*; Q.: Gl (765), ON, PN; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīs, st. N., Reis (N.), Zweig, Baum; nhd. Reis, N., Reis (N.), DW 14, 712
*rīs (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nidar-
rīsa 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Brautschleier, Haarband; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, flammeum Gl, (religamen) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?; W.: mhd. rīse, st. F., sw. F., herabfallender Schleier
rīsahi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch; ne. rushes; ÜG.: lat. arbustum Gl, ramusculi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rīs (1); W.: s. mhd. rīsach, st. N., Reis (N.), Zweig, Gebüsch
*rīsal?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. *hrīsal?
rīsan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, niederprasseln, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. abire N, deciduus (= rīsanti) Gl, defluere N, incidere Gl, labi Gl, (necesse esse)? Gl, (pluere) Gl, ruinatus (= rīsanti) Gl, stillare N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, nidar-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. as. rīsan*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); nhd. (ält.) reisen, V., niederfallen, DW 14, 731; R.: rīsanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. abfallend; ne. falling off, falling away; ÜG.: lat. deciduus Gl
rīsanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rīsan*
*risen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. hrissian*
risi 6, ahd., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Ungeheuer; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Centaurus) Gl, (Cyclops) Gl; Hw.: vgl. as. *wrisi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: s. mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930
rīsīg* 3, rīsih, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, verfallen Adj.; ne. weak; ÜG.: lat. caducus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caducus?; E.: s. rīsan
rīsih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*
*risil?, ahd., st. M. (a?): Hw.: vgl. anfrk. wrisil*
rīsil 9, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Haarband, Haarnadel; ne. veil (N.), hair-lace, hair-pin; ÜG.: lat. acus crinalis Gl, flammeolum Gl, (prevenna)? Gl, redimiculum Gl; Hw.: vgl. as. rīsil; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?, redimiculum?, crinalis acus?; E.: s. rīsa
*risilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrisilīk*
*risilīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wrisilīko*
*risirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*rīslī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *rīslīn?
*rīslīn?, *rīslī?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. hrisli*
riso (1) 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Gigas) Gl, N, NGl, (Titan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. risi; W.: mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930
riso* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis; ne. senile old man; ÜG.: lat. (silicernius) Gl; Vw.: s. alt-, betti-; Hw.: vgl. as. *riso?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīsan
risōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen; ne. threaten; ÜG.: lat. minari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben, Falk/Torp 345; s. idg. *rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
risōnburg 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen; ne. giant castle; ÜG.: lat. (Phlegra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. civitas Gigantomachiae?; E.: s. riso, burg
*rispa, *hrispa, lang., F.: nhd. Gesträuch; ne. shrubs (Pl.); Hw.: vgl. ahd. rispahi*
rispahi* 2, hrispahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes, shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (flagellum) Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. lang. *rispa; Q.: Gl (765)
rist (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rist, Handgelenk, Fußgelenk?; ne. wrist; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rist, st. M., st. N., Rist, Handgelenk, Fußgelenk; nhd. Rist, M., Rist, DW 14, 1043
*rist (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*rist (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-
rīsta 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, Riste, Reiste; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. cerilla Gl, cerillus Gl, plecta Gl, (protula)? Gl, (radius) Gl; Hw.: s. lang. *rīsta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. ahd. rīs (1)?; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīste, sw. F., Reiste, gedrehtes Bündel gehechelten Flachses; nhd. Riste, F., Riste, Reiste, Flachsbündel, DW 14, 1044; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*rīsta, *wrīsta, lang., sw. F. (n)?: nhd. Flachsbündel, Flachsbüschel; ne. flax-bunch; Hw.: s. ahd. rīsta; Q.: piemont. rista, Flachsbündel, com. rista, Garbenbündel, lucc. resta, Reihe von Garbenbündeln die am Ende des Feldes aufgestellt werden
rīstastal* 1, ahd., st. M. (a?): nhd. Flachsbündel; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. linostinum? Gl, sarcilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. linostinum?; E.: s. rīsta
ristella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila
ristfilli* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Halswürgerin; ne. a woman who strangles someone; ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strangulatrix?; E.: s. rist (1)
*risti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-, gi-
*ristī?, *restī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*ristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*ristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ristīglīhho?
*ristīglīhho?, *ristīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*ristīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
ristila 6, ristella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Armband, Kniespange; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, (periscelis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rist (1)
ristilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Armband; ne. little bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dextraliolum?; E.: s. rist (1)
ristillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrale?; E.: s. rist (1)
*ristlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*ristlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*rīt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
rita 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel?; ne. plane-iron?; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*rīta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miti-
ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?; ne. carpenter’s bench; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rita, bank
rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), berittener Krieger; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. eques?; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789
rītan 25, ahd., st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen; ne. move (V.), drive (V.), ride (V.); ÜG.: lat. ascendere super N, (currus) N, eques (= rītanti) Gl, equitare Gl, N, (moveri) N, sessor (= der ritit) N, vehi N; Vw.: s. dāraūz-, hina-, ir-, umbi-, *ūz-; Hw.: vgl. as. rīdan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, LN, N, O, PfB; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. rīten (1), st. V., aufmachen, bewegen, reiten; nhd. reiten, st. V., reiten, DW 14, 769; R.: rītanti, Part. Präs. subst.=M.: nhd. Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl
rītāri* 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. rider, knight (M.); ÜG.: lat. eques Gl, gregarius (M.) Gl, miles Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. eques?; E.: s. rītan; W.: s. mhd. rītære, st. M., Reiter (M.) (2), Kämpfer; nhd. Reiter, M., Reiter (M.) (2), DW 14, 777
rītera 21, rītara, ahd., sw. F. (n): nhd. Sieb, Hobel?; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl, (furnus)? Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. hrīdra; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. rīter, sw. F., Sieb; nhd. Reiter, F., grobes Sieb besonders zum Reinigen des Getreides, DW 14, 780; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rīterōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*; Hw.: vgl. as. hrīderon*, hrīdron*
rīterunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Beuteln; ne. sieving (N.); ÜG.: lat. percussura cribri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percussura cribri?; E.: s. rītrōn
*rīti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rītiboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Schnellgalgen; ne. device to fasten captives; ÜG.: lat. catasta Gl, genus poenae Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. catasta?; E.: s. rītan, boum
rītilīh* 1, ahd., Adj.: nhd. reiterlich; ne. riding...; ÜG.: lat. equester (= rītilīhhēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. equester?; E.: s. rītan, līh (3); R.: rītilīhhēr, subst. Adj.=M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. equester Gl
rītiskupfa* 3, ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel; ne. see-saw; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oscillum?; E.: s. rītan, skupfa
ritmus* 1, ahd., st. M. (i?): nhd. Rhythmus, Takt; ne. rhythm; ÜG.: lat. numerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ῥυθμος (rhythmós); E.: s. gr. ῥυθμος (rhythmós), M., geregelte Bewegung, Takt, Rhythmus; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: nhd. Rhythmus, M., Rhythmus, Gliederung des Zeitmaßes, DW 5, 2160
rito 11, ritto, ahd., sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern; ne. fever; ÜG.: lat. febricitare (= riton winnan) Gl, febris Gl, N, (fribulus)? Gl, igniculus febris N, (veternus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hrido*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rite, sw. M., Fieber
rītrōn* 4, rīterōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln; ne. riddle (V.), sieve (V.), thresh; ÜG.: lat. cribrare Gl, NGl, T; Hw.: vgl. as. hrīderon, hrīdron; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; E.: s. germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ritta* 3, writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm; ne. blade; ÜG.: lat. culmus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.)
ritto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito
ritum? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.)
riubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*
riubī* 2, hriubī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2); ne. leprosy; ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (Ende 8.. Jh.); E.: germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F. (n), Schorf, schorfiger Ausschlag; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*riumi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
riumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riomōn*
*riuna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
riusa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rūsa
riusa* (2) 1, rusa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse, Korb; ne. eel-basket; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846
riuta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rodehacke, Pflugschar?; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. (dolatura) Gl, (vomis)? Gl, (vomitoria) (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. riuten
riutakkus* 1, riutackus*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. riuten, akkus; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*riutanidi?, ahd., st. N. (ja?, i?): Hw.: vgl. as. *riudenithi?
riuten 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. roden, herausreißen, ausrotten, zerstören; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. diruere Gl, eradicare Gl, evertere Gl, exstirpare Gl, stirpare? Gl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ir-, ūzir-; Hw.: s. ungiriutit*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *reudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riuten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849
riuti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. as. *riudi?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riute, st. N., Urbarmachung; s. nhd. (ält.) Reute, F., „Rodung“, ausgereutetes Stück Land, DW 14, 848
riutīsarn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. falx?; E.: s. riuten, īsarn
riutisegansa* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falcastrum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. falcastrum?; E.: s. riuten, segansa
*riutit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. riuten
*riutto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-
riuwa 68, hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, Reue, Buße, Leid, Trauer, Unglück, Klage; ne. pain (N.), repentance, mourning (N.); ÜG.: lat. dolor N, paenitentia B, I, MF, MH, NGl, O, T, paenitudo Gl, (peccator) N; Vw.: s. after-, un-, zaga-; Hw.: vgl. as. *hreuwa?; Q.: AB, B, BG, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz, Kummer, Leid; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830
riuwag* 5, riuwīg*, ahd., Adj.: nhd. reuig, betrübt, traurig, zerknirscht; ne. rueful, sad; ÜG.: lat. compunctus corde N, conversus N, paenitens NGl, tristis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hriuwig*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. paenitens?; E.: s. riuwo, riuwan; W.: nhd. reuig, Adj., Reue habend, Reue zeigend, DW 14, 842
*riuwaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hriuwiglīk?
*riuwaglīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriuwiglīko*
riuwan* 15, ahd., st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, zum Mitleid bewegen, schmerzen, trauern; ne. repent (V.), complain; ÜG.: lat. dolere N, paenitere Gl, N, (paenitentia ductus) (= rou sih) MF, (rudere) Gl; Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. hreuwan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. paenitere; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2), verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836
riuwanti*, ahd., Part.Präs.=Adj.: nhd. reuend; ne. repenting; Vw.: s. un-
riuwēn* 2 und häufiger, ahd., sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere N; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. riuwan*; vgl. anfrk. *riuwen?; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere; E.: s. riuwan; germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836
*riuwi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwi*
riuwī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reue“, Trauer, Schmerz, Leid; ne. „repentance“, pain (N.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: s. riuwa; germ. *hrewwī-, *hrewwīn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis; vgl. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830
riuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*
*riuwīgmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwigmōd*
riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. (flictus) Gl, (percussus) Gl; Hw.: vgl. as. *hriulīk?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. paenitentiosus?; E.: s. riuwa, riuwī, līh (3)
*riuwilīhho?, *riuwilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriulīko
*riuwissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. *rewissi?
riuwōn* 21, hriuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere Gl, NGl, paenitere B, Gl, N, NGl, percutere Gl, (timere) N; Hw.: vgl. anfrk. *riuwen, as. hreuwon*, hriuwon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836
riz 9, ahd., st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Eindruck; ne. scratching (N.), line (N.), letter (N.); ÜG.: lat. apex Gl, character Gl, foramen? Gl, inclinatio Gl, iota Gl, linea Gl, nota Gl, rima Gl, signum Gl, sulcus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. riz, st. M., Riss; nhd. Riß, M., Riss, DW 14, 1045
rīza 25, rīzza, ahd., sw. F. (n): nhd. Zirkel; ne. circle (N.), pair of compasses; ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circinus?; E.: s. rīzan; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, aufzeichnen; ne. scratch (V.), write; ÜG.: lat. charaxare Gl, exarare Gl, inscribere Gl, runcare? Gl, scindere Gl, scribere Gl, O, secare Gl; Vw.: s. anagi-, foragi-, gi-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. as. hrītan*, wrītan*; Q.: Gl, O, Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. rīzen, st. V. (1), reißen, einritzen, schreiben; nhd. reißen, st. V., reißen
rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. circinus?; E.: s. rīzan
rīzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rīza
rizzāri 9, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?; ne. scratcher, one who works with a pair of compasses; ÜG.: lat. circulator Gl, circumiens (M.) Gl, circumlator? Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulator; E.: s. rīzan; W.: nhd. (ält.) Ritzer, M., „Ritzer“, Ehrabschneider, DW 14, 1084
rizzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schneiden, leicht verwunden; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, (degustare)? Gl, exarare Gl, laedere Gl, praestringere Gl, pungere Gl, secare Gl, stigmare Gl, stringere Gl, leviter tangere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigmare?; E.: s. rīzan; W.: mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082
rizzolōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen; ne. whisper (V.), lisp (V.), chat (V.); ÜG.: lat. (musicare) Gl, susurrare Gl; Hw.: vgl. as. writolōn*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. musicare?
rizzōn (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, figere Gl, N, praestringere Gl, pungere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rizon?, as. rizon*, *writōn?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rīzan; W.: s. mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; s. nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082
*rizzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzōn (1), rizzolōn; Hw.: vgl. as. *writōn?
rō* 11, rao*, ahd., Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam; ne. rough Adj.; ÜG.: lat. crudus Gl, cruentus Gl, (recens) Adj. Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113
rōa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*
*rob?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*robī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*robo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
roc..., ahd.: Vw.: s. roh..., rok...
roccum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. frock (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok (1)
roccus*, rochus* 20 und häufiger?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Gewand, Fell, Gürtel; ne. frock (N.), garment, fur (N.), belt (N.); ÜG.: lat. indumentum Urk, vestimentum Urk; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. rok (1); Q.: Urk (799/800); E.: s. rok (1)
rod 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl, saltus (M.) (2) Gl, (sarta)? Gl; Hw.: s. rot*, rothum*; vgl. as. *roth?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) Rod, N., durch Roden gewonnenes Land, DW 14, 1106
*roda?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. -mūs; Hw.: vgl. aas. *hrada?
*rodalant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *rotheland?
rodamūs 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. hradamūs*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mūs; vgl. germ. *hrud-, V., schwingen; idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623
*rodarstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*
*rodarsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*
rodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.); ÜG.: lat. novalis (= girodōt) Gl, tonsae (novales) (= girodōte) Gl; Vw.: s. *ir-, ūzir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108
*rodus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *rothus?
*rōēn?, *rouwēn?, ahd., sw. M. (3): Vw.: s. widar-; E.: s. rō
roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *roffezzōn?
roffezzen* 10, ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl, N, NGl, ructare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen
roffezzōn* 1, roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: s. mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen
roffezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ructus?; E.: s. roffezzen
*roffjan?, *hroffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-
rogan 2, ahd., st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich; ne. roe (N.) (1), spawn (N.); ÜG.: lat. (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; s. idg. *krek- (2), *kr̥k-, Sb., Laich, Rogen, Schleim, Pokorny 619; W.: mhd. rogen, st. M., sw. M., Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110
roggo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; ÜG.: lat. secale Gl, siligo Gl; Vw.: s. hūra-; Hw.: vgl. as. roggo*, rokko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mhd. rogge, sw. M., Roggen; nhd. Roggen, M., Roggen, Getreideart, DW 14, 111
rogo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rogen; ne. roe; ÜG.: lat. poligadum? Gl, (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rogan; W.: mhd. roge, st. M., sw. M., Rogen, Fischeier; s. nhd. Rogen, M., Rogen, DW 14, 1110
rohezzida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes; ne. throat, open the mouth; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rictus?; E.: s. rohōn
*rohhan?, *rochan?, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. rehhan*
rohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl, (sugillare) Gl; Hw.: s. ruhen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rohen, sw. V., brüllen, grunzen, lärmen; nhd. (ält.) rohen, sw. V., brüllen, grunzen, DW 14, 1119; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)
*roht?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbi-
rohunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen; ne. roar (N.), grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl, rugitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. rohōn
rōī* 2, rāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit; ne. hardness, roughness; ÜG.: lat. (cingulum) Gl, (corona)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rō; W.: nhd. (ält.) Rauhe, Räuhe, F., Rauhbein, DW 14, 272
rok (1) 47, roc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte; ne. garment, cowl; ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl, colobium Gl, froccum Gl, froccus Gl, levitina? Gl, melotis Gl, palla Gl, pannucia Sb. Gl, polymita (= giggilfēh rok) Gl, purpurea (F.) (= purpurīn rok) Gl, sandicea (= weitīn rok) Gl, sericum (= sīdīn rok) Gl, (spinter) Gl, tunica Gl, N, WH, vestitus (M.)? Gl; Vw.: s. brunni-, brust-, gel-, gelo-, giggilfēh-, gotawebbi-, gruon-, pfaffen-, purpurūn-, rōt-, sar-, sīdīn-, swarz-, weitīn-, wīzpfellīn-, zwilih-; Hw.: vgl. as. *rok?, hrok* (2), hrōk* (1)?; Q.: Gl (9. Jh.), N, PN, Urk, WH; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. roc, st. M., Rock, Kleid; nhd. Rock, M., Rock, Umwurf, DW 14, 1092
rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874
*rok (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. hrōk* (1)
rokka* 3, rocka*, ahd., F.?: nhd. Obergewand; ne. garment; ÜG.: lat. (froccus) Gl, tunica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. rok (1)
rokkila* 1, rockila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf (N.), kerchief, wrap (N.); ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)
rokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rukkilī*, rukkilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen; ne. little frock; ÜG.: lat. (colobium) Gl, (infula) Gl, (peripetasma) Gl, (ricinium) Gl, (supparum) Gl, (superpellicium)? Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. līn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1); W.: s. mhd. röckelīn, st. N., Röckchen, Röcklein; nhd. Röcklein, N., Röcklein, kleiner Rock, DW 14, 1105
rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?; ne. scarf (N.)?, kerchief?, wrap (N.)?; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)
rokko 38, rocko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. rocke, sw. M., Rocken, Spinnrocken, Spinnstube; nhd. Rocken, M., Rocken, Spinnrocken, DW 14, 1101
*rokkōn?, *rockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sar-
Rōma 3, Rūma*, ahd., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. Roma Gl, (Romanus) NGl; Hw.: vgl. as. Rūma*; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs
Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. Rōmānī; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs
*Romanisk?, *Romanisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. Rōmanisk*
*Romanoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. Rōmanoliudi*
Rōmāri* 6, Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer; ne. Roman (M.); ÜG.: lat. Italia (= Rōmāra) Gl, Quirites (= Rōmāra) Gl, Romanus (M.) Gl, NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: nhd. Römer, M., Römer, in Rom Geborener, in Rom Wohnender, DW 14, 1158
romēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. bauschig sein (V.); ne. be puffy; Q.: O (863-871)
rōmisk*, rōmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*
rōmiskminza* 1, rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. wilde Minze; ne. wild mint; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rūmisk, minza
rōmkeisur* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser; ne. Roman emperor; ÜG.: lat. Caesar NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüs. lat. Romanorum Caesar; E.: s. Rōma, keisar
rōmkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König; ne. Roman king; ÜG.: lat. rex Romanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. rex Romanus; E.: s. Rōma, kuning
Rōmliuti* 2, Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Romani; E.: s. Rōma, liuti
rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Sandale; ne. sandal (N.); ÜG.: lat. sandalium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalium; E.: s. Rōma, skuoh
rono* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rahne“, Baumstamm, Klotz; ne. tree-trunk; ÜG.: lat. (scopulus) Gl, truncus (M.) (1) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rahna-, *rahnaz?, Adj., schlank?; vgl. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rone, sw. M., st. M., Klotz, umgestürzter Baumstamm; s. nhd. (ält.-dial.) Rohne, M., F., umgefallener Baumstamm, DW 14, 1121
ropfa* 1, ropha*, ahd., sw. F. (n) (?): nhd. Rülpsen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ropfōn 2, rophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rupfen, zerfetzen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. laniare Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ruppōn, sw. V., rupfen, plündern; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rupfen, sw. V., rupfen; nhd. rupfen, sw. V., ausreißen, zupfen, DW 14, 1529
rōr 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Rohrfeder, Stab; ne. reed; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, N, canna (F.) (1) Gl, (peniculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN; E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausaz, st. M. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121
rōra 46, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Stab, Röhre; ne. reed, cane (N.), tube (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, MF, T, calamus Gl, (canistrum) Gl, canna (F.) (1) Gl, carectus? Gl, (ferula) Gl, fistula Gl, (narcissus) Gl, (peniculus) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl; Hw.: s. rōrahi; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōr; W.: mhd. rōrach, st. N., Röhricht
rōrahi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl, (arundo) Gl, (calamus) Gl, canna (F.) (1) Gl; Hw.: s. rōrah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. mhd. rōrach, st. N., Röhricht; vgl. nhd. (ält.) Röhricht, N., mit Schilfrohr dicht bestandenes Gelände, DW 14, 1131
rōratumbil*, ahd., st. M. (a?): nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (corcodrillus)? Gl, onocrotalus Gl; Hw.: s. rōrdumble; vgl. as. rōridumbil*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. rōra; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126
rōrdumble 4, ahd., F.?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Hw.: s. rōratumbil*; vgl. as. rōridumbil; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126
rōrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Rohr..., Röhricht..., mit Rohr bewachsen Adj., mit Rohr umstanden; ne. reed..., reed-bank...; Q.: PN, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōr
*ros?, lang., Sb.: Vw.: s. hobe-
ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
ros 83, hros, ahd., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier; ne. horse (N.); ÜG.: lat. (alipes) Sb. N, (animal) Gl, caballus Gl, LF, N, (eques) Gl, equinus (= rosses) Gl, equus Gl, N, PG, (ferox) Gl, iugalis Sb. Gl, iumentum Gl, (petilus) Gl, (quadriga) Gl, sonipes Gl, N, ON, PN, subiugale (N.) Gl; Vw.: s. blank-, blas-, flugi-, gizal-, hant-, reinisk-, reit-, rōt-, satul-, soum-, stuot-, swarz-, wīg-, wīz-; Hw.: vgl. as. hros, hross*, hars*, hers*, hors*; Q.: Gl (765), LF, N, O, ON, PG, PN, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd; nhd. Roß, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rosa, rusa*, ahd., Sb.?: nhd. grober Mantel?; ne. rough coat?; ÜG.: lat. rasa Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. rasa?
rōsa 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Rose; ne. rose (N.); ÜG.: lat. galerus? Gl, rosa Gl, N, O, PN; Vw.: s. wild-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; W.: mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163
rōsabluomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte; ne. rose (N.), rose-blossom; ÜG.: lat. flos rosae N, rosa N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosa?; E.: s. rōsa, bluomo; W.: mhd. rōsebluomo, sw. M., sw. F., Rosenblume, Rosenblüte, Rose
rōsag* 1, ahd., Adj.: nhd. rosig; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. roseus?; E.: s. rōsa; W.: s. mhd. rōsic, Adj., rosig; nhd. rosig, Adj., rosig, DW 14, 1229
rosamo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse; ne. rust (N.), redness; ÜG.: lat. aerugo B, lentigo Gl, rubor Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. germ. *rud-, Adj., rot; idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel; nhd. (ält.) Rosem, M., Sommersprosse, DW 14, 1181
rosenohte? 1, ahd., Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?; ne. exhausted?, weak?; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. veternosus?
rōsfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rosenfarbig, rot; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl, MH, rosulentus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. roseus?; E.: s. rōsa, faro; W.: s. mhd. rōsevar, Adj., rosenrot, rosig; nhd. rosenfarb, Adj., Farbe der Rose habend, DW 14, 1192
rōsgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosarium (N.) Gl, rosetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosarium, rosetum; E.: s. rōsa, garto; W.: mhd. rōsegarte, sw. M., Rosengarten; s. nhd. Rosengarten, M., Rosengarten, mit Rosen bepflanzter Garten, DW 14, 1197
roshuof 10, rosseshuof, ahd., st. M. (a?): nhd. „Pferdehuf“, Huflattich; ne. „horse-hoof“, coltsfoot; ÜG.: lat. anagallus Gl, auricula? Gl, (consolida) Gl, (lolium) Gl, (pelidius) Gl, (symphyton) Gl, ungula caballi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ungula caballī?; E.: s. ros (1), huof
rosk* 2, rosc*, ahd., Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft; ne. rapid, violent; ÜG.: lat. velox NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. rask; germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; s. ahd. rask; s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rosch, Adj., schnell, munter, frisch; s. nhd. rasch, Adj., schnell, rasch, DW 14, 125
roskī* 1, roscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. (vigens motibus propriis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rosk; W.: nhd. Rasche, F., Übereilung, zornige Eile, DW 14, 128
rosminza 10, rossesminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze; ne. mint (N.) (1); ÜG.: lat. (equimenta) Gl, menta alba Gl, menta nigra Gl, mentastrum Gl, origanum Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosminta?, *hersminta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta?, Lüs. lat. equimenta; E.: s. ros (1), minza
roso* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, (glacies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
rōsolei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rosenöl; ne. attar of roses; ÜG.: lat. oleum roseum Gl, rosaceum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?, Lüs. lat. roseum oleum; E.: s. rōsa, olei; s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: s. mhd. rōsöl, st. N., Rosenöl; s. nhd. Rosenöl, N., Rosenöl, kostbares wohlriechendes Öl, DW 14, 1213
*rosoli?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rosoli*
rospōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen; ne. cackle (V.), crow (V.); ÜG.: lat. argutus (= rospōnti) Gl, strepitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rus-, V., sausen, tönen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; R.: rospōnti, Part. Präs.= Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd; ne. chirping (N.), cackling (N.); ÜG.: lat. argutus Gl
rospōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rospōn*
rossatul*?, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. satulros*
rossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza
rosskerra* 1, rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel; ne. horse-comb; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosskerra?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), skerra
rossolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ross, jedes Pferd; ne. every horse; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), līh (3)
rōsstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. rosa, Lüt. lat. rosetum?; E.: s. rōsa, stat; W.: s. nhd. Rosenstätte, F., Stätte wo Rosen stehen, DW 14, 1220
rost 41, ahd., st. M. (a?): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan; ne. rust (N.), redness, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, T, ferrugo Gl, robigo Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. rost; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rost, st. M., Rost (M.) (2); nhd. Rost, M., Rost (M.) (2), DW 14, 1279
rōst (1) 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. (arula) Gl, (assarius)? Gl, crates Gl, craticula Gl, pyra Gl, rogus Gl, (sartago) Gl; Hw.: vgl. as. rōst; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rōst, st. M., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. Rost, M., Rost (M.) (1), DW 14, 1279; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rōst* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk; ne. roof (N.), rafter; ÜG.: lat. (editus) Adj. Gl; Hw.: vgl. as. hrōst*; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. mhd. rōst, st. M., auf eingerammten Grundpfählen liegende Balken als Unterlage; E.: s. rōst (1)?
rōsta 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost; ne. roaster, an instrument of torture; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (sartago) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1); W.: mhd. rōste, st. F., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. (ält.) Röste, Roste, F., kleiner Rost, DW 14, 1282; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rostag* 3, ahd., Adj.: nhd. rostig; ne. rusty; ÜG.: lat. (scabrosus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rostec, Adj., rostig; nhd. rostig, Adj., rostig, mit Rost belegt, beschmutzt, DW 14, 1285
rostagēn* 1, rostagōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: s. mhd. rosten, sw. V., rosten
rostagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rostagēn*
rosten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283
rōsten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. fry, roast (V.); ÜG.: lat. arere T, confrigere N, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, refricare Gl, torrere Gl, torridus (= girōstit) MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rœsten, sw. V., rösten (V.) (1), braten; nhd. rösten, sw. V., auf dem Roste braten, dörren, verbrennen, DW 14, 1283
*rosti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rōstīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōstīsarn
rōstīsarn 12, rōstīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (frigilaria) Gl; Hw.: vgl. as. rōstīsarn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1), īsarn
rōstpfanna 9, rōstphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte; ne. frying-pan; ÜG.: lat. crematicum? Gl, frixorium Gl, patella Gl, sartago Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. rōst (1), pfanna; W.: nhd. Röstpfanne, F., Röstpfanne, Pfanne in welcher man röstet, DW 14, 1286
*rōstunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rōstunga
roswurz* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe?; ne. bryony; ÜG.: lat. hippomanes Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippomanes?; E.: s. ros (1), wurz
rot (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau; ne. rust (N.), mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, (purpura) Gl, robigo Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2)
rot* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Vw.: s. driu-; Hw.: s. rod; vgl. as. *rod (1)?; Q.: WM (8. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*rot (3), ahd., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number; Vw.: s. *hunta-; Hw.: vgl. as. *rod?
rōt (1) 131, ahd., Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, braunrot, gelbrot; ne. red Adj.; ÜG.: lat. (acorus)? Gl, (cereus)? Gl, coccineus Gl, O, T, WH, (coccum) Gl, coruscans N, croceus Gl, crocinus N, fulvus Gl, granatus WH, hyacinthinus Gl, iris (= rōtiu swertala) Gl, luteolus Gl, Puniceus Gl, N, WH, (purpura) Gl, purpureus Gl, O, WH, roseus Gl, N, rubens Gl, ruber Gl, MH, N, NGl, rubeus Gl, N, rubicundus Gl, N, WH, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, rubricatus Gl, rubricus Gl, (rubus)? Gl, rufus Gl, rutilans N, rutilus N, sanguineus N, (sanies) Gl, satyrion (= rōt bluomili) Gl, scoratinus Gl, spadix Adj. Gl, (vermiculatus) Gl; Vw.: s. brūn-, gold-, morgan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. rōd* (1), as. rōd; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōt, Adj., rot, rothaarig; nhd. rot, Adj., rot, DW 14, 1287; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX),
*rōt (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. morgan-, taga-
rōt (3) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?; ne. red trout?; ÜG.: lat. coracinus (M.) Gl, rubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rauda-, *raudaz, st. M. (a), Roter; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, sw. M., Rotforelle
*rota?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *roda?
rōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. (sanguineus) N; Vw.: s. morgan-, taga-; Hw.: vgl. anfrk. rōda*; Q.: N (1000); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302
rōtag* 2, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rot; ne. reddish; ÜG.: lat. rubens Gl, (rudis) Adj. Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rœtec, Adj., rötlich
*rōtagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
rōtamhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd; ne. reddish; ÜG.: lat. rutilans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rutilans?; E.: s. rōt (1), haft
rōtamo* 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte; ne. redness; ÜG.: lat. (pudor) Gl, rubor Gl, velum roseum verecundiae N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1)
Rotan 3, ahd., M.?=FlN: nhd. Rhone; ne. Rhone; ÜG.: lat. Rhodanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Rhodanus; E.: s. lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: s. nhd. Rhone, F.=ON, Rhone
rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl, malum Punicum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. malum Punicum; E.: s. rōt (1), apful; W.: nhd. Rotapfel, M., „Rotapfel“, DW 14, 1300
rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff; ne. made of purple cloth; ÜG.: lat. (purpura) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; E.: s. rōt (1), brūn, pfelli
rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a?): nhd. Dost?; ne. bunch (N.), tuft; ÜG.: lat. (calamentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. rōt (1), dost
rōtdrūbo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube; ne. red grape; ÜG.: lat. (rubilia) Gl, rubilianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubilia?; E.: s. rōt (1), drūbo
rotēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern; ne. redden, shine red; ÜG.: lat. rubeum fieri N, rutilare N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōtēn; Q.: N (1000); E.: germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306
*rōten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *raudjan, sw. V., rot machen, röt färben; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872
rōtēn 13, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern; ne. redden, blush (V.), shine red; ÜG.: lat. caro viva apparet (= rōtēt) Gl, erubescere Gl, purpurare Gl, rubeus (= rōtēnti) Gl, rubicundus (= rōtēnti) Gl, rutilare Gl, (N), (vultus)? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rotēn*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *raudēn, *raudǣn, sw. V., rot sein (V.), rötlich schimmern; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; R.: rōtēnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. rot, rot glänzend; ne. red Adj., gleaming red; ÜG.: lat. rubeus Gl, rubicundus Gl
rōtēnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rōtēn
rōtēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. rōtēn
rōtepfilīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; E.: s. rōt (1), epfilīn*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26
rōtfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rot, rotfarbig; ne. red Adj.; ÜG.: lat. (cruentus) Gl, (rosetum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), faro; W.: nhd. rotfarb, Adj., von roter Farbe, DW 14, 1307
rōtgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messing; ne. brass (N.); ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum?; E.: s. rōt (1), gold
rothum* 2, rothus*, rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Q.: Urk (799); E.: s. rod
rōtī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte; ne. redness, red (N.); ÜG.: lat. color sanguineus N, (isatis) Gl, purpura Gl, (rubere) WH, rubor WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N; Vw.: s. bluot-, brūn-; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. purpura?; E.: germ. *raudī-, *raudīn, sw. F. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōtī bikērit) N
rōtigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern; ne. „redden“, annoy; ÜG.: lat. scandalizari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōtigen, sw. V., rot werden
rōtil 7, ahd., st. M. (a?): nhd. Rotkehlchen, Turmfalke; ne. robin, kestrel; ÜG.: lat. (cupide) Gl, (cupuda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtila 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtilo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot; ne. red shining; ÜG.: lat. rubicundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. rubicundus?; E.: s. rōt (1)
rōtilkībino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (herodio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1), kībino
rōtilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rötel, roter Eisenocker; ne. red chalk; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rötelstein, M., Rötel, DW 14, 1305
rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost; ne. marjoram, origan; ÜG.: lat. origanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), kosto
rōtlāhha* 4, rōtlācha, ahd., sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse?, Kreuzkraut?, Flohknöterich?; ne. watercress?, common groundsel?, redshank?; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. rotlahha*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtloski* 1, rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, Saffianleder; ne. red leather; ÜG.: lat. (pellis quasi Parthica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pellis quasi Parthica?; E.: s. rōt (1), loski
rōtmeri* 3, ahd., st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer; ne. Red Sea; ÜG.: lat. mare rubrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mare rubrum; E.: s. rōt (1), meri
rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtnabala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort of plant; ÜG.: lat. asparaga Gl, sparagus agrestis Gl, spargus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōt (1)
rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. a sort of knotgrass; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. rōt (1), nātara, wurz
rōto (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotforelle; ne. red trout; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, (piscis) Gl, (rubricus) Gl, (rubus) Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rubus?; E.: germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōte, sw. M., Rotforelle; nhd. Rote, M., Name mehrerer rötlicher Fische, DW 14, 1304
*rōto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. āband-, morgan-
rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze; ne. roach; ÜG.: lat. mitilus Gl, mutilus (M.) Gl, (rubicula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rubiculus?; E.: s. rōt (1), ouga; W.: nhd. Rotauge, N., „Rotauge“ (Name einer Schnecke), „Rotauge“ (Bezeichnung von Fischarten), DW 14, 1300
rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff; ne. made of fine red cloth; ÜG.: lat. coccus bistinctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. coccus bistinctus?; E.: s. rōt (1), pfelli
rōtpfello* 4, rōtphello*, ahd., sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff; ne. red cloth, red garment; ÜG.: lat. coccum Gl, coccus Gl, ostrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfello
rōtpfellōl 12, rōtphellōl, ahd., st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff; ne. garment of red silk; ÜG.: lat. coccinum (N.) Gl, coccus Gl, (ostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfellol
rōtrok* 2, rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff; ne. red garment; ÜG.: lat. russatum (N.)? Gl; tunica coccinea Gl, tunica Phoenicea Gl, tunica russata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica coccinea?; E.: s. rōt (1), rok (1); W.: nhd. Rotrock, M., einer mit einem roten Rock, DW 14, 1313
rōtros 3, ahd., st. N. (a): nhd. rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse); ne. red horse; ÜG.: lat. equus badius Gl, phoenicatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus badius?; E.: s. rōt (1), ros (1); W.: nhd. Rotroß, N., Pferd von roter Farbe, DW 14, 1313
rōtstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel; ne. red chalk, iron ochre; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rotstein, M., Rötel, Rötelstein, DW 14, 1315
rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz; ne. a sort of leek; ÜG.: lat. gladiolus acorus Gl, (iris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), swertala
rotta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; ÜG.: lat. cithara Gl, O, lyra Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, psalterium NGl, N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; W.: mhd. rotte, sw. F., Rotte (F.) (2), harfenartiges Saiteninstrument; nhd. (ält.) Rotte, F., Rotte (F.) (2) harfenartiges Saiteninstrument, DW 14, 1315
rotta* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; Q.: Urk (764)
rottāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte; ne. zither-player; ÜG.: lat. (citharoeda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. citharoeda?; E.: s. rotta; W.: nhd. (ält.) Rotter, M., einer der auf der Rotte spielt, DW 14, 1321
rottōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen; ne. play the zither; ÜG.: lat. psallere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psallere; E.: s. rotta; W.: mhd. rotten, sw. V., auf der Rotte spielen
rotumbila* 1, ahd., F.?: nhd. Tambourin?; ne. tambourine?; ÜG.: lat. (offensiuncula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rotta?
rōtwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff; ne. red web; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinum?; E.: s. rōt (1), webbi
rōtwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein; ne. red wine; ÜG.: lat. vinum roseum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum roseum; E.: s. rōt (1), wīn; W.: mhd. rōtwīn, st. M., Rotwein; nhd. Rotwein, M., Rotwein, roter Wein, DW 14, 1326
rōtwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel?, Färberröte; ne. a field plant, alkanet, creeping bugle, madder; ÜG.: lat. anchusa Gl, laurentiana Gl, rubia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubia?; E.: s. rōt (1), wurz; W.: nhd. Rotwurz, F., Rotwurz, DW 14, 1326
roub* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Raub, Beute (F.) (1); ne. robbery, booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl, N, rapina (F.) (1) MNPs, spolia (N. Pl.) Gl, spolium Gl; Vw.: s. heri-, *nōt-, rēo-; Hw.: s. rouba; vgl. anfrk. rouf*, as. *rôf; Q.: Gl (765?), MNPs, N; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roub, st. M., Raub, Beute (F.) (1), Plünderung; nhd. Raub, M., Raub, Beute (F.) (1), DW 14, 210
rouba* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Beute (F.) (1), Gewand, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); ÜG.: lat. exuviae Gl, manubiae Gl, rapina (F.) (1) Gl, spolia (N. Pl.) Gl, tropheum Gl; Hw.: s. roub*; Q.: Formulae (6./7. Jh.), LAl, Hi, Gl; E.: s. roub
roubāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ne. robber; ÜG.: lat. abactor Gl, grassator Gl, (manubius) Gl, praedo Gl, raptor NGl; Vw.: s. walu-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. roubōn; W.: mhd. roubære, st. M., Räuber; nhd. Räuber, M., Räuber, der da raubt, DW 14, 223
*roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *roubidī?
*roubi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rouvi?
*roubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*roubidī?, *roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
roubōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, verwüsten, schänden; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare Gl, educere Ph, exspoliare vestitum N, populare (V.) (2) Gl, rapinam facere O, res alienas diripere N, vastare Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. rôvon*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rouben, sw. V., rauben, berauben; nhd. rauben, sw. V., erbeuten, rauben, DW 14, 218
*roubōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
roufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, zerzausen, schinden; ne. pull (V.), tousle; ÜG.: lat. comas rapere N, convellere Gl, depilare Gl, (rumpere) Gl, runcare Gl, vellere MF, vellicare Gl; Vw.: s. bi-, dana-, ir-, ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. as. *rōpian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roufen, sw. V., raufen, zücken, ausreißen; nhd. raufen, sw. V., raufen, DW 14, 258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rouh 19, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk; ne. smoke (N.), incense; ÜG.: lat. aroma N, fumus Gl, N, incensum Gl, N, odor N, thymiama Gl, vapor N; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. anfrk. rouk*, as. rôk*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouch, st. M., Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235
*rouhbrunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīh-
rouhfaz 18, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Räucherfass, Räucherpfanne; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, N, (amphora) Gl, (situla) Gl, thymiamaterium Gl, turibulum Gl, vatillum Gl; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. as. rōkfat*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. acerra, turibulum; E.: s. rouh, faz; W.: mhd. rouchvaz, st. N., Rauchfass; nhd. Rauchfaß, N., Rauchfass, Gefäß zum Räuchern beim Gottesdienst, DW 14, 248
rouhgerta 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Rauchsäule; ne. pillar of smoke; Q.: WH (um 1065); E.: s. rouh, gerta
rouhhen 11, rouchen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern; ne. „smoke“ (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, incensum (= rouhhen subst.) O, T, suffire Gl, supplicare nidoribus N, turificare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. incensum, supplicare nidoribus, turificare; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouchen, st. V., rauchen, riechen, räuchern, beräuchern; nhd. rauchen, sw. V., rauchen, Rauch von sich geben, DW 14, 242
rouhhīg* 1, rouchīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt; ne. smoking Adj.; ÜG.: lat. fumificus Gl; Hw.: s. ruhīg*; vgl. as. rōkag*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. rouh, rouhhen; W.: mhd. rouchic, Adj., rauchig, dunstig; nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250
rouhhūs 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein; ne. „smoke house“; ÜG.: lat. fumarium Gl, (fumarius) Gl, impluvium? Gl, (lucanar)? Gl, (lucar) Gl, tholus Gl; Hw.: vgl. as. rōkhūs; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. fumarium; E.: s. rouh, hūs; W.: mhd. rouchhūs, st. N., Kamin
rouhkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turibulum; E.: s. rouh, kar
rouhkella* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass; ne. censer; ÜG.: lat. thymiamaterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. thymiamaterium; E.: s. rouh, kella
rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang; ne. smoke hole; ÜG.: lat. (impluvium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rouh, loh; W.: mhd. rouchloch, st. N., Kamin; nhd. Rauchloch, N., Rauchloch, Loch oder Abzugsöffnung jeder Art in einem Hause für den Herdraum, DW 14, 251
roum 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Rahm (M.) (1); ne. cream (N.); ÜG.: lat. (coagulum) Gl, (coctio) Gl, crema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roum, st. M., Milchrahm; nhd. Rahm, M., Rahm (M.) (1), Fettes der Milch, Sahne, DW 14, 63
roupen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schm. 1, 983
*rouwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widar-; Hw.: s. *rōēn?
roz 33, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Auswurf; ne. mucus; ÜG.: lat. (muculentus) Gl, mucus Gl, muncus? Gl, phlegma Gl, (rheuma) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. hrot, hrod*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz, M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
rōz* 2, hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen, Weinen; ne. whimper (N.), whimpering (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rauta-, *rautaz, st. M. (a), Schreien, Jammern; s. idg. *reud-, V., heulen, jammern, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
rōzag* 7, ahd., Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend; ne. sad; ÜG.: lat. lugere (= rōzagemo muote) O, lugubris Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. rōz; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. broken-hearted, sorrowful; ÜG.: lat. (lugere) O
rōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2); ne. rot (V.); ÜG.: lat. pinguis (= girōzēt) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rozzēn*; vgl. as. *rotōn?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rōzen, sw. V., faul werden
rozzag* 12, ruzzīg*, ahd., Adj.: nhd. rotzig, schleimig; ne. snotty; ÜG.: lat. muculentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rottag, as. hrottag*, hrodach*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. roz; W.: nhd. rotzig, Adj., rotzig, mit Rotz behaftet, DW 14, 1328
rozzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), sich zersetzen, rosten; ne. rot (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, corrumpi N, (fimus pinguis) Gl, (putrefactionem fieri) N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōzēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rōzēn; W.: mhd. rozzen, sw. V., faul werden
rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. a sort of fish?; ÜG.: lat. (esco) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.)
Rubah* 1, ahd., ON: nhd. Rubikon; ne. Rubicon; ÜG.: lat. Rubico Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Rubico; E.: s. lat. Rubico
ruc..., ahd.: Vw.: s. ruk...
rūda 23, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Geschwür, Flechte, Hautausschlag; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. (contagium) Gl, impetigo Gl, scabies Gl, ulcus Gl, NGl, (vesica) Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. rūdo, lang. *rūdja; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255
rūdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Geschwür, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rūda; W.: s. mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255
rūdīg* 5, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen; ne. scabby; ÜG.: lat. (impetigo) Gl, scabiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. rūda, rūdo; W.: nhd. räudig, Adj., räudig, die Räude habend, DW 14, 256
rūdigī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, scabies Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūdīg
rudio* 5, ahd., sw. M. (n): nhd. großer Hetzhund; ne. big staghound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. rudo; vgl. as. ruthio; Q.: Gl (765); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: s. mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund
rudizōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin; ne. big she-staghound; ÜG.: lat. lycisca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lycisca?; E.: s. rudo, zōha
*rūdja, *hrūdja, lang., F.: nhd. Räude; ne. scab (N.); Hw.: s. ahd. rūda; Q.: s. venez. grüza, gruza, Schorf, Räude, friaul. gruze, Schorf, Räude
rudo 33, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund; ne. dog (M.), staghound; ÜG.: lat. canis Gl, Cerberus Gl, Molossus (M.) Gl, (seudo)? Gl; Hw.: s. rudio*; Q.: Gl (765?); E.: germ. *ruþjan, *ruþjōn, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund; nhd. Rüde, M., Rüde, Hund, DW 14, 1383
rūdo 9, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag; ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, (prurigo) Gl, scabies Gl; Hw.: s. rūda; vgl. as. hrūtho*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. mhd. rūde, sw. M., Räude
ruf 16, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Grindampfer; ne. leprosy; ÜG.: lat. alopecia Gl, lepra T, papula Gl, pustula Gl, rumex Gl, scabies Gl; Hw.: s. riob; E.: s. riob; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.) OT, T; I.: Lbd. lat. lepra; s. riob; s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); vgl. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; W.: mhd. ruf, st. F., sw. F., Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ruf, *hruf, lang., F.: nhd. Schorf; ne. scab (N.); Q.: s. piemont. rufa, Schorf, bergam. roeufa, Schuppen (F. Pl.), Schimmel, bresc./roveret. roefa, Kopfschuppen, ampezz. rufa, Räude, venez./vicenz. rufa, Schmutz der sich auf einem Gegenstand ansetzt, polesin./veron. rufa, Schuppen (F. Pl.), parm. ruffa, Stirnrunzel, amasen. rufe, Räude
rufia* 1, ruhia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket; Hw.: s. rūh*; Q.: Urk (744); E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?
*ruft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hruft*
ruggi* 49, rukki*, rucki, ahd., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückgrat; ne. back (N.); ÜG.: lat. (caput) N, (collum) PG, deorsum (= zi ruggi)? N, dorsum B, Gl, I, MF, N, NGl, (re...) Gl, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum (= hintar ruggi) N, retrorsum (= zi ruggi) N, spina Gl, (spinalis) Gl, tergum Gl, N; Hw.: s. ruggo; vgl. anfrk. ruggi*, as. hruggi; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, PG; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); s. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rucke, st. M., sw. M., Rücken (M.), Rückhalt, Schutz; nhd. Rücken, M., Rücken (M.), DW 14, 1346; R.: zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück; ne. back Adv., on the back; ÜG.: lat. deorsum? N, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum N; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*, ahd., st. N. (a): nhd. Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen; ne. spine; ÜG.: lat. os spinale? Gl, spina Gl, (spinalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruggi, bein; W.: mhd. rückebein, st. N., Rückgrat, Wirbelbein; s. nhd. Rückenbein, N., „Rückenbein“, Rückgrat, DW 14, 1361
ruggibeini 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rückgrat; ne. spine; E.: s. ruggi, bein; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46
ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer; ne. deceiver, seducer, hesitator; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. ruggi, kēren
ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rückentuch, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang; ne. back wrap; ÜG.: lat. cortina Gl, dorsale Gl, parialis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dorsale?; E.: s. ruggi, lahhan; W.: mhd. rückelachen, st. N., Tuch zwischen Rücken und Wand, Wandumhang
ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*, ahd., Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. depostergum Gl, postergum Gl, retro Gl, (supinus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?, postergum?; E.: s. ruggi; W.: mhd. rückelingen, Adv., rücklings; nhd. (ält.) rückling, Adv., rücklings, DW 14, 1372
ruggisturz* 2, rukkisturz*, ahd., st. M. (a?): nhd. Gestürzter, Teufel; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. deorsum corruens NGl, diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diabolus; E.: s. ruggi, sturz
ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug; ne. evasion; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversatio?; E.: s. ruggi, wanta
ruggo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum Gl; Hw.: s. ruggi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi; W.: mhd. rugge, st. M., sw. M., Rücken (M.)
*rugi?, ahd., st. M. (i?): Hw.: vgl. as. *rugi?
Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.); ne. Rugians; ÜG.: lat. Rugii Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. Rügen?; ne. Rügen (name of an island); ÜG.: lat. terra Rugorum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra Rugorum?; E.: s. land
ruh* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: germ. *ruki-, *rukiz, st. M. (i), Rauchen, Rauch; s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. ruch, st. M., Rauch, Dampf (M.) (1), Dunst; s. nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235
rūh* 35, ahd., Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh; ne. prickly, rough; ÜG.: lat. asper Gl, N, WH, drustus? Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, hispidus Gl, pilosus Gl, saetiger Gl, scaber Gl, villosus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790), N, WH; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rūch, Adj., rauh, hart, unwirsch; nhd. rauh, Adj., Adv., rauh, struppig, stachelig, DW 14, 262
ruhen* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N, rugitus (= ruhen subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rohōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. rohen, sw. V., brüllen, lärmen; R.: ruhen, subst. Inf.=N.: nhd. Brüllen; ne. roaring (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl
*rūhen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *rūhjan, sw. V., rauh machen; s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?); ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl, terra Aricia argilla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūh, erda
rūhī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, stachelige Ähre; ne. coarse coat, coarse blanket, becoming coarse; ÜG.: lat. caracalla Gl, horror Gl, lanugo hispida Gl, (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. rūgi*, rūwi*; Q.: Gl (9./10. Jh.?); E.: s. rūh; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; W.: s. mhd. rūhe, st. F., Rauheit, Pelzwerk; nhd. Rauhe, Räuhe, F., Rauhsein, DW 14, 272
ruhia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rufia*
ruhīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumosus N; Hw.: s. rouhhīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumosus?; E.: s. ruh; W.: s. nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250
ruhilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen
ruhit* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll; ne. roar (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. rugiens (= mit ruhit) N, rugitus NGl; Hw.: s. rohōn*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen
ruhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, dampfend; ne. smoky, steaming Adj.; ÜG.: lat. fumidus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumidus?; E.: s. ruh, līh (3)
ruhstank* 1, ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft; ne. smell of smoke; ÜG.: lat. aura fumida N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aura fumida; E.: s. ruh, stank
ruk* 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten; ne. jerk (N.), motion, pace (N.); ÜG.: lat. motus N, (pes) Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rukki-, *rukkiz, st. M. (i), Ruck; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ruc, st. M., Ortsveränderung, Ruck; nhd. Ruck, M., Ruck, Bewegung, DW 14, 1344
rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke; ne. a sort of creeper; ÜG.: lat. (nasturcium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); W.: nhd. Rauke, F., Rauke (ein Pflanzenname), DW 14, 275
rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. turibulum?; E.: s. ruh, faz
rukken* (1) 9, rucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, sich entfernen, fortschreiten, steigen; ne. move (V.), remove (V.); ÜG.: lat. desciscere N, linquere opus stationis propriae N, motatio (= rukken subst.) N, (mutatio) N, (provectus) N, (provehi) N, sublevatus (= hōhōr girukkit) N, subvehi N, transire N; Vw.: s. fir-, folla-, fora-, *framgi-, furdir-, furi-, gi-, ir-, ita-, nidar-, ubar-, ūf-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. *rukkian?; Q.: N (1000); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. rucken, sw. V., drängen, fortbewegen, rücken; nhd. rücken, sw. V., rücken, bewegen, DW 14, 1356
rukki..., ahd.: Vw.: s. a. ruggi...
rukki* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*
rukki* (2) 2, rucki*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ruh
*rukki (3), ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-
*rukki (4), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ita-
*rukki (5), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
*rukkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdir-
rukkīg* 2, ruckīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumificus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. ruh
rukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*
*rukkīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rukkīn*
rukkisturz*, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. ruggisturz*
rūm..., ahd.: Vw.: s. a. rōm...
rūm (1) 3, ahd., st. M. (a?): nhd. Raum, Zwischenraum; ne. space (N.); ÜG.: lat. spatium Gl; Hw.: vgl. as. rūm (1); Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūm, st. M., Raum; nhd. Raum, M., Raum, Ort, DW 14, 275
*rūm (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874
*Rūma?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *Rūma?
*Rūmaburg?, ahd., st. F. (i, athem.): Hw.: vgl. as. Rūmuburg*
rūmana 5, ahd., Adv.: nhd. von weitem, von ferne; ne. from far; ÜG.: lat. a longe B, O, T, longum Adv. Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, T; E.: s. rūmi
rūmen 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen von, etwas bewahren, sich ergeben, sich überwunden geben, etwas aufgeben, Raum schaffen, zurückweichen; ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire N, (aperire) N, cedere Gl, N, declinare N, discedere Gl, N, (emundare) Gl, ire in exsilium N, laxare Gl, locum dare Gl, recedere N, viam facere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. rūmian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)?, N, O; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūmen, sw. V., „räumen“, aufräumen, wegräumen, säubern, weichen (V.) (1); nhd. raumen, räumen, sw. V., räumen, Raum machen, DW 14, 285
*rumhart?, ahd., st. M. (a?): nhd. Römer; ne. Roman (M.); Q.: PN
rūmi 9, ahd., Adj.: nhd. weit, fern, umfangreich, geräumig, groß, breit, weit, fern; ne. far, extensive; ÜG.: lat. (altus)? Gl, amplus Gl, longinquus B, longus O, spatiosus Gl, ulterior (= rūmōro) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (765), O; E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, Adj., geräumig; R.: rūmōro: nhd. weiter, entferntere; ne. further, remoter; ÜG.: lat. ulterior Gl
rūmī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung; ne. space (N.); ÜG.: lat. capacitas Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *rūmī-, *rūmīn, sw. F. (n), Raum, Ausdehnung; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, st. F., Raum, Räumung; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*rūminga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rûminga
rūmisk* 14, rōmisk*, rumisc*, ahd., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman Adj.; ÜG.: lat. Romanus B, N, sandalium (= rūmisk skuoh) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *rūmiska-, *rūmiskaz, Adj., römisch; s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. rœmesch, Adj., römisch; nhd. römisch, Adj., römisch, DW 14, 1160
*rūmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlīhho
rūmlīhho 1, rūmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich; ne. widely, abundantly; ÜG.: lat. largius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. large?; E.: s. rūmi, līh (3); W.: vgl. nhd. räumlich, Adj., Adv., räumlich, auf den Raum bezüglich, DW 14, 292
rūmlōs* 1, ahd., Adj. (?): nhd. „raumlos“, unbehaust?; ne. not lived in?, vacant; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagus?
rūmo 21, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem; ne. far; ÜG.: lat. (comminus) (= rūmōr) Gl, distans (= rūmo wesanti) Gl, longe Gl, O, T, procul C, Gl, prope Gl; Hw.: vgl. as. rūmo; Q.: C, Gl (765), O, OT, T; E.: s. rūmi; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rumpfunga* 1, rumphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rimpfan
rumpfusla* 1, rumphusla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan
run 3, ahd., st. M. (i?): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn; ne. pace (N.), current (N.); ÜG.: lat. meatus Gl, momentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
runa* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Buchstabe, Rune; ne. letter (N.), runic letter; Q.: Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
rūna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geflüster; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. (introrsus) Gl, mysterium Gl, susurrium Gl; Vw.: s. hella-, klopf-, tōd-; Hw.: vgl. as. runa*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūne, st. F., Geheimnis, Geflüster; nhd. (ält.-dial.) Raune, F., Stimmengeben in das Ohr einer beeidigten Magistratsperson, DW 14, 294; s. nhd. Rune, F., Rune, DW 14, 1518
rūnāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. mhd. rūner, st. M., Rauner, Zuflüsterer; nhd. Rauner, M., „Rauner“, der da raunt, Flüsterer, Zuflüsterer, DW 14, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. susurrare Gl; Vw.: s. giūf-, *ūf-; Hw.: vgl. anfrk. rūnen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnēn; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294
rūnēn 16, rūnōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. raunen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. loqui Gl, mussare Gl, mussitare Gl, mutilare Gl, suggerere Gl, surrare? Gl, susurrare Gl, N; Hw.: vgl. as. rūnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rūnezzāri* 16, ahd., st. M. (ja): nhd. Rauner, Raunender, Murmler, Murmelnder; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)?; I.: Lüs. lat. mussitator?, susurro?; E.: s. rūnizzen; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 325f. gehört die von Mayer S. 78, 18 veröffentliche Glosse der Freisinger Handschrift, München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300 richtigerweise zu rūnnissa
rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rūnizzen*
rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rūnizzōn*
rūnezzunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Murren, Flüstern, Murmeln, Verleumdung; ne. grumbling (N.), whisper (N.); ÜG.: lat. mussitatio Gl, susurrus (M.) Gl, susurratio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. mussitatio?, susurratio?; E.: s. rūnizzen
*rung?, ahd., Adj.: nhd. beweglich, gewandt, behende, bereit; ne. agile, ready; Q.: PN; E.: s. runga?
runga 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Stange, Runge; ne. staff (N.); Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrungō, st. F. (ō), Stab, Runge; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runge, st. F., Stange, Runge; nhd. Runge, F., Runge, Bolz, Pfosten, Stange, DW 14, 1520
*rūni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *rūni?
runistrang* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seil, Garn; ne. rope (N.), yarn (N.); ÜG.: lat. linea Gl, plaga (F.) (2) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. linea?; E.: s. strang
rūnizzen* 6, rūnezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reden, flüstern, murren, raunen, tuscheln; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmurare N, murmuratio (= rūnizzen subst.) N, mussare Gl, mussitare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WB; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297
rūnizzōn* 2, rūnezzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, flüstern, murren, raunen; ne. talk (V.), whisper (V.), grumble (V.); ÜG.: lat. murmuratio (= rūnizzōn subst.) NGl, susurrare Gl; Hw.: s. rūnizzen*; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. nhd. raunzen, sw. V., raunzen, wie eine Katze schreien, DW 14, 297; R.: rūnizzōn, subst. Inf.=N.: nhd. Murren; ne. grumble (N.); ÜG.: lat. murmuratio NGl
runnen 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. überfluten; ne. flood (N.); Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *runnian?; Q.: WH (um 1065); E.: s. runs
*runnida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
rūnnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Geflüster; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rūna; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*rūno?, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauner, Ratgeber; ne. whisperer, adviser; Vw.: s. gi-, ōr-; Q.: PN
rūnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *zuo-; Hw.: s. rūnēn
runs 18, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Flut, Wasser, Lauf, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wasserlauf; ne. flood (N.), water (N.), current (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (corpus) Gl, cuniculus Gl, fluentum I, flumen Gl, fluvius Gl, (foramen) Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, (pes) Gl, profluvium Gl, rivus Gl, (trames) Gl, via Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, kunni-, skif-, spunni-, ūf-, ur-; Hw.: s. runsa; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal
runsa 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Flut, Strom, Lauf, Wasser, fließendes Wasser, Flussbett, Strömung, Wassergang; ne. flood (N.), stream (N.), water (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, (concursus) N, cursus N, fluentum I, N, flumen Gl, fluor N, fluvius Gl, ictus fluvii Gl, lapsus Gl, meatus Gl, (pes) Gl, rivulus Gl, vertex Gl; Hw.: s. runs; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs; W.: nhd. (ält.) Runse, F., Flussbett, Fluss, DW 14, 1522
runsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ableiten, wegleiten, entziehen; ne. lead away; ÜG.: lat. deducere Gl, derivare Gl, detrahere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs
runsīg* 2, ahd., Adj.: nhd. rinnend, fließend, strömend; ne. running Adj., flowing Adj.; ÜG.: lat. manans N, (septemgeminus Nilus) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. runs; W.: s. mhd. runsec, Adj., fließend
runst 17, ahd., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Flussbett, Wassergraben, See (M.), Strömung; ne. pace (N.), run (N.), stream (N.); ÜG.: lat. alveus Gl, amnis Gl, impetus Gl, lapsus Gl, (palus) (F.) Gl, rivus Gl, (trames) Gl, vadum Gl; Vw.: s. aha-, bluot-, gi-, spunni-, wazzar-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. runs, rinnan; W.: s. nhd. (ält.) Runst, F., M., Lauf, DW 14, 1523
rūnstab* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Eulogie, Schrift; ne. skript; ÜG.: lat. littera? B, lat.-gr. eulogia? B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat.-gr. eulogia?; E.: s. rūna, stab; W.: s. nhd. Runenstab, M., Runenstab, DW 14, 1519
rūnstafa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rune, Buchstabe; ne. rune, letter (N.); Q.: Urk (9. Jh.); E.: s. rūna, stab
runstīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fließend, strömend; ne. flowing Adj.; ÜG.: lat. (pronus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runst; W.: nhd. runstig, Adj., „runstig“, DW 14, 1523
rūnunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Geflüster, heimliches Reden; ne. whisper (N.); ÜG.: lat. susurrium Gl, (verbum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. susurrium?; E.: s. rūnen, rūnēn; W.: nhd. Raunung, F., Raunen, DW 14, 297
runza 11, ahd., sw. F. (n): nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (aurugo) Gl, (corrugare)? Gl, (corrugo)? Gl, ruga Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. germ. *hrunkita, Sb., Runzel; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. runze, sw. F., Runzel; nhd. Runze, F., Runze, Runzel, DW 14, 1523
runzil 1, ahd.?, st. F. (i?)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzila*, runzilo*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. runzila; W.: mhd. runzel, st. F., sw. F., Runzel; nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524
runzila* 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzilo*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. runza; W.: s. nhd. Runzel, F., Runzel, DW 14, 1524
runzilo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Runzel, Hautfalte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. (rimula) Gl, ruga Gl; Hw.: s. runzil, runzila*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. runzila
runziloht* 4, ahd., Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila; W.: mhd. runzelëht, Adj., runzelig; nhd. runzlicht, runzlig, Adj., runzelig, DW 14, 1527
runzilohti* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runzila
runzoht* 1, ahd., Adj.: nhd. runzelig; ne. wrinkly; ÜG.: lat. rugosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugosus?; E.: s. runza; W.: mhd. runzëht, Adj., runzelig
runzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. corrugare Gl, rugis arare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. runza; s. germ. *hrunkjan, sw. V., runzeln; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. runzeln, sw. V., runzeln
*ruob?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ellan-; Hw.: vgl. as. rōf* (2); E.: germ. *rōba-, *rōbaz, Adj., tüchtig, stark; s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865
ruoba* (1) 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Zahl, Aufzählung; ne. number (N.); ÜG.: lat. (decuria) Gl, indictio Gl, numerus B, Gl, MH, summa Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), M, MH; I.: Lbd. lat. indictio?, summa?; E.: germ. *rōfō, st. F. (ō), Zahl, Rechnung; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. number seven; R.: zwelifinga ruoba: nhd. Zwölfzahl; ne. number twelve; ÜG.: lat. numerus duodenus MH; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ruoba (2) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Rübe, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, radix Gl, rapa Gl, (raphanus) Gl, rapula Gl; Vw.: s. grioz-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rōbō-, *rōbōn, sw. F. (n), Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. ruobe, sw. F., Rübe; nhd. Rübe, F., Rübe, DW 14, 1331
ruobigras 2, ahd., st. N. (a): nhd. Rübengras, Kohlrabi?, Rübenkohl?; ne. „beet-foliage“, kohlrabi?; ÜG.: lat. rapacaulis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rapacaulis?; E.: s. ruoba (2), gras
ruobitorso* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rübenstengel“, Thyrsusstab; ne. „beet-stem“, stem (N.); ÜG.: lat. fustis? Gl, (palus vitem sustinens)? Gl, thyrsus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus; E.: s. ruoba (2), torso
ruobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zählen, rechnen, schätzen, erachten, einschätzen; ne. count (V.), calculate; ÜG.: lat. censere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. censere?; E.: s. ruoba (1)
*ruod?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *hrōth?
ruodar 40, ahd., st. N. (a): nhd. Ruder, Steuer (N.), Steuerruder; ne. oar (N.), rudder; ÜG.: lat. clavus Gl, contus Gl, gubernaculum Gl, N, palmula Gl, (remex) Gl, remulus Gl, remus Gl, N, (rudens) Gl, (tonsilla) (F.) (1) Gl, (transtrum) Gl; Vw.: s. stiur-; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW 14, 1386
ruodarbank?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruderbank; ne. rowing seat; E.: s. ruodar, bank*; Son.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 41
*ruodari?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-
ruodarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Rudern versehen (V.); ne. endow with oars; ÜG.: lat. (remitus) (= giruodarōt) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. remitus (= giruodarōt); E.: s. ruodar; W.: nhd. rudern, sw. V., rudern, DW 14, 1390
ruodarskif* 1, ruodarscif*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderschiff, Ruderboot; ne. ship with oars; ÜG.: lat. navis remi N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. navis remi?; E.: s. ruodar, skif; W.: nhd. Ruderschiff, N., mit Rudern bewegtes Schiff, Ruderschiff, DW 14, 1391
ruof* (1) 4, ahd., st. M. (i): nhd. Schrei, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl, (garrula) Gl, garrulitas? Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruof, st. M., Ruf, Schrei, Geschrei; nhd. Ruf, M., Ruf, Schrei, DW 14, 1393
ruof (2) 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Dach, Abdeckung auf dem Hinterschiff; ne. roof (N.); ÜG.: lat. (gurgustium) Gl, (praetoriolum) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; idg. *k̑rā̆po-?, Sb., Dach, Pokorny 616?
ruofalīn* 2, ahd., Adj.: nhd. rufend, lärmend, schreiend; ne. calling Adj., making a noise; ÜG.: lat. clamosus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. clamosus?; E.: s. ruof, ruofan, ruofen
ruofan* 67, ahd., red. V.: nhd. rufen, schreien, ausrufen, anrufen, sprechen, sagen, beten; ne. call (V.), cry (V.), say, pray; ÜG.: lat. clamare I, MF, MNPs, O, PT=T, SPs, T, conclamare Gl, (deposcere) OG, (dicere) O, exclamare T, petere OG, (postulari) OG, vocare T, WH; Vw.: s. after-, ana-, dara-, ingagani-, ir-, zuo-; Hw.: s. ruofen; vgl. anfrk. ruopan*, as. hrōpan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs, O, OG, OT, PT, SPs, T, WH; I.: Lbd. lat. deposcere?; E.: germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, red. V., schreien, rufen; nhd. rufen, st. V., schreien, rufen, DW 14, 1397
ruofantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruf, Geschrei; ne. cry (N.); ÜG.: lat. clamor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. clamor?; E.: s. ruofan
ruofāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rufer“, Zänker, Streiter; ne. caller, fighter; ÜG.: lat. (altercatio)? Gl, altercator? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. altercator?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofære, st. M., Rufer, Ausrufer; nhd. Rufer, M., Rufer, DW 14, 1407
ruofen 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. rufen, ausrufen, anrufen, herbeirufen, die Stimme erheben gegen; ne. call (V.); ÜG.: lat. (adducere)? Gl, advocare Gl, appellare Gl, (attrahere)? Gl, clamare N, conclamare Gl, exclamare N, interpellare Gl, praeconari N, reverenter (= ruofento) Gl, succlamare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, ir-, saman-; Hw.: s. ruofan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruofen, sw. V., ausrufen; s. nhd. rufen, st. V., rufen, DW 14, 1397; R.: ruofento, Part. Präs.=Adv.: nhd. rufend; ne. calling by; ÜG.: lat. (reverenter) Gl
ruofento*, ahd., Part. Präs.=Adv.: Vw.: s. ruofen*
ruofida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Rufen, Wortstreit; ne. quarrel (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altercatio?, Lbd. lat. controversia?; E.: s. ruofan, ruofen
*ruofōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-
ruoft 14, hruoft*, ahd., st. M. (a): nhd. Ruf, Rufen, Ausruf, Jubel, Beschwerde, Streit, Wortgefecht, Klage, Geschrei; ne. call (N.), exclamation, cheer (N.), complaint; ÜG.: lat. clamor Gl, MH, N, T, evocatio Gl, laudare (= loben in ruofte) I, (navalis)? Gl, (proelium)? Gl, querela Gl, querimonia N; Vw.: s. ana-, ant-, gi-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *hrōht?; Q.: Gl (765), I, MH, N, T; I.: Lbd. lat. querimonia?; E.: germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoft, st. M., Ruf, Schrei
*ruofti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-
ruofunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rufen, Ruf, Einladung, Berufung; ne. invitation, vocation; ÜG.: lat. vocatio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. vocatio?; E.: s. ruofan, ruofen; W.: mhd. ruofunge, st. F., Rufen, Berufung
ruog* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Streit, Zank; ne. fight (N.); ÜG.: lat. lis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrōgi-, *wrōgiz, st. F. (i), Rüge, Streit; germ. *wrōgjō, st. F. (ō), „Rüge“, Streit; idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162
ruogen 17, ahd., sw. V. (1a): nhd. rügen, beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.); ÜG.: lat. accusare Gl, NGl, O, T, addici (= sih ruogen) Gl, interpellare Gl; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. wrōgian*; Q.: Gl (765), NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. accusare?; E.: germ. *wrōgjan, sw. V., „rügen“, schelten, anklagen, streiten; s. idg. *u̯rōk-, Sb., Rede, „Rüge“, Pokorny 1163?; vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mhd. rüegen, ruogen, sw. V., melden, mitteilen, sagen, tadeln, anklagen; nhd. rügen, sw. V., rügen, beschuldigen, tadeln, DW 14, 1412
ruogentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen
*ruoghaft?, ahd., Adj.: nhd. ablehnbar; ne. excusable; Vw.: s. un-
ruogida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl, (tenor) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen
ruogisal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anklagen, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (insectatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen
ruogstab* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Rügung, Beschuldigung, Anklage; ne. blame (N.); ÜG.: lat. accusatio O, T, (accusatrix) Gl, tradere (= den ruogstab zellen) O; Q.: O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen, stab
ruogunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lbd. lat. accusatio?; E.: s. ruogen; W.: mhd. rüegunge, st. F., Anklage, Anzeige, Rüge, Tadel, Strafe; nhd. Rügung, F., Rügen, Anklage, Tadel, DW 14, 1417
ruoh (1) 40, ahd., st. M. (a?), st. N. (a): nhd. Krähe, Saatkrähe; ne. crow (N.); ÜG.: lat. (bitrisculus) Gl, (coracinus) (M.) Gl, (cuculus)? Gl, garrula Gl, (graculus) Gl, (masca cristata)? Gl, (mergus) Gl; Hw.: vgl. as. hrōk (2); Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.) Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341
ruoh* (2) 10, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bedenken, Beachtung; ne. deliberation; ÜG.: lat. cura Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *rōka-, *rōkaz, st. M. (a), Acht (F.) (2), Sorge; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruoch, st. M., Acht (F.) (2), Bedacht, Sorge; R.: ruoh habēn: nhd. einer Sache Beachtung schenken; ne. pay attention
*ruoh (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, un-, unbi-
ruohc? 1, ahd.: Vw.: s. ruoh (1)
ruohha* 21, ruocha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sorge, Sorgfalt, Bemühung, Rücksicht, Fürsorge, Aufsicht, Beachtung; ne. care (N.), effort, regard; ÜG.: lat. cura B, Gl, MH, N, procuratio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, PN; E.: germ. *rōkō, st. F. (ō), Sorge, Achtung; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. ruoche, st. F., Sorgfalt, Sorge; R.: ruohhūn habēn: nhd. jemandem Beachtung schenken, sorgen für; ne. care for, pay attention; R.: ruohha tuon: nhd. sich sorgen; ne. be anxious; R.: zi ruohhūn tuon: nhd. sich bekümmern lassen durch; ne. be grieved at; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ruohhalōs* 1, ruochalōs*, ahd., Adj.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. careless; ÜG.: lat. neglegens B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegens?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōs, Adj., unbekümmert, sorglos; nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342
ruohhalōsī* 3, ruochalōsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; ne. carelessness; ÜG.: lat. neglegentia B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegentia?; E.: s. ruohha, lōsī
ruohhalōso* 2, ruochalōso*, ahd., Adv.: nhd. sorglos, nachlässig; ne. carelessly; ÜG.: lat. neglegenter B; Q.: B (800), GB, LB; I.: Lüt. lat. neglegenter?; E.: s. ruohha, lōs; W.: mhd. ruochelōse, Adv., vernachlässigend; vgl. nhd. ruchlos, Adj., Adv., ruchlos, unbekümmert, frevelnd, DW 14, 1342
ruohhalōsōn* 5, ruochalōsōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vernachlässigen, nachlässig sein (V.); ne. neglect (V.); ÜG.: lat. neglegere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. neglegere?; E.: s. ruohha, lōs
ruohhāri* 1, ruochāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Krächzer“, Hahn, Krähender; ne. cock; ÜG.: lat. alector? Gl, (alligator)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. alector?; E.: s. germ. *rōhjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rē̆k-, V., brüllen, schreien, Pokorny 860; idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859
ruohhen* 45, ruochen, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, beachten, sich kümmern, sich kümmern um, beachten, etwas beachten, Rücksicht nehmen, Rücksicht nehmen auf, besorgt sein (V.), besorgt sein (V.) um, bedacht sein (V.), bedacht sein (V.) auf, sich sehnen, sich sehnen nach, Verlangen haben, Verlangen haben nach, sich sehnen, sich sehnen nach, begehren, etwas begehren, bestrebt sein (V.); ne. care (V.), consider; ÜG.: lat. appetere MF, claudere se contra (= ni ruohhen) N, curare Gl, N, NGl, PG, (delectari) N, despicere (= ni ruohhen) N, (implacabilis) N, indignum iudicare (= ni ruohhen) N, neglegere (= ni ruohhen) MF, nolle (= ni ruohhen) RhC, non de privato gaudere (= ni ruohhen) N, non timere (= ni ruohhen) N, (oblivisci) N, (pendere) N, reprobare (= ni ruohhen) N, (respuere) N, (sollicitare) Gl, spernere (= ni ruohhen) N, (temerarius) N; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. anfrk. ruoken*, as. rōkian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, PG, PN, RhC, WH; E.: germ. *rōkjan, sw. V., sorgen, besorgen, beachten; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. ruochen, sw. V., bedacht sein (V.), besorgt sein (V.), sich kümmern
*ruohhida?, *ruochida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-, ungi-
*ruohhīg?, *ruochīg?, ahd., Adj.: nhd. rücksichtsvoll; ne. careful; Vw.: s. un-
*ruohhisk?, *ruochisc?, ahd., Adj.: nhd. sorgsam; ne. careful; Vw.: s. un-
*ruohlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ruohlīhho*
ruohlīhho* 3, ruohlīcho*, ahd., Adv.: nhd. sorgfältig, sorgsam, gründlich, umsichtig; ne. carefully; ÜG.: lat. curiose B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. curiose?; E.: s. germ. *rōkja-, *rōkjaz, Adj., besorgt, sich kümmernd; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade Adj. (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*ruohsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*ruoht?, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): Hw.: vgl. as. wrōht*
*ruohten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. wrōhtian*
ruom (1) 35, hruom, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhm, Ehre, Ruhmsucht, Prahlerei, Überheblichkeit, Anmaßung, Auszeichnung, rühmende Erwähnung, Geschrei, Gloria (N.); ne. glory, ambition, boasting (N.); ÜG.: lat. adulatio Gl, arrogantia Gl, clamor Gl, coniectura Gl, gloria B, Gl, NGl, O, iactantia Gl, iactatio NGl, ostensio Gl, (spolium) N, (vana) (N. Pl.)? N; Vw.: s. *sigu-, weralt-; Hw.: vgl. as. hrōm; Q.: B, GB, Gl (765), (KI), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. gloria?; E.: germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; W.: mhd. ruom, st. M., Ruhm, Ehre, Pracht; nhd. Ruhm, M., Ruhm, Ehre, DW 14, 1441
*ruom (2), ahd., Adj.: Vw.: s. willi-
ruomag* 2, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich; ne. glorious; ÜG.: lat. gloriosus I, MF; Vw.: s. willi-; Hw.: vgl. as. hrōmag; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)
ruomalī* 5, ruomalīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Sich-Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
ruomalīn* (1), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomalī*
ruomalīn* (2) 4, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch, dünkelhaft, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lbd. lat. arrogans?, Lüt. lat. gloriosus?; E.: s. ruom (1)
ruomāri 4, hruomāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Prahler, Angeber; ne. boaster; ÜG.: lat. arrogans (M.) Gl, (iactans) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. (arrogans?); E.: s. ruomen; W.: mhd. ruomære, st. M., Rühmer, Prahler; nhd. Rühmer, M., Rühmer, Lober, Prahler, Aufschneider, DW 14, 1451
ruomen 46, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühmen, sich rühmen, prahlen, prahlen mit, sich eitel zur Schau stellen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. arrogans (= ruomenti) Gl, arrogare Gl, (ferre) Gl, gloriari Gl, N, NGl, glorificare N, WK, iactans (= ruomenti) Gl, iactare Gl, N, iactitare Gl, laudare Gl, N, (manifestare) Gl, ostentare Gl, N, referre Gl, strepere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: s. ruomit*; vgl. as. hrōmian*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), N, NGl, O, WK; I.: Lbd. lat. gloriari?; E.: s. ruom (1); W.: mhd. ruomen, sw. V., rühmen, preisen, prahlen; nhd. rühmen, sw. V., rühmen, ehren, DW 14, 1446; R.: ruomenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, prahlerisch; ne. conceited, arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl, iactans Gl; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)
ruomenti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. ruomen*
ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ruomigernī*
ruomgiskrib* 1, ruomgiscrib*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmschrift, Prahlschrift, Prahlschrift der Gebetsriemen, Phylacterium; ne. script of praise; ÜG.: lat. phylacterium T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. phylacterium; E.: s. ruom (1), giskrib
ruomida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Hochmütigkeit, Prunken, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, iactantia Gl, ostentamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)
ruomīg* 2, ahd., Adj.: nhd. dünkelhaft, hochmütig, anmaßend, prahlerisch; ne. arrogant, boastful; ÜG.: lat. arrogans Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1); W.: nhd. (ält.) ruhmig, Adj., prahlerisch, DW 14, 1452
ruomigerni* 1, ruomgerni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ruhmsucht; ne. vanity, boast (N.); Hw.: s. ruomigernī*; Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern
ruomigernī* 1, ruomgernī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Hw.: s. ruomogerni*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ruom (1), gern
ruomisal 7, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Zurschaustellung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)
ruomisala* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Prunksucht; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. iactantia Gl; Q.: Gl (11. /12. Jh.); I.: Lbd. lat. iactantia?; E.: s. ruom (1)
ruomiselī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Dünkel, Rühmen, Überheblichkeit, Anmaßung; ne. vanity, boast (N.); ÜG.: lat. arrogantia Gl, gloria Gl, ostensio Gl, ostentamen Gl, ostentatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogantia?; E.: s. ruom (1)
ruomit*, ahd., Part. Prät.=Adj.: Vw.: s. fir-, unfir-; Hw.: s. ruomen*
ruomlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. hochmütig, prahlerisch, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, gloriosus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1), līh (3)
ruomlīhhī* 1, ruomlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Ruhmsucht; ne. glory, vanity; ÜG.: lat. gloria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. gloria?; E.: s. ruom (1), līh (3)
ruomlīhho* 6, ruomlīcho*, hruomlīhho*, ahd., Adv.: nhd. prahlerisch, anmaßend, dünkelhaft; ne. boastingly; ÜG.: lat. arroganter Gl, iactanter Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. arroganter?; E.: s. ruom (1), līh (3); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
ruomzagil 3, ahd., Adj.: nhd. ruhmsüchtig, hochmütig, anmaßend; ne. boasting Adj.; ÜG.: lat. arrogans Gl, (arrogantia) Gl, gloriosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arrogans?; E.: s. ruom (1)
*ruor?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hrōr; E.: germ. *hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582
ruora* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rühren, Bewegung, Spiel, Meute; ne. stir (N.), motion; ÜG.: lat. motus N, pulsus N; Hw.: vgl. as. hrōra*; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. pulsus?; E.: germ. *hrōrō, st. F. (ō), Rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruore, st. F., Aufruhr; s. nhd. Ruhr, F. Ruhr
ruora* (2) 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Meute, Koppel; ne. pack (V.), string (N.); ÜG.: lat. (sonestis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: mhd. ruore, st. F., Meute, Koppelseil
ruoren 106, hruoren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rühren, berühren, bewegen, erregen, spielen, anrühren, antreiben, schütteln, erreichen, treffen, betreffen, überfallen, wegschaffen, erregen; ne. stir (V.), touch (V.), play (V.); ÜG.: lat. agere Gl, agitare N, attingere Gl, citare Gl, collidere Gl, commovere Gl, MF, O, T, concutere Gl, (conspergere) Gl, excitare Gl, ferire Gl, libare? Gl, movere Gl, O, T, (motus) O, (operari) N, palpare O, percutere Gl, pulsare Gl, N, psallere (= seitōm ruoren) N, removere Gl, tangere Gl, MF, N, O, PT=T, T, temptare Gl, turbare O, volare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-; Hw.: s. ungiruorit*; vgl. anfrk. *ruoren?, as. hrōrian*; Q.: Gl (765), MF, N, O, OT, PT, T; E.: germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh₂-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: mhd. ruoren, sw. V., rühren, berühren; nhd. rühren, sw. V., rühren; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ruorentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
*ruori?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*ruorī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. hrōri
ruorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bewegung, Berührung; ne. motion, touch (N.); ÜG.: lat. motio Gl; Vw.: s. bi-, gi-, inbi-?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. motio?; E.: s. ruoren, ruora
*ruorīg?, ahd., Adj.: nhd. rührig; ne. busy Adj.; Vw.: s. gi-, ungi-
*ruorit?, ahd., Part. Prät.=Adj.: nhd. gerührt, berührt; ne. touched; Vw.: s. un-, ungi-; Hw.: s. ruoren*
ruornessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: lat. (moventia) (N. Pl.) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessī*; vgl. anfrk. *ruornussi?; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora
ruornessī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antrieb, Anreiz; ne. motion; ÜG.: (moventia) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ruornessi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. moventia?; E.: s. ruoren, ruora
ruorwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Springwolfsmilch; ne. a sort of spurge; ÜG.: lat. esula maior Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. ruoren, ruora, wurz
ruost* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Ulme, Rüster; ne. elm-tree; ÜG.: lat. ulmus Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.)
ruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rute, Stab, Latte, Messlatte, Stange; ne. rod, staff (N.), stick (N.), measuring staff; ÜG.: lat. antlia Gl, arundo Gl, (ferula)? Gl, (fictor) Gl, fontana? Gl, (fusticulus)? Gl, pertica Gl, virga MNPs, N; Vw.: s. galg-, joh-, mez-, segal-, zeiga-; Hw.: vgl. as. rôda*; Q.: Gl (765), MNPs, N; E.: germ. *rōdō, st. F. (ō), Rute, Stange; idg. *rēt-, *rōt-, *rət-, Sb., Stange, Stamm, Pokorny 866; W.: mhd. ruote, st. F., sw. F., Stab, Stange; nhd. Rute, F., Rute
ruotezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. hervorstürzen; ne. rush out; ÜG.: lat. proruere Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
ruowa* 3, rōa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe; ne. calmness; ÜG.: lat. (pax) WH, requies MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.), WH; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; W.: mhd. ruowe, st. F., Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe
ruowēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, ausruhen, zur Ruhe kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. cubare WH, quiescere Gl, (requies) WH, requiescere Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. ruowa; W.: mhd. ruowen, sw. V., ruhen, ausruhen; nhd. ruhen, sw. V., ruhen
*ruowida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
ruoz (1) 36, ahd., st. M. (a): nhd. Ruß; ne. soot (N.); ÜG.: lat. allugo? Gl, fuligo Gl, (melanteria) Gl, (uligo) Gl; Hw.: vgl. anfrk.? rōt, as. hrōt; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; s. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: mhd. ruoz, st. M., Ruß, Schmutz; Ruß, M., Ruß
*ruoz (2), ahd., Adj.: Vw.: s. un-
ruoza* 2, hruoza*, ahd., sw. F. (n): nhd. Harfe?, ein Saiteninstrument; ne. harp (N.)?; ÜG.: lat. sambuca Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. sambuca?
ruozag* 2, ahd., Adj.: nhd. rußig, berußt; ne. sooty; ÜG.: lat. fuliginosus Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ruoz; W.: mhd. ruozec, Adj., rußig, schmutzig; s. nhd. rußig, Adj. rußig
ruozfaro 1, ahd., Adj.: nhd. rußfarbig, rußig, schmutzig, dunkel; ne. soot-coloured, sooty, dirty; ÜG.: lat. (ferrugo) Gl, (nigredo) Gl, sordidus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sordidus?; E.: s. ruoz, faro
ruozwurm* 3, ahd., st. M. (i): nhd. Rußwurm, Schabe (F.) (1)?, Assel?; ne. cockroach?, bug?; ÜG.: lat. (rubicer) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruoz, wurm
ruozzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. pflügen, aufpflügen, bearbeiten, beackern, aufwühlen; ne. plough (V.), cultivate; ÜG.: lat. (movere) Gl, subigere Gl, suscitare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *wrōtan, st. V., wühlen, aufwühlen; s. idg. *u̯erd-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163
ruppa* 3, ahd.?, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Aalquappe; ne. eelpout; ÜG.: lat. allota? Gl, alopida Gl, (gobio) Gl, (tructa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *rubjō, Sb., Raupe?; W.: mhd. ruppe, F., Aalraupe
rusa*, ahd., Sb.?: Vw.: s. rosa
rusa* 2, riusa*, russa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse; ne. fish-trap; Hw.: s. rūsa; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa
rūsa 12, riusa, ahd., sw. F. (n): nhd. Reuse, Fischreuse; ne. eelbasket, fish-trap; ÜG.: lat. gurgustium Gl, (laqueus) Gl, murenula Gl, nassa Gl, retis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; germ. *reusōn, reusjōn, Sb., Reuse; vgl. idg. *reu- (3), *reus-, V., eilen, Pokorny 871; idg. *ereu-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*rusal?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rusal*; E.: germ. *rusala-, *rusalaz, st. M. (a), Speckseite; s. idg., *reus-, V., reißen, rupfen, Pokorny 870, s. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., graben, reißen, wühlen, raffen, Pokorny 868
rusila* 1, ahd.?, F.?: nhd. Sommersprosse; ne. freckle (N.); ÜG.: lat. lentigo Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
*rusk?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *rusk?; E.: s. germ. *ruskjō, *ruskō, st. F. (ō), Binse; vgl. idg. *rezg-, V., flechten, winden, Pokorny 874
*rusli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rusli*
ruslo* 1, hruslo*, fruslo*, furslo*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Hornisse; ne. hornet; ÜG.: lat. crabro Gl; Q.: Gl (9. Jh.)
*rūspen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*ruspi, lang., Adj.: nhd. starrend; ne. be covered Adj.; Q.: genues. rüspu, Mensch mit struppigem Haar, it. ruspo, rauh, mailänd. rüspan, rauh, bresc. roesped usw.
russihiruz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. eine Hirschart, Hirsch; ne. a sort of stag, stag (N.); ÜG.: lat. cervus emissus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. russīn, hiruz
russīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Ross..., vom Pferd; ne. horse...; ÜG.: lat. equinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equinus?; E.: s. ros; W.: mhd. rüssīn, Adj., vom Rosse
rust* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Pferdeschmuck, Brustschmuck; ne. armour; ÜG.: lat. phalerae Gl; Hw.: vgl. as. *hrust?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, PN; E.: s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; vgl. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: s. mhd. rüste, st. F., Ausrüstung, Zurüstung
rustagī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rustigī*
rusten* 7, hrusten, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, schützen, schmücken, zurechtmachen, ordnen, ausrüsten, zieren; ne. equip, protect, decorate, tidy (V.); ÜG.: lat. accingere O, comere Gl, ornare Gl, polire Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; W.: mhd. rusten, sw. V., zurüsten, bereiten, schmücken; nhd. rusten, sw. V., rüsten; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
*rusti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rustī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Rüstung; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O; E.: s. rust; W.: mhd. rüste, st. F., Ausrüstung
rustīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustih
rustigī* 2, rustagī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Roheit, Barbarei, Bauernart, Unkultur, Art der Landleute, bäurische Art; ne. crudeness, rusticity, unculture, behaviour of country-people; ÜG.: lat. barbaries Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. rusticitas; E.: s. lat. rusticitas
rustih 4, rustīg*, ahd., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich, gemein; ne. rustic; ÜG.: lat. plebeius Gl, rusticus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rusticus; E.: s. lat. rusticus
rustlīh* 2, rostlīh*, ahd., Adj.: nhd. erforschbar, erforschlich; ne. explorable; ÜG.: lat. scrutabilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. scrutabilis?; E.: s. rusten?
rustunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rüstung, Ausrüstung, Einrichtung; ne. armour (N.), equipment; ÜG.: lat. machina N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. machina?; E.: s. rusten
rūta 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Raute, Aronstab; ne. rue; ÜG.: lat. aaron Gl, bisasa? Gl, corna? Gl, iarus? Gl, iarus barba Aron Gl, piganon Gl, ruta Gl; Vw.: s. ab-, wild-; Q.: Gl, T (830); I.: Lw. lat. rūta; E.: s. lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); gr. ῥυτή (rhytḗ), F., Raute (bitteres Kraut); weitere Herkunft unklar; W.: mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute
rutihhōn* 3, rutichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glänzen, schimmern, rot glänzen, rötlich schimmern, wie Gold schimmern; ne. shine (V.); ÜG.: lat. rutilare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. rutilare?; E.: s. rōt
rūtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verwüsten; ne. devastate; ÜG.: lat. saevus (= rūtōnti) N, stridere N; Vw.: s. anagi-, *gi-; Q.: N (1000)
Rūza 1, ahd., st. M. Pl.=PN (a): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)
rūzan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. schnarchen, stöhnen; ne. snort (V.); ÜG.: lat. ingemere Gl, stridulus (= rūzanti) Gl; Vw.: s. widar-; Hw.: s. lang. *rūzzan; vgl. as. hrūtan; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rūzen, sw. V., summen, schnarchen, brüllen; R.: rūzanti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing Adj., grating Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl
rūzanti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rūzan*
rūzen 34, ahd., sw. V. (1a): nhd. stöhnen, rauschen, schnarchen, zischen, knarren, ächzen, zischen, schwirren; ne. sigh (V.), rustle (V.), snort (V.), hiss (V.); ÜG.: lat. (resonare) Gl, rudere Gl, runcare Gl, sternutamentum (= rūzen subst.) Gl, stertere Gl, stridens (= rūzento) Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzenti) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. rūzan; W.: mhd. rūzen, sw. V., rauschen, schnarchen, brüllen; R.: rūzenti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, knarrend; ne. hissing Adj., grating Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl; R.: rūzento, Part. Präs.=Adv.: nhd. zischend, sausend, knarrend; ne. hissingly, rushingly, gratingly; ÜG.: lat. (stridens) Gl
Rūzi* 1, ahd.?, st. M. Pl.=PN (i): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. (Rusci) Gl; Hw.: s. Rūza; Q.: Gl (13./14. Jh.)
rūzōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lärm, Zischen, Schwirren; ne. noise (N.), hiss (N.); ÜG.: lat. stridor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. stridor?; E.: s. rūzōn
rūzōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. lärmen, schwirren, sausen, zischen, schnarchen; ne. make a noise, hiss (V.), snort (V.); ÜG.: lat. stertere Gl, stridere Gl, stridulus (= rūzōnti); Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rūzan; W.: s. mhd. rūzen, sw. V., schnarchen, brüllen; R.: rūzōnti, Part. Präs.=Adj.: nhd. zischend, schwirrend, knarrend; ne. hissing Adj., whizzing Adj.; ÜG.: lat. stridulus Gl
Rūzon* 3, ahd., sw. M. Pl.=PN (n): nhd. Russen; ne. Russians; ÜG.: lat. Rugi? Gl, Rusci Gl; Hw.: s. Rūza, Rūzi*; Q.: Gl (12. Jh.)
rūzōnti*, ahd., Part. Präs.=Adj.: Vw.: s. rūzōn*
rūzunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Lärm, Gekreisch, Gebrüll, Schnarchen, Niesen, Knarren, Zischen; ne. noise (N.), roar (N.); ÜG.: lat. clangor Gl, stridor Gl, (sternutatio) Gl, (stertitio)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. clangor?, stridor?; E.: s. rūzan
*rūzzan, *hrūzzan, lang., st. V.: nhd. schnarchen; ne. snort (V.); Hw.: s. ahd. rūzan*; Q.: it. russare, schnarchen
ruzzīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rozzag*
rvntruoch* 1, wrvntruoch, wrvntroch*, ahd.?, Sb.: nhd. Verführung?, Verlockung?; ne. seduction?; ÜG.: lat. (pelicatus) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. pelicatus?